1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\nPO-Revision-Date: 2021-10-06 17:12+0000\nLast-Translator: Luca Bighi <luca74@email.it>\nLanguage-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\nLanguage: it\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Language: it_IT\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: .\nX-Poedit-Language: Italian\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " a " 29 30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 31#, php-format 32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 33msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 34 35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 36#: app/Services/RelationshipService.php:2106 37#, php-format 38msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 39msgstr "%1$s %2$s" 40 41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 42#: app/Services/RelationshipService.php:2111 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s times removed descending" 45msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 46 47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66 48#, php-format 49msgid "%1$s (%2$s)" 50msgstr "%1$s (%2$s)" 51 52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 53#, php-format 54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 55msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 56 57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 58#, php-format 59msgid "%1$s does not exist" 60msgstr "%1$s non esiste" 61 62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 65#, php-format 66msgid "%1$s does not exist." 67msgstr "%1$s non esiste." 68 69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 74 75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 77#, php-format 78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 79msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 80 81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 83#, php-format 84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 86msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 87msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 88 89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 91#, php-format 92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 93msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 94 95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 96#: app/Services/RelationshipService.php:2364 97#, php-format 98msgid "%1$s × %2$s" 99msgstr "%2$s %1$sº" 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2342 103#, php-format 104msgctxt "FEMALE" 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%2$s %1$sª" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2319 110#, php-format 111msgctxt "MALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%2$s %1$sº" 114 115#. I18N: image dimensions, width × height 116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s pixels" 119msgstr "%1$s × %2$s pixel" 120 121#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 122#: app/Elements/AbstractElement.php:211 123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 124#, php-format 125msgid "%1$s: %2$s" 126msgstr "%1$s : %2$s" 127 128#. I18N: A range of numbers 129#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 130#, php-format 131msgid "%1$s–%2$s" 132msgstr "%1$s–%2$s" 133 134#: app/Services/RelationshipService.php:2132 135#, php-format 136msgid "%1$s’s %2$s" 137msgstr "%1$s → %2$s" 138 139#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 140#: app/I18N.php:623 141msgid "%H:%i:%s" 142msgstr "%G.%i.%s" 143 144#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 145#: app/I18N.php:263 146msgid "%j %F %Y" 147msgstr "%j %F %Y" 148 149#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 150#, php-format 151msgid "%s BCE" 152msgstr "%s a.C." 153 154#. I18N: size of file in KB 155#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 156#: app/Services/MediaFileService.php:104 157#, php-format 158msgid "%s KB" 159msgstr "%s KB" 160 161#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 162#, php-format 163msgid "%s and her ancestors" 164msgstr "%s e suoi antenati" 165 166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 167#, php-format 168msgid "%s and his ancestors" 169msgstr "%s e suoi antenati" 170 171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 172#, php-format 173msgid "%s and the individuals that reference it." 174msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 175 176#. I18N: %s is a family (husband + wife) 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 178#, php-format 179msgid "%s and their children" 180msgstr "%s e i loro figli" 181 182#. I18N: %s is a family (husband + wife) 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 184#, php-format 185msgid "%s and their descendants" 186msgstr "%s e loro discendenti" 187 188#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 189#, php-format 190msgid "%s anonymous signed-in user" 191msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 192msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 193msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 194 195#: resources/views/family-page-children.phtml:19 196#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 197#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 198#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 199#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 200#, php-format 201msgid "%s child" 202msgid_plural "%s children" 203msgstr[0] "%s figlio" 204msgstr[1] "%s figli" 205 206#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 207#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 208#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 209#, php-format 210msgid "%s day" 211msgid_plural "%s days" 212msgstr[0] "%s giorno" 213msgstr[1] "%s giorni" 214 215#: resources/views/calendar-list.phtml:23 216#, php-format 217msgid "%s family" 218msgid_plural "%s families" 219msgstr[0] "%s famiglia" 220msgstr[1] "%s famiglie" 221 222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 224#, php-format 225msgid "%s family has been updated." 226msgid_plural "%s families have been updated." 227msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 228msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 229 230#: resources/views/admin/locations.phtml:109 231#, php-format 232msgid "%s family tree" 233msgid_plural "%s family trees" 234msgstr[0] "%s albero genealogico" 235msgstr[1] "%s alberi genealogici" 236 237#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 239#, php-format 240msgid "%s grandchild" 241msgid_plural "%s grandchildren" 242msgstr[0] "%s nipote" 243msgstr[1] "%s nipoti" 244 245#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 246#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 247#: resources/views/calendar-list.phtml:18 248#, php-format 249msgid "%s individual" 250msgid_plural "%s individuals" 251msgstr[0] "%s persona" 252msgstr[1] "%s persone" 253 254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 257#, php-format 258msgid "%s individual has been updated." 259msgid_plural "%s individuals have been updated." 260msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 261msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 262 263#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 264#, php-format 265msgid "%s message" 266msgid_plural "%s messages" 267msgstr[0] "%s messaggio" 268msgstr[1] "%s messaggi" 269 270#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 271#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 272#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 274#, php-format 275msgid "%s month" 276msgid_plural "%s months" 277msgstr[0] "%s mese" 278msgstr[1] "%s mesi" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 281#, php-format 282msgid "%s note has been updated." 283msgid_plural "%s notes have been updated." 284msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 285msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 286 287#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 288#: app/Services/RelationshipService.php:2079 289#, php-format 290msgid "%s once removed ascending" 291msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 292 293#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 294#: app/Services/RelationshipService.php:2084 295#, php-format 296msgid "%s once removed descending" 297msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 298 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 300#, php-format 301msgid "%s repository has been updated." 302msgid_plural "%s repositories have been updated." 303msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 304msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 305 306#. I18N: %s is a person's name 307#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 308#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 309#, php-format 310msgid "%s sent you the following message." 311msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 312 313#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 314#, php-format 315msgid "%s signed-in user" 316msgid_plural "%s signed-in users" 317msgstr[0] "%s utente corrente" 318msgstr[1] "%s utenti correnti" 319 320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 321#, php-format 322msgid "%s source has been updated." 323msgid_plural "%s sources have been updated." 324msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 325msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 326 327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 328#: app/Services/RelationshipService.php:2097 329#, php-format 330msgid "%s three times removed ascending" 331msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 332 333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 334#: app/Services/RelationshipService.php:2102 335#, php-format 336msgid "%s three times removed descending" 337msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 338 339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 340#: app/Services/RelationshipService.php:2088 341#, php-format 342msgid "%s twice removed ascending" 343msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 344 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Services/RelationshipService.php:2093 347#, php-format 348msgid "%s twice removed descending" 349msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 350 351#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 352#, php-format 353msgid "%s week" 354msgid_plural "%s weeks" 355msgstr[0] "%s settimana" 356msgstr[1] "%s settimane" 357 358#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 359#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 360#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 364#, php-format 365msgid "%s year" 366msgid_plural "%s years" 367msgstr[0] "%s anno" 368msgstr[1] "%s anni" 369 370#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 371#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 372#, php-format 373msgid "%s year anniversary" 374msgstr "%s anni d’anniversario" 375 376#: app/Services/RelationshipService.php:2282 377#, php-format 378msgid "%s × cousin" 379msgstr "cugino/a di %s° grado" 380 381#: app/Services/RelationshipService.php:2246 382#, php-format 383msgctxt "FEMALE" 384msgid "%s × cousin" 385msgstr "cugina di %s° grado" 386 387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 388#: app/Services/RelationshipService.php:2209 389#, php-format 390msgctxt "MALE" 391msgid "%s × cousin" 392msgstr "cugino di %s° grado" 393 394#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 395#: app/Date/JulianDate.php:98 396#, php-format 397msgid "%s BCE" 398msgstr "%s a.C." 399 400#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 401#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 402#, php-format 403msgid "%s CE" 404msgstr "%s d.C." 405 406#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 408#, php-format 409msgid "%s+" 410msgstr "%s+" 411 412#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 413#, php-format 414msgid "%s, her ancestors and their families" 415msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 416 417#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 418#, php-format 419msgid "%s, her parents and siblings" 420msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 421 422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 423#, php-format 424msgid "%s, her spouses and children" 425msgstr "%s, suoi mariti e figli" 426 427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 428#, php-format 429msgid "%s, her spouses and descendants" 430msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 433#, php-format 434msgid "%s, his ancestors and their families" 435msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 438#, php-format 439msgid "%s, his parents and siblings" 440msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 443#, php-format 444msgid "%s, his spouses and children" 445msgstr "%s, sue mogli e figli" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 448#, php-format 449msgid "%s, his spouses and descendants" 450msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 451 452#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 453#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 454#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 455msgid "<select>" 456msgstr "<seleziona>" 457 458#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 459#, php-format 460msgid "(%s after death)" 461msgstr "(%s dopo la morte)" 462 463#. I18N: The current age of a living individual 464#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 465#, php-format 466msgid "(age %s)" 467msgstr "(età %s)" 468 469#. I18N: The age of an individual at a given date 470#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 472#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 473#, php-format 474msgid "(aged %s)" 475msgstr "(all’età di %s)" 476 477#. I18N: The age of an individual at a given date 478#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 479#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 481#, php-format 482msgctxt "Female" 483msgid "(aged %s)" 484msgstr "(%s anni)" 485 486#. I18N: The age of an individual at a given date 487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 490#, php-format 491msgctxt "Male" 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "(%s anni)" 494 495#. I18N: %s is a number 496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 497#, php-format 498msgid "(filtered from %s total entries)" 499msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 500 501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 502msgid "(on the date of death)" 503msgstr "(alla data di morte)" 504 505#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 506#: app/I18N.php:336 507msgid ", " 508msgstr ", " 509 510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 511msgctxt "CENTURY" 512msgid "10th" 513msgstr "X" 514 515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 516msgctxt "CENTURY" 517msgid "11th" 518msgstr "XI" 519 520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 521msgctxt "CENTURY" 522msgid "12th" 523msgstr "XII" 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "13th" 528msgstr "XIII" 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "14th" 533msgstr "XIV" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "15th" 538msgstr "XV" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "16th" 543msgstr "XVI" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "17th" 548msgstr "XVII" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "18th" 553msgstr "XVIII" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "19th" 558msgstr "XIX" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "1st" 563msgstr "I" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "20th" 568msgstr "XX" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "21st" 573msgstr "XXI" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "2nd" 578msgstr "II" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "3rd" 583msgstr "III" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "4th" 588msgstr "IV" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "5th" 593msgstr "V" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "6th" 598msgstr "VI" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "7th" 603msgstr "VII" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "8th" 608msgstr "VIII" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "9th" 613msgstr "IX" 614 615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 616#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 617msgid "<default theme>" 618msgstr "<tema predefinito>" 619 620#: resources/views/register-page.phtml:26 621msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 622msgstr "" 623 624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 625#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 626#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 629#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 630#, php-format 631msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 632msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 633 634#. I18N: URL = web address 635#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 636msgid "A URL" 637msgstr "Un URL" 638 639#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 640#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 641msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 642msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 643 644#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 645#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 646msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 647msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 648 649#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 650#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 651msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 652msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 653 654#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 655#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 656msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 657msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 658 659#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 660#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 661msgid "A chart of an individual’s ancestors." 662msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 663 664#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 665#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 666msgid "A chart of an individual’s descendants." 667msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 668 669#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 670#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 671msgid "A chart of individuals’ lifespans." 672msgstr "Un grafico della vita delle persone." 673 674#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 675msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 676msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 677 678#. I18N: Description of a “Data fix” module 679#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 680msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 681msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 682 683#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 684#: app/Module/FanChartModule.php:130 685msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 687 688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 689#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 693msgid "A file on the server" 694msgstr "File sul server" 695 696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 701msgid "A file on your computer" 702msgstr "File sul tuo computer" 703 704#. I18N: Description of the “My page” module 705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 706msgid "A greeting message and useful links for a user." 707msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 708 709#. I18N: Description of the “Home page” module 710#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 711msgid "A greeting message for site visitors." 712msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 713 714#. I18N: Description of the “Contact information” module 715#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 716msgid "A link to the site contacts." 717msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 718 719#. I18N: Description of the “webtrees” module 720#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 721msgid "A link to the webtrees home page." 722msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 723 724#. I18N: Description of the “Branches” module 725#: app/Module/BranchesListModule.php:115 726msgid "A list of branches of a family." 727msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 728 729#. I18N: Description of the “Pending changes” module 730#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 731msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 732msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 733 734#. I18N: Description of the “Families” module 735#: app/Module/FamilyListModule.php:57 736msgid "A list of families." 737msgstr "Elenco di famiglie." 738 739#. I18N: Description of the “FAQ” module 740#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 741msgid "A list of frequently asked questions and answers." 742msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 743 744#. I18N: Description of the “Individuals” module 745#: app/Module/IndividualListModule.php:110 746msgid "A list of individuals." 747msgstr "Elenco delle persone." 748 749#. I18N: Description of the “Locations” module 750#: app/Module/LocationListModule.php:84 751msgid "A list of locations." 752msgstr "Lista di luoghi." 753 754#. I18N: Description of the “Media objects” module 755#: app/Module/MediaListModule.php:93 756msgid "A list of media objects." 757msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 758 759#. I18N: Description of the “Recent changes” module 760#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 761msgid "A list of records that have been updated recently." 762msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 763 764#. I18N: Description of the “Repositories” module 765#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 766msgid "A list of repositories." 767msgstr "Elenco degli archivi." 768 769#. I18N: Description of the “Shared notes” module 770#: app/Module/NoteListModule.php:81 771msgid "A list of shared notes." 772msgstr "Elenco delle note condivise." 773 774#. I18N: Description of the “Sources” module 775#: app/Module/SourceListModule.php:83 776msgid "A list of sources." 777msgstr "Elenco delle fonti." 778 779#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 780#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 781msgid "A list of submitters." 782msgstr "" 783 784#. I18N: Description of “Research tasks” module 785#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 786msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 787msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 788 789#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 790#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 791msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 792msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 793 794#. I18N: Description of the “On this day” module 795#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 796msgid "A list of the anniversaries that occur today." 797msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 798 799#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 801msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 802msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 803 804#. I18N: Description of the “Top given names” module 805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 806msgid "A list of the most popular given names." 807msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 808 809#. I18N: Description of the “Top surnames” module 810#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 811msgid "A list of the most popular surnames." 812msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 813 814#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 815#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 816msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 817msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 818 819#. I18N: Description of the “Who is online” module 820#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 821msgid "A list of users and visitors who are currently online." 822msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 823 824#: resources/views/help/media-object.phtml:8 825msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 826msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 827 828#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 829#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 830#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 831#, php-format 832msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 833msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 834 835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 837#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 838msgid "A new version of webtrees is available." 839msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 840 841#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 842#, php-format 843msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 844msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 845 846#. I18N: Description of the “Journal” module 847#: app/Module/UserJournalModule.php:66 848msgid "A private area to record notes or keep a journal." 849msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 850 851#. I18N: %s is a server name/URL 852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 854#, php-format 855msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 856msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 857 858#. I18N: Description of the “Pedigree” module 859#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 861msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 862msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 863 864#. I18N: Description of the “Ancestors” module 865#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 867msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 868msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 869 870#. I18N: Description of the “Descendants” module 871#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 874msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 875 876#. I18N: Description of the “Individual” module 877#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s details." 880msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 881 882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 883msgid "A report of facts which are supported by a given source." 884msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 885 886#. I18N: Description of the “Family” module 887#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 889msgid "A report of family members and their details." 890msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 891 892#. I18N: Description of the “Deaths” module 893#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 894msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 895msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 896 897#. I18N: Description of the “Occupations” module 898#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 900msgid "A report of individuals who had a given occupation." 901msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 902 903#. I18N: Description of the “Births” module 904#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 905msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 906msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 907 908#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 909#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 912msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 913 914#. I18N: Description of the “Marriages” module 915#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 918msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 919 920#. I18N: Description of the “Changes” module 921#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 922#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 923msgid "A report of recent and pending changes." 924msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 925 926#. I18N: Description of the “Related families” 927#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 929msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 930msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 931 932#. I18N: Description of the “Related individuals” module 933#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 935msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 936msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 937 938#. I18N: Description of the “Source” module 939#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 940msgid "A report of the information provided by a source." 941msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 942 943#. I18N: Description of the “Missing data” 944#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 946msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 947msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 948 949#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 950#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 952msgid "A report of vital records for a given date or place." 953msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 954 955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 956msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 957msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 958 959#. I18N: Description of the “Family navigator” module 960#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 961msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 962msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 963 964#. I18N: Description of the “Extra information” module 965#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 966msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 967msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 968 969#. I18N: Description of the “Descendants” module 970#: app/Module/DescendancyModule.php:73 971msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 972msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 973 974#. I18N: Description of the “Families” module 975#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 976msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 977msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 978 979#. I18N: Description of the “Facts and events” module 980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 981msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 982msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 983 984#. I18N: Description of the “Media” module 985#: app/Module/MediaTabModule.php:71 986msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 987msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 988 989#. I18N: Description of the “Notes” module 990#: app/Module/NotesTabModule.php:70 991msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 992msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 993 994#. I18N: Description of the “Sources” module 995#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 996msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 997msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 998 999#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1000#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1001msgid "A timeline displaying individual events." 1002msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1003 1004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1005msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1006msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1007 1008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1013#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1024msgctxt "paper size" 1025msgid "A3" 1026msgstr "A3" 1027 1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1044msgctxt "paper size" 1045msgid "A4" 1046msgstr "A4" 1047 1048#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1049#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1050#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1051#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1052#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1053#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1054msgid "API key" 1055msgstr "Chiave API" 1056 1057#. I18N: Location of an LDS church temple 1058#: app/Elements/TempleCode.php:53 1059msgid "Aba, Nigeria" 1060msgstr "Aba, Nigeria" 1061 1062#: app/Date/JalaliDate.php:266 1063msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1064msgid "Aban" 1065msgstr "aban" 1066 1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1068#: app/Date/JalaliDate.php:139 1069msgctxt "GENITIVE" 1070msgid "Aban" 1071msgstr "aban" 1072 1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1074#: app/Date/JalaliDate.php:229 1075msgctxt "INSTRUMENTAL" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "aban" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:184 1081msgctxt "LOCATIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:94 1087msgctxt "NOMINATIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "aban" 1090 1091#. I18N: A configuration setting 1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1095msgid "Abbreviate place names" 1096msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1097 1098#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1100#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1101#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1103msgid "Abbreviation" 1104msgstr "Abbreviazione" 1105 1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1108msgid "Accept" 1109msgstr "Accetta" 1110 1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1112msgid "Accept all changes" 1113msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1114 1115#: resources/views/admin/components.phtml:42 1116#: resources/views/admin/components.phtml:105 1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1118msgid "Access level" 1119msgstr "Livello di accesso" 1120 1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1122msgid "Access to family trees" 1123msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1124 1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1126msgid "Account approval and email verification" 1127msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1128 1129#. I18N: Location of an LDS church temple 1130#: app/Elements/TempleCode.php:54 1131msgid "Accra, Ghana" 1132msgstr "Accra, Ghana" 1133 1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1135msgid "Action" 1136msgstr "Azione" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:190 1140msgctxt "GENITIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "Adar" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:294 1146msgctxt "INSTRUMENTAL" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "Adar" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:242 1152msgctxt "LOCATIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "Adar" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:138 1158msgctxt "NOMINATIVE" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Adar" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:188 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "Adar I" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:292 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "Adar I" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:240 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "Adar I" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:136 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Adar I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:208 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Adar II" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:312 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "Adar II" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:260 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "Adar II" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:156 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Adar II" 1209 1210#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1211#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1212msgid "Add" 1213msgstr "Aggiungi" 1214 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1223#, php-format 1224msgid "Add %s to the clippings cart" 1225msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1226 1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1228msgid "Add a brother" 1229msgstr "Aggiungi un fratello" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1234msgid "Add a child" 1235msgstr "Aggiungi un/a figlio/a" 1236 1237#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1239msgid "Add a child to create a one-parent family" 1240msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale" 1241 1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1243#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1245msgid "Add a daughter" 1246msgstr "Aggiungi una figlia" 1247 1248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1250#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1251msgid "Add a fact" 1252msgstr "Aggiungi un fatto" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1256#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1258msgid "Add a father" 1259msgstr "Aggiungi un padre" 1260 1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1263msgid "Add a favorite" 1264msgstr "Aggiungi un preferito" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1267#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1268#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1269#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1272msgid "Add a husband" 1273msgstr "Aggiungi un marito" 1274 1275#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1277msgid "Add a husband using an existing individual" 1278msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1279 1280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1281msgid "Add a journal entry" 1282msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1283 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1285#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1286#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1287msgid "Add a media file" 1288msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1289 1290#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1292msgid "Add a media object" 1293msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1294 1295#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1296#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1297#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1299msgid "Add a mother" 1300msgstr "Aggiungi una madre" 1301 1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1303msgid "Add a name" 1304msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1305 1306#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1307msgid "Add a news article" 1308msgstr "Aggiungi una notizia" 1309 1310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1311msgid "Add a note" 1312msgstr "Aggiungi una nota" 1313 1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1315msgid "Add a sibling" 1316msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto" 1317 1318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1319msgid "Add a sister" 1320msgstr "Aggiungi una sorella" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1323#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1325msgid "Add a son" 1326msgstr "Aggiungi un figlio" 1327 1328#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1329msgid "Add a source citation" 1330msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1331 1332#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1333msgid "Add a spouse" 1334msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 1335 1336#: app/Module/StoriesModule.php:299 1337#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1338#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1339msgid "Add a story" 1340msgstr "Aggiungi una cronaca" 1341 1342#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518 1344msgid "Add a user" 1345msgstr "Aggiungi un utente" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1349#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1350#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1353msgid "Add a wife" 1354msgstr "Aggiungi una moglie" 1355 1356#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1357#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1358msgid "Add a wife using an existing individual" 1359msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1360 1361#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1362#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1363#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1364msgid "Add an FAQ" 1365msgstr "Aggiungi una FAQ" 1366 1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1368msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1369msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1370 1371#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1372msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1373msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1374 1375#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1376msgid "Add from clipboard" 1377msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1378 1379#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1380msgid "Add historic events to an individual’s page." 1381msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1382 1383#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1384msgid "Add individuals" 1385msgstr "Aggiungi persone" 1386 1387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1388msgid "Add marriage details" 1389msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1390 1391#. I18N: Name of a module 1392#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1393msgid "Add missing death records" 1394msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1395 1396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1397msgid "Add more blocks from the following list." 1398msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1399 1400#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1401msgid "Add more fields" 1402msgstr "Aggiungi più campi" 1403 1404#. I18N: Description of the “Stories” module 1405#: app/Module/StoriesModule.php:78 1406msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1407msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1408 1409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1410msgid "Add new, and update existing records" 1411msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1412 1413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1414msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1415msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1416 1417#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1418#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1419msgid "Add styling and scripts to every page." 1420msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1421 1422#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1424msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1425msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 1426 1427#. I18N: A configuration setting 1428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1429msgid "Add to TITLE header tag" 1430msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1431 1432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1433#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1434msgid "Add to the clippings cart" 1435msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1436 1437#. I18N: A configuration setting 1438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1439msgid "Add unique identifiers" 1440msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1441 1442#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1443msgid "Add unlinked records" 1444msgstr "Aggiungi record scollegati" 1445 1446#. I18N: Description of the “HTML” module 1447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1448msgid "Add your own text and graphics." 1449msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1450 1451#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1452msgid "Add/edit a journal/news entry" 1453msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1454 1455#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1456#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1457#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1458#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1459#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1462#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1463#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1464#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1465#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1467msgid "Additional information" 1468msgstr "" 1469 1470#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388 1471#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661 1472#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1473#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1474#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1475#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1476msgid "Address" 1477msgstr "Indirizzo" 1478 1479#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1480#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1481#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1482msgid "Address line 1" 1483msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1484 1485#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1486#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1488msgid "Address line 2" 1489msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1490 1491#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1492#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1493#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1494msgid "Address line 3" 1495msgstr "Indirizzo - Linea 3" 1496 1497#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1498msgid "Addresses" 1499msgstr "" 1500 1501#. I18N: Location of an LDS church temple 1502#: app/Elements/TempleCode.php:55 1503msgid "Adelaide, Australia" 1504msgstr "Adelaide, Australia" 1505 1506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1508msgid "Administrator" 1509msgstr "Amministratore" 1510 1511#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1512msgid "Administrator account" 1513msgstr "Utente amministratore" 1514 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1516msgid "Administrator comments on user" 1517msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1518 1519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 1520msgid "Administrators" 1521msgstr "Amministratori" 1522 1523#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1524msgctxt "Female pedigree" 1525msgid "Adopted" 1526msgstr "Adottata" 1527 1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1529msgctxt "Male pedigree" 1530msgid "Adopted" 1531msgstr "Adottato" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1534msgctxt "Pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Adottato/a" 1537 1538#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1539msgid "Adopted by both parents" 1540msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1541 1542#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1543#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1544msgid "Adopted by father" 1545msgstr "Adottato dal padre" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1548#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1549msgid "Adopted by mother" 1550msgstr "Adottato dalla madre" 1551 1552#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1553#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1554msgid "Adopted name" 1555msgstr "Nome di adozione" 1556 1557#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452 1558msgid "Adoption" 1559msgstr "Adozione" 1560 1561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1562msgid "Adoption of a brother" 1563msgstr "Adozione di un fratello" 1564 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1566msgid "Adoption of a child" 1567msgstr "Adozione di un figlio" 1568 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1570msgid "Adoption of a daughter" 1571msgstr "Adozione di una figlia" 1572 1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1576msgid "Adoption of a grandchild" 1577msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1584msgctxt "daughter’s daughter" 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "Adozione di una nipote" 1587 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1589msgctxt "son’s daughter" 1590msgid "Adoption of a granddaughter" 1591msgstr "Adozione di una nipote" 1592 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1598msgctxt "daughter’s son" 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "Adozione di un nipote" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1603msgctxt "son’s son" 1604msgid "Adoption of a grandson" 1605msgstr "Adozione di un nipote" 1606 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1608msgid "Adoption of a half-brother" 1609msgstr "Adozione di un fratellastro" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1612msgid "Adoption of a half-sibling" 1613msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1614 1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1616msgid "Adoption of a half-sister" 1617msgstr "Adozione di una sorellastra" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1620msgid "Adoption of a sibling" 1621msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1624msgid "Adoption of a sister" 1625msgstr "Adozione di una sorella" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1628msgid "Adoption of a son" 1629msgstr "Adozione di un figlio" 1630 1631#: app/Factories/ElementFactory.php:451 1632msgid "Adoptive parents" 1633msgstr "Genitori adottivi" 1634 1635#: app/Factories/ElementFactory.php:495 1636msgid "Adult christening" 1637msgstr "Battesimo da adulto" 1638 1639#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1640#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1641msgid "Advanced search" 1642msgstr "Ricerca avanzata" 1643 1644#. I18N: Name of a country or state 1645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1646msgid "Afghanistan" 1647msgstr "Afghanistan" 1648 1649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1650msgid "Africa" 1651msgstr "Africa" 1652 1653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1654msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1655msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1656 1657#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1658#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1659#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1660#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1667msgid "Age" 1668msgstr "Età" 1669 1670#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1671msgid "Age at birth of child" 1672msgstr "Età alla nascita di figli" 1673 1674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1675msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1676msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1677 1678#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1679msgid "Age between husband and wife" 1680msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1681 1682#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1683msgid "Age between siblings" 1684msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1685 1686#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1687msgid "Age between wife and husband" 1688msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1689 1690#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1691msgid "Age difference" 1692msgstr "Differenza d’età" 1693 1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1696msgid "Age in year of first marriage" 1697msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1698 1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1703#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1704msgid "Age in year of marriage" 1705msgstr "Età al matrimonio" 1706 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1710msgid "Age interval" 1711msgstr "Intervallo d'età" 1712 1713#. I18N: A configuration setting 1714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1715msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1716msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1717 1718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1720msgid "Age related to death year" 1721msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1722 1723#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417 1724#: app/Factories/ElementFactory.php:690 1725msgid "Agency" 1726msgstr "Ente" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1730msgid "Aland Islands" 1731msgstr "Isole Åland" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1735msgid "Albania" 1736msgstr "Albania" 1737 1738#. I18N: Name of a module 1739#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1740msgid "Album" 1741msgstr "Album" 1742 1743#. I18N: Location of an LDS church temple 1744#: app/Elements/TempleCode.php:57 1745msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1746msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1747 1748#. I18N: Name of a country or state 1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1750msgid "Algeria" 1751msgstr "Algeria" 1752 1753#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1754msgid "Alias" 1755msgstr "Pseudonimo" 1756 1757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1758msgid "Alive" 1759msgstr "In vita" 1760 1761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1768#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1770#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1772#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1784msgid "All" 1785msgstr "Tutto" 1786 1787#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1789msgid "All facts and events" 1790msgstr "Fatti ed eventi" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1793msgid "All fields must be completed." 1794msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1795 1796#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1797#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1798msgid "All individuals" 1799msgstr "Tutte le persone" 1800 1801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1802#: resources/views/admin/components.phtml:28 1803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 1804msgid "All modules" 1805msgstr "Tutti i moduli" 1806 1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1809msgid "All records" 1810msgstr "Tutti i record" 1811 1812#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1813#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1814msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1815msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1816 1817#. I18N: A configuration setting 1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1819msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1820msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1821 1822#. I18N: A configuration setting 1823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1824msgid "Allow visitors to request a new user account" 1825msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1826 1827#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1828#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1829#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1830#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1831#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1832#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1833#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1834msgid "Also known as" 1835msgstr "Conosciuto come" 1836 1837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1839msgid "Alternative place name" 1840msgstr "" 1841 1842#. I18N: Name of a country or state 1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1844msgid "American Samoa" 1845msgstr "Samoa americane" 1846 1847#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1849msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1850msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1851 1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1853msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1854msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1855 1856#. I18N: Description of the “Album” module 1857#: app/Module/AlbumModule.php:53 1858msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1859msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1860 1861#. I18N: Description of the “Charts” module 1862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1863msgid "An alternative way to display charts." 1864msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1865 1866#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1868msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1869msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1870 1871#. I18N: Description of the “Theme change” module 1872#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1873msgid "An alternative way to select a new theme." 1874msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1875 1876#. I18N: Description of the “Sign in” module 1877#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1878msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1879msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1880 1881#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1882#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1883msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1884msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1885 1886#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1887msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1888msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi." 1889 1890#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1891#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1892msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1893msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1894 1895#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1896#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1897msgid "An unexpected database error occurred." 1898msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1899 1900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1901msgid "An upgrade is available." 1902msgstr "Un aggiornamento è disponibile." 1903 1904#. I18N: Name of a module/report 1905#. I18N: Name of a module/chart 1906#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1907#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1909msgid "Ancestors" 1910msgstr "Antenati" 1911 1912#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1913msgid "Ancestors interest" 1914msgstr "Interesse per antenati" 1915 1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1917msgid "Ancestors of " 1918msgstr "Antenati di " 1919 1920#. I18N: %s is an individual’s name 1921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1922#, php-format 1923msgid "Ancestors of %s" 1924msgstr "Antenati di %s" 1925 1926#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1927msgid "Ancestral file number" 1928msgstr "Numero in Ancestral File" 1929 1930#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1931msgid "Ancestry PID" 1932msgstr "Identificativo Ancestry®" 1933 1934#. I18N: Location of an LDS church temple 1935#: app/Elements/TempleCode.php:58 1936msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1937msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1941msgid "Andorra" 1942msgstr "Andorra" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1946msgid "Angola" 1947msgstr "Angola" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1951msgid "Anguilla" 1952msgstr "Anguilla" 1953 1954#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1955#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1958#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1959#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1960msgid "Anniversary" 1961msgstr "Anniversario" 1962 1963#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1964msgid "Anniversary calendar" 1965msgstr "Calendario anniversari" 1966 1967#: app/Factories/ElementFactory.php:320 1968msgid "Annulment" 1969msgstr "Annullamento" 1970 1971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1972msgid "Answer" 1973msgstr "Risposta" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1977msgid "Antarctica" 1978msgstr "Antartide" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1982msgid "Antigua and Barbuda" 1983msgstr "Antigua e Barbuda" 1984 1985#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 1986msgid "Anyone with a user account can access this website." 1987msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 1988 1989#. I18N: Location of an LDS church temple 1990#: app/Elements/TempleCode.php:59 1991msgid "Apia, Samoa" 1992msgstr "Apia, Samoa" 1993 1994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 1995#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 1996#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 1997msgid "Apply privacy settings" 1998msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 1999 2000#. I18N: Label for checkbox 2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2003msgid "Apply these preferences to all family trees" 2004msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2005 2006#. I18N: Label for checkbox 2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2009msgid "Apply these preferences to new family trees" 2010msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2011 2012#: resources/views/admin/users.phtml:35 2013msgid "Approved" 2014msgstr "Approvato" 2015 2016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2017msgid "Approved by administrator" 2018msgstr "Approvato dall’amministratore" 2019 2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2021msgctxt "Abbreviation for April" 2022msgid "Apr" 2023msgstr "apr" 2024 2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2026msgctxt "GENITIVE" 2027msgid "April" 2028msgstr "aprile" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2031msgctxt "INSTRUMENTAL" 2032msgid "April" 2033msgstr "aprile" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2036msgctxt "LOCATIVE" 2037msgid "April" 2038msgstr "aprile" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2043msgctxt "NOMINATIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "aprile" 2046 2047#. I18N: The name of a colour-scheme 2048#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2049msgid "Aqua Marine" 2050msgstr "Aqua marine" 2051 2052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2053#, php-format 2054msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2055msgstr "" 2056 2057#: resources/views/individual-name.phtml:87 2058#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2059msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2060msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2061 2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2064msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2065msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2066 2067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2068#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2069#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2079#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2080#, php-format 2081msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2082msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2083 2084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2085msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2086msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2087 2088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2089msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2090msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2091 2092#. I18N: Name of a country or state 2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2094msgid "Argentina" 2095msgstr "Argentina" 2096 2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2113msgctxt "font name" 2114msgid "Arial" 2115msgstr "Arial" 2116 2117#. I18N: Name of a country or state 2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2119msgid "Armenia" 2120msgstr "Armenia" 2121 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2124msgid "Aruba" 2125msgstr "Aruba" 2126 2127#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2128msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2129msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2130 2131#. I18N: The name of a colour-scheme 2132#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2133msgid "Ash" 2134msgstr "Cenere" 2135 2136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2137msgid "Asia" 2138msgstr "Asia" 2139 2140#: app/Factories/ElementFactory.php:457 2141#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2142#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2143#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2144#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2145#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2146#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2147msgid "Associate" 2148msgstr "Associato" 2149 2150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2151msgid "Associate events with this source" 2152msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2153 2154#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2155msgid "Associated events" 2156msgstr "" 2157 2158#. I18N: Location of an LDS church temple 2159#: app/Elements/TempleCode.php:61 2160msgid "Asuncion, Paraguay" 2161msgstr "Asunción, Paraguay" 2162 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2165msgid "At sea" 2166msgstr "In mare" 2167 2168#. I18N: Location of an LDS church temple 2169#: app/Elements/TempleCode.php:62 2170msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2171msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2172 2173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2174msgid "Attendant" 2175msgstr "Collaboratore" 2176 2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2178msgctxt "FEMALE" 2179msgid "Attendant" 2180msgstr "Collaboratrice" 2181 2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2183msgctxt "MALE" 2184msgid "Attendant" 2185msgstr "Collaboratore" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2188msgid "Attending" 2189msgstr "Presente all’evento" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2192msgctxt "FEMALE" 2193msgid "Attending" 2194msgstr "Presente all’evento" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2197msgctxt "MALE" 2198msgid "Attending" 2199msgstr "Presente all’evento" 2200 2201#. I18N: Type of media object 2202#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2203#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2204#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2205msgid "Audio" 2206msgstr "Audio" 2207 2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2209msgctxt "Abbreviation for August" 2210msgid "Aug" 2211msgstr "ago" 2212 2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2214msgctxt "GENITIVE" 2215msgid "August" 2216msgstr "agosto" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2219msgctxt "INSTRUMENTAL" 2220msgid "August" 2221msgstr "agosto" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2224msgctxt "LOCATIVE" 2225msgid "August" 2226msgstr "agosto" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2231msgctxt "NOMINATIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "agosto" 2234 2235#. I18N: Name of a country or state 2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2237msgid "Australia" 2238msgstr "Australia" 2239 2240#. I18N: Name of a country or state 2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2242msgid "Austria" 2243msgstr "Austria" 2244 2245#: app/Factories/ElementFactory.php:684 2246#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2247#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2248msgid "Author" 2249msgstr "Autore" 2250 2251#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2252#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2253#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2254#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2255#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2256#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2257#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2258#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2259#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2260#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2261msgid "Author of last change" 2262msgstr "Autore ultima modifica" 2263 2264#. I18N: Automatic suggestions when you type 2265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 2267msgid "Autocomplete" 2268msgstr "" 2269 2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2271msgid "Automatically accept changes made by this user" 2272msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2276msgid "Automatically expand notes" 2277msgstr "Espandi automaticamente le note" 2278 2279#. I18N: A configuration setting 2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2281msgid "Automatically expand sources" 2282msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:200 2286msgctxt "GENITIVE" 2287msgid "Av" 2288msgstr "Av" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:304 2292msgctxt "INSTRUMENTAL" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Av" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:252 2298msgctxt "LOCATIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Av" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:148 2304msgctxt "NOMINATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2310#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2312msgid "Average age" 2313msgstr "Età media" 2314 2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2321#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2322msgid "Average age at death" 2323msgstr "Età media alla morte" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2326msgid "Average age at marriage" 2327msgstr "Età media al matrimonio" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2330msgid "Average age in century of marriage" 2331msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2334msgid "Average age related to death century" 2335msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2338msgid "Average number" 2339msgstr "Numero medio" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2345#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2346msgid "Average number of children per family" 2347msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2348 2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2353msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2354 2355#: app/Date/JalaliDate.php:267 2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "azar" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:141 2362msgctxt "GENITIVE" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:231 2368msgctxt "INSTRUMENTAL" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:186 2374msgctxt "LOCATIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:96 2380msgctxt "NOMINATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "azar" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2386msgid "Azerbaijan" 2387msgstr "Azerbaigian" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2391msgid "Azores" 2392msgstr "Azzorre" 2393 2394#: app/Date/JalaliDate.php:269 2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2396msgid "Bah" 2397msgstr "bah" 2398 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2401msgid "Bahamas" 2402msgstr "Bahamas" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:145 2406msgctxt "GENITIVE" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "bahman" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:235 2412msgctxt "INSTRUMENTAL" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:190 2418msgctxt "LOCATIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:100 2424msgctxt "NOMINATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "bahman" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2430msgid "Bahrain" 2431msgstr "Bahrein" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2435msgid "Bangladesh" 2436msgstr "Bangladesh" 2437 2438#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185 2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2440msgid "Baptism" 2441msgstr "Battesimo" 2442 2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2444msgid "Baptism of a brother" 2445msgstr "Battesimo di un fratello" 2446 2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2448msgid "Baptism of a child" 2449msgstr "Battesimo di un figlio" 2450 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2452msgid "Baptism of a daughter" 2453msgstr "Battesimo di una sorella" 2454 2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2460msgid "Baptism of a grandchild" 2461msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2468msgctxt "daughter’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Battesimo di una nipote" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2473msgctxt "son’s daughter" 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "Battesimo di una nipote" 2476 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2482msgctxt "daughter’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Battesimo di un nipote" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2487msgctxt "son’s son" 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "Battesimo di un nipote" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2492msgid "Baptism of a half-brother" 2493msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2496msgid "Baptism of a half-sibling" 2497msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2500msgid "Baptism of a half-sister" 2501msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2502 2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2504msgid "Baptism of a sibling" 2505msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2508msgid "Baptism of a sister" 2509msgstr "Battesimo di una sorella" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2512msgid "Baptism of a son" 2513msgstr "Battesimo di un figlio" 2514 2515#: app/Factories/ElementFactory.php:468 2516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2517msgid "Bar mitzvah" 2518msgstr "Bar mitzvah" 2519 2520#. I18N: Name of a country or state 2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2522msgid "Barbados" 2523msgstr "Barbados" 2524 2525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2526msgid "Base GEDCOM tag" 2527msgstr "" 2528 2529#: app/Factories/ElementFactory.php:471 2530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2531msgid "Bat mitzvah" 2532msgstr "Bat mitzvah" 2533 2534#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2535msgid "Batch update" 2536msgstr "Aggiornamenti in blocco" 2537 2538#. I18N: Location of an LDS church temple 2539#: app/Elements/TempleCode.php:73 2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2541msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2542 2543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2544msgid "Begins with" 2545msgstr "Inizia con" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2549msgid "Belarus" 2550msgstr "Bielorussia" 2551 2552#. I18N: The name of a colour-scheme 2553#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2554msgid "Belgian Chocolate" 2555msgstr "Belgian chocolate" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2559msgid "Belgium" 2560msgstr "Belgio" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2564msgid "Belize" 2565msgstr "Belize" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2569msgid "Benin" 2570msgstr "Benin" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2574msgid "Bermuda" 2575msgstr "Bermuda" 2576 2577#. I18N: Location of an LDS church temple 2578#: app/Elements/TempleCode.php:191 2579msgid "Bern, Switzerland" 2580msgstr "Berna, Svizzera" 2581 2582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2583msgid "Best man" 2584msgstr "Testimone" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2588msgid "Bhutan" 2589msgstr "Bhutan" 2590 2591#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2592msgid "Bibliography" 2593msgstr "Bibliografia" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/Elements/TempleCode.php:64 2597msgid "Billings, Montana, United States" 2598msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2599 2600#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2601msgid "Binary data object" 2602msgstr "Dati binari di un oggetto" 2603 2604#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2605msgid "Bing™ maps" 2606msgstr "Bing Mappe™" 2607 2608#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2609msgid "Bing™ webmaster tools" 2610msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster" 2611 2612#. I18N: Location of an LDS church temple 2613#: app/Elements/TempleCode.php:65 2614msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2615msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2616 2617#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2618#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2619#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Nascita" 2745 2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2747msgctxt "Female pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Nata" 2750 2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2752msgctxt "Male pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Nato" 2755 2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2757msgctxt "Pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Nato/a" 2760 2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2762msgid "Birth by country" 2763msgstr "Nati per nazione" 2764 2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2767msgid "Birth date range end" 2768msgstr "Includi i nati fino al" 2769 2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2772msgid "Birth date range start" 2773msgstr "Includi i nati a partire dal" 2774 2775#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2776msgid "Birth name" 2777msgstr "" 2778 2779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2780msgid "Birth of a brother" 2781msgstr "Nascita di un fratello" 2782 2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2785msgid "Birth of a child" 2786msgstr "Nascita di un figlio" 2787 2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2789msgid "Birth of a daughter" 2790msgstr "Nascita di una figlia" 2791 2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2796msgid "Birth of a grandchild" 2797msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2798 2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2802 2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2804msgctxt "daughter’s daughter" 2805msgid "Birth of a granddaughter" 2806msgstr "Nascita di una nipote" 2807 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2809msgctxt "son’s daughter" 2810msgid "Birth of a granddaughter" 2811msgstr "Nascita di una nipote" 2812 2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2816 2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2818msgctxt "daughter’s son" 2819msgid "Birth of a grandson" 2820msgstr "Nascita di un nipote" 2821 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2823msgctxt "son’s son" 2824msgid "Birth of a grandson" 2825msgstr "Nascita di un nipote" 2826 2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2828msgid "Birth of a half-brother" 2829msgstr "Nascita di un fratellastro" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2832msgid "Birth of a half-sibling" 2833msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2834 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2836msgid "Birth of a half-sister" 2837msgstr "Nascita di una sorellastra" 2838 2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2841msgid "Birth of a sibling" 2842msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2843 2844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2845msgid "Birth of a sister" 2846msgstr "Nascita di una sorella" 2847 2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2849msgid "Birth of a son" 2850msgstr "Nascita di un figlio" 2851 2852#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2853msgid "Birth parents" 2854msgstr "" 2855 2856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2857msgid "Birth places" 2858msgstr "Luoghi di nascita" 2859 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2861msgid "Birthplace contains" 2862msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2863 2864#. I18N: Name of a module/report 2865#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2869msgid "Births" 2870msgstr "Nascite" 2871 2872#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2873#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2874msgid "Births by century" 2875msgstr "Nascite per secolo" 2876 2877#. I18N: Location of an LDS church temple 2878#: app/Elements/TempleCode.php:66 2879msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2880msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2881 2882#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2883msgid "Blessing" 2884msgstr "Benedizione" 2885 2886#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2887#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2888msgid "Block" 2889msgstr "Riquadro" 2890 2891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 2893#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2894#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2895msgid "Blocks" 2896msgstr "Riquadri" 2897 2898#. I18N: The name of a colour-scheme 2899#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2900msgid "Blue Lagoon" 2901msgstr "Blue lagoon" 2902 2903#. I18N: The name of a colour-scheme 2904#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2905msgid "Blue Marine" 2906msgstr "Blue marine" 2907 2908#. I18N: Location of an LDS church temple 2909#: app/Elements/TempleCode.php:67 2910msgid "Bogota, Colombia" 2911msgstr "Bogotà, Colombia" 2912 2913#. I18N: Location of an LDS church temple 2914#: app/Elements/TempleCode.php:68 2915msgid "Boise, Idaho, United States" 2916msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2920msgid "Bolivia" 2921msgstr "Bolivia" 2922 2923#. I18N: Type of media object 2924#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2925msgid "Book" 2926msgstr "Libro" 2927 2928#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2929#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2930msgid "Born in the covenant" 2931msgstr "Nato nell’alleanza" 2932 2933#. I18N: Name of a country or state 2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2935msgid "Bosnia and Herzegovina" 2936msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2937 2938#. I18N: Location of an LDS church temple 2939#: app/Elements/TempleCode.php:69 2940msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2941msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2942 2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2944msgid "Both alive" 2945msgstr "Entrambi in vita" 2946 2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2948msgid "Both dead" 2949msgstr "Entrambi defunti" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2953msgid "Botswana" 2954msgstr "Botswana" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:70 2958msgid "Bountiful, Utah, United States" 2959msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2960 2961#. I18N: Name of a country or state 2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2963msgid "Bouvet Island" 2964msgstr "Isola Bouvet" 2965 2966#. I18N: Name of a module/list 2967#. I18N: Branches of a family tree 2968#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2969msgid "Branches" 2970msgstr "Rami" 2971 2972#. I18N: %s is a surname 2973#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2974#, php-format 2975msgid "Branches of the %s family" 2976msgstr "Rami della famiglia %s" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2980msgid "Brazil" 2981msgstr "Brasile" 2982 2983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2984msgid "Bridesmaid" 2985msgstr "Damigella della sposa" 2986 2987#. I18N: Location of an LDS church temple 2988#: app/Elements/TempleCode.php:71 2989msgid "Brigham City, Utah, United States" 2990msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/Elements/TempleCode.php:72 2994msgid "Brisbane, Australia" 2995msgstr "Brisbane, Australia" 2996 2997#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 2998msgid "Brit milah" 2999msgstr "Brit milah" 3000 3001#. I18N: Name of a country or state 3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3003msgid "British Indian Ocean Territory" 3004msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3008msgid "British Virgin Islands" 3009msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3010 3011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3013msgid "Brother" 3014msgstr "Fratello" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:137 3018msgctxt "GENITIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Brumaio" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:231 3024msgctxt "INSTRUMENTAL" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Brumaio" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:184 3030msgctxt "LOCATIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "Brumaio" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:89 3036msgctxt "NOMINATIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Brumaio" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3042msgid "Brunei Darussalam" 3043msgstr "Brunei Darussalam" 3044 3045#. I18N: Location of an LDS church temple 3046#: app/Elements/TempleCode.php:63 3047msgid "Buenos Aires, Argentina" 3048msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3052msgid "Bulgaria" 3053msgstr "Bulgaria" 3054 3055#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197 3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3060msgid "Burial" 3061msgstr "Sepoltura" 3062 3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3064msgid "Burial of a brother" 3065msgstr "Sepoltura di un fratello" 3066 3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3068msgid "Burial of a child" 3069msgstr "Sepoltura di un figlio" 3070 3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3072msgid "Burial of a daughter" 3073msgstr "Sepoltura di una figlia" 3074 3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3076msgid "Burial of a father" 3077msgstr "Sepoltura del padre" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3082msgid "Burial of a grandchild" 3083msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3084 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3090msgctxt "daughter’s daughter" 3091msgid "Burial of a granddaughter" 3092msgstr "Sepoltura di una nipote" 3093 3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3095msgctxt "son’s daughter" 3096msgid "Burial of a granddaughter" 3097msgstr "Sepoltura di una nipote" 3098 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3100msgid "Burial of a grandfather" 3101msgstr "Sepoltura di un nonno" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3104msgid "Burial of a grandmother" 3105msgstr "Sepoltura di una nonna" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3110msgid "Burial of a grandparent" 3111msgstr "Sepoltura di un nonno" 3112 3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3114msgid "Burial of a grandson" 3115msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3118msgctxt "daughter’s son" 3119msgid "Burial of a grandson" 3120msgstr "Sepoltura di un nipote" 3121 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3123msgctxt "son’s son" 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "Sepoltura di un nipote" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3128msgid "Burial of a half-brother" 3129msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3132msgid "Burial of a half-sibling" 3133msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3136msgid "Burial of a half-sister" 3137msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3140msgid "Burial of a husband" 3141msgstr "Sepoltura di un marito" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3144msgid "Burial of a maternal grandfather" 3145msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3148msgid "Burial of a maternal grandmother" 3149msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3152msgid "Burial of a mother" 3153msgstr "Sepoltura della madre" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3156msgid "Burial of a parent" 3157msgstr "Sepoltura di un genitore" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3160msgid "Burial of a paternal grandfather" 3161msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3164msgid "Burial of a paternal grandmother" 3165msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3168msgid "Burial of a sibling" 3169msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3172msgid "Burial of a sister" 3173msgstr "Sepoltura di una sorella" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3176msgid "Burial of a son" 3177msgstr "Sepoltura di un figlio" 3178 3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3180msgid "Burial of a spouse" 3181msgstr "Sepoltura del coniuge" 3182 3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3184msgid "Burial of a wife" 3185msgstr "Sepoltura di una moglie" 3186 3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3188msgid "Burial place contains" 3189msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3190 3191#. I18N: Name of a module/report 3192#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3195msgid "Burials" 3196msgstr "Sepolture" 3197 3198#. I18N: Name of a country or state 3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3200msgid "Burkina Faso" 3201msgstr "Burkina Faso" 3202 3203#. I18N: Name of a country or state 3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3205msgid "Burundi" 3206msgstr "Burundi" 3207 3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3209msgid "Buyer" 3210msgstr "Acquirente" 3211 3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3213msgctxt "FEMALE" 3214msgid "Buyer" 3215msgstr "Acquirente" 3216 3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3218msgctxt "MALE" 3219msgid "Buyer" 3220msgstr "Acquirente" 3221 3222#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3224msgid "By default, SMTP works on port 25." 3225msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3226 3227#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3228#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3229msgid "CKEditor™" 3230msgstr "CKEditor™" 3231 3232#. I18N: Name of a module. 3233#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3234msgid "CSS and JS" 3235msgstr "CSS e JS" 3236 3237#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3239msgid "Calculating…" 3240msgstr "Calcolo in corso…" 3241 3242#. I18N: Name of a module 3243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3244#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3245msgid "Calendar" 3246msgstr "Calendario" 3247 3248#. I18N: A configuration setting 3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3252msgid "Calendar conversion" 3253msgstr "Conversione di calendario" 3254 3255#. I18N: Location of an LDS church temple 3256#: app/Elements/TempleCode.php:74 3257msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3258msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3259 3260#: app/Factories/ElementFactory.php:701 3261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3262msgid "Call number" 3263msgstr "Collocazione" 3264 3265#. I18N: Name of a country or state 3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3267msgid "Cambodia" 3268msgstr "Cambogia" 3269 3270#. I18N: Name of a country or state 3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3272msgid "Cameroon" 3273msgstr "Camerun" 3274 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/Elements/TempleCode.php:75 3277msgid "Campinas, Brazil" 3278msgstr "Campinas, Brasile" 3279 3280#. I18N: Name of a country or state 3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3282msgid "Canada" 3283msgstr "Canada" 3284 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3287msgid "Cape Verde" 3288msgstr "Capo Verde" 3289 3290#. I18N: Location of an LDS church temple 3291#: app/Elements/TempleCode.php:76 3292msgid "Caracas, Venezuela" 3293msgstr "Caracas, Venezuela" 3294 3295#. I18N: Type of media object 3296#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3297msgid "Card" 3298msgstr "Tessera" 3299 3300#. I18N: Location of an LDS church temple 3301#: app/Elements/TempleCode.php:56 3302msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3303msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3304 3305#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3306msgid "Case insensitive" 3307msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 3308 3309#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3310msgid "Caste" 3311msgstr "Casta" 3312 3313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3314msgid "Categories" 3315msgstr "Categorie" 3316 3317#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3318#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3319msgid "Category" 3320msgstr "" 3321 3322#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 3323msgid "Cause" 3324msgstr "Causa" 3325 3326#: app/Factories/ElementFactory.php:509 3327#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3328msgid "Cause of death" 3329msgstr "Causa della morte" 3330 3331#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3332#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3333#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3334msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3335msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3336 3337#. I18N: Name of a country or state 3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3339msgid "Cayman Islands" 3340msgstr "Isole Cayman" 3341 3342#. I18N: Location of an LDS church temple 3343#: app/Elements/TempleCode.php:77 3344msgid "Cebu City, Philippines" 3345msgstr "Cebu, Filippine" 3346 3347#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3348msgid "Cemetery" 3349msgstr "Cimitero" 3350 3351#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3352msgid "Census" 3353msgstr "Censimento" 3354 3355#. I18N: Name of a module 3356#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3357msgid "Census assistant" 3358msgstr "Assistente censimento" 3359 3360#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3361#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3362msgid "Census date" 3363msgstr "Data del censimento" 3364 3365#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3366msgid "Census date and place" 3367msgstr "" 3368 3369#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3370msgid "Census place" 3371msgstr "Luogo del censimento" 3372 3373#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3374msgid "Census transcript" 3375msgstr "Trascrizione del censimento" 3376 3377#. I18N: Name of a country or state 3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3379msgid "Central African Republic" 3380msgstr "Repubblica Centrafricana" 3381 3382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3385#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3388#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3389#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3393#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3396#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3397#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3398#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3401msgid "Century" 3402msgstr "Secolo" 3403 3404#. I18N: Type of media object 3405#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3406msgid "Certificate" 3407msgstr "Certificato" 3408 3409#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3410#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3411msgid "Certificate number" 3412msgstr "" 3413 3414#. I18N: Name of a country or state 3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3416msgid "Chad" 3417msgstr "Ciad" 3418 3419#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3420#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3421msgid "Change family members" 3422msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3423 3424#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3425msgid "Change the “Home page” blocks" 3426msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3427 3428#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3429msgid "Change the “My page” blocks" 3430msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3431 3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3434#, php-format 3435msgid "Changed by %1$s" 3436msgstr "" 3437 3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3440#, php-format 3441msgid "Changed on %1$s" 3442msgstr "Modificato il %1$s" 3443 3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3446#, php-format 3447msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3448msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3449 3450#. I18N: Name of a module/report 3451#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3453#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3454#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3455#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3456#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3457msgid "Changes" 3458msgstr "Aggiornamenti" 3459 3460#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3461#, php-format 3462msgid "Changes in the last %s day" 3463msgid_plural "Changes in the last %s days" 3464msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3465msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3466 3467#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3468#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3469msgid "Changes log" 3470msgstr "Elenco aggiornamenti" 3471 3472#: app/Factories/ElementFactory.php:372 3473msgid "Character set" 3474msgstr "Set di caratteri" 3475 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3478msgid "Chart" 3479msgstr "Grafico" 3480 3481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3482msgid "Chart preferences" 3483msgstr "Impostazioni del grafico" 3484 3485#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3489msgid "Chart type" 3490msgstr "Tipo di grafico" 3491 3492#. I18N: Name of a module/block 3493#. I18N: Name of a module 3494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3496#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 3498#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3499#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3501msgid "Charts" 3502msgstr "Grafici" 3503 3504#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3505#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3506msgid "Check for errors" 3507msgstr "Verifica errori" 3508 3509#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3510msgid "Check for pending changes…" 3511msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3512 3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3514msgid "Checking server capacity" 3515msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3516 3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3518msgid "Checking server configuration" 3519msgstr "Verifica della configurazione del server" 3520 3521#. I18N: Location of an LDS church temple 3522#: app/Elements/TempleCode.php:78 3523msgid "Chicago, Illinois, United States" 3524msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3525 3526#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325 3527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3530msgid "Child" 3531msgstr "Figlio" 3532 3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3535msgid "Child of " 3536msgstr "Figlio di " 3537 3538#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3540#, php-format 3541msgid "Child of %s" 3542msgstr "Figlio di %s" 3543 3544#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3547#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3550#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3553msgid "Children" 3554msgstr "Figli" 3555 3556#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3557msgid "Children in family" 3558msgstr "Figli in famiglia" 3559 3560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3562msgid "Children of " 3563msgstr "Figli di " 3564 3565#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3566#: app/SurnameTradition.php:99 3567msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3568msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3569 3570#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition.php:93 3572msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3573msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3574 3575#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition.php:96 3577msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3578msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3579 3580#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3581#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3582#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3583#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3585#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3586msgid "Children take their father’s surname." 3587msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3588 3589#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3590#: app/SurnameTradition.php:90 3591msgid "Children take their mother’s surname." 3592msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3593 3594#. I18N: Name of a country or state 3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3596msgid "Chile" 3597msgstr "Cile" 3598 3599#. I18N: Name of a country or state 3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3601msgid "China" 3602msgstr "Cina" 3603 3604#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3605msgid "Choose a report to run" 3606msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3607 3608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3611msgid "Choose relatives" 3612msgstr "Parenti da includere" 3613 3614#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3615msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3616msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3617 3618#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3623msgid "Christening" 3624msgstr "Battesimo" 3625 3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3627msgid "Christening of a brother" 3628msgstr "Battesimo di un fratello" 3629 3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3631msgid "Christening of a child" 3632msgstr "Battesimo di un figlio" 3633 3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3635msgid "Christening of a daughter" 3636msgstr "Battesimo di una figlia" 3637 3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3641msgid "Christening of a grandchild" 3642msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3645msgid "Christening of a granddaughter" 3646msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3649msgctxt "daughter’s daughter" 3650msgid "Christening of a granddaughter" 3651msgstr "Battesimo di una nipote" 3652 3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3654msgctxt "son’s daughter" 3655msgid "Christening of a granddaughter" 3656msgstr "Battesimo di una nipote" 3657 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3659msgid "Christening of a grandson" 3660msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3661 3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3663msgctxt "daughter’s son" 3664msgid "Christening of a grandson" 3665msgstr "Battesimo di un nipote" 3666 3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3668msgctxt "son’s son" 3669msgid "Christening of a grandson" 3670msgstr "Battesimo di un nipote" 3671 3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3673msgid "Christening of a half-brother" 3674msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3675 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3677msgid "Christening of a half-sibling" 3678msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3679 3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3681msgid "Christening of a half-sister" 3682msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3683 3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3685msgid "Christening of a sibling" 3686msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3687 3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3689msgid "Christening of a sister" 3690msgstr "Battesimo di una sorella" 3691 3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3693msgid "Christening of a son" 3694msgstr "Battesimo di un figlio" 3695 3696#. I18N: Name of a country or state 3697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3698msgid "Christmas Island" 3699msgstr "Isola di Natale" 3700 3701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3702msgid "Circumciser" 3703msgstr "Circoncisore" 3704 3705#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3706msgid "Citation" 3707msgstr "Citazione" 3708 3709#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367 3710#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612 3711#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658 3712#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3713#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3714#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3719msgid "Citation details" 3720msgstr "Dettagli della citazione" 3721 3722#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3723msgid "Citizenship" 3724msgstr "Cittadinanza" 3725 3726#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 3727#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 3728#: app/Factories/ElementFactory.php:712 3729msgid "City" 3730msgstr "Città" 3731 3732#. I18N: Location of an LDS church temple 3733#: app/Elements/TempleCode.php:79 3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3735msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3736 3737#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3739msgid "Civil marriage" 3740msgstr "Matrimonio civile" 3741 3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3745 3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3747msgctxt "FEMALE" 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "Ufficiale di stato civile" 3750 3751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3752msgctxt "MALE" 3753msgid "Civil registrar" 3754msgstr "Ufficiale di stato civile" 3755 3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248 3758msgid "Clean up data folder" 3759msgstr "Pulisci cartella dati" 3760 3761#. I18N: Name of a module 3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3763msgid "Clippings cart" 3764msgstr "Carrello ritagli" 3765 3766#. I18N: Type of media object 3767#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3768msgid "Coat of arms" 3769msgstr "Stemma araldico" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/Elements/TempleCode.php:80 3773msgid "Cochabamba, Bolivia" 3774msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3775 3776#. I18N: Name of a country or state 3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3778msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3779msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3780 3781#. I18N: The name of a colour-scheme 3782#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3783msgid "Coffee and Cream" 3784msgstr "Caffè con panna" 3785 3786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3787msgid "Cohabitation" 3788msgstr "" 3789 3790#. I18N: The name of a colour-scheme 3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3792msgid "Cold Day" 3793msgstr "Cold day" 3794 3795#. I18N: Name of a country or state 3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3797msgid "Colombia" 3798msgstr "Colombia" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/Elements/TempleCode.php:81 3802msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3803msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/Elements/TempleCode.php:86 3807msgid "Columbia River, Washington, United States" 3808msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/Elements/TempleCode.php:82 3812msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3813msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/Elements/TempleCode.php:83 3817msgid "Columbus, Ohio, United States" 3818msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3819 3820#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3821#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3822#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3823#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3824msgid "Comment" 3825msgstr "Commento" 3826 3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3829#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3830#: resources/views/register-page.phtml:84 3831msgid "Comments" 3832msgstr "Commenti" 3833 3834#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3835msgid "Common law marriage" 3836msgstr "Convivenza" 3837 3838#. I18N: Description of the “Messages” module 3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3841msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3842 3843#. I18N: Name of a country or state 3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3845msgid "Comoros" 3846msgstr "Comore" 3847 3848#. I18N: Name of a module/chart 3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3850msgid "Compact tree" 3851msgstr "Albero compatto" 3852 3853#. I18N: %s is an individual’s name 3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3855#, php-format 3856msgid "Compact tree of %s" 3857msgstr "Albero compatto di %s" 3858 3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3860msgid "Comparison" 3861msgstr "Confronto" 3862 3863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3868msgid "Completed before 1970; date not available" 3869msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3870 3871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3873#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3875msgid "Completed; date unknown" 3876msgstr "Completato; data sconosciuta" 3877 3878#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3879#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3880msgid "Completion date" 3881msgstr "" 3882 3883#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3885msgid "Compress the GEDCOM file" 3886msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 3887 3888#: app/Factories/ElementFactory.php:496 3889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3890msgid "Confirmation" 3891msgstr "Cresima" 3892 3893#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3894msgid "Connection to database server" 3895msgstr "Connessione al database" 3896 3897#. I18N: Name of a module 3898#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3900msgid "Contact information" 3901msgstr "Informazioni di contatto" 3902 3903#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3904msgid "Contact method" 3905msgstr "Metodo di contatto" 3906 3907#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3908msgid "Contains" 3909msgstr "Contiene" 3910 3911#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3912#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3913#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3914msgid "Content" 3915msgstr "Contenuto" 3916 3917#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3918#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3919#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3920#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3925#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3926#: resources/views/admin/components.phtml:28 3927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3928#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3929#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3933#: resources/views/admin/media.phtml:21 3934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3936#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3937#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3938#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3942#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3944#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3945#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3953#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3954#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3957#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3959#: resources/views/admin/users.phtml:15 3960#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3962#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3963#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3964#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3965#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3967#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3968#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3969#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3970#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3971#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3972#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3973#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3976#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3977msgid "Control panel" 3978msgstr "Pannello di controllo" 3979 3980#. I18N: Name of a module 3981#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3982msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3983msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1" 3984 3985#. I18N: Name of a module 3986#: app/Module/FixNameTags.php:83 3987msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3988msgstr "" 3989 3990#. I18N: Name of a module 3991#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 3992msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3993msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 3994 3995#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 3996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 3997#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 3998msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3999msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 4000 4001#. I18N: Label for option 4002#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4003msgid "Convert to" 4004msgstr "Converte in" 4005 4006#. I18N: Name of a country or state 4007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4008msgid "Cook Islands" 4009msgstr "Isole Cook" 4010 4011#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4012msgid "Cookies" 4013msgstr "Cookies" 4014 4015#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 4016#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4017msgid "Coordinates" 4018msgstr "" 4019 4020#. I18N: Location of an LDS church temple 4021#: app/Elements/TempleCode.php:84 4022msgid "Copenhagen, Denmark" 4023msgstr "Copenhagen, Danimarca" 4024 4025#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4026#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4027#: resources/views/individual-name.phtml:81 4028#: resources/views/individual-name.phtml:83 4029#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4030msgid "Copy" 4031msgstr "Copia" 4032 4033#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4034#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4035#, php-format 4036msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4037msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 4038 4039#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4040msgid "Copy files…" 4041msgstr "Copia dei file…" 4042 4043#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4044msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4045msgstr "" 4046 4047#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401 4048msgid "Copyright" 4049msgstr "Copyright" 4050 4051#. I18N: Location of an LDS church temple 4052#: app/Elements/TempleCode.php:85 4053msgid "Cordoba, Argentina" 4054msgstr "Córdoba, Argentina" 4055 4056#: app/Factories/ElementFactory.php:387 4057msgid "Corporation" 4058msgstr "Azienda" 4059 4060#. I18N: Description of a “Data fix” module 4061#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4062msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4063msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4064 4065#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4066msgid "Correspondence" 4067msgstr "" 4068 4069#. I18N: Name of a country or state 4070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4071msgid "Costa Rica" 4072msgstr "Costa Rica" 4073 4074#. I18N: Name of a country or state 4075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4076msgid "Cote d’Ivoire" 4077msgstr "Costa d’Avorio" 4078 4079#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4080msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4081msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4082 4083#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4084msgid "Count" 4085msgstr "Conteggio" 4086 4087#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4088#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4089msgid "Count the visits to each page" 4090msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4091 4092#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 4093#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 4094#: app/Factories/ElementFactory.php:713 4095#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4096msgid "Country" 4097msgstr "Nazione" 4098 4099#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4100msgid "Create" 4101msgstr "Crea" 4102 4103#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295 4105msgid "Create a family tree" 4106msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4107 4108#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4109#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4110msgid "Create a location" 4111msgstr "" 4112 4113#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4114#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4115#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4116msgid "Create a media object" 4117msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4118 4119#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4120#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4121msgid "Create a repository" 4122msgstr "Crea archivio" 4123 4124#: app/Elements/XrefNote.php:61 4125#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4126msgid "Create a shared note" 4127msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4128 4129#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4130msgid "Create a shared note using the census assistant" 4131msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4132 4133#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4134msgid "Create a source" 4135msgstr "Crea una nuova fonte" 4136 4137#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4138#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4139msgid "Create a submission" 4140msgstr "" 4141 4142#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4143#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4144msgid "Create a submitter" 4145msgstr "Crea un fornitore" 4146 4147#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4148msgid "Create a temporary folder…" 4149msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4150 4151#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4152msgid "Create a unique filename" 4153msgstr "Crea un nome file univoco" 4154 4155#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4156msgid "Create an individual" 4157msgstr "Crea una nuova persona" 4158 4159#. I18N: %s is a link/URL 4160#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4161#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4162#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4163#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4164#, php-format 4165msgid "Create maps using %s." 4166msgstr "" 4167 4168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4169msgid "Create your own chart" 4170msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4171 4172#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4173msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4174msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4175 4176#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4177#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4178#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4179#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4180#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4181#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4182#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4183msgid "Creation date" 4184msgstr "" 4185 4186#: app/Factories/ElementFactory.php:505 4187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4193msgid "Cremation" 4194msgstr "Cremazione" 4195 4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4197msgid "Cremation of a brother" 4198msgstr "Cremazione di un fratello" 4199 4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4201msgid "Cremation of a child" 4202msgstr "Cremazione di un figlio" 4203 4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4205msgid "Cremation of a daughter" 4206msgstr "Cremazione di una figlia" 4207 4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4209msgid "Cremation of a father" 4210msgstr "Cremazione del padre" 4211 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4213msgid "Cremation of a grandchild" 4214msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4217msgid "Cremation of a granddaughter" 4218msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4221msgctxt "daughter’s daughter" 4222msgid "Cremation of a granddaughter" 4223msgstr "Cremazione di una nipote" 4224 4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4226msgctxt "son’s daughter" 4227msgid "Cremation of a granddaughter" 4228msgstr "Cremazione di una nipote" 4229 4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4231msgid "Cremation of a grandfather" 4232msgstr "Cremazione di un nonno" 4233 4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4235msgid "Cremation of a grandmother" 4236msgstr "Cremazione di una nonna" 4237 4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4241msgid "Cremation of a grandparent" 4242msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4243 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4245msgid "Cremation of a grandson" 4246msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4247 4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4249msgctxt "daughter’s son" 4250msgid "Cremation of a grandson" 4251msgstr "Cremazione di un nipote" 4252 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4254msgctxt "son’s son" 4255msgid "Cremation of a grandson" 4256msgstr "Cremazione di un nipote" 4257 4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4259msgid "Cremation of a half-brother" 4260msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4261 4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4263msgid "Cremation of a half-sibling" 4264msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4265 4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4267msgid "Cremation of a half-sister" 4268msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4269 4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4271msgid "Cremation of a husband" 4272msgstr "Cremazione di un marito" 4273 4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4275msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4276msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4277 4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4279msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4280msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4281 4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4283msgid "Cremation of a mother" 4284msgstr "Cremazione della madre" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4287msgid "Cremation of a parent" 4288msgstr "Cremazione di un genitore" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4291msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4292msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4295msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4296msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4297 4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4299msgid "Cremation of a sibling" 4300msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4301 4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4303msgid "Cremation of a sister" 4304msgstr "Cremazione di una sorella" 4305 4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4307msgid "Cremation of a son" 4308msgstr "Cremazione di un figlio" 4309 4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4311msgid "Cremation of a spouse" 4312msgstr "Cremazione del coniuge" 4313 4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4315msgid "Cremation of a wife" 4316msgstr "Cremazione di una moglie" 4317 4318#. I18N: Name of a country or state 4319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4320msgid "Croatia" 4321msgstr "Croazia" 4322 4323#. I18N: Name of a country or state 4324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4325msgid "Cuba" 4326msgstr "Cuba" 4327 4328#. I18N: Location of an LDS church temple 4329#: app/Elements/TempleCode.php:87 4330msgid "Curitiba, Brazil" 4331msgstr "Curitiba, Brasile" 4332 4333#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4334msgid "Custom" 4335msgstr "Personalizzato" 4336 4337#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4338msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4339msgstr "" 4340 4341#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4342msgid "Custom GEDCOM tag" 4343msgstr "" 4344 4345#. I18N: Name of a module 4346#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4347#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 4349#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4350msgid "Custom GEDCOM tags" 4351msgstr "" 4352 4353#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4354msgid "Custom event" 4355msgstr "Evento personalizzato" 4356 4357#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4358msgid "Custom module" 4359msgstr "Modulo personalizzato" 4360 4361#. I18N: A configuration setting 4362#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4363msgid "Custom welcome text" 4364msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4365 4366#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4367msgid "Customize this page" 4368msgstr "Personalizza questa pagina" 4369 4370#. I18N: Name of a country or state 4371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4372msgid "Cyprus" 4373msgstr "Cipro" 4374 4375#. I18N: Name of a country or state 4376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4377msgid "Czech Republic" 4378msgstr "Repubblica Ceca" 4379 4380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4382msgid "DKIM digital signature" 4383msgstr "Firma digitale DKIM" 4384 4385#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4386#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4387msgid "DNA markers" 4388msgstr "Marcatori del DNA" 4389 4390#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4391#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4392#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4393msgid "Daitch-Mokotoff" 4394msgstr "Daitch-Mokotoff" 4395 4396#. I18N: Location of an LDS church temple 4397#: app/Elements/TempleCode.php:88 4398msgid "Dallas, Texas, United States" 4399msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4400 4401#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 4402#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 4403#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 4404#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4405#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4407#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4408#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4409msgid "Data" 4410msgstr "Dati" 4411 4412#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4413msgid "Data controller" 4414msgstr "Controllo delle date" 4415 4416#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4417#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4418msgid "Data fix" 4419msgstr "Correzione delle date" 4420 4421#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4422#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4423#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4424#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4426#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4427#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4428msgid "Data fixes" 4429msgstr "Correzione dei dati" 4430 4431#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4432msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4433msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati." 4434 4435#. I18N: A configuration setting 4436#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4437msgid "Data folder" 4438msgstr "Cartella dati" 4439 4440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4444msgid "Database connection" 4445msgstr "Connessione al database" 4446 4447#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4452msgid "Database name" 4453msgstr "Nome del database" 4454 4455#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4459msgid "Database password" 4460msgstr "Password del database" 4461 4462#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4463msgid "Database type" 4464msgstr "Tipo di Database" 4465 4466#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4470msgid "Database user account" 4471msgstr "Account utente del database" 4472 4473#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375 4474#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419 4475#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4477#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4481#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4482#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4483#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4484#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4485#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4486#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4487#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4488#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4491#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4494#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4496msgid "Date" 4497msgstr "Data" 4498 4499#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4500msgid "Date differences" 4501msgstr "Differenze tra le date" 4502 4503#: app/Factories/ElementFactory.php:460 4504msgid "Date of LDS baptism" 4505msgstr "Data del battesimo mormone" 4506 4507#: app/Factories/ElementFactory.php:598 4508msgid "Date of LDS child sealing" 4509msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4510 4511#: app/Factories/ElementFactory.php:500 4512msgid "Date of LDS confirmation" 4513msgstr "" 4514 4515#: app/Factories/ElementFactory.php:520 4516msgid "Date of LDS endowment" 4517msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4518 4519#: app/Factories/ElementFactory.php:354 4520msgid "Date of LDS spouse sealing" 4521msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4522 4523#: app/Factories/ElementFactory.php:450 4524msgid "Date of adoption" 4525msgstr "Data di adozione" 4526 4527#: app/Factories/ElementFactory.php:466 4528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4529msgid "Date of baptism" 4530msgstr "Data del battesimo" 4531 4532#: app/Factories/ElementFactory.php:469 4533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4534msgid "Date of bar mitzvah" 4535msgstr "Data del bar mitzvah" 4536 4537#: app/Factories/ElementFactory.php:472 4538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4539msgid "Date of bat mitzvah" 4540msgstr "Data del bat mitzvah" 4541 4542#: app/Factories/ElementFactory.php:475 4543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4546#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4547msgid "Date of birth" 4548msgstr "Data di nascita" 4549 4550#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4551msgid "Date of blessing" 4552msgstr "Data della benedizione" 4553 4554#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4555msgid "Date of brit milah" 4556msgstr "Data del Brit milah" 4557 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:482 4559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4560msgid "Date of burial" 4561msgstr "Data di sepoltura" 4562 4563#: app/Factories/ElementFactory.php:492 4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4565msgid "Date of christening" 4566msgstr "Data del battesimo" 4567 4568#: app/Factories/ElementFactory.php:497 4569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4570msgid "Date of confirmation" 4571msgstr "Data della cresima" 4572 4573#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4574msgid "Date of cremation" 4575msgstr "Data della cremazione" 4576 4577#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4581msgid "Date of death" 4582msgstr "Data della morte" 4583 4584#: app/Factories/ElementFactory.php:327 4585msgid "Date of divorce" 4586msgstr "Data del divorzio" 4587 4588#: app/Factories/ElementFactory.php:517 4589msgid "Date of emigration" 4590msgstr "Data dell’emigrazione" 4591 4592#: app/Factories/ElementFactory.php:330 4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4594msgid "Date of engagement" 4595msgstr "Data del fidanzamento" 4596 4597#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4598#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4599#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4600#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4601#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4602#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4603msgid "Date of entry in original source" 4604msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4605 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:526 4607msgid "Date of event" 4608msgstr "Data dell’evento" 4609 4610#: app/Factories/ElementFactory.php:536 4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4612msgid "Date of first communion" 4613msgstr "Data della prima comunione" 4614 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:543 4616msgid "Date of immigration" 4617msgstr "Data dell’immigrazione" 4618 4619#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 4620#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 4621#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 4622#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 4623#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4624msgid "Date of last change" 4625msgstr "Data ultima modifica" 4626 4627#: app/Factories/ElementFactory.php:341 4628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4630msgid "Date of marriage" 4631msgstr "Data di matrimonio" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:336 4634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4635msgid "Date of marriage banns" 4636msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4637 4638#: app/Factories/ElementFactory.php:571 4639msgid "Date of naturalization" 4640msgstr "Data della naturalizzazione" 4641 4642#: app/Factories/ElementFactory.php:581 4643msgid "Date of ordination" 4644msgstr "Data dell’ordinazione" 4645 4646#: app/Factories/ElementFactory.php:589 4647msgid "Date of residence" 4648msgstr "Data della residenza" 4649 4650#: resources/views/help/date.phtml:104 4651msgid "Date period" 4652msgstr "Periodo temporale" 4653 4654#: resources/views/help/date.phtml:97 4655msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4656msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4657 4658#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66 4659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4660msgid "Date range" 4661msgstr "Intervallo temporale" 4662 4663#: resources/views/help/date.phtml:59 4664msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4665msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4666 4667#: resources/views/admin/users.phtml:31 4668msgid "Date registered" 4669msgstr "Data registrazione" 4670 4671#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4672msgid "Date sent" 4673msgstr "Data inviato" 4674 4675#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4677#, php-format 4678msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4679msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4680 4681#: resources/views/help/date.phtml:21 4682msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4683msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4684 4685#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4689msgid "Daughter" 4690msgstr "Figlia" 4691 4692#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4693#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4694#, php-format 4695msgid "Daughter of %s" 4696msgstr "Figlia di %s" 4697 4698#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4699msgid "Day" 4700msgstr "Giorno" 4701 4702#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4703msgid "Day not set" 4704msgstr "Giornata non impostata" 4705 4706#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4707#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4708#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4709msgid "Day:" 4710msgstr "Giorno:" 4711 4712#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4714msgid "Dead" 4715msgstr "Totale morti" 4716 4717#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4718#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4719#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4723#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4726#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4727#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4728#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4844msgid "Death" 4845msgstr "Morte" 4846 4847#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4848msgid "Death by country" 4849msgstr "Morti per nazione" 4850 4851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4852#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4853msgid "Death date range end" 4854msgstr "Includi i morti fino al" 4855 4856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4857#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4858msgid "Death date range start" 4859msgstr "Includi i morti a partire dal" 4860 4861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4862msgid "Death of a brother" 4863msgstr "Morte di un fratello" 4864 4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4867msgid "Death of a child" 4868msgstr "Morte di un figlio" 4869 4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4871msgid "Death of a daughter" 4872msgstr "Morte di una figlia" 4873 4874#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4876msgid "Death of a father" 4877msgstr "Morte del padre" 4878 4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4883msgid "Death of a grandchild" 4884msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4885 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4887msgid "Death of a granddaughter" 4888msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4889 4890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4891msgctxt "daughter’s daughter" 4892msgid "Death of a granddaughter" 4893msgstr "Morte di una nipote" 4894 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4896msgctxt "son’s daughter" 4897msgid "Death of a granddaughter" 4898msgstr "Morte di una nipote" 4899 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4901msgid "Death of a grandfather" 4902msgstr "Morte di un nonno" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4905msgid "Death of a grandmother" 4906msgstr "Morte di una nonna" 4907 4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4912msgid "Death of a grandparent" 4913msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4914 4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4916msgid "Death of a grandson" 4917msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4918 4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4920msgctxt "daughter’s son" 4921msgid "Death of a grandson" 4922msgstr "Morte di un nipote" 4923 4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4925msgctxt "son’s son" 4926msgid "Death of a grandson" 4927msgstr "Morte di un nipote" 4928 4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4930msgid "Death of a half-brother" 4931msgstr "Morte di un fratellastro" 4932 4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4934msgid "Death of a half-sibling" 4935msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4936 4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4938msgid "Death of a half-sister" 4939msgstr "Morte di una sorellastra" 4940 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4942msgid "Death of a husband" 4943msgstr "Morte di un marito" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4946msgid "Death of a maternal grandfather" 4947msgstr "Morte di un nonno materno" 4948 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4950msgid "Death of a maternal grandmother" 4951msgstr "Morte di una nonna materna" 4952 4953#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4955msgid "Death of a mother" 4956msgstr "Morte della madre" 4957 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4960msgid "Death of a parent" 4961msgstr "Morte di un genitore" 4962 4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4964msgid "Death of a paternal grandfather" 4965msgstr "Morte di un nonno materno" 4966 4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4968msgid "Death of a paternal grandmother" 4969msgstr "Morte di una nonna paterna" 4970 4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4973msgid "Death of a sibling" 4974msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4975 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4977msgid "Death of a sister" 4978msgstr "Morte di una sorella" 4979 4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 4981msgid "Death of a son" 4982msgstr "Morte di un figlio" 4983 4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 4985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 4986msgid "Death of a spouse" 4987msgstr "Morte del coniuge" 4988 4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 4990msgid "Death of a wife" 4991msgstr "Morte di una moglie" 4992 4993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 4994msgid "Death of one spouse" 4995msgstr "Morte di un coniuge" 4996 4997#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4998msgid "Death place contains" 4999msgstr "Il luogo di morte contiene" 5000 5001#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5002msgid "Death places" 5003msgstr "Luoghi di morte" 5004 5005#. I18N: Name of a module/report 5006#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5008#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5009#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5010msgid "Deaths" 5011msgstr "Morti" 5012 5013#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5014#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5015msgid "Deaths by century" 5016msgstr "Morti per secolo" 5017 5018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5019msgctxt "Abbreviation for December" 5020msgid "Dec" 5021msgstr "dic" 5022 5023#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5024#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5027msgid "Decade of birth" 5028msgstr "Decade di nascita" 5029 5030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5032msgid "Decade of death" 5033msgstr "Decade di morte" 5034 5035#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5036#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5037msgid "Decade of marriage" 5038msgstr "Decade di matrimonio" 5039 5040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5041msgctxt "GENITIVE" 5042msgid "December" 5043msgstr "dicembre" 5044 5045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5046msgctxt "INSTRUMENTAL" 5047msgid "December" 5048msgstr "dicembre" 5049 5050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5051msgctxt "LOCATIVE" 5052msgid "December" 5053msgstr "dicembre" 5054 5055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5058msgctxt "NOMINATIVE" 5059msgid "December" 5060msgstr "dicembre" 5061 5062#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5063#: app/Date/FrenchDate.php:305 5064msgid "Decidi" 5065msgstr "Decade" 5066 5067#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5068msgid "Default chart" 5069msgstr "Grafico predefinito" 5070 5071#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5072msgid "Default family tree" 5073msgstr "Albero genealogico predefinito" 5074 5075#. I18N: A configuration setting 5076#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5078#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5079msgid "Default individual" 5080msgstr "Persona predefinita" 5081 5082#. I18N: A configuration setting 5083#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5084msgid "Default theme" 5085msgstr "Tema predefinito" 5086 5087#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5088#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5089#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5090msgid "Definition" 5091msgstr "" 5092 5093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5094msgid "Degree" 5095msgstr "Grado" 5096 5097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5113msgctxt "font name" 5114msgid "DejaVu" 5115msgstr "DejaVu" 5116 5117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5118#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5120#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5121#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5122#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5123#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5124#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5125#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5126#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5127#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5128#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5129#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5130#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5131#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5132#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5133#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5134#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5135#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5136#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5137#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5138msgid "Delete" 5139msgstr "Elimina" 5140 5141#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5142msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5143msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 5144 5145#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524 5147msgid "Delete inactive users" 5148msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5149 5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5151msgid "Delete selected messages" 5152msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5153 5154#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5155msgid "Delete the preferences for this module." 5156msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5157 5158#: resources/views/individual-name.phtml:89 5159#: resources/views/individual-name.phtml:91 5160msgid "Delete this name" 5161msgstr "Elimina nome" 5162 5163#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5164msgid "Delete your account" 5165msgstr "Elimina il tuo account" 5166 5167#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5168msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5169msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5170 5171#. I18N: Name of a country or state 5172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5173msgid "Democratic Republic of the Congo" 5174msgstr "Congo-Kinshasa" 5175 5176#. I18N: Name of a country or state 5177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5178msgid "Denmark" 5179msgstr "Danimarca" 5180 5181#. I18N: Location of an LDS church temple 5182#: app/Elements/TempleCode.php:89 5183msgid "Denver, Colorado, United States" 5184msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5185 5186#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5187msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5188msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5189 5190#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5191msgid "Descendant generations" 5192msgstr "Generazioni di discendenti" 5193 5194#. I18N: Name of a module/chart 5195#. I18N: Name of a module/sidebar 5196#. I18N: Name of a module/report 5197#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5198#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5199#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5200#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5207msgid "Descendants" 5208msgstr "Discendenti" 5209 5210#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5211msgid "Descendants interest" 5212msgstr "Interesse per discendenti" 5213 5214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5215msgid "Descendants of " 5216msgstr "Discendenti di " 5217 5218#. I18N: %s is an individual’s name 5219#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5220#, php-format 5221msgid "Descendants of %s" 5222msgstr "Discendenti di %s" 5223 5224#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5225#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5226#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5227#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5228#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5229#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5230#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5231#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5232msgid "Description" 5233msgstr "Descrizione" 5234 5235#. I18N: A configuration setting 5236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5237msgid "Description META tag" 5238msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5239 5240#: app/Factories/ElementFactory.php:377 5241msgid "Destination" 5242msgstr "Destinazione" 5243 5244#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5245#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5246#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5248#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5249msgid "Details" 5250msgstr "Dettagli" 5251 5252#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5253msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5254msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5255 5256#. I18N: Location of an LDS church temple 5257#: app/Elements/TempleCode.php:90 5258msgid "Detroit, Michigan, United States" 5259msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5260 5261#: app/Date/JalaliDate.php:268 5262msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5263msgid "Dey" 5264msgstr "dey" 5265 5266#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5267#: app/Date/JalaliDate.php:143 5268msgctxt "GENITIVE" 5269msgid "Dey" 5270msgstr "dey" 5271 5272#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5273#: app/Date/JalaliDate.php:233 5274msgctxt "INSTRUMENTAL" 5275msgid "Dey" 5276msgstr "dey" 5277 5278#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5279#: app/Date/JalaliDate.php:188 5280msgctxt "LOCATIVE" 5281msgid "Dey" 5282msgstr "dey" 5283 5284#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5285#: app/Date/JalaliDate.php:98 5286msgctxt "NOMINATIVE" 5287msgid "Dey" 5288msgstr "dey" 5289 5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5291#: app/Date/HijriDate.php:150 5292msgctxt "GENITIVE" 5293msgid "Dhu al-Hijjah" 5294msgstr "Dhu al-Hijjah" 5295 5296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5297#: app/Date/HijriDate.php:240 5298msgctxt "INSTRUMENTAL" 5299msgid "Dhu al-Hijjah" 5300msgstr "Dhu al-Hijjah" 5301 5302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5303#: app/Date/HijriDate.php:195 5304msgctxt "LOCATIVE" 5305msgid "Dhu al-Hijjah" 5306msgstr "Dhu al-Hijjah" 5307 5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5309#: app/Date/HijriDate.php:105 5310msgctxt "NOMINATIVE" 5311msgid "Dhu al-Hijjah" 5312msgstr "Dhu al-Hijjah" 5313 5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5315#: app/Date/HijriDate.php:148 5316msgctxt "GENITIVE" 5317msgid "Dhu al-Qi’dah" 5318msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5319 5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5321#: app/Date/HijriDate.php:238 5322msgctxt "INSTRUMENTAL" 5323msgid "Dhu al-Qi’dah" 5324msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5325 5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5327#: app/Date/HijriDate.php:193 5328msgctxt "LOCATIVE" 5329msgid "Dhu al-Qi’dah" 5330msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5331 5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5333#: app/Date/HijriDate.php:103 5334msgctxt "NOMINATIVE" 5335msgid "Dhu al-Qi’dah" 5336msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5337 5338#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5339#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5340#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5341msgid "Died as a child: exempt" 5342msgstr "Morto da bambino: esente" 5343 5344#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5345msgid "Differences" 5346msgstr "Differenze" 5347 5348#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5350msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5351msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5352 5353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5358msgid "Direct line ancestors" 5359msgstr "Antenati in linea diretta" 5360 5361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5366msgid "Direct line ancestors and their families" 5367msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5368 5369#. I18N: %s is a number of records per page 5370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5371#, php-format 5372msgid "Display %s" 5373msgstr "Mostra %s" 5374 5375#. I18N: Description of the “Favorites” module 5376#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5377msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5378msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5379 5380#. I18N: Description of the “Favorites” module 5381#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5382msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5383msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5384 5385#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5386msgid "Display custom GEDCOM tags" 5387msgstr "" 5388 5389#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191 5390#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5391msgid "Divorce" 5392msgstr "Divorzio" 5393 5394#: app/Factories/ElementFactory.php:328 5395msgid "Divorce filed" 5396msgstr "Istanza di divorzio" 5397 5398#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5399#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5400msgid "Divorces by century" 5401msgstr "Divorzi per secolo" 5402 5403#. I18N: Name of a country or state 5404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5405msgid "Djibouti" 5406msgstr "Gibuti" 5407 5408#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5409#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5410msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5411msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5412 5413#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5414#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5415msgid "Do not seal: unauthorized" 5416msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5417 5418#. I18N: Type of media object 5419#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5420msgid "Document" 5421msgstr "Documento" 5422 5423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5424msgid "Domain name" 5425msgstr "Nome del dominio" 5426 5427#. I18N: Name of a country or state 5428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5429msgid "Dominica" 5430msgstr "Dominica" 5431 5432#. I18N: Name of a country or state 5433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5434msgid "Dominican Republic" 5435msgstr "Repubblica Dominicana" 5436 5437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5439#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5440msgid "Download" 5441msgstr "Scarica" 5442 5443#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5444#, php-format 5445msgid "Download %s…" 5446msgstr "Scarica %s…" 5447 5448#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5449msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5450msgstr "" 5451 5452#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5453msgid "Download file" 5454msgstr "Scarica file" 5455 5456#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5457msgid "Drag the blocks to change their position." 5458msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5459 5460#. I18N: Location of an LDS church temple 5461#: app/Elements/TempleCode.php:91 5462msgid "Draper, Utah, United States" 5463msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5464 5465#. I18N: The second day in the French republican calendar 5466#: app/Date/FrenchDate.php:289 5467msgid "Duodi" 5468msgstr "Duodì" 5469 5470#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5471#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5472#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5473#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5474msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5475msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5476 5477#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5478#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5479#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5480#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5481msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5482msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5483 5484#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5485msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5486msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5487 5488#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5489msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5490msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5491 5492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5494#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5495#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5496msgid "Earliest birth" 5497msgstr "Nascita più antica" 5498 5499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5501#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5502#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5503msgid "Earliest death" 5504msgstr "Morte più antica" 5505 5506#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5507msgid "Earliest divorce" 5508msgstr "Divorzio più antico" 5509 5510#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5511msgid "Earliest marriage" 5512msgstr "Matromionio più antico" 5513 5514#. I18N: Name of a country or state 5515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5516msgid "Ecuador" 5517msgstr "Ecuador" 5518 5519#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5520#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5521#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5522#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5523#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5524#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5525#: resources/views/admin/users.phtml:24 5526#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5527#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5528#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5529#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5530#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5531#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5532#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5533#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5534#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5535#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5536#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5537#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5538#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5539msgid "Edit" 5540msgstr "Modifica" 5541 5542#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5543#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5544msgid "Edit a media file" 5545msgstr "Modifica un file multimediale" 5546 5547#. I18N: Options for editing 5548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5549msgid "Edit preferences" 5550msgstr "Opzioni di modifica" 5551 5552#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5553msgid "Edit the FAQ" 5554msgstr "Modifica FAQ" 5555 5556#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5557#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5558#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5559#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5560msgid "Edit the gender" 5561msgstr "Modifica genere" 5562 5563#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5564#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5565#: resources/views/individual-name.phtml:76 5566#: resources/views/individual-name.phtml:78 5567msgid "Edit the name" 5568msgstr "Modifica nome" 5569 5570#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5571#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5572#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5573#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5574#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5575#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5576msgid "Edit the raw GEDCOM" 5577msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5578 5579#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5580msgid "Edit the shared note" 5581msgstr "Modifica nota condivisa" 5582 5583#: app/Module/StoriesModule.php:310 5584#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5585msgid "Edit the story" 5586msgstr "Modifica cronaca" 5587 5588#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5589msgid "Edit the user" 5590msgstr "Modifica utente" 5591 5592#: app/Services/TreeService.php:210 5593msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5594msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5595 5596#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5597#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5598msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5599msgstr "" 5600 5601#. I18N: A restriction on editing data 5602#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5603msgid "Editing restriction" 5604msgstr "Restrizione delle modifiche" 5605 5606#. I18N: Listbox entry; name of a role 5607#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5609#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5610#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5611msgid "Editor" 5612msgstr "redattore" 5613 5614#. I18N: Location of an LDS church temple 5615#: app/Elements/TempleCode.php:92 5616msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5617msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5618 5619#: app/Factories/ElementFactory.php:514 5620msgid "Education" 5621msgstr "Educazione" 5622 5623#. I18N: Name of a country or state 5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5625msgid "Egypt" 5626msgstr "Egitto" 5627 5628#. I18N: Name of a country or state 5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5630msgid "El Salvador" 5631msgstr "El Salvador" 5632 5633#. I18N: Type of media object 5634#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5635msgid "Electronic" 5636msgstr "Elettronico" 5637 5638#. I18N: a month in the Jewish calendar 5639#: app/Date/JewishDate.php:202 5640msgctxt "GENITIVE" 5641msgid "Elul" 5642msgstr "Elul" 5643 5644#. I18N: a month in the Jewish calendar 5645#: app/Date/JewishDate.php:306 5646msgctxt "INSTRUMENTAL" 5647msgid "Elul" 5648msgstr "Elul" 5649 5650#. I18N: a month in the Jewish calendar 5651#: app/Date/JewishDate.php:254 5652msgctxt "LOCATIVE" 5653msgid "Elul" 5654msgstr "Elul" 5655 5656#. I18N: a month in the Jewish calendar 5657#: app/Date/JewishDate.php:150 5658msgctxt "NOMINATIVE" 5659msgid "Elul" 5660msgstr "Elul" 5661 5662#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5663#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5664#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5665msgid "Email" 5666msgstr "Email" 5667 5668#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396 5669#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673 5670#: app/Factories/ElementFactory.php:720 5671#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5672#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5673#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5674#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5676#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5677#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5678#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5679#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5680#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5681#: resources/views/register-page.phtml:48 5682#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5683msgid "Email address" 5684msgstr "Indirizzo email" 5685 5686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5687msgid "Email verified" 5688msgstr "Email verificata" 5689 5690#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200 5691msgid "Emigration" 5692msgstr "Emigrazione" 5693 5694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5695msgid "Employee" 5696msgstr "Impiegato/a" 5697 5698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5699msgctxt "FEMALE" 5700msgid "Employee" 5701msgstr "Impiegata" 5702 5703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5704msgctxt "MALE" 5705msgid "Employee" 5706msgstr "Impiegato" 5707 5708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5709#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593 5710msgid "Employer" 5711msgstr "Datore di lavoro" 5712 5713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5714msgctxt "FEMALE" 5715msgid "Employer" 5716msgstr "Datrice di lavoro" 5717 5718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5719msgctxt "MALE" 5720msgid "Employer" 5721msgstr "Datore di lavoro" 5722 5723#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36 5724msgid "Empty the clipboard" 5725msgstr "" 5726 5727#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5728msgid "Empty the clippings cart" 5729msgstr "Svuota il carrello" 5730 5731#: resources/views/admin/components.phtml:40 5732#: resources/views/admin/components.phtml:86 5733#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5734msgid "Enabled" 5735msgstr "Abilitato" 5736 5737#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5739msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5740msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5741 5742#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5743msgid "End year" 5744msgstr "Anno finale" 5745 5746#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5747msgid "Ending range of change dates" 5748msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5749 5750#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5751#: app/Elements/TempleCode.php:93 5752msgid "Endowment House" 5753msgstr "Endowment House" 5754 5755#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5757msgid "Engagement" 5758msgstr "Fidanzamento" 5759 5760#. I18N: Name of a country or state 5761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5762msgid "England" 5763msgstr "Inghilterra" 5764 5765#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5766msgid "Enter an optional note about this favorite" 5767msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5768 5769#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5770msgid "Entire record" 5771msgstr "Intero record" 5772 5773#. I18N: Name of a country or state 5774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5775msgid "Equatorial Guinea" 5776msgstr "Guinea Equatoriale" 5777 5778#. I18N: Name of a country or state 5779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5780msgid "Eritrea" 5781msgstr "Eritrea" 5782 5783#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5784#, php-format 5785msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5786msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5787 5788#: app/Date/JalaliDate.php:270 5789msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5790msgid "Esf" 5791msgstr "esf" 5792 5793#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5794#: app/Date/JalaliDate.php:147 5795msgctxt "GENITIVE" 5796msgid "Esfand" 5797msgstr "esfand" 5798 5799#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5800#: app/Date/JalaliDate.php:237 5801msgctxt "INSTRUMENTAL" 5802msgid "Esfand" 5803msgstr "esfand" 5804 5805#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5806#: app/Date/JalaliDate.php:192 5807msgctxt "LOCATIVE" 5808msgid "Esfand" 5809msgstr "esfand" 5810 5811#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5812#: app/Date/JalaliDate.php:102 5813msgctxt "NOMINATIVE" 5814msgid "Esfand" 5815msgstr "esfand" 5816 5817#. I18N: Name of a mapping organisation 5818#: app/Module/EsriMaps.php:38 5819msgid "Esri/ArcGIS" 5820msgstr "" 5821 5822#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5823msgid "Estate name" 5824msgstr "" 5825 5826#. I18N: A configuration setting 5827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5828msgid "Estimated dates for birth and death" 5829msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5830 5831#. I18N: Name of a country or state 5832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5833msgid "Estonia" 5834msgstr "Estonia" 5835 5836#. I18N: Name of a country or state 5837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5838msgid "Ethiopia" 5839msgstr "Etiopia" 5840 5841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5842msgid "Europe" 5843msgstr "Europa" 5844 5845#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332 5846#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441 5847#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608 5848#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 5849#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5850#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5851#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5852#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5853#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5857msgid "Event" 5858msgstr "Evento" 5859 5860#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174 5861#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5862#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5863#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5864#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5865#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5866msgid "Events" 5867msgstr "Eventi" 5868 5869#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5870msgid "Events in countries" 5871msgstr "Eventi nelle nazioni" 5872 5873#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5874msgid "Events of close relatives" 5875msgstr "Eventi di parenti stretti" 5876 5877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5878msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5879msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5880 5881#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5882msgid "Exact" 5883msgstr "Esatto" 5884 5885#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5886msgid "Exact date" 5887msgstr "Data esatta" 5888 5889#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5890#, php-format 5891msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5892msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5893 5894#: resources/views/admin/media.phtml:75 5895msgid "Exclude subfolders" 5896msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5897 5898#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5899#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5900#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5901#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5902#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5903msgid "Excluded from this submission" 5904msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5905 5906#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5907#: resources/views/register-page.phtml:88 5908msgid "Explain why you are requesting an account." 5909msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5910 5911#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5912msgid "Export" 5913msgstr "Esporta" 5914 5915#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5916msgid "Export a GEDCOM file" 5917msgstr "Esporta file GEDCOM" 5918 5919#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5920msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5921msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5922 5923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5924msgid "Export preferences" 5925msgstr "Esporta impostazioni" 5926 5927#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5929msgid "Extend privacy to dead individuals" 5930msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5931 5932#. I18N: “External files” are stored on other computers 5933#: resources/views/admin/media.phtml:45 5934msgid "External files" 5935msgstr "File esterni" 5936 5937#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5938msgid "External link" 5939msgstr "" 5940 5941#: resources/views/admin/media.phtml:79 5942msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5943msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5944 5945#. I18N: Name of a module/sidebar 5946#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5947#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5948#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5949msgid "Extra information" 5950msgstr "Informazioni aggiuntive" 5951 5952#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5953msgid "Eye color" 5954msgstr "Colore degli occhi" 5955 5956#. I18N: Name of a theme. 5957#: app/Module/FabTheme.php:39 5958msgid "F.A.B." 5959msgstr "F.A.B." 5960 5961#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5962#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5963msgid "FAQ" 5964msgstr "Domande frequenti" 5965 5966#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5968msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5969msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5970 5971#. I18N: https://foko.genealogy.net 5972#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5973#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5974#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5975#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5976msgid "FOKO country" 5977msgstr "" 5978 5979#: app/Factories/ElementFactory.php:529 5980msgid "Fact" 5981msgstr "Fatto" 5982 5983#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5984#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 5985#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 5986msgid "Fact 1" 5987msgstr "Evento 1" 5988 5989#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 5990#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 5991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 5992msgid "Fact 10" 5993msgstr "Evento 10" 5994 5995#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 5996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 5998msgid "Fact 11" 5999msgstr "Evento 11" 6000 6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6004msgid "Fact 12" 6005msgstr "Evento 12" 6006 6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6010msgid "Fact 13" 6011msgstr "Evento 13" 6012 6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6016msgid "Fact 2" 6017msgstr "Evento 2" 6018 6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6022msgid "Fact 3" 6023msgstr "Evento 3" 6024 6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6028msgid "Fact 4" 6029msgstr "Evento 4" 6030 6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6034msgid "Fact 5" 6035msgstr "Evento 5" 6036 6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6040msgid "Fact 6" 6041msgstr "Evento 6" 6042 6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6046msgid "Fact 7" 6047msgstr "Evento 7" 6048 6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6052msgid "Fact 8" 6053msgstr "Evento 8" 6054 6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6058msgid "Fact 9" 6059msgstr "Evento 9" 6060 6061#. I18N: A configuration setting 6062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6063msgid "Fact icons" 6064msgstr "Icone dei fatti" 6065 6066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6067msgid "Fact or event" 6068msgstr "Fatto o evento" 6069 6070#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6072#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6073#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6074#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6075#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6078msgid "Facts and events" 6079msgstr "Fatti ed eventi" 6080 6081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6082msgid "Facts for family records" 6083msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 6084 6085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6086msgid "Facts for individual records" 6087msgstr "Fatti dei record delle persone" 6088 6089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6090msgid "Facts for new families" 6091msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 6092 6093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6094msgid "Facts for new individuals" 6095msgstr "Fatti per le nuove persone" 6096 6097#. I18N: Name of a country or state 6098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6099msgid "Falkland Islands" 6100msgstr "Isole Falkland" 6101 6102#. I18N: Name of a module/list 6103#. I18N: Name of a module 6104#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6105#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6106#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6107#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 6113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6114#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6115#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6116#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6118#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6119#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6120#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6121#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6122#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6123#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6124#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6125#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6126#: resources/views/search-results.phtml:48 6127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6129msgid "Families" 6130msgstr "Famiglie" 6131 6132#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6133#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6134msgid "Families with sources" 6135msgstr "Famiglie con fonti" 6136 6137#. I18N: Name of a module/report 6138#: app/Factories/ElementFactory.php:275 6139#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6140#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6141#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6143#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6144#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6145#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6146#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6147#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6148#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6154msgid "Family" 6155msgstr "Famiglia" 6156 6157#: app/Factories/ElementFactory.php:531 6158msgid "Family as a child" 6159msgstr "Famiglia di cui figlio" 6160 6161#: app/Factories/ElementFactory.php:534 6162msgid "Family as a spouse" 6163msgstr "Famiglia di cui coniuge" 6164 6165#. I18N: Name of a module/chart 6166#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6167msgid "Family book" 6168msgstr "Libro di famiglia" 6169 6170#. I18N: %s is an individual’s name 6171#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6172#, php-format 6173msgid "Family book of %s" 6174msgstr "Libro di famiglia di %s" 6175 6176#: app/Factories/ElementFactory.php:321 6177msgid "Family census" 6178msgstr "" 6179 6180#: app/Factories/ElementFactory.php:737 6181msgid "Family file" 6182msgstr "File di famiglia" 6183 6184#. I18N: Name of a module/sidebar 6185#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6186msgid "Family navigator" 6187msgstr "Navigatore di famiglia" 6188 6189#. I18N: Description of the “News” module 6190#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6191msgid "Family news and site announcements." 6192msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 6193 6194#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6195#, php-format 6196msgid "Family of %s" 6197msgstr "Famiglia di %s" 6198 6199#: app/Factories/ElementFactory.php:350 6200msgid "Family residence" 6201msgstr "" 6202 6203#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6204msgid "Family status" 6205msgstr "" 6206 6207#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6210#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6213#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6215#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6216#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6217#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6218#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6219#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6220msgid "Family tree" 6221msgstr "Albero genealogico" 6222 6223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6225msgid "Family tree clippings cart" 6226msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6227 6228#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6230msgid "Family tree title" 6231msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6232 6233#. I18N: Name of a module 6234#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 6236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316 6237#: resources/views/search-trees.phtml:18 6238msgid "Family trees" 6239msgstr "Alberi genealogici" 6240 6241#. I18N: %s is the spouse name 6242#: app/Individual.php:915 6243#, php-format 6244msgid "Family with %s" 6245msgstr "Famiglia con %s" 6246 6247#: app/Individual.php:845 6248msgid "Family with adoptive parents" 6249msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6250 6251#: app/Individual.php:846 6252msgid "Family with foster parents" 6253msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6254 6255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6257msgid "Family with husband" 6258msgstr "Marito e famiglia" 6259 6260#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898 6261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6263msgid "Family with parents" 6264msgstr "Famiglia con genitori" 6265 6266#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6267#: app/Individual.php:850 6268msgid "Family with rada parents" 6269msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6270 6271#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6272#: app/Individual.php:848 6273msgid "Family with sealing parents" 6274msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6275 6276#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6277msgid "Family with spouse" 6278msgstr "Famiglia con coniuge" 6279 6280#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6281#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6282#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6283msgid "Family with the most children" 6284msgstr "Famiglia con più figli" 6285 6286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6288msgid "Family with wife" 6289msgstr "Moglie e famiglia" 6290 6291#. I18N: familysearch.org 6292#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6293msgid "FamilySearch ID" 6294msgstr "" 6295 6296#. I18N: Name of a module/chart 6297#: app/Module/FanChartModule.php:119 6298msgid "Fan chart" 6299msgstr "Grafico circolare" 6300 6301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6302#: app/Module/FanChartModule.php:165 6303#, php-format 6304msgid "Fan chart of %s" 6305msgstr "Grafico circolare di %s" 6306 6307#: app/Date/JalaliDate.php:259 6308msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6309msgid "Far" 6310msgstr "far" 6311 6312#. I18N: Name of a country or state 6313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6314msgid "Faroe Islands" 6315msgstr "Isole Fær Øer" 6316 6317#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6318#: app/Date/JalaliDate.php:125 6319msgctxt "GENITIVE" 6320msgid "Farvardin" 6321msgstr "farvardin" 6322 6323#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6324#: app/Date/JalaliDate.php:215 6325msgctxt "INSTRUMENTAL" 6326msgid "Farvardin" 6327msgstr "farvardin" 6328 6329#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6330#: app/Date/JalaliDate.php:170 6331msgctxt "LOCATIVE" 6332msgid "Farvardin" 6333msgstr "farvardin" 6334 6335#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6336#: app/Date/JalaliDate.php:80 6337msgctxt "NOMINATIVE" 6338msgid "Farvardin" 6339msgstr "farvardin" 6340 6341#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6342#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6348msgid "Father" 6349msgstr "Padre" 6350 6351#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6352#, php-format 6353msgid "Father: %s" 6354msgstr "Padre: %s" 6355 6356#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6357msgid "Father’s age" 6358msgstr "Età del padre" 6359 6360#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6361#: app/Individual.php:876 6362#, php-format 6363msgid "Father’s family with %s" 6364msgstr "Famiglia del padre con %s" 6365 6366#. I18N: A step-family. 6367#: app/Individual.php:880 6368msgid "Father’s family with an unknown individual" 6369msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6370 6371#. I18N: Name of a module 6372#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6373#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6374msgid "Favorites" 6375msgstr "Preferiti" 6376 6377#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 6378#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 6379#: app/Factories/ElementFactory.php:721 6380msgid "Fax" 6381msgstr "Fax" 6382 6383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6384msgctxt "Abbreviation for February" 6385msgid "Feb" 6386msgstr "feb" 6387 6388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6389msgctxt "GENITIVE" 6390msgid "February" 6391msgstr "febbraio" 6392 6393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6394msgctxt "INSTRUMENTAL" 6395msgid "February" 6396msgstr "febbraio" 6397 6398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6399msgctxt "LOCATIVE" 6400msgid "February" 6401msgstr "febbraio" 6402 6403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6405#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6406msgctxt "NOMINATIVE" 6407msgid "February" 6408msgstr "febbraio" 6409 6410#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6411#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6412msgid "Female" 6413msgstr "Femmina" 6414 6415#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6416#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6417#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6418#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6419#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6420#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6421#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6422#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6426#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6427#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6428#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6429#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6430#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6431#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6432msgid "Females" 6433msgstr "Femmine" 6434 6435#. I18N: Name of a country or state 6436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6437msgid "Fiji" 6438msgstr "Figi" 6439 6440#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6442msgid "File size" 6443msgstr "Dimensioni del file" 6444 6445#: app/Functions/Functions.php:43 6446msgid "File successfully uploaded" 6447msgstr "File caricato correttamente" 6448 6449#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642 6450#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6451#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6452#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6453msgid "Filename" 6454msgstr "Nome del file" 6455 6456#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6457#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6458msgid "Filename on server" 6459msgstr "Nome del file sul server" 6460 6461#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6462#, php-format 6463msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6464msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6465 6466#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6467#, php-format 6468msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6469msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6470 6471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6472msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6473msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6474 6475#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6476#, php-format 6477msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6478msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6479 6480#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6481#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6482msgid "Filter" 6483msgstr "Filtra" 6484 6485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6486msgid "Find a source" 6487msgstr "Cerca una fonte" 6488 6489#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6490#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6491#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6492#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6493msgid "Find a special character" 6494msgstr "Cerca un carattere speciale" 6495 6496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6497msgid "Find all possible relationships" 6498msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6499 6500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6501msgid "Find any relationship" 6502msgstr "Cerca una relazione" 6503 6504#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6505#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6506msgid "Find duplicates" 6507msgstr "Cerca duplicati" 6508 6509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6510msgid "Find other relationships" 6511msgstr "Cerca altre relazioni" 6512 6513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6514#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6515msgid "Find relationships via ancestors" 6516msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6517 6518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6519#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6520msgid "Find the closest relationships" 6521msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6522 6523#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6524#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6525msgid "Find unrelated individuals" 6526msgstr "Cerca persone scollegate" 6527 6528#. I18N: Name of a country or state 6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6530msgid "Finland" 6531msgstr "Finlandia" 6532 6533#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6535msgid "First communion" 6536msgstr "Prima comunione" 6537 6538#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6539msgid "First event" 6540msgstr "Primo evento" 6541 6542#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6543msgid "First record" 6544msgstr "Primo record" 6545 6546#. I18N: Name of a module 6547#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6548msgid "Fix name slashes and spaces" 6549msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6550 6551#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6552msgid "Flag" 6553msgstr "Bandiera" 6554 6555#. I18N: Name of a country or state 6556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6557msgid "Flanders" 6558msgstr "Fiandre" 6559 6560#. I18N: a month in the French republican calendar 6561#: app/Date/FrenchDate.php:149 6562msgctxt "GENITIVE" 6563msgid "Floreal" 6564msgstr "Floreale" 6565 6566#. I18N: a month in the French republican calendar 6567#: app/Date/FrenchDate.php:243 6568msgctxt "INSTRUMENTAL" 6569msgid "Floreal" 6570msgstr "Floreale" 6571 6572#. I18N: a month in the French republican calendar 6573#: app/Date/FrenchDate.php:196 6574msgctxt "LOCATIVE" 6575msgid "Floreal" 6576msgstr "Floreale" 6577 6578#. I18N: a month in the French republican calendar 6579#: app/Date/FrenchDate.php:102 6580msgctxt "NOMINATIVE" 6581msgid "Floreal" 6582msgstr "Floreale" 6583 6584#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6585#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6586msgid "Folder" 6587msgstr "Cartella" 6588 6589#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6590msgid "Folder name on server" 6591msgstr "Nome della cartella sul server" 6592 6593#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6594#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6595msgid "Follow this link to verify your email address." 6596msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6597 6598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6600#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6601#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6602#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6603#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6609#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6611#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6614msgid "Font" 6615msgstr "Carattere" 6616 6617#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6618#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6619msgid "Footer" 6620msgstr "Piede pagina" 6621 6622#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 6624#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6625#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6626msgid "Footers" 6627msgstr "Piedi pagina" 6628 6629#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6630#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6631#, php-format 6632msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6633msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6634 6635#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6636msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6637msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6638 6639#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6640msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6641msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto." 6642 6643#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6644#, php-format 6645msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6646msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6647 6648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209 6649#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6650#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6651#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6652#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6653#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6654#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6655#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6656#, php-format 6657msgid "For more information, see %s." 6658msgstr "" 6659 6660#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6661#, php-format 6662msgid "For technical support and information contact %s." 6663msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6664 6665#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6666#, php-format 6667msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6668msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6669 6670#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6671#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6672msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6673msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6674 6675#: resources/views/login-page.phtml:61 6676#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6677msgid "Forgot password?" 6678msgstr "Password dimenticata?" 6679 6680#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380 6681#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428 6682#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31 6683#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6684#: resources/views/help/date.phtml:145 6685#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6686msgid "Format" 6687msgstr "Formato" 6688 6689#. I18N: A configuration setting 6690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6691msgid "Format text and notes" 6692msgstr "Formatta testo e note" 6693 6694#. I18N: Location of an LDS church temple 6695#: app/Elements/TempleCode.php:94 6696msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6697msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6698 6699#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6700msgctxt "Female pedigree" 6701msgid "Foster" 6702msgstr "In affido" 6703 6704#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6705msgctxt "Male pedigree" 6706msgid "Foster" 6707msgstr "In affido" 6708 6709#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6710msgctxt "Pedigree" 6711msgid "Foster" 6712msgstr "In affido" 6713 6714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6715msgid "Foster child" 6716msgstr "Bambino in affido" 6717 6718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6719msgid "Foster father" 6720msgstr "Padre affidatario" 6721 6722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6723msgid "Foster mother" 6724msgstr "Madre affidataria" 6725 6726#. I18N: Name of a country or state 6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6728msgid "France" 6729msgstr "Francia" 6730 6731#. I18N: Location of an LDS church temple 6732#: app/Elements/TempleCode.php:95 6733msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6734msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6735 6736#. I18N: Location of an LDS church temple 6737#: app/Elements/TempleCode.php:96 6738msgid "Freiburg, Germany" 6739msgstr "Friburgo, Germania" 6740 6741#. I18N: The French calendar 6742#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6743msgid "French" 6744msgstr "Francese" 6745 6746#. I18N: Name of a country or state 6747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6748msgid "French Guiana" 6749msgstr "Guiana francese" 6750 6751#. I18N: Name of a country or state 6752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6753msgid "French Polynesia" 6754msgstr "Polinesia francese" 6755 6756#. I18N: Name of a country or state 6757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6758msgid "French Southern Territories" 6759msgstr "Territori francesi meridionali" 6760 6761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6763#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6764msgid "Frequently asked questions" 6765msgstr "Domande frequenti" 6766 6767#. I18N: Location of an LDS church temple 6768#: app/Elements/TempleCode.php:97 6769msgid "Fresno, California, United States" 6770msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6771 6772#. I18N: abbreviation for Friday 6773#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6774#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6775msgid "Fri" 6776msgstr "ven" 6777 6778#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6779msgid "Friday" 6780msgstr "venerdì" 6781 6782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6783msgid "Friend" 6784msgstr "Amico" 6785 6786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6787msgctxt "FEMALE" 6788msgid "Friend" 6789msgstr "Amica" 6790 6791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6792msgctxt "MALE" 6793msgid "Friend" 6794msgstr "Amico" 6795 6796#. I18N: a month in the French republican calendar 6797#: app/Date/FrenchDate.php:139 6798msgctxt "GENITIVE" 6799msgid "Frimaire" 6800msgstr "Frimaio" 6801 6802#. I18N: a month in the French republican calendar 6803#: app/Date/FrenchDate.php:233 6804msgctxt "INSTRUMENTAL" 6805msgid "Frimaire" 6806msgstr "Frimaio" 6807 6808#. I18N: a month in the French republican calendar 6809#: app/Date/FrenchDate.php:186 6810msgctxt "LOCATIVE" 6811msgid "Frimaire" 6812msgstr "Frimaio" 6813 6814#. I18N: a month in the French republican calendar 6815#: app/Date/FrenchDate.php:91 6816msgctxt "NOMINATIVE" 6817msgid "Frimaire" 6818msgstr "Frimaio" 6819 6820#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6821#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6822#: resources/views/message-page.phtml:29 6823msgctxt "Email sender" 6824msgid "From" 6825msgstr "Mittente" 6826 6827#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6828#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6829msgctxt "Start of date range" 6830msgid "From" 6831msgstr "dal" 6832 6833#. I18N: a month in the French republican calendar 6834#: app/Date/FrenchDate.php:157 6835msgctxt "GENITIVE" 6836msgid "Fructidor" 6837msgstr "Fruttidoro" 6838 6839#. I18N: a month in the French republican calendar 6840#: app/Date/FrenchDate.php:251 6841msgctxt "INSTRUMENTAL" 6842msgid "Fructidor" 6843msgstr "Fruttidoro" 6844 6845#. I18N: a month in the French republican calendar 6846#: app/Date/FrenchDate.php:204 6847msgctxt "LOCATIVE" 6848msgid "Fructidor" 6849msgstr "Fruttidoro" 6850 6851#. I18N: a month in the French republican calendar 6852#: app/Date/FrenchDate.php:110 6853msgctxt "NOMINATIVE" 6854msgid "Fructidor" 6855msgstr "Fruttidoro" 6856 6857#. I18N: Location of an LDS church temple 6858#: app/Elements/TempleCode.php:98 6859msgid "Fukuoka, Japan" 6860msgstr "Fukuoka, Giappone" 6861 6862#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6863#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6864msgid "Funeral" 6865msgstr "Funerale" 6866 6867#: app/Factories/ElementFactory.php:379 6868msgid "GEDCOM" 6869msgstr "" 6870 6871#. I18N: A configuration setting 6872#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6874msgid "GEDCOM errors" 6875msgstr "Errori GEDCOM" 6876 6877#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6878msgid "GEDCOM file" 6879msgstr "File GEDCOM" 6880 6881#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6882msgid "GEDCOM sub-tag" 6883msgstr "" 6884 6885#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6886#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6887#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6888#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6889#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6890#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6891msgid "GEDCOM tag" 6892msgstr "" 6893 6894#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264 6896msgid "GEDCOM tags" 6897msgstr "" 6898 6899#. I18N: https://gov.genealogy.net 6900#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6901#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6902#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6903msgid "GOV identifier" 6904msgstr "" 6905 6906#. I18N: Name of a country or state 6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6908msgid "Gabon" 6909msgstr "Gabon" 6910 6911#. I18N: Name of a country or state 6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6913msgid "Gambia" 6914msgstr "Gambia" 6915 6916#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6917#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6923msgid "Gender" 6924msgstr "Sesso" 6925 6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 6927msgid "Genealogy" 6928msgstr "Genealogia" 6929 6930#. I18N: A configuration setting 6931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6932msgid "Genealogy contact" 6933msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6934 6935#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6936#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6937msgid "Genealogy data" 6938msgstr "Dati genealogici" 6939 6940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6942msgid "General" 6943msgstr "Impostazioni generali" 6944 6945#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6946#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6947msgid "General search" 6948msgstr "Ricerca generale" 6949 6950#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6951#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6952msgid "Generate sitemap files for search engines." 6953msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6954 6955#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6956#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6957#, php-format 6958msgid "Generated by %s" 6959msgstr "Generato con %s" 6960 6961#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6962msgid "Generation" 6963msgstr "Generazione" 6964 6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6967msgid "Generation " 6968msgstr "Generazione " 6969 6970#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6971#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6972#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6973#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6974#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6975#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6976#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6981msgid "Generations" 6982msgstr "Generazioni" 6983 6984#: app/Factories/ElementFactory.php:731 6985msgid "Generations of ancestors" 6986msgstr "Generazioni di antenati" 6987 6988#: app/Factories/ElementFactory.php:736 6989msgid "Generations of descendants" 6990msgstr "" 6991 6992#. I18N: https://www.geonames.org 6993#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6994#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6995msgid "GeoNames" 6996msgstr "" 6997 6998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7000msgid "Geographic area" 7001msgstr "Zona geografica" 7002 7003#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7004#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7005#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 7007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7008#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7009msgid "Geographic data" 7010msgstr "Dati geografici" 7011 7012#. I18N: find latitude/longitude for a place 7013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7015msgid "Geolocation" 7016msgstr "" 7017 7018#. I18N: Name of a country or state 7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7020msgid "Georgia" 7021msgstr "Georgia" 7022 7023#. I18N: Name of a country or state 7024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7025msgid "Germany" 7026msgstr "Germania" 7027 7028#. I18N: a month in the French republican calendar 7029#: app/Date/FrenchDate.php:147 7030msgctxt "GENITIVE" 7031msgid "Germinal" 7032msgstr "Germinale" 7033 7034#. I18N: a month in the French republican calendar 7035#: app/Date/FrenchDate.php:241 7036msgctxt "INSTRUMENTAL" 7037msgid "Germinal" 7038msgstr "Germinale" 7039 7040#. I18N: a month in the French republican calendar 7041#: app/Date/FrenchDate.php:194 7042msgctxt "LOCATIVE" 7043msgid "Germinal" 7044msgstr "Germinale" 7045 7046#. I18N: a month in the French republican calendar 7047#. I18N: a month in the French republican calendar 7048#: app/Date/FrenchDate.php:100 7049msgctxt "NOMINATIVE" 7050msgid "Germinal" 7051msgstr "Germinale" 7052 7053#. I18N: Name of a country or state 7054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7055msgid "Ghana" 7056msgstr "Ghana" 7057 7058#. I18N: Name of a country or state 7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7060msgid "Gibraltar" 7061msgstr "Gibilterra" 7062 7063#. I18N: Location of an LDS church temple 7064#: app/Elements/TempleCode.php:99 7065msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7066msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 7067 7068#. I18N: Location of an LDS church temple 7069#: app/Elements/TempleCode.php:100 7070msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7071msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 7072 7073#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7074#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7075msgid "Given name" 7076msgstr "Nome di battesimo" 7077 7078#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 7079#: app/Factories/ElementFactory.php:559 7080#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7081#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7082#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7084msgid "Given names" 7085msgstr "Nomi di battesimo" 7086 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7088msgid "Godchild" 7089msgstr "Figlioccio/a" 7090 7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7093msgid "Goddaughter" 7094msgstr "Figlioccia" 7095 7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7098msgid "Godfather" 7099msgstr "Padrino" 7100 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7103msgid "Godmother" 7104msgstr "Madrina" 7105 7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7107#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7108msgid "Godparent" 7109msgstr "Padrino/madrina" 7110 7111#: app/Factories/ElementFactory.php:493 7112msgid "Godparents" 7113msgstr "" 7114 7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7117msgid "Godson" 7118msgstr "Figlioccio" 7119 7120#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7121msgid "Google™ analytics" 7122msgstr "Google™ analytics" 7123 7124#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7125msgid "Google™ maps" 7126msgstr "Google™ maps" 7127 7128#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7129msgid "Google™ webmaster tools" 7130msgstr "Strumenti Google™ per webmaster" 7131 7132#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7133msgid "Graduation" 7134msgstr "Diploma/laurea" 7135 7136#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7137msgid "Greatest age at death" 7138msgstr "Età massima alla morte" 7139 7140#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7141msgid "Greatest age between siblings" 7142msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 7143 7144#. I18N: Name of a country or state 7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7146msgid "Greece" 7147msgstr "Grecia" 7148 7149#. I18N: The name of a colour-scheme 7150#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7151msgid "Green Beam" 7152msgstr "Green beam" 7153 7154#. I18N: Name of a country or state 7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7156msgid "Greenland" 7157msgstr "Groenlandia" 7158 7159#. I18N: The gregorian calendar 7160#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7161msgid "Gregorian" 7162msgstr "Gregoriano" 7163 7164#. I18N: Name of a country or state 7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7166msgid "Grenada" 7167msgstr "Grenada" 7168 7169#. I18N: Location of an LDS church temple 7170#: app/Elements/TempleCode.php:101 7171msgid "Guadalajara, Mexico" 7172msgstr "Guadalajara, Messico" 7173 7174#. I18N: Name of a country or state 7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7176msgid "Guadeloupe" 7177msgstr "Guadalupa" 7178 7179#. I18N: Name of a country or state 7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7181msgid "Guam" 7182msgstr "Guam" 7183 7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7185msgid "Guardian" 7186msgstr "Tutore" 7187 7188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7189msgctxt "FEMALE" 7190msgid "Guardian" 7191msgstr "Tutrice" 7192 7193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7194msgctxt "MALE" 7195msgid "Guardian" 7196msgstr "Tutore" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7200msgid "Guatemala" 7201msgstr "Guatemala" 7202 7203#. I18N: Location of an LDS church temple 7204#: app/Elements/TempleCode.php:102 7205msgid "Guatemala City, Guatemala" 7206msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 7207 7208#. I18N: Location of an LDS church temple 7209#: app/Elements/TempleCode.php:103 7210msgid "Guayaquil, Ecuador" 7211msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7215msgid "Guernsey" 7216msgstr "Guernsey" 7217 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7220msgid "Guinea" 7221msgstr "Guinea" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7225msgid "Guinea-Bissau" 7226msgstr "Guinea-Bissau" 7227 7228#. I18N: Name of a country or state 7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7230msgid "Guyana" 7231msgstr "Guyana" 7232 7233#. I18N: Name of a module 7234#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7235msgid "HTML" 7236msgstr "HTML" 7237 7238#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7239msgid "Hair color" 7240msgstr "Colore dei capelli" 7241 7242#. I18N: Name of a country or state 7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7244msgid "Haiti" 7245msgstr "Haiti" 7246 7247#. I18N: Location of an LDS church temple 7248#: app/Elements/TempleCode.php:105 7249msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7250msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 7251 7252#. I18N: Location of an LDS church temple 7253#: app/Elements/TempleCode.php:147 7254msgid "Hamilton, New Zealand" 7255msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 7256 7257#. I18N: Location of an LDS church temple 7258#: app/Elements/TempleCode.php:106 7259msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7260msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 7261 7262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7263msgid "He " 7264msgstr "Egli " 7265 7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7267msgid "He died" 7268msgstr "È morto" 7269 7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7272msgid "He married" 7273msgstr "Ha sposato" 7274 7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7276msgid "He resided at" 7277msgstr "Egli risiedeva a" 7278 7279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7280msgid "He was born" 7281msgstr "È nato" 7282 7283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7284msgid "He was buried" 7285msgstr "È stato sepolto" 7286 7287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7288msgid "He was christened" 7289msgstr "È stato battezzato" 7290 7291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7292msgid "He was cremated" 7293msgstr "Egli venne cremato" 7294 7295#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7296#: app/Header.php:44 7297msgid "Header" 7298msgstr "Intestazione" 7299 7300#. I18N: Name of a country or state 7301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7302msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7303msgstr "Isole Heard e McDonald" 7304 7305#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7306#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7307msgid "Hebrew" 7308msgstr "Ebreo" 7309 7310#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7311#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7312msgid "Hebrew name" 7313msgstr "Nome ebraico" 7314 7315#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7316msgid "Height" 7317msgstr "Altezza" 7318 7319#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7320#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7321#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7322#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7325#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7326#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7327#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7328#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7329#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7330#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7331#, php-format 7332msgid "Hello %s…" 7333msgstr "Ciao %s…" 7334 7335#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7336#, php-format 7337msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7338msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7339 7340#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7341#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7342#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7343#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7344msgid "Hello administrator…" 7345msgstr "Ciao Amministratore…" 7346 7347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7348#: resources/views/help/link.phtml:13 7349msgid "Help" 7350msgstr "Aiuto" 7351 7352#. I18N: Location of an LDS church temple 7353#: app/Elements/TempleCode.php:108 7354msgid "Helsinki, Finland" 7355msgstr "Helsinki, Finlandia" 7356 7357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7359#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7360#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7361#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7362#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7364#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7365#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7368#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7369#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7370#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7371#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7373msgctxt "font name" 7374msgid "Helvetica" 7375msgstr "Helvetica" 7376 7377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7378msgid "Her occupation was" 7379msgstr "La sua occupazione era" 7380 7381#. I18N: https://wego.here.com 7382#: app/Module/HereMaps.php:82 7383msgid "Here maps" 7384msgstr "" 7385 7386#. I18N: Location of an LDS church temple 7387#: app/Elements/TempleCode.php:109 7388msgid "Hermosillo, Mexico" 7389msgstr "Hermosillo, Messico" 7390 7391#. I18N: a month in the Jewish calendar 7392#: app/Date/JewishDate.php:180 7393msgctxt "GENITIVE" 7394msgid "Heshvan" 7395msgstr "Heshvan" 7396 7397#. I18N: a month in the Jewish calendar 7398#: app/Date/JewishDate.php:284 7399msgctxt "INSTRUMENTAL" 7400msgid "Heshvan" 7401msgstr "Heshvan" 7402 7403#. I18N: a month in the Jewish calendar 7404#: app/Date/JewishDate.php:232 7405msgctxt "LOCATIVE" 7406msgid "Heshvan" 7407msgstr "Heshvan" 7408 7409#. I18N: a month in the Jewish calendar 7410#: app/Date/JewishDate.php:128 7411msgctxt "NOMINATIVE" 7412msgid "Heshvan" 7413msgstr "Heshvan" 7414 7415#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7416#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7417#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7418#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7419#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7420msgid "Hide GEDCOM tags" 7421msgstr "" 7422 7423#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7424#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7425#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7427msgid "Hide from everyone" 7428msgstr "Nascondi a tutti" 7429 7430#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7431#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7433#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7434#: resources/views/login-page.phtml:47 7435#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7436#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7437#: resources/views/register-page.phtml:75 7438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7441#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7442msgid "Hide password" 7443msgstr "" 7444 7445#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7446msgid "Hide unused locations" 7447msgstr "" 7448 7449#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7450msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7451msgstr "" 7452 7453#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7454msgid "Hierarchical relationship" 7455msgstr "" 7456 7457#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7458#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7459#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7462#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7463#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7466msgid "Highlighted image" 7467msgstr "Immagine evidenziata" 7468 7469#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7470#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7471msgid "Hijri" 7472msgstr "Hijri" 7473 7474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7475msgid "His occupation was" 7476msgstr "La sua occupazione era" 7477 7478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 7480#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7481#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7482#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7483#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7484#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7485msgid "Historic events" 7486msgstr "Eventi storici" 7487 7488#. I18N: Name of a module 7489#. I18N: A configuration setting 7490#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7492msgid "Hit counters" 7493msgstr "Conteggi delle visite" 7494 7495#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7496msgid "Holocaust" 7497msgstr "Olocausto" 7498 7499#. I18N: Name of a module 7500#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 7502#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7503#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7504msgid "Home page" 7505msgstr "Pagina di benvenuto" 7506 7507#. I18N: Name of a country or state 7508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7509msgid "Honduras" 7510msgstr "Honduras" 7511 7512#. I18N: Location of an LDS church temple 7513#. I18N: Name of a country or state 7514#: app/Elements/TempleCode.php:110 7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7516msgid "Hong Kong" 7517msgstr "Hong Kong" 7518 7519#. I18N: Name of a module/chart 7520#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7521#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7522msgid "Hourglass chart" 7523msgstr "Grafico a clessidra" 7524 7525#. I18N: %s is an individual’s name 7526#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7527#, php-format 7528msgid "Hourglass chart of %s" 7529msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7530 7531#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7532#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7533msgid "House number" 7534msgstr "" 7535 7536#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7537msgid "Household" 7538msgstr "Nucleo famigliare" 7539 7540#. I18N: Location of an LDS church temple 7541#: app/Elements/TempleCode.php:111 7542msgid "Houston, Texas, United States" 7543msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7544 7545#. I18N: Configuration option 7546#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7547msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7548msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7549 7550#. I18N: Name of a country or state 7551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7552msgid "Hungary" 7553msgstr "Ungheria" 7554 7555#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334 7556#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7557#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7558#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7561#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7571msgid "Husband" 7572msgstr "Marito" 7573 7574#: app/Factories/ElementFactory.php:290 7575#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7576msgid "Husband’s age" 7577msgstr "Età del marito" 7578 7579#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7580#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7581msgid "IP address" 7582msgstr "Indirizzo IP" 7583 7584#. I18N: Name of a country or state 7585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7586msgid "Iceland" 7587msgstr "Islanda" 7588 7589#: app/SurnameTradition.php:97 7590msgctxt "Surname tradition" 7591msgid "Icelandic" 7592msgstr "Islandese" 7593 7594#. I18N: Location of an LDS church temple 7595#: app/Elements/TempleCode.php:112 7596msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7597msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7598 7599#: app/Factories/ElementFactory.php:540 7600msgid "Identification number" 7601msgstr "Numero identificativo" 7602 7603#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7604msgid "Identifiers" 7605msgstr "" 7606 7607#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7608msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7609msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7610 7611#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7612#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7613msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7614msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7615 7616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7617msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7618msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7619 7620#: resources/views/help/name.phtml:22 7621#, php-format 7622msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7623msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7624 7625#: resources/views/help/name.phtml:19 7626#, php-format 7627msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7628msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7629 7630#: resources/views/help/name.phtml:28 7631#, php-format 7632msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7633msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7634 7635#: resources/views/help/name.phtml:25 7636#, php-format 7637msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7638msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7639 7640#: resources/views/help/name.phtml:16 7641#, php-format 7642msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7643msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7644 7645#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7646msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7647msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7648 7649#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7650msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7651msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7652 7653#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7655msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7656msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7657 7658#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7660msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7661msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7662 7663#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7665msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7666msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7667 7668#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7669msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7670msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7671 7672#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7673msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7674msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7675 7676#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7677msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7678msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7679 7680#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7681msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7682msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7683 7684#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7685#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7686msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7687msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7688 7689#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7690#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7691msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7692msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7693 7694#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7695msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7696msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7697 7698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7699msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7700msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7701 7702#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7703msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7704msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7705 7706#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7708msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7709msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7710 7711#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7713msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7714msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7715 7716#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7717msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7718msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7719 7720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7721msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7722msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7723 7724#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7725msgid "Image dimensions" 7726msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7727 7728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7729msgid "Images without watermarks" 7730msgstr "Immagini senza filigrane" 7731 7732#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7733msgid "Immigration" 7734msgstr "Immigrazione" 7735 7736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7737#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7738msgid "Import" 7739msgstr "Importa" 7740 7741#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7742msgid "Import a GEDCOM file" 7743msgstr "Importa file GEDCOM" 7744 7745#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7747msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7748msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7749 7750#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7751msgid "Import geographic data" 7752msgstr "Importa dati geografici" 7753 7754#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7755msgid "Import preferences" 7756msgstr "Importa impostazioni" 7757 7758#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7759#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7760msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7761msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7762 7763#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7764msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7765msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7766 7767#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7768msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7769msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7770 7771#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7773msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7774msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7775 7776#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7778msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7779msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7780 7781#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7782msgid "In this month…" 7783msgstr "In questo mese…" 7784 7785#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7786msgid "In this year…" 7787msgstr "In quest’anno…" 7788 7789#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7790#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7791msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7792msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7793 7794#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7795msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7796msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7797 7798#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7799msgid "Include aliases" 7800msgstr "includi gli alias" 7801 7802#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7803msgid "Include associates" 7804msgstr "Includere anche le persone associate" 7805 7806#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7807#, php-format 7808msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7809msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7810 7811#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7812msgid "Include media (automatically zips files)" 7813msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 7814 7815#. I18N: Label for check-box 7816#: resources/views/admin/media.phtml:70 7817#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7818msgid "Include subfolders" 7819msgstr "Includi sotto-cartelle" 7820 7821#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7822msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7823msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7824 7825#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7826msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7827msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7828 7829#. I18N: Label for a configuration option 7830#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7831msgid "Include the individual’s immediate family" 7832msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7833 7834#. I18N: Name of a country or state 7835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7836msgid "India" 7837msgstr "India" 7838 7839#. I18N: Location of an LDS church temple 7840#: app/Elements/TempleCode.php:113 7841msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7842msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7843 7844#. I18N: Name of a module/report 7845#: app/Factories/ElementFactory.php:407 7846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7847#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7848#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7849#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7851#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7852#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7853#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7854#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7855#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7856#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7857#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7858#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7859#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7860#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7861#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7862#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7863#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7864#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7865#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7867#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7868#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7869#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7870#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7871#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7881msgid "Individual" 7882msgstr "Persona" 7883 7884#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7885msgid "Individual 1" 7886msgstr "Prima persona" 7887 7888#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7889msgid "Individual 2" 7890msgstr "Seconda Persona" 7891 7892#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7893msgid "Individual distribution chart" 7894msgstr "Distribuzione delle persone" 7895 7896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 7897msgid "Individual page" 7898msgstr "Pagina della persona" 7899 7900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7901msgid "Individual pages" 7902msgstr "Pagine delle persone" 7903 7904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7905#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7906msgid "Individual record" 7907msgstr "Record personale" 7908 7909#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7911#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7912msgid "Individual who lived the longest" 7913msgstr "Persona più longeva" 7914 7915#. I18N: Name of a module/list 7916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7917#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7918#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7919#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7920#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7925#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 7928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7929#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7930#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7931#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7932#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7933#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7934#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7935#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7936#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7939#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7940#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7941#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7942#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7945#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7946#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7947#: resources/views/search-results.phtml:37 7948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7950msgid "Individuals" 7951msgstr "Persone" 7952 7953#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7954#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7955msgid "Individuals with sources" 7956msgstr "Persone con fonti" 7957 7958#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7959#, php-format 7960msgid "Individuals with surname %s" 7961msgstr "Persone con il cognome %s" 7962 7963#. I18N: Name of a country or state 7964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7965msgid "Indonesia" 7966msgstr "Indonesia" 7967 7968#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 7969msgid "Infant" 7970msgstr "Neonato" 7971 7972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7973msgid "Informant" 7974msgstr "Dichiarante" 7975 7976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7977msgctxt "FEMALE" 7978msgid "Informant" 7979msgstr "Dichiarante" 7980 7981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7982msgctxt "MALE" 7983msgid "Informant" 7984msgstr "Dichiarante" 7985 7986#. I18N: Name of a module 7987#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 7988#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 7989msgid "Interactive tree" 7990msgstr "Albero interattivo" 7991 7992#. I18N: %s is an individual’s name 7993#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 7994#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 7995#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 7996#, php-format 7997msgid "Interactive tree of %s" 7998msgstr "Albero interattivo di %s" 7999 8000#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8001msgid "Interment" 8002msgstr "" 8003 8004#: app/Services/MessageService.php:224 8005msgid "Internal messaging" 8006msgstr "Messaggistica interna" 8007 8008#: app/Services/MessageService.php:225 8009msgid "Internal messaging with emails" 8010msgstr "Messaggi interni con email" 8011 8012#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8013msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8014msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 8015 8016#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8017msgid "Invalid GEDCOM record" 8018msgstr "Record GEDCOM non valido" 8019 8020#: app/Date.php:378 8021msgid "Invalid date" 8022msgstr "Data non corretta" 8023 8024#. I18N: Name of a country or state 8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8026msgid "Iran" 8027msgstr "Iran" 8028 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8031msgid "Iraq" 8032msgstr "Iraq" 8033 8034#. I18N: Name of a country or state 8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8036msgid "Ireland" 8037msgstr "Irlanda" 8038 8039#. I18N: Name of a country or state 8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8041msgid "Isle of Man" 8042msgstr "Isola di Man" 8043 8044#. I18N: Name of a country or state 8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8046msgid "Israel" 8047msgstr "Israele" 8048 8049#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8050msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8051msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 8052 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8055msgid "Italy" 8056msgstr "Italia" 8057 8058#. I18N: a month in the Jewish calendar 8059#: app/Date/JewishDate.php:194 8060msgctxt "GENITIVE" 8061msgid "Iyar" 8062msgstr "Iyar" 8063 8064#. I18N: a month in the Jewish calendar 8065#: app/Date/JewishDate.php:298 8066msgctxt "INSTRUMENTAL" 8067msgid "Iyar" 8068msgstr "Iyar" 8069 8070#. I18N: a month in the Jewish calendar 8071#: app/Date/JewishDate.php:246 8072msgctxt "LOCATIVE" 8073msgid "Iyar" 8074msgstr "Iyar" 8075 8076#. I18N: a month in the Jewish calendar 8077#: app/Date/JewishDate.php:142 8078msgctxt "NOMINATIVE" 8079msgid "Iyar" 8080msgstr "Iyar" 8081 8082#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8083#: app/Date.php:239 8084msgid "Jalali" 8085msgstr "jalali" 8086 8087#. I18N: Name of a country or state 8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8089msgid "Jamaica" 8090msgstr "Giamaica" 8091 8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8093msgctxt "Abbreviation for January" 8094msgid "Jan" 8095msgstr "gen" 8096 8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8098msgctxt "GENITIVE" 8099msgid "January" 8100msgstr "gennaio" 8101 8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8103msgctxt "INSTRUMENTAL" 8104msgid "January" 8105msgstr "gennaio" 8106 8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8108msgctxt "LOCATIVE" 8109msgid "January" 8110msgstr "gennaio" 8111 8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8115msgctxt "NOMINATIVE" 8116msgid "January" 8117msgstr "gennaio" 8118 8119#. I18N: Name of a country or state 8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8121msgid "Japan" 8122msgstr "Giappone" 8123 8124#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8125#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8126#: resources/views/help/date.phtml:168 8127msgid "Jewish" 8128msgstr "Ebraico" 8129 8130#. I18N: Location of an LDS church temple 8131#: app/Elements/TempleCode.php:114 8132msgid "Johannesburg, South Africa" 8133msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 8134 8135#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8136#: app/Services/TreeService.php:209 8137msgid "John /DOE/" 8138msgstr "Mario /ROSSI/" 8139 8140#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8141msgid "Joint family name" 8142msgstr "" 8143 8144#. I18N: Name of a country or state 8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8146msgid "Jordan" 8147msgstr "Giordania" 8148 8149#. I18N: Location of an LDS church temple 8150#: app/Elements/TempleCode.php:115 8151msgid "Jordan River, Utah, United States" 8152msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 8153 8154#. I18N: Name of a module 8155#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8156msgid "Journal" 8157msgstr "Diario" 8158 8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8160msgctxt "Abbreviation for July" 8161msgid "Jul" 8162msgstr "lug" 8163 8164#. I18N: The julian calendar 8165#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8166msgid "Julian" 8167msgstr "Giuliano" 8168 8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8170msgctxt "GENITIVE" 8171msgid "July" 8172msgstr "luglio" 8173 8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8175msgctxt "INSTRUMENTAL" 8176msgid "July" 8177msgstr "luglio" 8178 8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8180msgctxt "LOCATIVE" 8181msgid "July" 8182msgstr "luglio" 8183 8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8187msgctxt "NOMINATIVE" 8188msgid "July" 8189msgstr "luglio" 8190 8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8192#: app/Date/HijriDate.php:136 8193msgctxt "GENITIVE" 8194msgid "Jumada al-awwal" 8195msgstr "Jumada al-awwal" 8196 8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8198#: app/Date/HijriDate.php:226 8199msgctxt "INSTRUMENTAL" 8200msgid "Jumada al-awwal" 8201msgstr "Jumada al-awwal" 8202 8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8204#: app/Date/HijriDate.php:181 8205msgctxt "LOCATIVE" 8206msgid "Jumada al-awwal" 8207msgstr "Jumada al-awwal" 8208 8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8210#: app/Date/HijriDate.php:91 8211msgctxt "NOMINATIVE" 8212msgid "Jumada al-awwal" 8213msgstr "Jumada al-awwal" 8214 8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8216#: app/Date/HijriDate.php:138 8217msgctxt "GENITIVE" 8218msgid "Jumada al-thani" 8219msgstr "Jumada al-Thani" 8220 8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8222#: app/Date/HijriDate.php:228 8223msgctxt "INSTRUMENTAL" 8224msgid "Jumada al-thani" 8225msgstr "Jumada al-Thani" 8226 8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8228#: app/Date/HijriDate.php:183 8229msgctxt "LOCATIVE" 8230msgid "Jumada al-thani" 8231msgstr "Jumada al-Thani" 8232 8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8234#: app/Date/HijriDate.php:93 8235msgctxt "NOMINATIVE" 8236msgid "Jumada al-thani" 8237msgstr "Jumada al-Thani" 8238 8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8240msgctxt "Abbreviation for June" 8241msgid "Jun" 8242msgstr "giu" 8243 8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8245msgctxt "GENITIVE" 8246msgid "June" 8247msgstr "giugno" 8248 8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8250msgctxt "INSTRUMENTAL" 8251msgid "June" 8252msgstr "giugno" 8253 8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8255msgctxt "LOCATIVE" 8256msgid "June" 8257msgstr "giugno" 8258 8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8262msgctxt "NOMINATIVE" 8263msgid "June" 8264msgstr "giugno" 8265 8266#. I18N: Location of an LDS church temple 8267#: app/Elements/TempleCode.php:116 8268msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8269msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 8270 8271#. I18N: Name of a country or state 8272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8273msgid "Kazakhstan" 8274msgstr "Kazakistan" 8275 8276#. I18N: A configuration setting 8277#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8278msgid "Keep media objects" 8279msgstr "Conserva oggetti multimediali" 8280 8281#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8282msgid "Keep open" 8283msgstr "Tenere aperta" 8284 8285#. I18N: A configuration setting 8286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8287#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8288#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8289msgid "Keep the existing “last change” information" 8290msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 8291 8292#. I18N: Name of a country or state 8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8294msgid "Kenya" 8295msgstr "Kenya" 8296 8297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8298msgid "Keyword examples" 8299msgstr "Esempi di parole chiave" 8300 8301#: app/Date/JalaliDate.php:261 8302msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8303msgid "Khor" 8304msgstr "khor" 8305 8306#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8307#: app/Date/JalaliDate.php:129 8308msgctxt "GENITIVE" 8309msgid "Khordad" 8310msgstr "khordad" 8311 8312#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8313#: app/Date/JalaliDate.php:219 8314msgctxt "INSTRUMENTAL" 8315msgid "Khordad" 8316msgstr "khordad" 8317 8318#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8319#: app/Date/JalaliDate.php:174 8320msgctxt "LOCATIVE" 8321msgid "Khordad" 8322msgstr "khordad" 8323 8324#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8325#: app/Date/JalaliDate.php:84 8326msgctxt "NOMINATIVE" 8327msgid "Khordad" 8328msgstr "khordad" 8329 8330#. I18N: Name of a country or state 8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8332msgid "Kiribati" 8333msgstr "Kiribati" 8334 8335#. I18N: a month in the Jewish calendar 8336#: app/Date/JewishDate.php:182 8337msgctxt "GENITIVE" 8338msgid "Kislev" 8339msgstr "Kislev" 8340 8341#. I18N: a month in the Jewish calendar 8342#: app/Date/JewishDate.php:286 8343msgctxt "INSTRUMENTAL" 8344msgid "Kislev" 8345msgstr "Kislev" 8346 8347#. I18N: a month in the Jewish calendar 8348#: app/Date/JewishDate.php:234 8349msgctxt "LOCATIVE" 8350msgid "Kislev" 8351msgstr "Kislev" 8352 8353#. I18N: a month in the Jewish calendar 8354#: app/Date/JewishDate.php:130 8355msgctxt "NOMINATIVE" 8356msgid "Kislev" 8357msgstr "Kislev" 8358 8359#. I18N: Location of an LDS church temple 8360#: app/Elements/TempleCode.php:117 8361msgid "Kona, Hawaii, United States" 8362msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8363 8364#. I18N: Name of a country or state 8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8366msgid "Korea" 8367msgstr "Corea" 8368 8369#. I18N: Name of a country or state 8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8371msgid "Kuwait" 8372msgstr "Kuwait" 8373 8374#. I18N: Location of an LDS church temple 8375#: app/Elements/TempleCode.php:118 8376msgid "Kyiv, Ukraine" 8377msgstr "Kiev, Ucraina" 8378 8379#. I18N: Name of a country or state 8380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8381msgid "Kyrgyzstan" 8382msgstr "Kirghizistan" 8383 8384#: app/Factories/ElementFactory.php:459 8385msgid "LDS baptism" 8386msgstr "Battesimo mormone" 8387 8388#: app/Factories/ElementFactory.php:597 8389msgid "LDS child sealing" 8390msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8391 8392#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8393msgid "LDS church" 8394msgstr "" 8395 8396#: app/Factories/ElementFactory.php:499 8397msgid "LDS confirmation" 8398msgstr "Confermazione mormone" 8399 8400#: app/Factories/ElementFactory.php:519 8401msgid "LDS endowment" 8402msgstr "Costituzione mormone della dote" 8403 8404#: app/Factories/ElementFactory.php:353 8405msgid "LDS spouse sealing" 8406msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8407 8408#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8409#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8410#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8411#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8412#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8413#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8414#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8415msgid "Label" 8416msgstr "" 8417 8418#. I18N: Location of an LDS church temple 8419#: app/Elements/TempleCode.php:107 8420msgid "Laie, Hawaii, United States" 8421msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8422 8423#. I18N: page orientation 8424#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8425#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8427msgid "Landscape" 8428msgstr "orizzontale" 8429 8430#. I18N: A configuration setting 8431#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722 8432#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8433#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8434#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8435#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8437#: resources/views/admin/users.phtml:29 8438#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8439#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8440#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8441msgid "Language" 8442msgstr "Lingua" 8443 8444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 8446#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8447#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8448msgid "Languages" 8449msgstr "Lingue" 8450 8451#. I18N: Name of a country or state 8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8453msgid "Laos" 8454msgstr "Laos" 8455 8456#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8457msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8458msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8459 8460#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8461#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8462msgid "Largest families" 8463msgstr "Famiglie più numerose" 8464 8465#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8466msgid "Largest number of grandchildren" 8467msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8468 8469#. I18N: Location of an LDS church temple 8470#: app/Elements/TempleCode.php:125 8471msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8472msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8473 8474#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488 8475#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638 8476#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685 8477#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732 8478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8480#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8481#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8482#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8483#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8484#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8485#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8486#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8487#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8488#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8489#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8490#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8491#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8492msgid "Last change" 8493msgstr "Ultima modifica" 8494 8495#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8496msgid "Last email reminder was sent " 8497msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8498 8499#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8500msgid "Last event" 8501msgstr "Ultimo evento" 8502 8503#: resources/views/admin/users.phtml:33 8504msgid "Last signed in" 8505msgstr "Ultimo accesso" 8506 8507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8510#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8511msgid "Latest birth" 8512msgstr "Nascita più recente" 8513 8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8517#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8518msgid "Latest death" 8519msgstr "Morte più recente" 8520 8521#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8522msgid "Latest divorce" 8523msgstr "Divorzio più recente" 8524 8525#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8526msgid "Latest marriage" 8527msgstr "Matrimonio più recente" 8528 8529#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 8530#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8531#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8532#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8533#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8534#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8535#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8536msgid "Latitude" 8537msgstr "Latitudine" 8538 8539#. I18N: Name of a country or state 8540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8541msgid "Latvia" 8542msgstr "Lettonia" 8543 8544#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8545#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8546#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8547#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8548#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8549msgid "Layout" 8550msgstr "Schema" 8551 8552#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8553msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8554msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8555 8556#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8557msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8558msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8559 8560#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8562msgid "Leaves" 8563msgstr "Foglie" 8564 8565#. I18N: Name of a country or state 8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8567msgid "Lebanon" 8568msgstr "Libano" 8569 8570#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8571#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8572msgid "Legacy URLs" 8573msgstr "URL obsoleti" 8574 8575#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8576msgid "Legatee" 8577msgstr "Legatario" 8578 8579#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8580msgid "Length of marriage" 8581msgstr "Durata del matrimonio" 8582 8583#. I18N: Name of a country or state 8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8585msgid "Lesotho" 8586msgstr "Lesotho" 8587 8588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8590#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8591#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8592#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8593#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8604msgctxt "paper size" 8605msgid "Letter" 8606msgstr "Letter" 8607 8608#. I18N: Name of a country or state 8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8610msgid "Liberia" 8611msgstr "Liberia" 8612 8613#. I18N: Name of a country or state 8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8615msgid "Libya" 8616msgstr "Libia" 8617 8618#. I18N: Name of a country or state 8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8620msgid "Liechtenstein" 8621msgstr "Lichtenstein" 8622 8623#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8624msgid "Lifespan" 8625msgstr "Periodo di vita" 8626 8627#. I18N: Name of a module/chart 8628#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8629msgid "Lifespans" 8630msgstr "Periodi di vita" 8631 8632#. I18N: Location of an LDS church temple 8633#: app/Elements/TempleCode.php:120 8634msgid "Lima, Peru" 8635msgstr "Lima, Perù" 8636 8637#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8639msgid "Link media objects to facts and events" 8640msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8641 8642#. I18N: You need to: 8643#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8644#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8645msgid "Link the user account to an individual." 8646msgstr "Collega l'account a una persona." 8647 8648#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8649#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8650msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8651msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8652 8653#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8654#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8655msgid "Link this media object to a family" 8656msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8657 8658#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8659#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8660msgid "Link this media object to a source" 8661msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8662 8663#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8664#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8665msgid "Link this media object to an individual" 8666msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8667 8668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8669msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8670msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8671 8672#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8673#: resources/views/chart-box.phtml:126 8674msgid "Links" 8675msgstr "Collegamenti" 8676 8677#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8678#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8679msgid "List" 8680msgstr "Elenco" 8681 8682#. I18N: Name of a module 8683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8684#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 8686#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8687#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8689msgid "Lists" 8690msgstr "Liste" 8691 8692#. I18N: Name of a country or state 8693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8694msgid "Lithuania" 8695msgstr "Lituania" 8696 8697#: app/SurnameTradition.php:107 8698msgctxt "Surname tradition" 8699msgid "Lithuanian" 8700msgstr "Lituano" 8701 8702#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8703msgid "Living" 8704msgstr "Vivente" 8705 8706#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8707msgid "Living individuals" 8708msgstr "Persone viventi" 8709 8710#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8711msgid "Loading…" 8712msgstr "Caricamento in corso…" 8713 8714#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8715#: resources/views/admin/media.phtml:40 8716msgid "Local files" 8717msgstr "File locali" 8718 8719#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8720#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8721#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8722msgid "Location" 8723msgstr "Posizione" 8724 8725#. I18N: Name of a module/list 8726#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8727#: app/Module/LocationListModule.php:167 8728#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8729#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8730#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8731#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8732#: resources/views/search-results.phtml:92 8733msgid "Locations" 8734msgstr "" 8735 8736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8737msgid "Lodger" 8738msgstr "Inquilino/a" 8739 8740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8741msgctxt "FEMALE" 8742msgid "Lodger" 8743msgstr "Inquilina" 8744 8745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8746msgctxt "MALE" 8747msgid "Lodger" 8748msgstr "Inquilino" 8749 8750#. I18N: Location of an LDS church temple 8751#: app/Elements/TempleCode.php:121 8752msgid "Logan, Utah, United States" 8753msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8754 8755#. I18N: Location of an LDS church temple 8756#: app/Elements/TempleCode.php:122 8757msgid "London, England" 8758msgstr "Londra, Inghilterra" 8759 8760#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8762msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8763msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8764 8765#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8766msgid "Longest marriage" 8767msgstr "Matrimonio più duraturo" 8768 8769#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8770#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8771#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8772#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8773#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8774#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8775#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8776msgid "Longitude" 8777msgstr "Longitudine" 8778 8779#. I18N: Location of an LDS church temple 8780#: app/Elements/TempleCode.php:119 8781msgid "Los Angeles, California, United States" 8782msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8783 8784#. I18N: Location of an LDS church temple 8785#: app/Elements/TempleCode.php:123 8786msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8787msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8788 8789#. I18N: Location of an LDS church temple 8790#: app/Elements/TempleCode.php:124 8791msgid "Lubbock, Texas, United States" 8792msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8793 8794#. I18N: Name of a country or state 8795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8796msgid "Luxembourg" 8797msgstr "Lussemburgo" 8798 8799#. I18N: Name of a country or state 8800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8801msgid "Macau" 8802msgstr "Macao" 8803 8804#. I18N: Name of a country or state 8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8806msgid "Macedonia" 8807msgstr "Macedonia" 8808 8809#. I18N: Name of a country or state 8810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8811msgid "Madagascar" 8812msgstr "Madagascar" 8813 8814#. I18N: Location of an LDS church temple 8815#: app/Elements/TempleCode.php:126 8816msgid "Madrid, Spain" 8817msgstr "Madrid, Spagna" 8818 8819#. I18N: Type of media object 8820#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8821msgid "Magazine" 8822msgstr "Rivista" 8823 8824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8825#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8826#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8827#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8828msgid "Maidenhead location code" 8829msgstr "" 8830 8831#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8832msgid "Mailing name" 8833msgstr "Nome postale" 8834 8835#: app/Services/MessageService.php:227 8836msgid "Mailto link" 8837msgstr "Collegamento mailto" 8838 8839#. I18N: Name of a country or state 8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8841msgid "Malawi" 8842msgstr "Malawi" 8843 8844#. I18N: Name of a country or state 8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8846msgid "Malaysia" 8847msgstr "Malesia" 8848 8849#. I18N: Name of a country or state 8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8851msgid "Maldives" 8852msgstr "Maldive" 8853 8854#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8855#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8856msgid "Male" 8857msgstr "Maschio" 8858 8859#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8860#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8861#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8862#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8863#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8864#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8865#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8866#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8869#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8870#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8871#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8872#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8873#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8874#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8875#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8876msgid "Males" 8877msgstr "Maschi" 8878 8879#. I18N: Name of a country or state 8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8881msgid "Mali" 8882msgstr "Mali" 8883 8884#. I18N: Name of a country or state 8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8886msgid "Malta" 8887msgstr "Malta" 8888 8889#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8890#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8891#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8892#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8894#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8895#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8896#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8897#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8898#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8901#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8902#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8903msgid "Manage family trees" 8904msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8905 8906#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8908#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8909msgid "Manage media" 8910msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8911 8912#. I18N: Listbox entry; name of a role 8913#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8914#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8916#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8917msgid "Manager" 8918msgstr "Gestore" 8919 8920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 8921msgid "Managers" 8922msgstr "Gestori" 8923 8924#. I18N: Location of an LDS church temple 8925#: app/Elements/TempleCode.php:127 8926msgid "Manaus, Brazil" 8927msgstr "Manaus, Brasile" 8928 8929#. I18N: Location of an LDS church temple 8930#: app/Elements/TempleCode.php:128 8931msgid "Manhattan, New York, United States" 8932msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8933 8934#. I18N: Location of an LDS church temple 8935#: app/Elements/TempleCode.php:129 8936msgid "Manila, Philippines" 8937msgstr "Manila, Filippine" 8938 8939#. I18N: Location of an LDS church temple 8940#: app/Elements/TempleCode.php:130 8941msgid "Manti, Utah, United States" 8942msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8943 8944#. I18N: Type of media object 8945#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8946msgid "Manuscript" 8947msgstr "Manoscritto" 8948 8949#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8951msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8952msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8953 8954#. I18N: Type of media object 8955#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8958msgid "Map" 8959msgstr "Mappa" 8960 8961#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8962msgid "Map link" 8963msgstr "" 8964 8965#. I18N: Links to maps 8966#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8968msgid "Map links" 8969msgstr "" 8970 8971#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 8973msgid "Map providers" 8974msgstr "" 8975 8976#. I18N: mapbox.com 8977#: app/Module/MapBox.php:82 8978msgid "Mapbox" 8979msgstr "" 8980 8981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8982msgctxt "Abbreviation for March" 8983msgid "Mar" 8984msgstr "mar" 8985 8986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8987msgctxt "GENITIVE" 8988msgid "March" 8989msgstr "marzo" 8990 8991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8992msgctxt "INSTRUMENTAL" 8993msgid "March" 8994msgstr "marzo" 8995 8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8997msgctxt "LOCATIVE" 8998msgid "March" 8999msgstr "marzo" 9000 9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9003#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9004msgctxt "NOMINATIVE" 9005msgid "March" 9006msgstr "marzo" 9007 9008#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9010msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9011msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 9012 9013#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446 9014#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9015#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9016#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9017#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9018#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9068msgid "Marriage" 9069msgstr "Matrimonio" 9070 9071#: app/Factories/ElementFactory.php:335 9072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9073msgid "Marriage banns" 9074msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 9075 9076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9078msgid "Marriage beginning status" 9079msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 9080 9081#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9082msgid "Marriage bond" 9083msgstr "Certificato di matrimonio" 9084 9085#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9086msgid "Marriage by country" 9087msgstr "Matrimoni per nazione" 9088 9089#: app/Factories/ElementFactory.php:338 9090msgid "Marriage contract" 9091msgstr "Contratto di matrimonio" 9092 9093#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9094msgid "Marriage date range end" 9095msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 9096 9097#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9098msgid "Marriage date range start" 9099msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 9100 9101#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9103msgid "Marriage ending status" 9104msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 9105 9106#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9107msgid "Marriage intention" 9108msgstr "Promessa di matrimonio" 9109 9110#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9111msgid "Marriage license" 9112msgstr "Licenza di matrimonio" 9113 9114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9115msgid "Marriage of a brother" 9116msgstr "Matrimonio di un fratello" 9117 9118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9120msgid "Marriage of a child" 9121msgstr "Matrimonio di un figlio" 9122 9123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9124msgid "Marriage of a daughter" 9125msgstr "Matrimonio di una figlia" 9126 9127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9128msgid "Marriage of a father" 9129msgstr "Matrimonio del padre" 9130 9131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9135msgid "Marriage of a grandchild" 9136msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 9137 9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9139msgid "Marriage of a granddaughter" 9140msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 9141 9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9143msgctxt "daughter’s daughter" 9144msgid "Marriage of a granddaughter" 9145msgstr "Matrimonio di una nipote" 9146 9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9148msgctxt "son’s daughter" 9149msgid "Marriage of a granddaughter" 9150msgstr "Matrimonio di una nipote" 9151 9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9153msgid "Marriage of a grandson" 9154msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 9155 9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9157msgctxt "daughter’s son" 9158msgid "Marriage of a grandson" 9159msgstr "Matrimonio di un nipote" 9160 9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9162msgctxt "son’s son" 9163msgid "Marriage of a grandson" 9164msgstr "Matrimonio di un nipote" 9165 9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9167msgid "Marriage of a half-brother" 9168msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 9169 9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9171msgid "Marriage of a half-sibling" 9172msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 9173 9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9175msgid "Marriage of a half-sister" 9176msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 9177 9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9179msgid "Marriage of a mother" 9180msgstr "Matrimonio della madre" 9181 9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9184msgid "Marriage of a parent" 9185msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 9186 9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9189msgid "Marriage of a sibling" 9190msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 9191 9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9193msgid "Marriage of a sister" 9194msgstr "Matrimonio di una sorella" 9195 9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9197msgid "Marriage of a son" 9198msgstr "Matrimonio di un figlio" 9199 9200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9201msgid "Marriage of parents" 9202msgstr "Matrimonio dei genitori" 9203 9204#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9205msgid "Marriage place contains" 9206msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 9207 9208#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9209msgid "Marriage places" 9210msgstr "Luoghi di matrimonio" 9211 9212#: app/Factories/ElementFactory.php:344 9213msgid "Marriage settlement" 9214msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 9215 9216#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9217msgid "Marriage type unknown" 9218msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 9219 9220#. I18N: Name of a module/report 9221#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9223#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9225msgid "Marriages" 9226msgstr "Matrimoni" 9227 9228#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9229#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9230msgid "Marriages by century" 9231msgstr "Matrimoni per secolo" 9232 9233#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9234#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9235#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9236#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9237#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9238#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9239msgid "Married name" 9240msgstr "Nome coniugale" 9241 9242#. I18N: Name of a country or state 9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9244msgid "Marshall Islands" 9245msgstr "Isole Marshall" 9246 9247#. I18N: Name of a country or state 9248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9249msgid "Martinique" 9250msgstr "Martinica" 9251 9252#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9253msgid "Masquerade as this user" 9254msgstr "Impersona questo utente" 9255 9256#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9257#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9258msgid "Match both upper and lower case letters." 9259msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 9260 9261#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9262msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9263msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 9264 9265#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9266msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9267msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 9268 9269#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9270msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9271msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9272 9273#. I18N: Name of a country or state 9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9275msgid "Mauritania" 9276msgstr "Mauritania" 9277 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9280msgid "Mauritius" 9281msgstr "Mauritius" 9282 9283#. I18N: A configuration setting 9284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9285msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9286msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 9287 9288#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9289#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9290msgid "Maximum upload size: " 9291msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 9292 9293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9294msgctxt "Abbreviation for May" 9295msgid "May" 9296msgstr "mag" 9297 9298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9299msgctxt "GENITIVE" 9300msgid "May" 9301msgstr "maggio" 9302 9303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9304msgctxt "INSTRUMENTAL" 9305msgid "May" 9306msgstr "maggio" 9307 9308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9309msgctxt "LOCATIVE" 9310msgid "May" 9311msgstr "maggio" 9312 9313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9315#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9316msgctxt "NOMINATIVE" 9317msgid "May" 9318msgstr "maggio" 9319 9320#. I18N: Name of a country or state 9321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9322msgid "Mayotte" 9323msgstr "Mayotte, Francia" 9324 9325#. I18N: Location of an LDS church temple 9326#: app/Elements/TempleCode.php:131 9327msgid "Medford, Oregon, United States" 9328msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9329 9330#. I18N: Name of a module 9331#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9332#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 9334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9335#: resources/views/admin/media.phtml:104 9336#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9337#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9338msgid "Media" 9339msgstr "Oggetti multimediali" 9340 9341#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9342#: resources/views/admin/media.phtml:100 9343#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9344#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9345#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9346#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9347msgid "Media file" 9348msgstr "File multimediale" 9349 9350#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9351msgid "Media file to upload" 9352msgstr "File multimediale" 9353 9354#. I18N: %s is the name of a folder. 9355#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9356#, php-format 9357msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9358msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 9359 9360#: resources/views/admin/media.phtml:31 9361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9362msgid "Media files" 9363msgstr "File multimediali" 9364 9365#. I18N: A configuration setting 9366#: resources/views/admin/media.phtml:63 9367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9368msgid "Media folder" 9369msgstr "Cartella file multimediali" 9370 9371#: resources/views/admin/media.phtml:32 9372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9373msgid "Media folders" 9374msgstr "Cartelle file multimediali" 9375 9376#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313 9377#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366 9378#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444 9379#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611 9380#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637 9381#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696 9382#: app/Factories/ElementFactory.php:725 9383#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9384#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9385#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9386#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9387#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9388#: resources/views/admin/media.phtml:108 9389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9390#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9391#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9392#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9393msgid "Media object" 9394msgstr "Oggetto multimediale" 9395 9396#. I18N: Name of a module/list 9397#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9398#: app/Services/AdminService.php:186 9399#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9400#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9401#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9402#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9403#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9404#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9405#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9406#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9407#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9408#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9409#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9410#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9411msgid "Media objects" 9412msgstr "Oggetti multimediali" 9413 9414#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9415msgid "Media objects found" 9416msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9417 9418#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9419msgid "Media objects per page" 9420msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9421 9422#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702 9423#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9424#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9425#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9427msgid "Media type" 9428msgstr "Tipo di supporto" 9429 9430#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9431#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9432msgid "Medical" 9433msgstr "Medicale" 9434 9435#. I18N: The name of a colour-scheme 9436#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9437msgid "Mediterranio" 9438msgstr "Mediterranio" 9439 9440#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9441msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9442msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9443 9444#: app/Date/JalaliDate.php:265 9445msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9446msgid "Mehr" 9447msgstr "mehr" 9448 9449#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9450#: app/Date/JalaliDate.php:137 9451msgctxt "GENITIVE" 9452msgid "Mehr" 9453msgstr "mehr" 9454 9455#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9456#: app/Date/JalaliDate.php:227 9457msgctxt "INSTRUMENTAL" 9458msgid "Mehr" 9459msgstr "mehr" 9460 9461#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9462#: app/Date/JalaliDate.php:182 9463msgctxt "LOCATIVE" 9464msgid "Mehr" 9465msgstr "mehr" 9466 9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9468#: app/Date/JalaliDate.php:92 9469msgctxt "NOMINATIVE" 9470msgid "Mehr" 9471msgstr "mehr" 9472 9473#. I18N: Location of an LDS church temple 9474#: app/Elements/TempleCode.php:132 9475msgid "Melbourne, Australia" 9476msgstr "Melbourne, Australia" 9477 9478#. I18N: Listbox entry; name of a role 9479#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9480#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9482#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9483#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9484msgid "Member" 9485msgstr "membro" 9486 9487#. I18N: Location of an LDS church temple 9488#: app/Elements/TempleCode.php:133 9489msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9490msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9491 9492#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9493#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9494msgid "Menu" 9495msgstr "Menu" 9496 9497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 9499#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9500#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9501msgid "Menus" 9502msgstr "Menu" 9503 9504#. I18N: The name of a colour-scheme 9505#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9506msgid "Mercury" 9507msgstr "Mercury" 9508 9509#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9510msgid "Merge" 9511msgstr "Unisci" 9512 9513#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 9515msgid "Merge family trees" 9516msgstr "Unisci alberi genealogici" 9517 9518#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9519#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9520#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9521msgid "Merge records" 9522msgstr "Unisci record" 9523 9524#. I18N: Location of an LDS church temple 9525#: app/Elements/TempleCode.php:134 9526msgid "Merida, Mexico" 9527msgstr "Mérida, Messico" 9528 9529#. I18N: Location of an LDS church temple 9530#: app/Elements/TempleCode.php:60 9531msgid "Mesa, Arizona, United States" 9532msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9533 9534#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9535#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9538#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9539msgid "Message" 9540msgstr "Messaggio" 9541 9542#. I18N: Name of a module 9543#. I18N: A configuration setting 9544#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9546msgid "Messages" 9547msgstr "Messaggi" 9548 9549#. I18N: a month in the French republican calendar 9550#: app/Date/FrenchDate.php:153 9551msgctxt "GENITIVE" 9552msgid "Messidor" 9553msgstr "Messidoro" 9554 9555#. I18N: a month in the French republican calendar 9556#: app/Date/FrenchDate.php:247 9557msgctxt "INSTRUMENTAL" 9558msgid "Messidor" 9559msgstr "Messidoro" 9560 9561#. I18N: a month in the French republican calendar 9562#: app/Date/FrenchDate.php:200 9563msgctxt "LOCATIVE" 9564msgid "Messidor" 9565msgstr "Messidoro" 9566 9567#. I18N: a month in the French republican calendar 9568#: app/Date/FrenchDate.php:106 9569msgctxt "NOMINATIVE" 9570msgid "Messidor" 9571msgstr "Messidoro" 9572 9573#. I18N: Name of a country or state 9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9575msgid "Mexico" 9576msgstr "Messico" 9577 9578#. I18N: Location of an LDS church temple 9579#: app/Elements/TempleCode.php:135 9580msgid "Mexico City, Mexico" 9581msgstr "Città del Messico, Messico" 9582 9583#. I18N: Type of media object 9584#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9585msgid "Microfiche" 9586msgstr "Microfiche" 9587 9588#. I18N: Type of media object 9589#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9590msgid "Microfilm" 9591msgstr "Microfilm" 9592 9593#. I18N: Name of a country or state 9594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9595msgid "Micronesia" 9596msgstr "Micronesia" 9597 9598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9599msgid "Middle East" 9600msgstr "Medio Oriente" 9601 9602#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9603msgid "Military" 9604msgstr "Militare" 9605 9606#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9607#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9608msgid "Military service" 9609msgstr "Servizio militare" 9610 9611#. I18N: Name of a module/report 9612#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9615msgid "Missing data" 9616msgstr "Dati mancanti" 9617 9618#. I18N: Listbox entry; name of a role 9619#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9621msgid "Moderator" 9622msgstr "Moderatore" 9623 9624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 9625msgid "Moderators" 9626msgstr "Moderatori" 9627 9628#: resources/views/admin/components.phtml:39 9629#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9630msgid "Module" 9631msgstr "Modulo" 9632 9633#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9634#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9635msgid "Module administration" 9636msgstr "Gestione moduli" 9637 9638#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 9640#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9641#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9642#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9643#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9644#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9645#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9646#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9647#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9648#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9649#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9650#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9651#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9652#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9653#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9654msgid "Modules" 9655msgstr "Moduli" 9656 9657#. I18N: Name of a country or state 9658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9659msgid "Moldova" 9660msgstr "Moldavia" 9661 9662#. I18N: abbreviation for Monday 9663#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9665msgid "Mon" 9666msgstr "lun" 9667 9668#. I18N: Name of a country or state 9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9670msgid "Monaco" 9671msgstr "Principato di Monaco" 9672 9673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9674msgid "Monday" 9675msgstr "lunedì" 9676 9677#. I18N: Name of a country or state 9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9679msgid "Mongolia" 9680msgstr "Mongolia" 9681 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9684msgid "Montenegro" 9685msgstr "Montenegro" 9686 9687#. I18N: Location of an LDS church temple 9688#: app/Elements/TempleCode.php:137 9689msgid "Monterrey, Mexico" 9690msgstr "Monterrey, Messico" 9691 9692#. I18N: Location of an LDS church temple 9693#: app/Elements/TempleCode.php:136 9694msgid "Montevideo, Uruguay" 9695msgstr "Montevideo, Uruguay" 9696 9697#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9703#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9704msgid "Month" 9705msgstr "Mese" 9706 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9709msgid "Month of birth" 9710msgstr "Mese di nascita" 9711 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9714msgid "Month of birth of first child in a relation" 9715msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9716 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9719msgid "Month of death" 9720msgstr "Mese di morte" 9721 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9724msgid "Month of first marriage" 9725msgstr "Mese del primo matrimonio" 9726 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9729msgid "Month of marriage" 9730msgstr "Mese di matrimonio" 9731 9732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9735msgid "Month:" 9736msgstr "Mese:" 9737 9738#. I18N: Location of an LDS church temple 9739#: app/Elements/TempleCode.php:138 9740msgid "Monticello, Utah, United States" 9741msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9742 9743#. I18N: Location of an LDS church temple 9744#: app/Elements/TempleCode.php:139 9745msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9746msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9747 9748#. I18N: Name of a country or state 9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9750msgid "Montserrat" 9751msgstr "Montserrat" 9752 9753#: app/Date/JalaliDate.php:263 9754msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9755msgid "Mor" 9756msgstr "mor" 9757 9758#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9759#: app/Date/JalaliDate.php:133 9760msgctxt "GENITIVE" 9761msgid "Mordad" 9762msgstr "mordad" 9763 9764#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9765#: app/Date/JalaliDate.php:223 9766msgctxt "INSTRUMENTAL" 9767msgid "Mordad" 9768msgstr "mordad" 9769 9770#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9771#: app/Date/JalaliDate.php:178 9772msgctxt "LOCATIVE" 9773msgid "Mordad" 9774msgstr "mordad" 9775 9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9777#: app/Date/JalaliDate.php:88 9778msgctxt "NOMINATIVE" 9779msgid "Mordad" 9780msgstr "mordad" 9781 9782#. I18N: Name of a country or state 9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9784msgid "Morocco" 9785msgstr "Marocco" 9786 9787#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9789msgid "Most SMTP servers require a password." 9790msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9791 9792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9794#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9795msgid "Most common surnames" 9796msgstr "Cognomi più comuni" 9797 9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9799msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9800msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9801 9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9803msgid "Most mail servers require a valid email address." 9804msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9805 9806#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9808msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9809msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9810 9811#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9813msgid "Most servers do not use secure connections." 9814msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9815 9816#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9817#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9818#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9819msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9820msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9821 9822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9823msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9824msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9825 9826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9827msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9828msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9829 9830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9831msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9832msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9833 9834#. I18N: Name of a module 9835#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9836msgid "Most viewed pages" 9837msgstr "Pagine più viste" 9838 9839#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9846msgid "Mother" 9847msgstr "Madre" 9848 9849#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9850#, php-format 9851msgid "Mother: %s" 9852msgstr "Madre: %s" 9853 9854#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9855msgid "Mother’s age" 9856msgstr "Età della madre" 9857 9858#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9859#: app/Individual.php:886 9860#, php-format 9861msgid "Mother’s family with %s" 9862msgstr "Famiglia della madre con %s" 9863 9864#. I18N: A step-family. 9865#: app/Individual.php:890 9866msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9867msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9868 9869#. I18N: Location of an LDS church temple 9870#: app/Elements/TempleCode.php:140 9871msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9872msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9873 9874#: resources/views/admin/components.phtml:46 9875#: resources/views/admin/components.phtml:152 9876#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9877msgid "Move down" 9878msgstr "Sposta giù" 9879 9880#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9881msgid "Move the media object?" 9882msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9883 9884#: resources/views/admin/components.phtml:45 9885#: resources/views/admin/components.phtml:146 9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9887msgid "Move up" 9888msgstr "Sposta su" 9889 9890#. I18N: Name of a country or state 9891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9892msgid "Mozambique" 9893msgstr "Mozambico" 9894 9895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9896#: app/Date/HijriDate.php:128 9897msgctxt "GENITIVE" 9898msgid "Muharram" 9899msgstr "Muharram" 9900 9901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9902#: app/Date/HijriDate.php:218 9903msgctxt "INSTRUMENTAL" 9904msgid "Muharram" 9905msgstr "Muharram" 9906 9907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9908#: app/Date/HijriDate.php:173 9909msgctxt "LOCATIVE" 9910msgid "Muharram" 9911msgstr "Muharram" 9912 9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9914#: app/Date/HijriDate.php:83 9915msgctxt "NOMINATIVE" 9916msgid "Muharram" 9917msgstr "Muharram" 9918 9919#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9920msgid "Multiple marriages" 9921msgstr "Matrimoni multipli" 9922 9923#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9924#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9925msgid "My account" 9926msgstr "Il mio account" 9927 9928#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9929msgid "My family tree" 9930msgstr "Il mio albero genealogico" 9931 9932#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9933msgid "My individual record" 9934msgstr "Il mio record personale" 9935 9936#. I18N: Name of a module 9937#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9938#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9939#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9940#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9941msgid "My page" 9942msgstr "La mia pagina" 9943 9944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9945msgid "My pages" 9946msgstr "Le mie pagine" 9947 9948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9949msgid "My pedigree" 9950msgstr "Le mie origini" 9951 9952#. I18N: Name of a country or state 9953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9954msgid "Myanmar" 9955msgstr "Birmania" 9956 9957#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723 9958#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9959#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9960#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9961#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9962#: resources/views/individual-name.phtml:42 9963#: resources/views/individual-name.phtml:53 9964#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9965#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9966#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9971#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9972#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9973#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9974#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9975#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9985msgid "Name" 9986msgstr "Nome" 9987 9988#: app/Factories/ElementFactory.php:675 9989#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 9990msgctxt "Repository" 9991msgid "Name" 9992msgstr "Nome" 9993 9994#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 9995msgid "Name in Hebrew" 9996msgstr "Nome in ebraico" 9997 9998#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 9999#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10000msgid "Name prefix" 10001msgstr "Prefisso del nome" 10002 10003#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10004#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10005msgid "Name suffix" 10006msgstr "Suffisso al nome" 10007 10008#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10009#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10010#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10012#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10013msgid "Names" 10014msgstr "Nomi" 10015 10016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10017#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10018msgid "Namesake" 10019msgstr "Omonimo" 10020 10021#. I18N: Name of a country or state 10022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10023msgid "Namibia" 10024msgstr "Namibia" 10025 10026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10027msgid "Nanny" 10028msgstr "Balia" 10029 10030#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10031msgid "Narrative description" 10032msgstr "Descrizione narrativa" 10033 10034#. I18N: Location of an LDS church temple 10035#: app/Elements/TempleCode.php:141 10036msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10037msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 10038 10039#: app/Factories/ElementFactory.php:569 10040msgid "Nationality" 10041msgstr "Nazionalità" 10042 10043#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10044msgid "Naturalization" 10045msgstr "Naturalizzazione" 10046 10047#. I18N: Name of a country or state 10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10049msgid "Nauru" 10050msgstr "Nauru" 10051 10052#. I18N: Location of an LDS church temple 10053#: app/Elements/TempleCode.php:142 10054msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10055msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 10056 10057#. I18N: Location of an LDS church temple 10058#: app/Elements/TempleCode.php:143 10059msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10060msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 10061 10062#. I18N: Name of a country or state 10063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10064msgid "Nepal" 10065msgstr "Nepal" 10066 10067#. I18N: Name of a country or state 10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10069msgid "Netherlands" 10070msgstr "Paesi Bassi" 10071 10072#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10073#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10074msgid "Never" 10075msgstr "Mai" 10076 10077#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10078#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10079msgid "Never married" 10080msgstr "Mai sposato" 10081 10082#. I18N: Name of a country or state 10083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10084msgid "New Caledonia" 10085msgstr "Nuova Caledonia" 10086 10087#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10088#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10089#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10090msgid "New GEDCOM tag" 10091msgstr "" 10092 10093#. I18N: Location of an LDS church temple 10094#: app/Elements/TempleCode.php:146 10095msgid "New York, New York, United States" 10096msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 10097 10098#. I18N: Name of a country or state 10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10100msgid "New Zealand" 10101msgstr "Nuova Zelanda" 10102 10103#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10104msgid "New data" 10105msgstr "Nuovi dati" 10106 10107#. I18N: %s is a server name/URL 10108#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10109#, php-format 10110msgid "New registration at %s" 10111msgstr "Nuova registrazione a %s" 10112 10113#. I18N: %s is a server name/URL 10114#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10115#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10116#, php-format 10117msgid "New user at %s" 10118msgstr "Nuovo utente a %s" 10119 10120#. I18N: Location of an LDS church temple 10121#: app/Elements/TempleCode.php:144 10122msgid "Newport Beach, California, United States" 10123msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 10124 10125#. I18N: Name of a module 10126#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10127msgid "News" 10128msgstr "Notizie" 10129 10130#. I18N: Type of media object 10131#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10132msgid "Newspaper" 10133msgstr "Giornale" 10134 10135#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10136msgid "Next email reminder will be sent after " 10137msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 10138 10139#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10140#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10141msgid "Next image" 10142msgstr "Immagine successiva" 10143 10144#. I18N: Name of a country or state 10145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10146msgid "Nicaragua" 10147msgstr "Nicaragua" 10148 10149#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 10150#: app/Factories/ElementFactory.php:560 10151msgid "Nickname" 10152msgstr "Soprannome" 10153 10154#. I18N: Name of a country or state 10155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10156msgid "Niger" 10157msgstr "Niger" 10158 10159#. I18N: Name of a country or state 10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10161msgid "Nigeria" 10162msgstr "Nigeria" 10163 10164#. I18N: a month in the Jewish calendar 10165#: app/Date/JewishDate.php:192 10166msgctxt "GENITIVE" 10167msgid "Nissan" 10168msgstr "Nissan" 10169 10170#. I18N: a month in the Jewish calendar 10171#: app/Date/JewishDate.php:296 10172msgctxt "INSTRUMENTAL" 10173msgid "Nissan" 10174msgstr "Nissan" 10175 10176#. I18N: a month in the Jewish calendar 10177#: app/Date/JewishDate.php:244 10178msgctxt "LOCATIVE" 10179msgid "Nissan" 10180msgstr "Nissan" 10181 10182#. I18N: a month in the Jewish calendar 10183#: app/Date/JewishDate.php:140 10184msgctxt "NOMINATIVE" 10185msgid "Nissan" 10186msgstr "Nissan" 10187 10188#. I18N: Name of a country or state 10189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10190msgid "Niue" 10191msgstr "Niue" 10192 10193#. I18N: a month in the French republican calendar 10194#: app/Date/FrenchDate.php:141 10195msgctxt "GENITIVE" 10196msgid "Nivose" 10197msgstr "Nevoso" 10198 10199#. I18N: a month in the French republican calendar 10200#: app/Date/FrenchDate.php:235 10201msgctxt "INSTRUMENTAL" 10202msgid "Nivose" 10203msgstr "Nevoso" 10204 10205#. I18N: a month in the French republican calendar 10206#: app/Date/FrenchDate.php:188 10207msgctxt "LOCATIVE" 10208msgid "Nivose" 10209msgstr "Nevoso" 10210 10211#. I18N: a month in the French republican calendar 10212#: app/Date/FrenchDate.php:93 10213msgctxt "NOMINATIVE" 10214msgid "Nivose" 10215msgstr "Nevoso" 10216 10217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10218msgid "No" 10219msgstr "no" 10220 10221#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10222#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10223msgid "No GEDCOM file was received." 10224msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 10225 10226#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10227msgid "No GEDCOM files found." 10228msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 10229 10230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10232msgid "No calendar conversion" 10233msgstr "Nessuna conversione calendario" 10234 10235#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10236#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10237msgid "No children" 10238msgstr "Nessun figlio" 10239 10240#: app/Services/MessageService.php:228 10241msgid "No contact" 10242msgstr "Nessun contatto" 10243 10244#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10245msgid "No duplicates have been found." 10246msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 10247 10248#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10249msgid "No errors have been found." 10250msgstr "Nessun errore riscontrato." 10251 10252#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10253#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10254#, php-format 10255msgid "No events exist for the next %s day." 10256msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10257msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 10258msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 10259 10260#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10261msgid "No events exist for today." 10262msgstr "Nessun evento per oggi." 10263 10264#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10265msgid "No events exist for tomorrow." 10266msgstr "Non esistono eventi per domani." 10267 10268#: resources/views/family-page.phtml:41 10269msgid "No facts exist for this family." 10270msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 10271 10272#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10273#: app/Functions/Functions.php:53 10274msgid "No file was received. Please try again." 10275msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 10276 10277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10278msgid "No link between the two individuals could be found." 10279msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 10280 10281#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10282#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10283#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10284msgid "No matching facts found" 10285msgstr "Nessun fatto trovato" 10286 10287#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10288#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10289msgid "No news articles have been submitted." 10290msgstr "Non sono state inserite notizie." 10291 10292#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10293msgid "No predefined text" 10294msgstr "nessun testo predefinito" 10295 10296#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10298msgid "No records to display" 10299msgstr "Nessun record da mostrare" 10300 10301#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10302#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10303#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10304#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10305#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10306msgid "No results found." 10307msgstr "Nessun risultato trovato." 10308 10309#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10310msgid "No signed-in and no anonymous users" 10311msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 10312 10313#: app/Elements/TempleCode.php:211 10314msgid "No temple - living ordinance" 10315msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 10316 10317#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10319#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10320msgid "No upgrade information is available." 10321msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10322 10323#. I18N: The name of a colour-scheme 10324#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10325msgid "Nocturnal" 10326msgstr "Notturno" 10327 10328#. I18N: https://nominatim.org 10329#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10330msgid "Nominatim" 10331msgstr "" 10332 10333#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10334#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10335#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10336#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10337#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10338#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10341msgid "None" 10342msgstr "Nessuno" 10343 10344#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10345#: app/Date/FrenchDate.php:303 10346msgid "Nonidi" 10347msgstr "Nonidì" 10348 10349#. I18N: Name of a country or state 10350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10351msgid "Norfolk Island" 10352msgstr "Isola Norfolk" 10353 10354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10355msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10356msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10357 10358#. I18N: Name of a country or state 10359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10360msgid "North Korea" 10361msgstr "Corea del Nord" 10362 10363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10364msgid "Northern America" 10365msgstr "America del Nord" 10366 10367#. I18N: Name of a country or state 10368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10369msgid "Northern Ireland" 10370msgstr "Irlanda del Nord" 10371 10372#. I18N: Name of a country or state 10373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10374msgid "Northern Mariana Islands" 10375msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10376 10377#. I18N: Name of a country or state 10378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10379msgid "Norway" 10380msgstr "Norvegia" 10381 10382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10383msgid "Not approved by an administrator" 10384msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10385 10386#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10387msgid "Not living" 10388msgstr "Non in vita" 10389 10390#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10391#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10392#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10393msgid "Not married" 10394msgstr "Non sposato" 10395 10396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10397msgid "Not verified by the user" 10398msgstr "Non verificato dall’utente" 10399 10400#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301 10401#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346 10402#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383 10403#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432 10404#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575 10405#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618 10406#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623 10407#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641 10408#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656 10409#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676 10410#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694 10411#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703 10412#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724 10413#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738 10414#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10415#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782 10416#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10417#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10418#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10419#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10420#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10421#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10422#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10424#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10425#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10426#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10427#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10428#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10430#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10434#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10435msgid "Note" 10436msgstr "Nota" 10437 10438#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10439msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10440msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10441 10442#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10443msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10444msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10445 10446#. I18N: Name of a module 10447#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10448#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10450#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10451#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10452#: resources/views/search-results.phtml:81 10453#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10456msgid "Notes" 10457msgstr "Note" 10458 10459#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10460msgid "Nothing found to cleanup" 10461msgstr "Nulla da ripulire" 10462 10463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10464#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10465msgid "Nothing found." 10466msgstr "Nessun risultato trovato." 10467 10468#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10469#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10470msgid "Nothing to show" 10471msgstr "Nulla da mostrare" 10472 10473#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10474msgctxt "Abbreviation for November" 10475msgid "Nov" 10476msgstr "nov" 10477 10478#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10479msgctxt "GENITIVE" 10480msgid "November" 10481msgstr "novembre" 10482 10483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10484msgctxt "INSTRUMENTAL" 10485msgid "November" 10486msgstr "novembre" 10487 10488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10489msgctxt "LOCATIVE" 10490msgid "November" 10491msgstr "novembre" 10492 10493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10495#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10496msgctxt "NOMINATIVE" 10497msgid "November" 10498msgstr "novembre" 10499 10500#. I18N: Location of an LDS church temple 10501#: app/Elements/TempleCode.php:145 10502msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10503msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10504 10505#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573 10506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10507#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10509msgid "Number of children" 10510msgstr "Numero di figli" 10511 10512#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10513#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10514#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10515msgid "Number of days to show" 10516msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10517 10518#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10519#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10520msgid "Number of families without children" 10521msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10522 10523#. I18N: ... to show in a list 10524#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10525msgid "Number of given names" 10526msgstr "Numero di nomi" 10527 10528#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10529msgid "Number of marriages" 10530msgstr "Numero di matrimoni" 10531 10532#. I18N: ... to show in a list 10533#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10534msgid "Number of pages" 10535msgstr "Numero di pagine" 10536 10537#. I18N: ... to show in a list 10538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10539#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10540msgid "Number of surnames" 10541msgstr "Numero di cognomi" 10542 10543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10544msgid "Nurse" 10545msgstr "Infermiere/a" 10546 10547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10548msgctxt "FEMALE" 10549msgid "Nurse" 10550msgstr "Infermiera" 10551 10552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10553msgctxt "MALE" 10554msgid "Nurse" 10555msgstr "Infermiere" 10556 10557#. I18N: Location of an LDS church temple 10558#: app/Elements/TempleCode.php:148 10559msgid "Oakland, California, United States" 10560msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10561 10562#. I18N: Location of an LDS church temple 10563#: app/Elements/TempleCode.php:149 10564msgid "Oaxaca, Mexico" 10565msgstr "Oaxaca, Messico" 10566 10567#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10570msgid "Occupation" 10571msgstr "Occupazione" 10572 10573#. I18N: Name of a report 10574#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10577msgid "Occupations" 10578msgstr "Occupazioni" 10579 10580#. I18N: Name of a country or state 10581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10582msgid "Occupied Palestinian Territory" 10583msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10584 10585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10586msgctxt "Abbreviation for October" 10587msgid "Oct" 10588msgstr "ott" 10589 10590#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10591#: app/Date/FrenchDate.php:301 10592msgid "Octidi" 10593msgstr "Octidì" 10594 10595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10596msgctxt "GENITIVE" 10597msgid "October" 10598msgstr "ottobre" 10599 10600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10601msgctxt "INSTRUMENTAL" 10602msgid "October" 10603msgstr "ottobre" 10604 10605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10606msgctxt "LOCATIVE" 10607msgid "October" 10608msgstr "ottobre" 10609 10610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10612#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10613msgctxt "NOMINATIVE" 10614msgid "October" 10615msgstr "ottobre" 10616 10617#. I18N: Location of an LDS church temple 10618#: app/Elements/TempleCode.php:150 10619msgid "Ogden, Utah, United States" 10620msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10621 10622#. I18N: Location of an LDS church temple 10623#: app/Elements/TempleCode.php:151 10624msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10625msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10626 10627#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10628msgid "Old data" 10629msgstr "Dati precedenti" 10630 10631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10632msgid "Old files found" 10633msgstr "Vecchi file trovati" 10634 10635#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10636msgid "Oldest father" 10637msgstr "Padre più anziano" 10638 10639#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10640msgid "Oldest female" 10641msgstr "Donna più anziana" 10642 10643#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10644msgid "Oldest living individuals" 10645msgstr "Persone in vita più anziane" 10646 10647#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10648msgid "Oldest male" 10649msgstr "Uomo più anziano" 10650 10651#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10652msgid "Oldest mother" 10653msgstr "Madre più anziana" 10654 10655#. I18N: The name of a colour-scheme 10656#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10657msgid "Olivia" 10658msgstr "Olivia" 10659 10660#. I18N: Name of a country or state 10661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10662msgid "Oman" 10663msgstr "Oman" 10664 10665#. I18N: Name of a module 10666#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10667msgid "On this day" 10668msgstr "In questo giorno" 10669 10670#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10671msgid "On this day…" 10672msgstr "In questo giorno…" 10673 10674#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10675msgid "Only add new records" 10676msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10677 10678#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10679#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 10680#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10681msgid "Only managers can edit" 10682msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10683 10684#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10685msgid "Only update existing records" 10686msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10687 10688#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10689msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10690msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10691 10692#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10693msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10694msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10695 10696#. I18N: https://openrouteservice.org 10697#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10698#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10699msgid "OpenRouteService" 10700msgstr "" 10701 10702#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10703msgid "OpenStreetMap™" 10704msgstr "OpenStreetMap™" 10705 10706#. I18N: Location of an LDS church temple 10707#: app/Elements/TempleCode.php:152 10708msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10709msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10710 10711#: app/Date/JalaliDate.php:260 10712msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10713msgid "Ord" 10714msgstr "ord" 10715 10716#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10717#: app/Date/JalaliDate.php:127 10718msgctxt "GENITIVE" 10719msgid "Ordibehesht" 10720msgstr "ordibehesht" 10721 10722#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10723#: app/Date/JalaliDate.php:217 10724msgctxt "INSTRUMENTAL" 10725msgid "Ordibehesht" 10726msgstr "ordibehesht" 10727 10728#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10729#: app/Date/JalaliDate.php:172 10730msgctxt "LOCATIVE" 10731msgid "Ordibehesht" 10732msgstr "ordibehesht" 10733 10734#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10735#: app/Date/JalaliDate.php:82 10736msgctxt "NOMINATIVE" 10737msgid "Ordibehesht" 10738msgstr "ordibehesht" 10739 10740#: app/Factories/ElementFactory.php:739 10741msgid "Ordinance" 10742msgstr "Investitura" 10743 10744#: app/Factories/ElementFactory.php:579 10745msgid "Ordination" 10746msgstr "Ordinazione" 10747 10748#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10749#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10750msgid "Ordnance Survey historic maps" 10751msgstr "" 10752 10753#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10755msgid "Orientation" 10756msgstr "Orientamento" 10757 10758#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10759#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10760#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10761#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10762msgid "Original text" 10763msgstr "" 10764 10765#. I18N: Location of an LDS church temple 10766#: app/Elements/TempleCode.php:153 10767msgid "Orlando, Florida, United States" 10768msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10769 10770#. I18N: Type of media object 10771#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10772#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10774#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10775#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 10777msgid "Other" 10778msgstr "Altro" 10779 10780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10781msgid "Other facts to show in charts" 10782msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10783 10784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10785msgid "Other preferences" 10786msgstr "Altre impostazioni" 10787 10788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10789msgid "Owner" 10790msgstr "Proprietario" 10791 10792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10793msgctxt "FEMALE" 10794msgid "Owner" 10795msgstr "Proprietaria" 10796 10797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10798msgctxt "MALE" 10799msgid "Owner" 10800msgstr "Proprietario" 10801 10802#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10803#: app/Functions/Functions.php:62 10804msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10805msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10806 10807#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10808#: app/Functions/Functions.php:59 10809msgid "PHP failed to write to disk." 10810msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10811 10812#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10813msgid "PHP information" 10814msgstr "Informazioni su PHP" 10815 10816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10819#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10820#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10821#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10829#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10831msgid "Page" 10832msgstr "Pagina" 10833 10834#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10835#, php-format 10836msgid "Page %s of %s" 10837msgstr "Pagina %s di %s" 10838 10839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10842#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10843#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10844#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10850#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10852#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10855msgid "Page size" 10856msgstr "Dimensioni della pagina" 10857 10858#. I18N: Type of media object 10859#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10860msgid "Painting" 10861msgstr "Dipinto" 10862 10863#. I18N: Name of a country or state 10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10865msgid "Pakistan" 10866msgstr "Pakistan" 10867 10868#. I18N: Name of a country or state 10869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10870msgid "Palau" 10871msgstr "Palau" 10872 10873#. I18N: A colour scheme 10874#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10875msgid "Palette" 10876msgstr "Tavolozza" 10877 10878#. I18N: Location of an LDS church temple 10879#: app/Elements/TempleCode.php:155 10880msgid "Palmyra, New York, United States" 10881msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10882 10883#. I18N: Name of a country or state 10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10885msgid "Panama" 10886msgstr "Panamá" 10887 10888#. I18N: Location of an LDS church temple 10889#: app/Elements/TempleCode.php:156 10890msgid "Panama City, Panama" 10891msgstr "Panama, Panama" 10892 10893#. I18N: Location of an LDS church temple 10894#: app/Elements/TempleCode.php:157 10895msgid "Papeete, Tahiti" 10896msgstr "Papeete, Tahiti" 10897 10898#. I18N: Name of a country or state 10899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10900msgid "Papua New Guinea" 10901msgstr "Papua Nuova Guinea" 10902 10903#. I18N: Name of a country or state 10904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10905msgid "Paraguay" 10906msgstr "Paraguay" 10907 10908#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10909msgid "Parent" 10910msgstr "" 10911 10912#: app/Factories/ElementFactory.php:599 10913#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10914#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10915#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10916#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10917msgid "Parents" 10918msgstr "Genitori" 10919 10920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10925msgid "Parents and siblings" 10926msgstr "Genitori e fratelli" 10927 10928#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10929msgid "Parent’s age" 10930msgstr "Età dei genitori" 10931 10932#. I18N: A configuration setting 10933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10934#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10936#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10937#: resources/views/login-page.phtml:44 10938#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10939#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10940#: resources/views/register-page.phtml:72 10941#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10942msgid "Password" 10943msgstr "Password" 10944 10945#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10947#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10948#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10949#: resources/views/register-page.phtml:77 10950msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10951msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10952 10953#. I18N: Location of an LDS church temple 10954#: app/Elements/TempleCode.php:158 10955msgid "Payson, Utah, United States" 10956msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 10957 10958#. I18N: Name of a module/chart 10959#. I18N: Name of a report 10960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10961#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10962#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10965msgid "Pedigree" 10966msgstr "Relazione coi genitori" 10967 10968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10969msgid "Pedigree chart" 10970msgstr "Albero genealogico" 10971 10972#. I18N: Name of a module 10973#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10974msgid "Pedigree map" 10975msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 10976 10977#. I18N: %s is an individual’s name 10978#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10979#, php-format 10980msgid "Pedigree map of %s" 10981msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 10982 10983#. I18N: %s is an individual’s name 10984#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10985#, php-format 10986msgid "Pedigree tree of %s" 10987msgstr "Albero genealogico di %s" 10988 10989#. I18N: Name of a module 10990#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 10991#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 10992#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10993#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 10995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10996#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10997#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10998msgid "Pending changes" 10999msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 11000 11001#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11002msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11003msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 11004 11005#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11006#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11007msgid "Permanent number" 11008msgstr "Numero permanente" 11009 11010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11012msgid "Permanently delete these records?" 11013msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 11014 11015#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11016msgid "Personal data" 11017msgstr "Dati personali" 11018 11019#. I18N: Location of an LDS church temple 11020#: app/Elements/TempleCode.php:159 11021msgid "Perth, Australia" 11022msgstr "Perth, Australia" 11023 11024#. I18N: Name of a country or state 11025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11026msgid "Peru" 11027msgstr "Perù" 11028 11029#. I18N: Name of a country or state 11030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11031msgid "Philippines" 11032msgstr "Filippine" 11033 11034#. I18N: Location of an LDS church temple 11035#: app/Elements/TempleCode.php:160 11036msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11037msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 11038 11039#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398 11040#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677 11041#: app/Factories/ElementFactory.php:726 11042#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11043msgid "Phone" 11044msgstr "Telefono" 11045 11046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11047msgid "Phonetic algorithm" 11048msgstr "Algoritmo fonetico" 11049 11050#: app/Factories/ElementFactory.php:546 11051msgid "Phonetic name" 11052msgstr "Nome fonetico" 11053 11054#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11055msgid "Phonetic place" 11056msgstr "Luogo fonetico" 11057 11058#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11059#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11060#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11061msgid "Phonetic search" 11062msgstr "Ricerca fonetica" 11063 11064#: app/Factories/ElementFactory.php:553 11065msgid "Phonetic type" 11066msgstr "" 11067 11068#. I18N: Type of media object 11069#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11072#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11073#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11074msgid "Photo" 11075msgstr "Foto" 11076 11077#. I18N: The name of a colour-scheme 11078#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11079msgid "Pink Plastic" 11080msgstr "Pink plastic" 11081 11082#. I18N: Name of a country or state 11083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11084msgid "Pitcairn" 11085msgstr "Isole Pitcairn" 11086 11087#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425 11088#: app/Factories/ElementFactory.php:693 11089#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11091#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11092#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11093#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11094#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11095#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11096#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11099#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11100#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11101#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11108#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11111msgid "Place" 11112msgstr "Luogo" 11113 11114#. I18N: Name of a module/list 11115#: app/Factories/ElementFactory.php:384 11116#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11117#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11118#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11119msgid "Place hierarchy" 11120msgstr "Gerarchia dei luoghi" 11121 11122#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11123msgid "Place in Hebrew" 11124msgstr "Località in ebraico" 11125 11126#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11127msgid "Place list" 11128msgstr "Lista dei luoghi" 11129 11130#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11132msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11133msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 11134 11135#: resources/views/help/place.phtml:12 11136msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11137msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 11138 11139#: resources/views/help/place.phtml:8 11140msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11141msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 11142 11143#: app/Factories/ElementFactory.php:461 11144msgid "Place of LDS baptism" 11145msgstr "Luogo del battesimo mormone" 11146 11147#: app/Factories/ElementFactory.php:600 11148msgid "Place of LDS child sealing" 11149msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 11150 11151#: app/Factories/ElementFactory.php:501 11152msgid "Place of LDS confirmation" 11153msgstr "" 11154 11155#: app/Factories/ElementFactory.php:521 11156msgid "Place of LDS endowment" 11157msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 11158 11159#: app/Factories/ElementFactory.php:355 11160msgid "Place of LDS spouse sealing" 11161msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 11162 11163#: app/Factories/ElementFactory.php:453 11164msgid "Place of adoption" 11165msgstr "Luogo di adozione" 11166 11167#: app/Factories/ElementFactory.php:467 11168#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11169msgid "Place of baptism" 11170msgstr "Luogo del battesimo" 11171 11172#: app/Factories/ElementFactory.php:470 11173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11174msgid "Place of bar mitzvah" 11175msgstr "Luogo del bar mitzvah" 11176 11177#: app/Factories/ElementFactory.php:473 11178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11179msgid "Place of bat mitzvah" 11180msgstr "Luogo del bat mitzvah" 11181 11182#: app/Factories/ElementFactory.php:477 11183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11185msgid "Place of birth" 11186msgstr "Luogo di nascita" 11187 11188#: app/Factories/ElementFactory.php:480 11189msgid "Place of blessing" 11190msgstr "Luogo della benedizione" 11191 11192#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11193msgid "Place of brit milah" 11194msgstr "Luogo del Brit milah" 11195 11196#: app/Factories/ElementFactory.php:483 11197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11198msgid "Place of burial" 11199msgstr "Luogo di sepoltura" 11200 11201#: app/Factories/ElementFactory.php:494 11202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11203msgid "Place of christening" 11204msgstr "Luogo del battesimo" 11205 11206#. I18N: German Bürgerort 11207#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11208msgid "Place of citizenship" 11209msgstr "" 11210 11211#: app/Factories/ElementFactory.php:498 11212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11213msgid "Place of confirmation" 11214msgstr "Luogo della cresima" 11215 11216#: app/Factories/ElementFactory.php:507 11217msgid "Place of cremation" 11218msgstr "Luogo della cremazione" 11219 11220#: app/Factories/ElementFactory.php:511 11221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11223msgid "Place of death" 11224msgstr "Luogo della morte" 11225 11226#: app/Factories/ElementFactory.php:518 11227msgid "Place of emigration" 11228msgstr "Luogo dell’emigrazione" 11229 11230#: app/Factories/ElementFactory.php:331 11231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11232msgid "Place of engagement" 11233msgstr "Luogo del fidanzamento" 11234 11235#: app/Factories/ElementFactory.php:527 11236msgid "Place of event" 11237msgstr "Luogo dell’evento" 11238 11239#: app/Factories/ElementFactory.php:537 11240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11241msgid "Place of first communion" 11242msgstr "Luogo della prima comunione" 11243 11244#: app/Factories/ElementFactory.php:544 11245msgid "Place of immigration" 11246msgstr "Luogo dell’immigrazione" 11247 11248#: app/Factories/ElementFactory.php:342 11249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11251msgid "Place of marriage" 11252msgstr "Luogo del matrimonio" 11253 11254#: app/Factories/ElementFactory.php:337 11255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11256msgid "Place of marriage banns" 11257msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 11258 11259#: app/Factories/ElementFactory.php:572 11260msgid "Place of naturalization" 11261msgstr "Luogo della naturalizzazione" 11262 11263#: app/Factories/ElementFactory.php:582 11264msgid "Place of ordination" 11265msgstr "Luogo dell’ordinazione" 11266 11267#: app/Factories/ElementFactory.php:590 11268msgid "Place of residence" 11269msgstr "Luogo della residenza" 11270 11271#. I18N: Name of a module 11272#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11274#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11275#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11276msgid "Places" 11277msgstr "Luoghi" 11278 11279#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11280#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11281#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11282msgid "Play" 11283msgstr "Esegui" 11284 11285#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11286msgid "Please enter a valid email address." 11287msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 11288 11289#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11290#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11291#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11292#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11293msgid "Please try again." 11294msgstr "Riprovare." 11295 11296#. I18N: a month in the French republican calendar 11297#: app/Date/FrenchDate.php:143 11298msgctxt "GENITIVE" 11299msgid "Pluviose" 11300msgstr "Piovoso" 11301 11302#. I18N: a month in the French republican calendar 11303#: app/Date/FrenchDate.php:237 11304msgctxt "INSTRUMENTAL" 11305msgid "Pluviose" 11306msgstr "Piovoso" 11307 11308#. I18N: a month in the French republican calendar 11309#: app/Date/FrenchDate.php:190 11310msgctxt "LOCATIVE" 11311msgid "Pluviose" 11312msgstr "Piovoso" 11313 11314#. I18N: a month in the French republican calendar 11315#: app/Date/FrenchDate.php:95 11316msgctxt "NOMINATIVE" 11317msgid "Pluviose" 11318msgstr "Piovoso" 11319 11320#. I18N: Name of a country or state 11321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11322msgid "Poland" 11323msgstr "Polonia" 11324 11325#: app/SurnameTradition.php:100 11326msgctxt "Surname tradition" 11327msgid "Polish" 11328msgstr "Polacca" 11329 11330#. I18N: A configuration setting 11331#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11332#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11333#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11335msgid "Port number" 11336msgstr "Numero di porta" 11337 11338#. I18N: Location of an LDS church temple 11339#: app/Elements/TempleCode.php:162 11340msgid "Portland, Oregon, United States" 11341msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 11342 11343#. I18N: Location of an LDS church temple 11344#: app/Elements/TempleCode.php:154 11345msgid "Porto Alegre, Brazil" 11346msgstr "Porto Alegre, Brasile" 11347 11348#. I18N: page orientation 11349#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11350#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11351#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11352msgid "Portrait" 11353msgstr "verticale" 11354 11355#. I18N: Name of a country or state 11356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11357msgid "Portugal" 11358msgstr "Portogallo" 11359 11360#: app/SurnameTradition.php:94 11361msgctxt "Surname tradition" 11362msgid "Portuguese" 11363msgstr "Portoghese" 11364 11365#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 11366#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 11367#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11368#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11369#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11370msgid "Postal code" 11371msgstr "Codice postale" 11372 11373#. I18N: Name of a module 11374#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11375msgid "Powered by webtrees™" 11376msgstr "Basato su webtrees™" 11377 11378#. I18N: a month in the French republican calendar 11379#: app/Date/FrenchDate.php:151 11380msgctxt "GENITIVE" 11381msgid "Prairial" 11382msgstr "Pratile" 11383 11384#. I18N: a month in the French republican calendar 11385#: app/Date/FrenchDate.php:245 11386msgctxt "INSTRUMENTAL" 11387msgid "Prairial" 11388msgstr "Pratile" 11389 11390#. I18N: a month in the French republican calendar 11391#: app/Date/FrenchDate.php:198 11392msgctxt "LOCATIVE" 11393msgid "Prairial" 11394msgstr "Pratile" 11395 11396#. I18N: a month in the French republican calendar 11397#: app/Date/FrenchDate.php:104 11398msgctxt "NOMINATIVE" 11399msgid "Prairial" 11400msgstr "Pratile" 11401 11402#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11403msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11404msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11405 11406#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11407msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11408msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11409 11410#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11411msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11412msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11413 11414#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11415#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11416#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11417#: resources/views/admin/components.phtml:61 11418#: resources/views/admin/components.phtml:64 11419#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11420#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11421#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11422#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11423#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11424#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11425#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11426msgid "Preferences" 11427msgstr "Impostazioni" 11428 11429#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11430#, php-format 11431msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11432msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11433 11434#. I18N: A configuration setting 11435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11436msgid "Preferred contact method" 11437msgstr "Metodo di contatto preferito" 11438 11439#. I18N: Label for a configuration option 11440#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11441#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11442#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11443#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11444#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11445#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11446msgid "Presentation style" 11447msgstr "Stile di presentazione" 11448 11449#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11450#: app/Elements/TempleCode.php:161 11451msgid "President’s Office" 11452msgstr "Ufficio del presidente" 11453 11454#. I18N: Location of an LDS church temple 11455#: app/Elements/TempleCode.php:163 11456msgid "Preston, England" 11457msgstr "Preston, Inghilterra" 11458 11459#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11460#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11461#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11462msgid "Preview" 11463msgstr "Anteprima" 11464 11465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11466msgid "Priest" 11467msgstr "Sacerdote" 11468 11469#. I18N: The first day in the French republican calendar 11470#: app/Date/FrenchDate.php:287 11471msgid "Primidi" 11472msgstr "Primidì" 11473 11474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11475msgid "Print basic events when blank" 11476msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11477 11478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11479#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11480msgid "Priority" 11481msgstr "" 11482 11483#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11484#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11485msgid "Privacy" 11486msgstr "Privacy" 11487 11488#. I18N: Name of a module 11489#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11490#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11491msgid "Privacy policy" 11492msgstr "Informativa sulla privacy" 11493 11494#. I18N: a restriction on viewing data 11495#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11496msgid "Privacy restriction" 11497msgstr "Restrizioni per privacy" 11498 11499#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11501msgid "Privacy restrictions" 11502msgstr "Limitazioni per la privacy" 11503 11504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11505msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11506msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11507 11508#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11509#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11510#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11511#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11512#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11513msgid "Private" 11514msgstr "Confidenziale" 11515 11516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11517msgid "Private key" 11518msgstr "Chiave privata" 11519 11520#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11521msgid "Probate" 11522msgstr "Omologazione del testamento" 11523 11524#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11525msgid "Property" 11526msgstr "Proprietà" 11527 11528#. I18N: Location of an LDS church temple 11529#: app/Elements/TempleCode.php:164 11530msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11531msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11532 11533#. I18N: Location of an LDS church temple 11534#: app/Elements/TempleCode.php:165 11535msgid "Provo, Utah, United States" 11536msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11537 11538#. I18N: An individual that represents another 11539#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11540msgid "Proxy" 11541msgstr "" 11542 11543#: app/Factories/ElementFactory.php:697 11544#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11545#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11546msgid "Publication" 11547msgstr "Pubblicazione" 11548 11549#. I18N: Name of a country or state 11550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11551msgid "Puerto Rico" 11552msgstr "Porto Rico" 11553 11554#. I18N: Name of a country or state 11555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11556msgid "Qatar" 11557msgstr "Qatar" 11558 11559#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 11560#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 11561#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 11562#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11563#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11564#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11565#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11566#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11567#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11568msgid "Quality of data" 11569msgstr "Qualità dei dati" 11570 11571#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11572#: app/Date/FrenchDate.php:293 11573msgid "Quartidi" 11574msgstr "Quartidì" 11575 11576#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11577#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11578msgid "Question" 11579msgstr "Domanda" 11580 11581#. I18N: Location of an LDS church temple 11582#: app/Elements/TempleCode.php:166 11583msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11584msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11585 11586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11587msgid "Quick family facts" 11588msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11589 11590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11591msgid "Quick individual facts" 11592msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11593 11594#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11595#: app/Date/FrenchDate.php:295 11596msgid "Quintidi" 11597msgstr "Quintidì" 11598 11599#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11600#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11601#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11602msgid "RE: " 11603msgstr "Re: " 11604 11605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11606msgid "Rabbi" 11607msgstr "Rabbino" 11608 11609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11610#: app/Date/HijriDate.php:132 11611msgctxt "GENITIVE" 11612msgid "Rabi’ al-awwal" 11613msgstr "Rabi’ al-awwal" 11614 11615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11616#: app/Date/HijriDate.php:222 11617msgctxt "INSTRUMENTAL" 11618msgid "Rabi’ al-awwal" 11619msgstr "Rabi’ al-awwal" 11620 11621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11622#: app/Date/HijriDate.php:177 11623msgctxt "LOCATIVE" 11624msgid "Rabi’ al-awwal" 11625msgstr "Rabi’ al-awwal" 11626 11627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11628#: app/Date/HijriDate.php:87 11629msgctxt "NOMINATIVE" 11630msgid "Rabi’ al-awwal" 11631msgstr "Rabi’ al-awwal" 11632 11633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11634#: app/Date/HijriDate.php:134 11635msgctxt "GENITIVE" 11636msgid "Rabi’ al-thani" 11637msgstr "Rabi’ al-Thani" 11638 11639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11640#: app/Date/HijriDate.php:224 11641msgctxt "INSTRUMENTAL" 11642msgid "Rabi’ al-thani" 11643msgstr "Rabi’ al-Thani" 11644 11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11646#: app/Date/HijriDate.php:179 11647msgctxt "LOCATIVE" 11648msgid "Rabi’ al-thani" 11649msgstr "Rabi’ al-Thani" 11650 11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11652#: app/Date/HijriDate.php:89 11653msgctxt "NOMINATIVE" 11654msgid "Rabi’ al-thani" 11655msgstr "Rabi’ al-Thani" 11656 11657#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11659msgctxt "Female pedigree" 11660msgid "Rada" 11661msgstr "" 11662 11663#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11664#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11665msgctxt "Male pedigree" 11666msgid "Rada" 11667msgstr "" 11668 11669#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11670#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11671msgctxt "Pedigree" 11672msgid "Rada" 11673msgstr "" 11674 11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11676#: app/Date/HijriDate.php:140 11677msgctxt "GENITIVE" 11678msgid "Rajab" 11679msgstr "Rajab" 11680 11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11682#: app/Date/HijriDate.php:230 11683msgctxt "INSTRUMENTAL" 11684msgid "Rajab" 11685msgstr "Rajab" 11686 11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11688#: app/Date/HijriDate.php:185 11689msgctxt "LOCATIVE" 11690msgid "Rajab" 11691msgstr "Rajab" 11692 11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11694#: app/Date/HijriDate.php:95 11695msgctxt "NOMINATIVE" 11696msgid "Rajab" 11697msgstr "Rajab" 11698 11699#. I18N: Location of an LDS church temple 11700#: app/Elements/TempleCode.php:167 11701msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11702msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11703 11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11705#: app/Date/HijriDate.php:144 11706msgctxt "GENITIVE" 11707msgid "Ramadan" 11708msgstr "Ramadan" 11709 11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11711#: app/Date/HijriDate.php:234 11712msgctxt "INSTRUMENTAL" 11713msgid "Ramadan" 11714msgstr "Ramadan" 11715 11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11717#: app/Date/HijriDate.php:189 11718msgctxt "LOCATIVE" 11719msgid "Ramadan" 11720msgstr "Ramadan" 11721 11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11723#: app/Date/HijriDate.php:99 11724msgctxt "NOMINATIVE" 11725msgid "Ramadan" 11726msgstr "Ramadan" 11727 11728#. I18N: Description of the “Slide show” module 11729#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11730msgid "Random images from the current family tree." 11731msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11732 11733#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11734#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11735#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11736#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11737msgid "Re-order children" 11738msgstr "Riordina figli" 11739 11740#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11741#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11742#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11743#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11744msgid "Re-order families" 11745msgstr "Riordina famiglie" 11746 11747#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11748#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11749#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11750#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11751msgid "Re-order media" 11752msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11753 11754#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11755#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11756#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11757msgid "Re-order names" 11758msgstr "Riordina i nomi" 11759 11760#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11762#: resources/views/admin/users.phtml:27 11763#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11764#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11765#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11766#: resources/views/register-page.phtml:36 11767msgid "Real name" 11768msgstr "Nome reale" 11769 11770#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11771msgid "Really delete all geographic data?" 11772msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?" 11773 11774#. I18N: Name of a module 11775#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11776#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11777msgid "Recent changes" 11778msgstr "Modifiche recenti" 11779 11780#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11781msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11782msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11783 11784#. I18N: Location of an LDS church temple 11785#: app/Elements/TempleCode.php:168 11786msgid "Recife, Brazil" 11787msgstr "Recife, Brasile" 11788 11789#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11791#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11793#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11794#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11795#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11796#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11797msgid "Record" 11798msgstr "Record" 11799 11800#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595 11801#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 11802#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704 11803#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740 11804msgid "Record ID number" 11805msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11806 11807#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727 11808msgid "Record file number" 11809msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11810 11811#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11812#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11813#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11814msgid "Records" 11815msgstr "Record" 11816 11817#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11818#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11819msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11820msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees." 11821 11822#. I18N: Location of an LDS church temple 11823#: app/Elements/TempleCode.php:169 11824msgid "Redlands, California, United States" 11825msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11826 11827#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 11828#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 11829#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698 11830msgid "Reference number" 11831msgstr "Numero di riferimento" 11832 11833#. I18N: Location of an LDS church temple 11834#: app/Elements/TempleCode.php:170 11835msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11836msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11837 11838#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11840msgid "Registered partnership" 11841msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11842 11843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11844msgid "Registry officer" 11845msgstr "Ufficiale di Registro" 11846 11847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11848msgctxt "FEMALE" 11849msgid "Registry officer" 11850msgstr "Ufficiale di registro" 11851 11852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11853msgctxt "MALE" 11854msgid "Registry officer" 11855msgstr "Ufficiale di registro" 11856 11857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11858#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11859msgid "Regular expression" 11860msgstr "Espressione regolare" 11861 11862#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11863msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11864msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11865 11866#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11867#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11868msgid "Reject" 11869msgstr "Respingi" 11870 11871#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11872msgid "Reject all changes" 11873msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11874 11875#. I18N: Name of a module/report 11876#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11878msgid "Related families" 11879msgstr "Famiglie collegate" 11880 11881#. I18N: Name of a report 11882#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11884msgid "Related individuals" 11885msgstr "Persone collegate" 11886 11887#: app/Factories/ElementFactory.php:458 11888#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11889#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11890#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11891#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11892#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11893msgid "Relationship" 11894msgstr "Relazione" 11895 11896#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11897#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11898msgid "Relationship to father" 11899msgstr "Relazione col padre" 11900 11901#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11902msgid "Relationship to me" 11903msgstr "Relazione" 11904 11905#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11906#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11907msgid "Relationship to mother" 11908msgstr "Relazione con la madre" 11909 11910#: app/Factories/ElementFactory.php:532 11911msgid "Relationship to parents" 11912msgstr "Rapporto con i genitori" 11913 11914#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11915#, php-format 11916msgid "Relationship: %s" 11917msgstr "Relazione: %s" 11918 11919#. I18N: Name of a module/chart 11920#. I18N: Configuration option 11921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11922#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11924#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11925msgid "Relationships" 11926msgstr "Relazioni" 11927 11928#. I18N: %s are individual’s names 11929#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11930#, php-format 11931msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11932msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11933 11934#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11935#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11936msgid "Reliability of the information" 11937msgstr "" 11938 11939#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 11940#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11943msgid "Religion" 11944msgstr "Religione" 11945 11946#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11947msgid "Religious institution" 11948msgstr "Istituto religioso" 11949 11950#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11952msgid "Religious marriage" 11953msgstr "Matrimonio religioso" 11954 11955#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11956msgid "Religious name" 11957msgstr "Nome religioso" 11958 11959#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11960msgid "Reload map" 11961msgstr "Ricarica la mappa" 11962 11963#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11964#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11965msgid "Reminder date" 11966msgstr "" 11967 11968#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11969msgid "Reminder email frequency (days)" 11970msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11971 11972#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11973msgid "Remote server" 11974msgstr "Server remoto" 11975 11976#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11977#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11978#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11979#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11980#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11981msgid "Remove" 11982msgstr "Rimuovi" 11983 11984#. I18N: Name of a module 11985#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11986msgid "Remove duplicate links" 11987msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 11988 11989#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11990msgid "Remove individual" 11991msgstr "Rimuovi persona" 11992 11993#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11994#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 11995msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11996msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 11997 11998#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11999msgid "Remove this location?" 12000msgstr "Rimuovere questa posizione?" 12001 12002#. I18N: Location of an LDS church temple 12003#: app/Elements/TempleCode.php:171 12004msgid "Reno, Nevada, United States" 12005msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 12006 12007#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12008msgid "Renumber" 12009msgstr "Ricrea numerazione" 12010 12011#. I18N: Renumber the records in a family tree 12012#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12015msgid "Renumber family tree" 12016msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 12017 12018#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12019msgid "Replace" 12020msgstr "Sostituisci" 12021 12022#. I18N: Description of a “Data fix” module 12023#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12024msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12025msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura." 12026 12027#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12028msgid "Replace with" 12029msgstr "Sostituisci con" 12030 12031#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12032msgid "Replacement text" 12033msgstr "Testo sostitutivo" 12034 12035#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12036#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12037msgid "Reply" 12038msgstr "Rispondi" 12039 12040#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12041#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12042#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12043#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12044msgid "Report" 12045msgstr "Report" 12046 12047#. I18N: Name of a module 12048#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12049#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 12051#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12052#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12053msgid "Reports" 12054msgstr "Report" 12055 12056#. I18N: Name of a module/list 12057#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12058#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12059#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 12061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12062#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12064#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12066#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12067#: resources/views/search-results.phtml:70 12068#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12069msgid "Repositories" 12070msgstr "Archivi" 12071 12072#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700 12073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12074#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12075#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12077#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12078msgid "Repository" 12079msgstr "Archivio" 12080 12081#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12082msgid "Repository name" 12083msgstr "Nome dell’archivio" 12084 12085#. I18N: Name of a country or state 12086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12087msgid "Republic of the Congo" 12088msgstr "Congo-Brazzaville" 12089 12090#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12091#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12092#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12093msgid "Request a new password" 12094msgstr "Richiedi una nuova password" 12095 12096#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12097#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12098#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12099#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12100msgid "Request a new user account" 12101msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 12102 12103#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12104msgid "Research" 12105msgstr "" 12106 12107#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12108#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12110#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12111#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12112#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12113msgid "Research task" 12114msgstr "Attività di ricerca" 12115 12116#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12117#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12118msgid "Research tasks" 12119msgstr "Attività di ricerca" 12120 12121#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12122msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12123msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 12124 12125#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12126msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12127msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 12128 12129#: app/Factories/ElementFactory.php:588 12130msgid "Residence" 12131msgstr "Residenza" 12132 12133#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12134#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12135msgid "Restore the default block layout" 12136msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 12137 12138#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12140msgid "Restrict to immediate family" 12141msgstr "Limita alla famiglia immediata" 12142 12143#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351 12144#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591 12145#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12146#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12147#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12148#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12149#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12150msgid "Restriction" 12151msgstr "Limitazione" 12152 12153#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12154msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12155msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 12156 12157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12158msgid "Results" 12159msgstr "Risultati" 12160 12161#: app/Factories/ElementFactory.php:592 12162msgid "Retirement" 12163msgstr "Pensionamento" 12164 12165#. I18N: Name of a country or state 12166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12167msgid "Reunion" 12168msgstr "Riunione" 12169 12170#. I18N: Location of an LDS church temple 12171#: app/Elements/TempleCode.php:172 12172msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12173msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 12174 12175#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 12176#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 12177#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 12178#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12179#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12180#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12182msgid "Role" 12183msgstr "Ruolo" 12184 12185#. I18N: Name of a country or state 12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12187msgid "Romania" 12188msgstr "Romania" 12189 12190#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12191msgid "Romanized" 12192msgstr "Latinizzato" 12193 12194#: app/Factories/ElementFactory.php:558 12195msgid "Romanized name" 12196msgstr "" 12197 12198#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 12199msgid "Romanized place" 12200msgstr "Luogo romanizzato" 12201 12202#: app/Factories/ElementFactory.php:565 12203msgid "Romanized type" 12204msgstr "" 12205 12206#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12208msgid "Roots" 12209msgstr "Radici" 12210 12211#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12212msgid "Rufname" 12213msgstr "" 12214 12215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12216#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12217#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12218msgid "Russell" 12219msgstr "Russell" 12220 12221#. I18N: Name of a country or state 12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12223msgid "Russia" 12224msgstr "Russia" 12225 12226#. I18N: Name of a country or state 12227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12228msgid "Rwanda" 12229msgstr "Ruanda" 12230 12231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12232msgid "SMTP mail server" 12233msgstr "Server di posta SMTP" 12234 12235#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12236msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12237msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione." 12238 12239#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12240#, php-format 12241msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12242msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive." 12243 12244#. I18N: Location of an LDS church temple 12245#: app/Elements/TempleCode.php:173 12246msgid "Sacramento, California, United States" 12247msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 12248 12249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12250#: app/Date/HijriDate.php:130 12251msgctxt "GENITIVE" 12252msgid "Safar" 12253msgstr "Safar" 12254 12255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12256#: app/Date/HijriDate.php:220 12257msgctxt "INSTRUMENTAL" 12258msgid "Safar" 12259msgstr "Safar" 12260 12261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12262#: app/Date/HijriDate.php:175 12263msgctxt "LOCATIVE" 12264msgid "Safar" 12265msgstr "Safar" 12266 12267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12268#: app/Date/HijriDate.php:85 12269msgctxt "NOMINATIVE" 12270msgid "Safar" 12271msgstr "Safar" 12272 12273#. I18N: The name of a colour-scheme 12274#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12275msgid "Sage" 12276msgstr "Salvia" 12277 12278#. I18N: Name of a country or state 12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12280msgid "Saint Helena" 12281msgstr "Sant’Elena" 12282 12283#. I18N: Name of a country or state 12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12285msgid "Saint Kitts and Nevis" 12286msgstr "Saint Kitts e Nevis" 12287 12288#. I18N: Name of a country or state 12289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12290msgid "Saint Lucia" 12291msgstr "Santa Lucia" 12292 12293#. I18N: Name of a country or state 12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12295msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12296msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 12297 12298#. I18N: Name of a country or state 12299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12300msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12301msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 12302 12303#. I18N: Location of an LDS church temple 12304#: app/Elements/TempleCode.php:183 12305msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12306msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 12307 12308#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12309msgid "Same as uploaded file" 12310msgstr "" 12311 12312#. I18N: Name of a country or state 12313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12314msgid "Samoa" 12315msgstr "Samoa" 12316 12317#. I18N: Location of an LDS church temple 12318#: app/Elements/TempleCode.php:176 12319msgid "San Antonio, Texas, United States" 12320msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 12321 12322#. I18N: Location of an LDS church temple 12323#: app/Elements/TempleCode.php:177 12324msgid "San Diego, California, United States" 12325msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 12326 12327#. I18N: Location of an LDS church temple 12328#: app/Elements/TempleCode.php:182 12329msgid "San Jose, Costa Rica" 12330msgstr "San José, Costa Rica" 12331 12332#. I18N: Name of a country or state 12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12334msgid "San Marino" 12335msgstr "San Marino" 12336 12337#. I18N: Location of an LDS church temple 12338#: app/Elements/TempleCode.php:174 12339msgid "San Salvador, El Salvador" 12340msgstr "San Salvador, El Salvador" 12341 12342#. I18N: Location of an LDS church temple 12343#: app/Elements/TempleCode.php:175 12344msgid "Santiago, Chile" 12345msgstr "Santiago, Cile" 12346 12347#. I18N: Location of an LDS church temple 12348#: app/Elements/TempleCode.php:178 12349msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12350msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 12351 12352#. I18N: Location of an LDS church temple 12353#: app/Elements/TempleCode.php:186 12354msgid "Sao Paulo, Brazil" 12355msgstr "San Paolo, Brasile" 12356 12357#. I18N: Name of a country or state 12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12359msgid "Sao Tome and Principe" 12360msgstr "São Tomé e Príncipe" 12361 12362#. I18N: abbreviation for Saturday 12363#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12365msgid "Sat" 12366msgstr "sab" 12367 12368#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12369msgid "Saturday" 12370msgstr "sabato" 12371 12372#. I18N: Name of a country or state 12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12374msgid "Saudi Arabia" 12375msgstr "Arabia Saudita" 12376 12377#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12378msgid "Schema" 12379msgstr "" 12380 12381#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539 12382msgid "School or college" 12383msgstr "Scuola o università" 12384 12385#. I18N: Name of a country or state 12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12387msgid "Scotland" 12388msgstr "Scozia" 12389 12390#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12391#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12392msgid "Scrapbook" 12393msgstr "Album-rassegna" 12394 12395#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12396#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12397msgctxt "Female pedigree" 12398msgid "Sealing" 12399msgstr "Suggellamento" 12400 12401#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12402#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12403msgctxt "Male pedigree" 12404msgid "Sealing" 12405msgstr "Suggellamento" 12406 12407#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12408#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12409msgctxt "Pedigree" 12410msgid "Sealing" 12411msgstr "Suggellamento" 12412 12413#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12414#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12415msgid "Sealing canceled (divorce)" 12416msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 12417 12418#. I18N: Name of a module 12419#. I18N: A button label. 12420#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12421#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12422#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12423#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12424#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12425#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12426#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12427#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12428#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12429#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12430msgid "Search" 12431msgstr "Ricerca" 12432 12433#. I18N: Name of a module 12434#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12435#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12436msgid "Search and replace" 12437msgstr "Trova e sostituisci" 12438 12439#. I18N: Description of a “Data fix” module 12440#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12441msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12442msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12443 12444#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12446msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12447msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca." 12448 12449#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12450msgid "Search filters" 12451msgstr "Filtri di ricerca" 12452 12453#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12454#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12455msgid "Search for" 12456msgstr "Cerca" 12457 12458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12459msgid "Search for locations in an external database." 12460msgstr "" 12461 12462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12463msgid "Search for place names in an external database." 12464msgstr "" 12465 12466#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12467#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12468#, php-format 12469msgid "Search for place names using %s." 12470msgstr "" 12471 12472#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12473msgid "Search method" 12474msgstr "Metodo di ricerca" 12475 12476#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12477msgid "Search text/pattern" 12478msgstr "Ricerca testo/modello" 12479 12480#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12481msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12482msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12483 12484#. I18N: Location of an LDS church temple 12485#: app/Elements/TempleCode.php:179 12486msgid "Seattle, Washington, United States" 12487msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12488 12489#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12490msgid "Second record" 12491msgstr "Secondo record" 12492 12493#. I18N: A configuration setting 12494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12495msgid "Secure connection" 12496msgstr "Connessione sicura" 12497 12498#. I18N: A configuration setting 12499#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12500msgid "Security code" 12501msgstr "Codice di sicurezza" 12502 12503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12504#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12505#, php-format 12506msgid "See %s for more information." 12507msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12508 12509#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12510#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12511#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12512msgid "Select" 12513msgstr "Scegli" 12514 12515#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12516msgid "Select a GEDCOM file to import" 12517msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12518 12519#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12520#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12521msgid "Select a date" 12522msgstr "Selezionare una data" 12523 12524#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12525msgid "Select individuals by place or date" 12526msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data" 12527 12528#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12529#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12530msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12531msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12532 12533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12534msgid "Select the desired age interval" 12535msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12536 12537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12538msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12539msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12540 12541#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12542msgid "Select two records to merge." 12543msgstr "Selezionare due record da unire." 12544 12545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12546msgid "Selector" 12547msgstr "Selettore" 12548 12549#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12550msgid "Seller" 12551msgstr "Venditore" 12552 12553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12554msgctxt "FEMALE" 12555msgid "Seller" 12556msgstr "Venditrice" 12557 12558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12559msgctxt "MALE" 12560msgid "Seller" 12561msgstr "Venditore" 12562 12563#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12564#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12565#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12566#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12567msgid "Send" 12568msgstr "Invia" 12569 12570#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12571#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12572#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12573#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12574#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12575msgid "Send a message" 12576msgstr "Invia messaggio" 12577 12578#: app/Services/MessageService.php:208 12579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 12580msgid "Send a message to all users" 12581msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12582 12583#: app/Services/MessageService.php:210 12584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546 12585msgid "Send a message to users who have never signed in" 12586msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12587 12588#: app/Services/MessageService.php:212 12589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 12590msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12591msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12592 12593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12594msgid "Send a test email using these settings" 12595msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni" 12596 12597#. I18N: Label for a configuration option 12598#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12599msgid "Send out reminder emails" 12600msgstr "Inviare email di promemoria" 12601 12602#. I18N: A configuration setting 12603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12604msgid "Sender email" 12605msgstr "" 12606 12607#. I18N: A configuration setting 12608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12609msgid "Sender name" 12610msgstr "Nome mittente" 12611 12612#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226 12614msgid "Sending email" 12615msgstr "Inviare mail" 12616 12617#. I18N: A configuration setting 12618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12619msgid "Sending server name" 12620msgstr "Nome server invio" 12621 12622#. I18N: Name of a country or state 12623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12624msgid "Senegal" 12625msgstr "Senegal" 12626 12627#. I18N: Location of an LDS church temple 12628#: app/Elements/TempleCode.php:180 12629msgid "Seoul, Korea" 12630msgstr "Seul, Corea del Sud" 12631 12632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12633msgctxt "Abbreviation for September" 12634msgid "Sep" 12635msgstr "set" 12636 12637#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12638msgid "Separated" 12639msgstr "Separato" 12640 12641#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12642msgid "Separation" 12643msgstr "" 12644 12645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12646msgctxt "GENITIVE" 12647msgid "September" 12648msgstr "settembre" 12649 12650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12651msgctxt "INSTRUMENTAL" 12652msgid "September" 12653msgstr "settembre" 12654 12655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12656msgctxt "LOCATIVE" 12657msgid "September" 12658msgstr "settembre" 12659 12660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12662#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12663msgctxt "NOMINATIVE" 12664msgid "September" 12665msgstr "settembre" 12666 12667#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12668#: app/Date/FrenchDate.php:299 12669msgid "Septidi" 12670msgstr "Settidì" 12671 12672#. I18N: Name of a country or state 12673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12674msgid "Serbia" 12675msgstr "Serbia" 12676 12677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12678msgid "Servant" 12679msgstr "Persona di servizio" 12680 12681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12682msgctxt "FEMALE" 12683msgid "Servant" 12684msgstr "Domestica" 12685 12686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12687msgctxt "MALE" 12688msgid "Servant" 12689msgstr "Domestico" 12690 12691#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 12693msgid "Server information" 12694msgstr "Informazioni del server" 12695 12696#. I18N: A configuration setting 12697#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12698#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12699#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12700#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12701msgid "Server name" 12702msgstr "Nome del server" 12703 12704#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12705msgid "Set a new password" 12706msgstr "Imposta una nuova password" 12707 12708#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12709msgid "Set as default" 12710msgstr "Imposta come predefinito" 12711 12712#. I18N: You need to: 12713#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12714#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12715msgid "Set the access level for each tree." 12716msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12717 12718#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 12720msgid "Set the default blocks for new family trees" 12721msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12722 12723#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 12725msgid "Set the default blocks for new users" 12726msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12727 12728#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12730msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12731msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12732 12733#. I18N: You need to: 12734#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12735#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12736msgid "Set the status to “approved”." 12737msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12738 12739#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12741msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12742msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12743 12744#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12745#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12746msgid "Setup wizard for webtrees" 12747msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12748 12749#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12750#: app/Date/FrenchDate.php:297 12751msgid "Sextidi" 12752msgstr "Sestidì" 12753 12754#. I18N: Name of a country or state 12755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12756msgid "Seychelles" 12757msgstr "Seicelle" 12758 12759#: app/Date/JalaliDate.php:264 12760msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12761msgid "Shah" 12762msgstr "shah" 12763 12764#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12765#: app/Date/JalaliDate.php:135 12766msgctxt "GENITIVE" 12767msgid "Shahrivar" 12768msgstr "shahrivar" 12769 12770#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12771#: app/Date/JalaliDate.php:225 12772msgctxt "INSTRUMENTAL" 12773msgid "Shahrivar" 12774msgstr "shahrivar" 12775 12776#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12777#: app/Date/JalaliDate.php:180 12778msgctxt "LOCATIVE" 12779msgid "Shahrivar" 12780msgstr "shahrivar" 12781 12782#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12783#: app/Date/JalaliDate.php:90 12784msgctxt "NOMINATIVE" 12785msgid "Shahrivar" 12786msgstr "shahrivar" 12787 12788#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12789#: resources/views/individual-page.phtml:61 12790msgid "Share" 12791msgstr "" 12792 12793#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12794msgid "Share the URL" 12795msgstr "" 12796 12797#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12798msgid "Share the anniversary of an event" 12799msgstr "" 12800 12801#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12802#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778 12803#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12804#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12805#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12806msgid "Shared note" 12807msgstr "Nota condivisa" 12808 12809#. I18N: Name of a module/list 12810#: app/Module/NoteListModule.php:70 12811#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12812#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12813msgid "Shared notes" 12814msgstr "Note condivise" 12815 12816#. I18N: plural noun - things that can be shared 12817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 12819msgid "Shares" 12820msgstr "" 12821 12822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12823#: app/Date/HijriDate.php:146 12824msgctxt "GENITIVE" 12825msgid "Shawwal" 12826msgstr "Shawwal" 12827 12828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12829#: app/Date/HijriDate.php:236 12830msgctxt "INSTRUMENTAL" 12831msgid "Shawwal" 12832msgstr "Shawwal" 12833 12834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12835#: app/Date/HijriDate.php:191 12836msgctxt "LOCATIVE" 12837msgid "Shawwal" 12838msgstr "Shawwal" 12839 12840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12841#: app/Date/HijriDate.php:101 12842msgctxt "NOMINATIVE" 12843msgid "Shawwal" 12844msgstr "Shawwal" 12845 12846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12847#: app/Date/HijriDate.php:142 12848msgctxt "GENITIVE" 12849msgid "Sha’aban" 12850msgstr "Sha’aban" 12851 12852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12853#: app/Date/HijriDate.php:232 12854msgctxt "INSTRUMENTAL" 12855msgid "Sha’aban" 12856msgstr "Sha’aban" 12857 12858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12859#: app/Date/HijriDate.php:187 12860msgctxt "LOCATIVE" 12861msgid "Sha’aban" 12862msgstr "Sha’aban" 12863 12864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12865#: app/Date/HijriDate.php:97 12866msgctxt "NOMINATIVE" 12867msgid "Sha’aban" 12868msgstr "Sha’aban" 12869 12870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12871msgid "She " 12872msgstr "Ella " 12873 12874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12875msgid "She died" 12876msgstr "È morta" 12877 12878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12880msgid "She married" 12881msgstr "Ha sposato" 12882 12883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12884msgid "She resided at" 12885msgstr "Ella risiedeva a" 12886 12887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12888msgid "She was born" 12889msgstr "È nata" 12890 12891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12892msgid "She was buried" 12893msgstr "È stata sepolta" 12894 12895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12896msgid "She was christened" 12897msgstr "È stata battezzata" 12898 12899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12900msgid "She was cremated" 12901msgstr "Ella venne cremata" 12902 12903#. I18N: a month in the Jewish calendar 12904#: app/Date/JewishDate.php:186 12905msgctxt "GENITIVE" 12906msgid "Shevat" 12907msgstr "Shevat" 12908 12909#. I18N: a month in the Jewish calendar 12910#: app/Date/JewishDate.php:290 12911msgctxt "INSTRUMENTAL" 12912msgid "Shevat" 12913msgstr "Shevat" 12914 12915#. I18N: a month in the Jewish calendar 12916#: app/Date/JewishDate.php:238 12917msgctxt "LOCATIVE" 12918msgid "Shevat" 12919msgstr "Shevat" 12920 12921#. I18N: a month in the Jewish calendar 12922#: app/Date/JewishDate.php:134 12923msgctxt "NOMINATIVE" 12924msgid "Shevat" 12925msgstr "Shevat" 12926 12927#. I18N: The name of a colour-scheme 12928#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12929msgid "Shiny Tomato" 12930msgstr "Shiny tomato" 12931 12932#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12933#: resources/views/help/date.phtml:110 12934msgid "Shortcut" 12935msgstr "Scorciatoia" 12936 12937#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12938msgid "Shortest marriage" 12939msgstr "Matrimonio più breve" 12940 12941#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12942msgid "Show" 12943msgstr "Mostra" 12944 12945#. I18N: A configuration setting 12946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12947msgid "Show a download link in the media viewer" 12948msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12949 12950#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12951#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12952msgid "Show a privacy policy." 12953msgstr "Mostra l'informativa della privacy." 12954 12955#. I18N: A configuration setting 12956#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12957msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12958msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12959 12960#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12961msgid "Show all notes" 12962msgstr "Visualizza tutte le note" 12963 12964#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12965msgid "Show all places in a list" 12966msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 12967 12968#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12969msgid "Show all sources" 12970msgstr "Mostra tutte le fonti" 12971 12972#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12973#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12974msgid "Show an age cursor" 12975msgstr "Mostra un cursore per l’età" 12976 12977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12978msgid "Show children of ancestors" 12979msgstr "Mostra figli degli antenati" 12980 12981#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12982msgid "Show couples where either partner married more than once." 12983msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 12984 12985#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12986msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12987msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 12988 12989#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12990msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12991msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 12992 12993#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12994msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12995msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 12996 12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12998msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12999msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 13000 13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13002msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13003msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 13004 13005#. I18N: label for yes/no option 13006#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13007msgid "Show date of last update" 13008msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 13009 13010#. I18N: A configuration setting 13011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13012msgid "Show dead individuals" 13013msgstr "Visualizza le persone defunte" 13014 13015#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13016msgid "Show divorced couples." 13017msgstr "Visualizza coppie divorziate." 13018 13019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13020msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13021msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 13022 13023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13024msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13025msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 13026 13027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13028msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13029msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 13030 13031#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13033msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13034msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 13035 13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13037msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13038msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 13039 13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13041msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13042msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 13043 13044#. I18N: A configuration setting 13045#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13046msgid "Show list of family trees" 13047msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 13048 13049#. I18N: A configuration setting 13050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13051msgid "Show living individuals" 13052msgstr "Mostra le persone viventi" 13053 13054#. I18N: A configuration setting 13055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13056msgid "Show names of private individuals" 13057msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 13058 13059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13063msgid "Show notes" 13064msgstr "Mostra le note" 13065 13066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13067msgid "Show occupations" 13068msgstr "Mostra occupazioni" 13069 13070#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13071#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13072msgid "Show only events of living individuals" 13073msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 13074 13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13076msgid "Show only females." 13077msgstr "Mostra solo le femmine." 13078 13079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13080msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13081msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 13082 13083#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13084msgid "Show only individuals, events, or all" 13085msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 13086 13087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13088msgid "Show only males." 13089msgstr "Mostra solo i maschi." 13090 13091#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13093msgid "Show parents" 13094msgstr "Visualizza i genitori" 13095 13096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13097#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13099#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13100#: resources/views/login-page.phtml:47 13101#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13102#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13103#: resources/views/register-page.phtml:75 13104#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13105#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13106#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13107#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13108msgid "Show password" 13109msgstr "" 13110 13111#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13112msgid "Show pending changes" 13113msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 13114 13115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13118msgid "Show photos" 13119msgstr "Mostra le foto" 13120 13121#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13122msgid "Show place hierarchy" 13123msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi" 13124 13125#. I18N: A configuration setting 13126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13127msgid "Show private relationships" 13128msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 13129 13130#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13131msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13132msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 13133 13134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13135msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13136msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 13137 13138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13139msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13140msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 13141 13142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13143msgid "Show residences" 13144msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 13145 13146#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13147msgid "Show slide show controls" 13148msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 13149 13150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13155msgid "Show sources" 13156msgstr "Mostra le fonti" 13157 13158#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13159#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13161msgid "Show spouses" 13162msgstr "Mostra sposi" 13163 13164#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13166msgid "Show statistics charts" 13167msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 13168 13169#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13171#, php-format 13172msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13173msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 13174 13175#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13176#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13177msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13178msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa." 13179 13180#. I18N: label for a yes/no option 13181#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13182msgid "Show the date and time" 13183msgstr "" 13184 13185#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13186msgid "Show the date and time of update" 13187msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 13188 13189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13190msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13191msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 13192 13193#. I18N: A configuration setting 13194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13195msgid "Show the family tree" 13196msgstr "Mostra l'albero genealogico" 13197 13198#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13199msgid "Show the list of individuals" 13200msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 13201 13202#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13203msgid "Show the list of surnames" 13204msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 13205 13206#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13207#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13208msgid "Show the location of an event on an external map." 13209msgstr "" 13210 13211#. I18N: Description of the “Places” module 13212#: app/Module/PlacesModule.php:96 13213msgid "Show the location of events on a map." 13214msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 13215 13216#. I18N: label for a yes/no option 13217#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13218msgid "Show the user who made the change" 13219msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica" 13220 13221#. I18N: Label for a configuration option 13222#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13223#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13224#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13225msgid "Show this block for which languages" 13226msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 13227 13228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13229msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13230msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 13231 13232#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13233#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13234#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13235#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13236#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13237msgid "Show to managers" 13238msgstr "Mostra ai gestori" 13239 13240#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13241#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614 13242#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13243#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13246#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13247msgid "Show to members" 13248msgstr "Mostra ai membri" 13249 13250#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13251#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611 13252#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13256#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13257msgid "Show to visitors" 13258msgstr "Mostra ai visitatori" 13259 13260#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13262msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13263msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 13264 13265#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13267msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13268msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 13269 13270#. I18N: %s are placeholders for numbers 13271#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13273#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13274#, php-format 13275msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13276msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 13277 13278#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13279msgid "Sibling" 13280msgstr "Fratello" 13281 13282#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13283msgid "Siblings" 13284msgstr "Fratelli" 13285 13286#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13287#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13288msgid "Sidebar" 13289msgstr "Barra laterale" 13290 13291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 13293#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13294#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13295msgid "Sidebars" 13296msgstr "Barre laterali" 13297 13298#. I18N: Name of a country or state 13299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13300msgid "Sierra Leone" 13301msgstr "Sierra Leone" 13302 13303#. I18N: Name of a module 13304#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13305#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13306msgid "Sign in" 13307msgstr "Accedi" 13308 13309#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13310#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13311msgid "Sign out" 13312msgstr "Esci" 13313 13314#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232 13316msgid "Sign-in and registration" 13317msgstr "Accesso e registrazione" 13318 13319#: resources/views/help/date.phtml:135 13320msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13321msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 13322 13323#. I18N: Name of a country or state 13324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13325msgid "Singapore" 13326msgstr "Singapore" 13327 13328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13329#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13330msgid "Sister" 13331msgstr "Sorella" 13332 13333#. I18N: A configuration setting 13334#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13335#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13336#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13337msgid "Site identification code" 13338msgstr "Codice d'identificazione del sito" 13339 13340#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13342#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13343msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13344msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli." 13345 13346#. I18N: A configuration setting 13347#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13348#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13349msgid "Site verification code" 13350msgstr "Codice di verifica del sito" 13351 13352#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13353#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13354msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13355msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella." 13356 13357#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13358#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13359msgid "Sitemaps" 13360msgstr "Sitemap" 13361 13362#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13363#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13364msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13365msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 13366 13367#. I18N: a month in the Jewish calendar 13368#: app/Date/JewishDate.php:196 13369msgctxt "GENITIVE" 13370msgid "Sivan" 13371msgstr "Sivan" 13372 13373#. I18N: a month in the Jewish calendar 13374#: app/Date/JewishDate.php:300 13375msgctxt "INSTRUMENTAL" 13376msgid "Sivan" 13377msgstr "Sivan" 13378 13379#. I18N: a month in the Jewish calendar 13380#: app/Date/JewishDate.php:248 13381msgctxt "LOCATIVE" 13382msgid "Sivan" 13383msgstr "Sivan" 13384 13385#. I18N: a month in the Jewish calendar 13386#: app/Date/JewishDate.php:144 13387msgctxt "NOMINATIVE" 13388msgid "Sivan" 13389msgstr "Sivan" 13390 13391#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13392#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13393#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13394msgid "Skip to content" 13395msgstr "Passa al contenuto" 13396 13397#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13398msgid "Slave" 13399msgstr "Schiavo/a" 13400 13401#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13402msgctxt "FEMALE" 13403msgid "Slave" 13404msgstr "Schiava" 13405 13406#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13407msgctxt "MALE" 13408msgid "Slave" 13409msgstr "Schiavo" 13410 13411#. I18N: Name of a module 13412#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13413#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13414msgid "Slide show" 13415msgstr "Presentazione" 13416 13417#. I18N: Name of a country or state 13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13419msgid "Slovakia" 13420msgstr "Slovacchia" 13421 13422#. I18N: Name of a country or state 13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13424msgid "Slovenia" 13425msgstr "Slovenia" 13426 13427#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13428msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13429msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 13430 13431#. I18N: Location of an LDS church temple 13432#: app/Elements/TempleCode.php:185 13433msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13434msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 13435 13436#: app/Factories/ElementFactory.php:614 13437msgid "Social security number" 13438msgstr "Numero di previdenza sociale" 13439 13440#. I18N: Name of a country or state 13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13442msgid "Solomon Islands" 13443msgstr "Isole Salomone" 13444 13445#. I18N: Name of a country or state 13446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13447msgid "Somalia" 13448msgstr "Somalia" 13449 13450#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13451#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13452msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13453msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 13454 13455#. I18N: Description of a “Data fix” module 13456#: app/Module/FixNameTags.php:94 13457msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13458msgstr "" 13459 13460#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13461msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13462msgstr "" 13463 13464#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13466msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13467msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute." 13468 13469#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13471msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13472msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"." 13473 13474#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13478msgid "Son" 13479msgstr "Figlio" 13480 13481#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13482#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13483#, php-format 13484msgid "Son of %s" 13485msgstr "Figlio di %s" 13486 13487#. I18N: Label for a configuration option 13488#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13489#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13490#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13491#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13492#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13494#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13495#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13496#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13497#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13503msgid "Sort order" 13504msgstr "Criterio di ordinamento" 13505 13506#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13508msgid "Sosa" 13509msgstr "Sosa" 13510 13511#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13512msgid "Sosa-Stradonitz number" 13513msgstr "Numero Sosa-Stradonitz" 13514 13515#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13516msgid "Sounds like" 13517msgstr "Suona come" 13518 13519#. I18N: Name of a module/report 13520#: app/Factories/ElementFactory.php:682 13521#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13522#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 13523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 13524#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13528#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13530#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13531#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13532#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13533#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13534#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13535#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13539#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13540#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13543#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13556msgid "Source" 13557msgstr "Fonte" 13558 13559#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359 13560#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604 13561#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 13562#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13563#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13564msgid "Source citation" 13565msgstr "" 13566 13567#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13568msgid "Source citations" 13569msgstr "" 13570 13571#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13573msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13574msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13575 13576#. I18N: A configuration setting 13577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13579msgid "Source type" 13580msgstr "Tipo di fonte" 13581 13582#. I18N: Name of a module/list 13583#. I18N: Name of a module 13584#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13585#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13586#: app/Services/AdminService.php:183 13587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13589#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13590#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13591#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13592#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13593#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13594#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13596#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13597#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13598#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13599#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13600#: resources/views/search-results.phtml:59 13601#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13602#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13608msgid "Sources" 13609msgstr "Fonti" 13610 13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13612msgid "Sources to the events" 13613msgstr "Fonti sugli eventi" 13614 13615#. I18N: Name of a country or state 13616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13617msgid "South Africa" 13618msgstr "Sud Africa" 13619 13620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13621msgid "South America" 13622msgstr "America del Sud" 13623 13624#. I18N: Name of a country or state 13625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13626msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13627msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13628 13629#. I18N: Name of a country or state 13630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13631msgid "South Sudan" 13632msgstr "Sudan del Sud" 13633 13634#. I18N: Name of a country or state 13635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13636msgid "Spain" 13637msgstr "Spagna" 13638 13639#: app/SurnameTradition.php:91 13640msgctxt "Surname tradition" 13641msgid "Spanish" 13642msgstr "Spagnola" 13643 13644#. I18N: Location of an LDS church temple 13645#: app/Elements/TempleCode.php:188 13646msgid "Spokane, Washington, United States" 13647msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13648 13649#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13650#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13651#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13652#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13656msgid "Spouse" 13657msgstr "Coniuge" 13658 13659#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13660#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13661#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13662#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13663msgid "Spouses" 13664msgstr "Coniugi" 13665 13666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13671msgid "Spouses and children" 13672msgstr "Coniugi e figli" 13673 13674#. I18N: Name of a country or state 13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13676msgid "Sri Lanka" 13677msgstr "Sri Lanka" 13678 13679#. I18N: Location of an LDS church temple 13680#: app/Elements/TempleCode.php:181 13681msgid "St. George, Utah, United States" 13682msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13683 13684#. I18N: Location of an LDS church temple 13685#: app/Elements/TempleCode.php:184 13686msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13687msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13688 13689#. I18N: Location of an LDS church temple 13690#: app/Elements/TempleCode.php:187 13691msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13692msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13693 13694#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13695msgid "Start slide show on page load" 13696msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13697 13698#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13699msgid "Start year" 13700msgstr "Anno iniziale" 13701 13702#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13703msgid "Starting range of change dates" 13704msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13705 13706#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13707msgid "Statcounter™" 13708msgstr "Statcounter™" 13709 13710#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 13711#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 13712#: app/Factories/ElementFactory.php:715 13713msgid "State" 13714msgstr "Regione/Stato" 13715 13716#. I18N: Name of a module 13717#. I18N: Name of a module/chart 13718#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13719#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13720#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13721#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13722#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13723msgid "Statistics" 13724msgstr "Statistiche" 13725 13726#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 13727#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 13728#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601 13729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13730#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13731#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13733msgid "Status" 13734msgstr "Stato" 13735 13736#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13737#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13738#: app/Factories/ElementFactory.php:602 13739msgid "Status change date" 13740msgstr "Data aggiornamento stato" 13741 13742#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13743msgid "Stillborn" 13744msgstr "Nato-morto" 13745 13746#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13747#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13748#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13749#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13750msgid "Stillborn: exempt" 13751msgstr "Nato morto: escluso" 13752 13753#. I18N: Location of an LDS church temple 13754#: app/Elements/TempleCode.php:189 13755msgid "Stockholm, Sweden" 13756msgstr "Stoccolma, Svezia" 13757 13758#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13759#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13760#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13761msgid "Stop" 13762msgstr "Ferma" 13763 13764#. I18N: Name of a module 13765#: app/Module/StoriesModule.php:208 13766#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13767msgid "Stories" 13768msgstr "Cronache" 13769 13770#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13771msgid "Story" 13772msgstr "Cronaca" 13773 13774#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13775#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13776#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13777msgid "Story title" 13778msgstr "Titolo" 13779 13780#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13781#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13782msgid "Street name" 13783msgstr "" 13784 13785#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13786#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13787#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13788#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13789msgid "Subject" 13790msgstr "Oggetto" 13791 13792#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730 13793#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13794msgid "Submission" 13795msgstr "Dati da trattare" 13796 13797#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13798#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13799#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13800#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13801#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13802msgid "Submitted but not yet cleared" 13803msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13804 13805#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405 13806#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707 13807#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264 13808#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13809#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13810msgid "Submitter" 13811msgstr "Fornito da" 13812 13813#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13814msgid "Submitter name" 13815msgstr "Nome del contributore" 13816 13817#. I18N: Name of a module/list 13818#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13819#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 13821#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13822#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13823#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13824msgid "Submitters" 13825msgstr "Contributori" 13826 13827#. I18N: Name of a country or state 13828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13829msgid "Sudan" 13830msgstr "Sudan" 13831 13832#. I18N: abbreviation for Sunday 13833#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13834#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13835msgid "Sun" 13836msgstr "dom" 13837 13838#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13839msgid "Sunday" 13840msgstr "domenica" 13841 13842#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13844#, php-format 13845msgid "Support and documentation can be found at %s." 13846msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13847 13848#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13849msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13850msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale." 13851 13852#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13853msgid "Support for SQL Server is experimental." 13854msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale." 13855 13856#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13857#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13858msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13859msgstr "" 13860 13861#. I18N: Name of a country or state 13862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13863msgid "Suriname" 13864msgstr "Suriname" 13865 13866#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13867#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13868#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13869#: resources/views/branches-page.phtml:27 13870#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13871#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13873#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13875#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13876msgid "Surname" 13877msgstr "Cognome" 13878 13879#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13880msgid "Surname distribution chart" 13881msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13882 13883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13884msgid "Surname list style" 13885msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13886 13887#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13888msgid "Surname option" 13889msgstr "Opzione cognomi" 13890 13891#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563 13892#: app/Factories/ElementFactory.php:566 13893msgid "Surname prefix" 13894msgstr "Prefisso del cognome" 13895 13896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13897msgid "Surname tradition" 13898msgstr "Tradizione del cognome" 13899 13900#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13901#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13904msgid "Surnames" 13905msgstr "Cognomi" 13906 13907#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13908#: app/SurnameTradition.php:113 13909msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13910msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13911 13912#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13913#: app/SurnameTradition.php:106 13914msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13915msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13916 13917#. I18N: Location of an LDS church temple 13918#: app/Elements/TempleCode.php:190 13919msgid "Suva, Fiji" 13920msgstr "Suva, Figi" 13921 13922#. I18N: Name of a country or state 13923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13924msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13925msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13926 13927#. I18N: Reverse the order of two individuals 13928#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13929msgid "Swap individuals" 13930msgstr "Inverti persone" 13931 13932#. I18N: Name of a country or state 13933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13934msgid "Swaziland" 13935msgstr "Swaziland" 13936 13937#. I18N: Name of a country or state 13938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13939msgid "Sweden" 13940msgstr "Svezia" 13941 13942#. I18N: Name of a country or state 13943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13944msgid "Switzerland" 13945msgstr "Svizzera" 13946 13947#. I18N: Location of an LDS church temple 13948#: app/Elements/TempleCode.php:192 13949msgid "Sydney, Australia" 13950msgstr "Sydney, Australia" 13951 13952#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13953msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13954msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13955 13956#. I18N: Name of a country or state 13957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13958msgid "Syria" 13959msgstr "Siria" 13960 13961#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13962#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13963msgid "Tab" 13964msgstr "Scheda" 13965 13966#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13967#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13969#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13970msgid "Table prefix" 13971msgstr "Prefisso delle tabelle" 13972 13973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13976#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13977#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13988msgctxt "paper size" 13989msgid "Tabloid" 13990msgstr "Tabloid" 13991 13992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13994#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13995#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13996msgid "Tabs" 13997msgstr "Schede" 13998 13999#. I18N: Location of an LDS church temple 14000#: app/Elements/TempleCode.php:193 14001msgid "Taipei, Taiwan" 14002msgstr "Taipei, Taiwan" 14003 14004#. I18N: Name of a country or state 14005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14006msgid "Taiwan" 14007msgstr "Taiwan" 14008 14009#. I18N: Name of a country or state 14010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14011msgid "Tajikistan" 14012msgstr "Tagikistan" 14013 14014#. I18N: Location of an LDS church temple 14015#: app/Elements/TempleCode.php:194 14016msgid "Tampico, Mexico" 14017msgstr "Tampico, Messico" 14018 14019#. I18N: a month in the Jewish calendar 14020#: app/Date/JewishDate.php:198 14021msgctxt "GENITIVE" 14022msgid "Tamuz" 14023msgstr "Tamuz" 14024 14025#. I18N: a month in the Jewish calendar 14026#: app/Date/JewishDate.php:302 14027msgctxt "INSTRUMENTAL" 14028msgid "Tamuz" 14029msgstr "Tamuz" 14030 14031#. I18N: a month in the Jewish calendar 14032#: app/Date/JewishDate.php:250 14033msgctxt "LOCATIVE" 14034msgid "Tamuz" 14035msgstr "Tamuz" 14036 14037#. I18N: a month in the Jewish calendar 14038#: app/Date/JewishDate.php:146 14039msgctxt "NOMINATIVE" 14040msgid "Tamuz" 14041msgstr "Tamuz" 14042 14043#. I18N: Name of a country or state 14044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14045msgid "Tanzania" 14046msgstr "Tanzania" 14047 14048#. I18N: The name of a colour-scheme 14049#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14050msgid "Teal Top" 14051msgstr "Teal top" 14052 14053#. I18N: A configuration setting 14054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14055msgid "Technical help contact" 14056msgstr "Contatto tecnico" 14057 14058#. I18N: Location of an LDS church temple 14059#: app/Elements/TempleCode.php:195 14060msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14061msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14062 14063#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14064msgid "Templates" 14065msgstr "Modelli" 14066 14067#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14068#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 14069#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 14070#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742 14071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14072msgid "Temple" 14073msgstr "Tempio" 14074 14075#. I18N: a month in the Jewish calendar 14076#: app/Date/JewishDate.php:184 14077msgctxt "GENITIVE" 14078msgid "Tevet" 14079msgstr "Tevet" 14080 14081#. I18N: a month in the Jewish calendar 14082#: app/Date/JewishDate.php:288 14083msgctxt "INSTRUMENTAL" 14084msgid "Tevet" 14085msgstr "Tevet" 14086 14087#. I18N: a month in the Jewish calendar 14088#: app/Date/JewishDate.php:236 14089msgctxt "LOCATIVE" 14090msgid "Tevet" 14091msgstr "Tevet" 14092 14093#. I18N: a month in the Jewish calendar 14094#: app/Date/JewishDate.php:132 14095msgctxt "NOMINATIVE" 14096msgid "Tevet" 14097msgstr "Tevet" 14098 14099#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 14100#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 14101#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 14102#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14103#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14106#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14108#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14109msgid "Text" 14110msgstr "Testo" 14111 14112#. I18N: Name of a country or state 14113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14114msgid "Thailand" 14115msgstr "Tailandia" 14116 14117#: resources/views/help/name.phtml:8 14118msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14119msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 14120 14121#: resources/views/help/surname.phtml:8 14122msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14123msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 14124 14125#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14126#, php-format 14127msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14128msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 14129 14130#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14131msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14132msgstr "" 14133 14134#. I18N: Location of an LDS church temple 14135#: app/Elements/TempleCode.php:104 14136msgid "The Hague, Netherlands" 14137msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 14138 14139#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14140#, php-format 14141msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14142msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata." 14143 14144#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14145#, php-format 14146msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14147msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata." 14148 14149#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14150#: app/Functions/Functions.php:56 14151msgid "The PHP temporary folder is missing." 14152msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 14153 14154#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14155#, php-format 14156msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14157msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI." 14158 14159#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14160#, php-format 14161msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14162msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI." 14163 14164#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14165msgid "The URL was copied to the clipboard" 14166msgstr "" 14167 14168#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14169#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14170#, php-format 14171msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14172msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 14173 14174#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14175msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14176msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 14177 14178#. I18N: Description of the “Calendar” module 14179#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14180msgid "The calendar menu." 14181msgstr "Il menu calendario." 14182 14183#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14184#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14185#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14186#, php-format 14187msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14188msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 14189 14190#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14191#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14192#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14193#, php-format 14194msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14195msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 14196 14197#. I18N: Description of the “Charts” module 14198#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14199msgid "The charts menu." 14200msgstr "Il menù grafici." 14201 14202#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14203msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14204msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 14205 14206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14207msgid "The date and time of the last update" 14208msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 14209 14210#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14211#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14212#, php-format 14213msgid "The details for “%s” have been updated." 14214msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati." 14215 14216#. I18N: %s is a filename 14217#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14218#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14219#, php-format 14220msgid "The family tree has been exported to %s." 14221msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 14222 14223#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14224#, php-format 14225msgid "The family tree “%s” already exists." 14226msgstr "L'albero \"%s\" esiste già." 14227 14228#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14229#, php-format 14230msgid "The family tree “%s” has been created." 14231msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato." 14232 14233#. I18N: %s is the name of a family tree 14234#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14235#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14236#, php-format 14237msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14238msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato." 14239 14240#. I18N: %s is the name of a family tree 14241#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14242#, php-format 14243msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14244msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito." 14245 14246#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14247msgid "The family trees have been merged successfully." 14248msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 14249 14250#. I18N: Description of the “Family trees” module 14251#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14252msgid "The family trees menu." 14253msgstr "Il menù degli alberi genealogici." 14254 14255#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14256#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14257#, php-format 14258msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14259msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 14260 14261#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14262#, php-format 14263msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14264msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 14265 14266#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14267#, php-format 14268msgid "The file %s could not be created." 14269msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 14270 14271#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14272#, php-format 14273msgid "The file %s could not be deleted." 14274msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 14275 14276#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14277#, php-format 14278msgid "The file %s has been deleted." 14279msgstr "Il file %s è stato eliminato." 14280 14281#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14282#, php-format 14283msgid "The file %s has been uploaded." 14284msgstr "Il file %s è stato caricato." 14285 14286#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14287#: app/Functions/Functions.php:50 14288msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14289msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 14290 14291#. I18N: %s is a filename 14292#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14293#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14294#, php-format 14295msgid "The file “%s” does not exist." 14296msgstr "Il file «%s» non esiste." 14297 14298#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14299msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14300msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc." 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14303#, php-format 14304msgid "The folder %s could not be deleted." 14305msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14308#, php-format 14309msgid "The folder %s has been created." 14310msgstr "È stata creata la cartella %s." 14311 14312#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14313#, php-format 14314msgid "The folder %s has been deleted." 14315msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 14316 14317#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14318msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14319msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 14320 14321#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14322#, php-format 14323msgid "The folder “%s” does not exist." 14324msgstr "La cartella \"%s\" non esiste." 14325 14326#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14327msgid "The following facts and events were found in both records." 14328msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 14329 14330#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14331#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14332#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14333#, php-format 14334msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14335msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 14336 14337#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14338msgid "The following list shows typical requirements." 14339msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14342msgid "The help text has not been written for this item." 14343msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 14344 14345#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14347msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14348msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 14349 14350#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14352msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14353msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 14354 14355#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14356#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14357#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14358#, php-format 14359msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14360msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14363#, php-format 14364msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14365msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato." 14366 14367#. I18N: Description of the “Lists” module 14368#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14369msgid "The lists menu." 14370msgstr "Il menù liste." 14371 14372#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14373#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14374msgid "The location has been created" 14375msgstr "" 14376 14377#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14378msgid "The location of this place is not known." 14379msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta." 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14382#, php-format 14383msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14384msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 14385 14386#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14387#, php-format 14388msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14389msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14392msgid "The media object has been created" 14393msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 14394 14395#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14396msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14397msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 14398 14399#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14400#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14401#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14402#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14403msgid "The message was not sent." 14404msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 14405 14406#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14407#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14408#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14409#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14410#, php-format 14411msgid "The message was successfully sent to %s." 14412msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 14413 14414#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14415#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14416#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14417#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14418#, php-format 14419msgid "The module “%s” has been disabled." 14420msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato." 14421 14422#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14424#, php-format 14425msgid "The module “%s” has been enabled." 14426msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato." 14427 14428#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14430msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14431msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14432 14433#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14435msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14436msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14437 14438#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14439msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14440msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 14441 14442#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14443msgid "The note has been created" 14444msgstr "La nota è stata creata" 14445 14446#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14447#, php-format 14448msgid "The parameter “%s” is missing." 14449msgstr "" 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14452msgid "The password needs to be at least six characters long." 14453msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 14454 14455#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14457msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14458msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14461#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14462msgid "The password reset link has expired." 14463msgstr "Il link per resettare la password è scaduto." 14464 14465#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14466#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14467msgid "The place hierarchy." 14468msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi." 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14471#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14472msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14473msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 14474 14475#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14476#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14477msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14478msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 14479 14480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14481#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14482#, php-format 14483msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14484msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 14485 14486#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14487#, php-format 14488msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14489msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 14490 14491#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14492#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14493#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14494#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14495#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14496#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14497#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14498#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14499#, php-format 14500msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14501msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 14502 14503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14507msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14508msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni." 14509 14510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14511msgid "The problem" 14512msgstr "" 14513 14514#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14515#, php-format 14516msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14517msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 14518 14519#. I18N: Description of the “Reports” module 14520#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14521msgid "The reports menu." 14522msgstr "Il menù dei Report." 14523 14524#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14525msgid "The repository has been created" 14526msgstr "L'archivio è stato creato" 14527 14528#. I18N: Description of the “Search” module 14529#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14530msgid "The search menu." 14531msgstr "Il menù di ricerca." 14532 14533#: app/Services/SearchService.php:1162 14534msgid "The search returned too many results." 14535msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati." 14536 14537#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14538msgid "The server configuration is OK." 14539msgstr "La configurazione del server è corretta." 14540 14541#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14542msgid "The server could not understand this request." 14543msgstr "" 14544 14545#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14546msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14547msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14548 14549#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14550#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14551msgid "The server’s time limit has been reached." 14552msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14553 14554#. I18N: Description of “Statistics” module 14555#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14556msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14557msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14558 14559#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14560msgid "The solution" 14561msgstr "" 14562 14563#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14564msgid "The source has been created" 14565msgstr "La fonte è stata creata" 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14568msgid "The submission has been created" 14569msgstr "" 14570 14571#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14572msgid "The submitter has been created" 14573msgstr "Il fornitore è stato creato" 14574 14575#: resources/views/help/name.phtml:13 14576#, php-format 14577msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14578msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14579 14580#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14582#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14583msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14584msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi." 14585 14586#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14587#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14588#, php-format 14589msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14590msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14591msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14592msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14593 14594#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14595msgid "The upgrade is complete." 14596msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14597 14598#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14599#: app/Functions/Functions.php:47 14600msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14601msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14602 14603#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14604#, php-format 14605msgid "The user %s has been deleted." 14606msgstr "L'utente %s è stato cancellato." 14607 14608#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14609#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14610msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14611msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14612 14613#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14614#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14615msgid "The username or password is incorrect." 14616msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14617 14618#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14620msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14621msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14622 14623#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14624#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14625#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14626#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14628#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14629#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14643#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14644#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14645#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14646msgid "The website preferences have been updated." 14647msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14648 14649#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14650#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14651msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14652msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14653 14654#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14655#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14656#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14658msgid "Theme" 14659msgstr "Tema" 14660 14661#. I18N: Name of a module 14662#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14663msgid "Theme change" 14664msgstr "Modifica tema" 14665 14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 14668#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14669#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14670msgid "Themes" 14671msgstr "Temi" 14672 14673#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14674msgid "There are no facts for this individual." 14675msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14676 14677#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14678msgid "There are no links to this media object." 14679msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14680 14681#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14682msgid "There are no media objects for this individual." 14683msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14684 14685#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14686msgid "There are no notes for this individual." 14687msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14688 14689#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14690#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14691msgid "There are no pending changes." 14692msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14693 14694#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14695msgid "There are no research tasks in this family tree." 14696msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14697 14698#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14699msgid "There are no source citations for this individual." 14700msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14701 14702#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14703#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14704#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14705msgid "There are pending changes for you to moderate." 14706msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14707 14708#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14709#, php-format 14710msgid "There have been no changes within the last %s day." 14711msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14712msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno." 14713msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni." 14714 14715#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14716#, php-format 14717msgid "There is no user account with the email “%s”." 14718msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"." 14719 14720#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14721#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14722#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14723#: app/Services/MediaFileService.php:236 14724msgid "There was an error uploading your file." 14725msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14726 14727#. I18N: a month in the French republican calendar 14728#: app/Date/FrenchDate.php:155 14729msgctxt "GENITIVE" 14730msgid "Thermidor" 14731msgstr "Termidoro" 14732 14733#. I18N: a month in the French republican calendar 14734#: app/Date/FrenchDate.php:249 14735msgctxt "INSTRUMENTAL" 14736msgid "Thermidor" 14737msgstr "Termidoro" 14738 14739#. I18N: a month in the French republican calendar 14740#: app/Date/FrenchDate.php:202 14741msgctxt "LOCATIVE" 14742msgid "Thermidor" 14743msgstr "Termidoro" 14744 14745#. I18N: a month in the French republican calendar 14746#: app/Date/FrenchDate.php:108 14747msgctxt "NOMINATIVE" 14748msgid "Thermidor" 14749msgstr "Termidoro" 14750 14751#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14752msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14753msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso." 14754 14755#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14756#, php-format 14757msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14758msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s." 14759 14760#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14761msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14762msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento." 14763 14764#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14765msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14766msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14767 14768#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14769msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14770msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14771 14772#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14773msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14774msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14775 14776#. I18N: %s is a URL 14777#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14778#, php-format 14779msgid "This could be caused by an error at %s" 14780msgstr "" 14781 14782#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14783#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14784#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14785#: resources/views/register-page.phtml:53 14786#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14787msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14788msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14789 14790#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14791msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14792msgstr "" 14793 14794#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14795#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14796msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14797msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14798 14799#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14800msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14801msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14802 14803#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14804#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14805#, php-format 14806msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14807msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14808 14809#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14810msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14811msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14812 14813#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14814#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14815#, php-format 14816msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14817msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14818 14819#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14820#, php-format 14821msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14822msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14823msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14824msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14825 14826#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14827msgid "This family tree has no images to display." 14828msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14829 14830#. I18N: do not translate the #keywords# 14831#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14832msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14833msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14834 14835#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14836#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14837#, php-format 14838msgid "This family tree was last updated on %s." 14839msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14840 14841#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14842#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14843msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14844msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14845 14846#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14848msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14849msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14850 14851#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14852msgid "This form has expired. Try again." 14853msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14854 14855#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14856#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14857msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14858msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14859 14860#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14861msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14862msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14863 14864#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14865#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14866#, php-format 14867msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14868msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14869 14870#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14871msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14872msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14873 14874#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14875#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14876#, php-format 14877msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14878msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14879 14880#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14882#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14883msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14884msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14885 14886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14887#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14888#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14889#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14892#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14893#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14894#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14895#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14896#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14897#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14898#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14899#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14900#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14901#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14902#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14903#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14904#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14905#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14906#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14907#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14908#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14909#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14910#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14911#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14912#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14913#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14914msgid "This information is not available." 14915msgstr "Questa informazione non è disponibile." 14916 14917#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14918#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14919#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14920#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14921#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14922#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14923#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14924#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14925#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14926#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14927#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14928#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14929#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14930#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14931msgid "This information is private and cannot be shown." 14932msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14933 14934#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14935msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14936msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14937 14938#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14939#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14940#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14941#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14942#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14944msgid "This is case sensitive." 14945msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14946 14947#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14949#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14950msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14951msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14952 14953#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14954#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14955msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14956msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14957 14958#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14960#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14961#: resources/views/register-page.phtml:41 14962#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14963msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14964msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 14965 14966#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 14967msgid "This link is valid for one hour." 14968msgstr "Questo link è valido per un ora." 14969 14970#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14971msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14972msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati." 14973 14974#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14975#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14976msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14977msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14978 14979#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14980msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14981msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14982 14983#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14984#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14985#, php-format 14986msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14987msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14988 14989#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14990msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14991msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14992 14993#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14994#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14995#, php-format 14996msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14997msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14998 14999#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15000#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15001#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15002#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15003msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15004msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 15005 15006#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15007msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15008msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 15009 15010#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15013msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15014msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 15015 15016#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15017#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15018msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15019msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15020 15021#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15022msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15023msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15024 15025#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15026#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15027#, php-format 15028msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15029msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15030 15031#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15032msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15033msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 15034 15035#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15036#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15037#, php-format 15038msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15039msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15040 15041#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15043msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15044msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 15045 15046#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15048msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15049msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 15050 15051#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15053msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15054msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 15055 15056#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15058msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15059msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 15060 15061#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15063msgid "This option will make it easier for users to download images." 15064msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 15065 15066#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15068msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15069msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 15070 15071#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15073msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15074msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 15075 15076#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15077#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15078msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15079msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 15080 15081#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15082#, php-format 15083msgid "This page has been viewed %s time." 15084msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15085msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 15086msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 15087 15088#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15089msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15090msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 15091 15092#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15093#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15094msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15095msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 15096 15097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15098msgid "This record does not exist." 15099msgstr "Il record non esiste." 15100 15101#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15102msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15103msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15104 15105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15106#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15107#, php-format 15108msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15109msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15110 15111#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15112msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15113msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15114 15115#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15116#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15117#, php-format 15118msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15119msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15120 15121#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15122#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15123msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15124msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 15125 15126#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15127msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15128msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati." 15129 15130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15131msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15132msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 15133 15134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15135msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15136msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 15137 15138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15139msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15140msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 15141 15142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15143msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15144msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 15145 15146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15147msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15148msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 15149 15150#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15151#, php-format 15152msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15153msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 15154 15155#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15157msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15158msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 15159 15160#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15161#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15162msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15163msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15164 15165#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15167msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15168msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 15169 15170#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15171#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15172msgid "This type of link is not allowed here." 15173msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 15174 15175#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15176msgid "This user account does not have access to any tree." 15177msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico." 15178 15179#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15180msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15181msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 15182 15183#: app/Services/UpgradeService.php:265 15184msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15185msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 15186 15187#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15188msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15189msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 15190 15191#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15192msgid "This website is operated by the following individuals." 15193msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone." 15194 15195#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15196#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15197#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15198msgid "This website is temporarily unavailable" 15199msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 15200 15201#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15202msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15203msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica." 15204 15205#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15206msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15207msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta." 15208 15209#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15210msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15211msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori." 15212 15213#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15214msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15215msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori." 15216 15217#. I18N: %s is the name of a family tree 15218#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15219#, php-format 15220msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15221msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 15222 15223#. I18N: abbreviation for Thursday 15224#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15226msgid "Thu" 15227msgstr "gio" 15228 15229#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15230#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15231msgid "Thumbnail image" 15232msgstr "Miniatura" 15233 15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15236msgid "Thumbnail images" 15237msgstr "Miniature" 15238 15239#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15240msgid "Thursday" 15241msgstr "giovedì" 15242 15243#. I18N: Location of an LDS church temple 15244#: app/Elements/TempleCode.php:197 15245msgid "Tijuana, Mexico" 15246msgstr "Tijuana, Messico" 15247 15248#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15249#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15250#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15251msgid "Time" 15252msgstr "Ora" 15253 15254#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 15255#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 15256#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 15257#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 15258msgid "Time of last change" 15259msgstr "" 15260 15261#. I18N: A configuration setting 15262#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15264#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15265msgid "Time zone" 15266msgstr "Fuso orario" 15267 15268#. I18N: Name of a module/chart 15269#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15270msgid "Timeline" 15271msgstr "Linea temporale" 15272 15273#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15274#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15275msgid "Timestamp" 15276msgstr "Data/ora" 15277 15278#. I18N: Name of a country or state 15279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15280msgid "Timor-Leste" 15281msgstr "Timor Est" 15282 15283#: app/Date/JalaliDate.php:262 15284msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15285msgid "Tir" 15286msgstr "tir" 15287 15288#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15289#: app/Date/JalaliDate.php:131 15290msgctxt "GENITIVE" 15291msgid "Tir" 15292msgstr "tir" 15293 15294#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15295#: app/Date/JalaliDate.php:221 15296msgctxt "INSTRUMENTAL" 15297msgid "Tir" 15298msgstr "tir" 15299 15300#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15301#: app/Date/JalaliDate.php:176 15302msgctxt "LOCATIVE" 15303msgid "Tir" 15304msgstr "tir" 15305 15306#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15307#: app/Date/JalaliDate.php:86 15308msgctxt "NOMINATIVE" 15309msgid "Tir" 15310msgstr "tir" 15311 15312#. I18N: a month in the Jewish calendar 15313#: app/Date/JewishDate.php:178 15314msgctxt "GENITIVE" 15315msgid "Tishrei" 15316msgstr "Tishrei" 15317 15318#. I18N: a month in the Jewish calendar 15319#: app/Date/JewishDate.php:282 15320msgctxt "INSTRUMENTAL" 15321msgid "Tishrei" 15322msgstr "Tishrei" 15323 15324#. I18N: a month in the Jewish calendar 15325#: app/Date/JewishDate.php:230 15326msgctxt "LOCATIVE" 15327msgid "Tishrei" 15328msgstr "Tishrei" 15329 15330#. I18N: a month in the Jewish calendar 15331#: app/Date/JewishDate.php:126 15332msgctxt "NOMINATIVE" 15333msgid "Tishrei" 15334msgstr "Tishrei" 15335 15336#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645 15337#: app/Factories/ElementFactory.php:706 15338#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15339#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15340#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15341#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15342#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15343#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15344#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15345#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15347#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15348#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15349#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15350#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15351msgid "Title" 15352msgstr "Titolo" 15353 15354#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15355#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15356#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15357msgctxt "Email recipient" 15358msgid "To" 15359msgstr "a" 15360 15361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15362#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15363msgctxt "End of date range" 15364msgid "To" 15365msgstr "a" 15366 15367#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15368msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15369msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 15370 15371#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15372msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15373msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 15374 15375#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15377msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15378msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 15379 15380#. I18N: “Apache” is a software program. 15381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15382msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15383msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 15384 15385#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15386msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15387msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare." 15388 15389#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15390#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15391msgid "To set a new password, follow this link." 15392msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link." 15393 15394#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15395#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15396msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15397msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 15398 15399#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15400msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15401msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 15402 15403#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15404#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15405#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15406#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15407#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15408#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15409msgid "To use this service, you need an API key." 15410msgstr "" 15411 15412#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15413msgid "To use this service, you need an account." 15414msgstr "" 15415 15416#. I18N: Name of a country or state 15417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15418msgid "Togo" 15419msgstr "Togo" 15420 15421#. I18N: Name of a country or state 15422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15423msgid "Tokelau" 15424msgstr "Tokelau" 15425 15426#. I18N: Location of an LDS church temple 15427#: app/Elements/TempleCode.php:198 15428msgid "Tokyo, Japan" 15429msgstr "Tokyo, Giappone" 15430 15431#. I18N: Type of media object 15432#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15433msgid "Tombstone" 15434msgstr "Lapide" 15435 15436#. I18N: Name of a country or state 15437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15438msgid "Tonga" 15439msgstr "Tonga" 15440 15441#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15442#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15443#, php-format 15444msgid "Top %s given name" 15445msgid_plural "Top %s given names" 15446msgstr[0] "Il nome più diffuso" 15447msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 15448 15449#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15450#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15451#, php-format 15452msgid "Top %s surname" 15453msgid_plural "Top %s surnames" 15454msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 15455msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 15456 15457#. I18N: i.e. most popular given name. 15458#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15459msgid "Top given name" 15460msgstr "Nome più diffuso" 15461 15462#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15463#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15464#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15465msgid "Top given names" 15466msgstr "Nomi più diffusi" 15467 15468#. I18N: i.e. most popular surname. 15469#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15470msgid "Top surname" 15471msgstr "Cognome più diffuso" 15472 15473#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15474#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15475#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15476msgid "Top surnames" 15477msgstr "Cognomi più diffusi" 15478 15479#. I18N: Location of an LDS church temple 15480#: app/Elements/TempleCode.php:199 15481msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15482msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15483 15484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15485#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15486#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15487#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15488#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15489#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15490#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15491#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15492#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15493#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15494#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15495#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15496#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15497#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15498#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438 15500#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15501#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15502msgid "Total" 15503msgstr "Totale" 15504 15505#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15506msgid "Total accepted changes: " 15507msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15508 15509#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15510msgid "Total births" 15511msgstr "Totale nascite" 15512 15513#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15514msgid "Total dead" 15515msgstr "Totale defunti" 15516 15517#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15518msgid "Total deaths" 15519msgstr "Totale morti" 15520 15521#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15522msgid "Total divorces" 15523msgstr "Totale divorzi" 15524 15525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15526#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15528msgid "Total events" 15529msgstr "Eventi totali" 15530 15531#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15532#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15537#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15538msgid "Total families" 15539msgstr "Totale famiglie" 15540 15541#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15542msgid "Total females" 15543msgstr "Totale femmine" 15544 15545#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15546msgid "Total given names" 15547msgstr "Totale nomi di battesimo" 15548 15549#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15552#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15553#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15561msgid "Total individuals" 15562msgstr "Totale persone" 15563 15564#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15565msgid "Total living" 15566msgstr "Totale viventi" 15567 15568#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15569msgid "Total males" 15570msgstr "Totale maschi" 15571 15572#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15573msgid "Total marriages" 15574msgstr "Totale matrimoni" 15575 15576#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15577msgid "Total pending changes: " 15578msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15579 15580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15581#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15582#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15583msgid "Total surnames" 15584msgstr "Totale cognomi" 15585 15586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15587msgid "Total users" 15588msgstr "Utenti totali" 15589 15590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15591#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15592#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 15594#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15595#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15596#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15597#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15598#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15599msgid "Tracking and analytics" 15600msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15601 15602#: app/Factories/ElementFactory.php:743 15603msgid "Trailer" 15604msgstr "Terminatore" 15605 15606#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15607#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15608#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15609#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15610msgid "Tree" 15611msgstr "Albero genealogico" 15612 15613#. I18N: The third day in the French republican calendar 15614#: app/Date/FrenchDate.php:291 15615msgid "Tridi" 15616msgstr "Tridì" 15617 15618#. I18N: Name of a country or state 15619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15620msgid "Trinidad and Tobago" 15621msgstr "Trinidad e Tobago" 15622 15623#. I18N: Location of an LDS church temple 15624#: app/Elements/TempleCode.php:200 15625msgid "Trujillo, Peru" 15626msgstr "Trujillo, Perù" 15627 15628#. I18N: abbreviation for Tuesday 15629#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15630#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15631msgid "Tue" 15632msgstr "mar" 15633 15634#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15635msgid "Tuesday" 15636msgstr "martedì" 15637 15638#. I18N: Name of a country or state 15639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15640msgid "Tunisia" 15641msgstr "Tunisia" 15642 15643#. I18N: Name of a country or state 15644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15645msgid "Turkey" 15646msgstr "Turchia" 15647 15648#. I18N: Name of a country or state 15649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15650msgid "Turkmenistan" 15651msgstr "Turkmenistan" 15652 15653#. I18N: Name of a country or state 15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15655msgid "Turks and Caicos Islands" 15656msgstr "Isole Turks e Caicos" 15657 15658#. I18N: Name of a country or state 15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15660msgid "Tuvalu" 15661msgstr "Tuvalu" 15662 15663#. I18N: Location of an LDS church temple 15664#: app/Elements/TempleCode.php:196 15665msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15666msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15667 15668#. I18N: Location of an LDS church temple 15669#: app/Elements/TempleCode.php:201 15670msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15671msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15672 15673#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303 15674#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427 15675#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447 15676#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15677#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15678#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15679#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15680#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15681#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15682#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15683#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15684#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15685#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15686#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15687msgid "Type" 15688msgstr "Tipo" 15689 15690#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15691msgid "Type of abbreviation" 15692msgstr "" 15693 15694#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15695msgid "Type of administrative ID" 15696msgstr "" 15697 15698#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15699msgid "Type of demographic data" 15700msgstr "" 15701 15702#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528 15703#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15704msgid "Type of event" 15705msgstr "Tipo di evento" 15706 15707#: app/Factories/ElementFactory.php:530 15708msgid "Type of fact" 15709msgstr "Tipo di fatto" 15710 15711#: app/Factories/ElementFactory.php:541 15712msgid "Type of identification number" 15713msgstr "" 15714 15715#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15716msgid "Type of location" 15717msgstr "" 15718 15719#: app/Factories/ElementFactory.php:343 15720msgid "Type of marriage" 15721msgstr "" 15722 15723#: app/Factories/ElementFactory.php:568 15724msgid "Type of name" 15725msgstr "" 15726 15727#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 15728#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 15729#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 15730msgid "Type of reference number" 15731msgstr "" 15732 15733#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15734msgid "Type of research task" 15735msgstr "" 15736 15737#. I18N: A configuration setting 15738#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399 15739#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681 15740#: app/Factories/ElementFactory.php:729 15741#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15742#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15743#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15744#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15745#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15746#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15747#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15749#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15750#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15751#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15752#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15753#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15754#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15755#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15756msgid "URL" 15757msgstr "URL" 15758 15759#. I18N: Name of a country or state 15760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15761msgid "US Minor Outlying Islands" 15762msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15763 15764#. I18N: Name of a country or state 15765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15766msgid "US Virgin Islands" 15767msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15768 15769#. I18N: Name of a country or state 15770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15771msgid "Uganda" 15772msgstr "Uganda" 15773 15774#. I18N: Name of a country or state 15775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15776msgid "Ukraine" 15777msgstr "Ucraina" 15778 15779#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15780#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15781#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15782#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15783#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15784msgid "Uncleared: insufficient data" 15785msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15786 15787#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15788#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15789#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15790#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15791#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15794#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15795#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15796#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15797msgid "Unique identifier" 15798msgstr "Identificativo univoco" 15799 15800#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15802msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15803msgstr "" 15804 15805#. I18N: Name of a country or state 15806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15807msgid "United Arab Emirates" 15808msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15809 15810#. I18N: Name of a country or state 15811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15812msgid "United Kingdom" 15813msgstr "Regno Unito" 15814 15815#. I18N: Name of a country or state 15816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15817msgid "United States" 15818msgstr "Stati Uniti d'America" 15819 15820#. I18N: Name of a country or state 15821#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15822#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15823#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15825msgid "Unknown" 15826msgstr "sconosciuto" 15827 15828#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15829msgctxt "unknown century" 15830msgid "Unknown" 15831msgstr "sconosciuto" 15832 15833#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15839msgctxt "unknown gender" 15840msgid "Unknown" 15841msgstr "sconosciuto" 15842 15843#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15844msgctxt "unknown people" 15845msgid "Unknown" 15846msgstr "sconosciutI" 15847 15848#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15849#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15850msgid "Unlink" 15851msgstr "" 15852 15853#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15854msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15855msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15856 15857#: resources/views/admin/media.phtml:50 15858msgid "Unused files" 15859msgstr "File non usati" 15860 15861#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15862#, php-format 15863msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15864msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15865 15866#. I18N: Name of a module 15867#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15868msgid "Upcoming events" 15869msgstr "Prossimi eventi" 15870 15871#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15872#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15873msgid "Update" 15874msgstr "Aggiorna" 15875 15876#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15877#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15878#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15879msgid "Update all" 15880msgstr "Aggiorna tutto" 15881 15882#. I18N: Name of a module 15883#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15884msgid "Update place names" 15885msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15886 15887#. I18N: Description of a “Data fix” module 15888#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15889msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15890msgstr "" 15891 15892#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15893#. I18N: %s is a version number 15894#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15895#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15897#, php-format 15898msgid "Upgrade to webtrees %s." 15899msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15900 15901#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15902#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15903msgid "Upgrade wizard" 15904msgstr "Aggiornamento guidato" 15905 15906#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 15908msgid "Upload media files" 15909msgstr "Carica file multimediali" 15910 15911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15912msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15913msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15914 15915#. I18N: Name of a country or state 15916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15917msgid "Uruguay" 15918msgstr "Uruguay" 15919 15920#: app/Services/EmailService.php:229 15921msgid "Use SMTP to send messages" 15922msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15923 15924#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15925msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15926msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15927 15928#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15929msgid "Use an external service to find locations." 15930msgstr "" 15931 15932#. I18N: placeholder text for new-password field 15933#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15935#: resources/views/register-page.phtml:75 15936#, php-format 15937msgid "Use at least %s character." 15938msgid_plural "Use at least %s characters." 15939msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15940msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15941 15942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15945msgid "Use colors" 15946msgstr "Usa i colori" 15947 15948#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15949msgid "Use compact layout" 15950msgstr "Usa lo schema compatto" 15951 15952#. I18N: A configuration setting 15953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15954msgid "Use full source citations" 15955msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 15956 15957#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15958#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15962msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15963msgstr "" 15964 15965#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15966msgid "Use maps in webtrees." 15967msgstr "" 15968 15969#. I18N: A configuration setting 15970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15971msgid "Use password" 15972msgstr "Usa password" 15973 15974#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15975#: app/Services/EmailService.php:228 15976msgid "Use sendmail to send messages" 15977msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 15978 15979#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 15981msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15982msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 15983 15984#. I18N: A configuration setting 15985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15986msgid "Use silhouettes" 15987msgstr "Usa le silhouette" 15988 15989#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79 15990msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15991msgstr "" 15992 15993#: resources/views/register-page.phtml:90 15994msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15995msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 15996 15997#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 15998#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15999#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16000#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16002msgid "User" 16003msgstr "Utente" 16004 16005#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 16007#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16008#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16009#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16011msgid "User administration" 16012msgstr "Gestione utenti" 16013 16014#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16015msgid "User didn’t verify within 7 days." 16016msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 16017 16018#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16019msgid "User not verified by administrator." 16020msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 16021 16022#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16023msgid "User verification" 16024msgstr "Verifica utente" 16025 16026#. I18N: A configuration setting 16027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16028#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16030#: resources/views/admin/users.phtml:26 16031#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16032#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16033#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16034#: resources/views/login-page.phtml:35 16035#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16036#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16037#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16038#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16039#: resources/views/register-page.phtml:60 16040#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16041msgid "Username" 16042msgstr "Nome utente" 16043 16044#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16045#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16046msgid "Username or email address" 16047msgstr "Nome utente o indirizzo email" 16048 16049#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16051#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16052#: resources/views/register-page.phtml:65 16053msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16054msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 16055 16056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478 16057#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16058#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16059msgid "Users" 16060msgstr "Utenti" 16061 16062#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16063msgid "User’s account has been inactive too long: " 16064msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 16065 16066#. I18N: Name of a country or state 16067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16068msgid "Uzbekistan" 16069msgstr "Uzbekistan" 16070 16071#. I18N: Location of an LDS church temple 16072#: app/Elements/TempleCode.php:202 16073msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16074msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 16075 16076#. I18N: Name of a country or state 16077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16078msgid "Vanuatu" 16079msgstr "Vanuatu" 16080 16081#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16082#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16083msgid "Various statistics charts." 16084msgstr "" 16085 16086#. I18N: Name of a country or state 16087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16088msgid "Vatican City" 16089msgstr "Città del Vaticano" 16090 16091#. I18N: a month in the French republican calendar 16092#: app/Date/FrenchDate.php:135 16093msgctxt "GENITIVE" 16094msgid "Vendemiaire" 16095msgstr "Floreale" 16096 16097#. I18N: a month in the French republican calendar 16098#: app/Date/FrenchDate.php:229 16099msgctxt "INSTRUMENTAL" 16100msgid "Vendemiaire" 16101msgstr "Vendemmiaio" 16102 16103#. I18N: a month in the French republican calendar 16104#: app/Date/FrenchDate.php:182 16105msgctxt "LOCATIVE" 16106msgid "Vendemiaire" 16107msgstr "Vendemmiaio" 16108 16109#. I18N: a month in the French republican calendar 16110#: app/Date/FrenchDate.php:87 16111msgctxt "NOMINATIVE" 16112msgid "Vendemiaire" 16113msgstr "Vendemmiaio" 16114 16115#. I18N: Name of a country or state 16116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16117msgid "Venezuela" 16118msgstr "Venezuela" 16119 16120#. I18N: a month in the French republican calendar 16121#: app/Date/FrenchDate.php:145 16122msgctxt "GENITIVE" 16123msgid "Ventose" 16124msgstr "Ventose" 16125 16126#. I18N: a month in the French republican calendar 16127#: app/Date/FrenchDate.php:239 16128msgctxt "INSTRUMENTAL" 16129msgid "Ventose" 16130msgstr "Ventose" 16131 16132#. I18N: a month in the French republican calendar 16133#: app/Date/FrenchDate.php:192 16134msgctxt "LOCATIVE" 16135msgid "Ventose" 16136msgstr "Ventose" 16137 16138#. I18N: a month in the French republican calendar 16139#: app/Date/FrenchDate.php:97 16140msgctxt "NOMINATIVE" 16141msgid "Ventose" 16142msgstr "Ventoso" 16143 16144#. I18N: Location of an LDS church temple 16145#: app/Elements/TempleCode.php:203 16146msgid "Veracruz, Mexico" 16147msgstr "Veracruz, Messico" 16148 16149#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16150#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16151#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16152#: resources/views/admin/users.phtml:34 16153msgid "Verified" 16154msgstr "Verificato" 16155 16156#. I18N: Location of an LDS church temple 16157#: app/Elements/TempleCode.php:204 16158msgid "Vernal, Utah, United States" 16159msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 16160 16161#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381 16162#: app/Factories/ElementFactory.php:404 16163msgid "Version" 16164msgstr "Versione" 16165 16166#. I18N: Type of media object 16167#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16168#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16169#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16170msgid "Video" 16171msgstr "Filmato" 16172 16173#. I18N: Name of a country or state 16174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16175msgid "Vietnam" 16176msgstr "Vietnam" 16177 16178#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16179#, php-format 16180msgid "View table of events occurring in %s" 16181msgstr "" 16182 16183#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16184msgid "View this day" 16185msgstr "Visualizza questo giorno" 16186 16187#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187 16188#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16189#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16190#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16191msgid "View this family" 16192msgstr "Visualizza questa famiglia" 16193 16194#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16195#, php-format 16196msgid "View this location using %s" 16197msgstr "" 16198 16199#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16200msgid "View this month" 16201msgstr "Visualizza questo mese" 16202 16203#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16204msgid "View this year" 16205msgstr "Visualizza questo anno" 16206 16207#. I18N: Location of an LDS church temple 16208#: app/Elements/TempleCode.php:205 16209msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16210msgstr "Villa Hermosa, Messico" 16211 16212#. I18N: A configuration setting 16213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16214#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16215msgid "Visible online" 16216msgstr "Visibile online" 16217 16218#. I18N: A configuration setting 16219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16220#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16221msgid "Visible to other users when online" 16222msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 16223 16224#. I18N: Listbox entry; name of a role 16225#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16226#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16228#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16229#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16230msgid "Visitor" 16231msgstr "Visitatore" 16232 16233#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16234#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16235#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16236#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16237#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16238msgid "Vital records" 16239msgstr "Dati anagrafici" 16240 16241#. I18N: Name of a country or state 16242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16243msgid "Wales" 16244msgstr "Galles" 16245 16246#. I18N: Name of a country or state 16247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16248msgid "Wallis and Futuna" 16249msgstr "Isole Wallis e Futuna" 16250 16251#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16252msgid "Ward" 16253msgstr "Minore sotto tutela" 16254 16255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16256msgctxt "FEMALE" 16257msgid "Ward" 16258msgstr "Minore sotto tutela" 16259 16260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16261msgctxt "MALE" 16262msgid "Ward" 16263msgstr "Minore sotto tutela" 16264 16265#. I18N: Location of an LDS church temple 16266#: app/Elements/TempleCode.php:206 16267msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16268msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 16269 16270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16271msgid "Watermarks" 16272msgstr "Filigrane" 16273 16274#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16276msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16277msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 16278 16279#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16280#, php-format 16281msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16282msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 16283 16284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 16286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16287msgid "Website" 16288msgstr "" 16289 16290#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242 16292msgid "Website logs" 16293msgstr "" 16294 16295#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220 16297msgid "Website preferences" 16298msgstr "Impostazioni sito web" 16299 16300#. I18N: abbreviation for Wednesday 16301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16302#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16303msgid "Wed" 16304msgstr "mer" 16305 16306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16307msgid "Wednesday" 16308msgstr "mercoledì" 16309 16310#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16311msgid "Weight" 16312msgstr "Peso" 16313 16314#. I18N: A %s is the user’s name 16315#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16316#, php-format 16317msgid "Welcome %s" 16318msgstr "Benvenuto/a %s" 16319 16320#. I18N: A configuration setting 16321#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16322msgid "Welcome text on sign-in page" 16323msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 16324 16325#: resources/views/login-page.phtml:22 16326msgid "Welcome to this genealogy website" 16327msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 16328 16329#. I18N: Name of a country or state 16330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16331msgid "Western Sahara" 16332msgstr "Sahara Occidentale" 16333 16334#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16336msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16337msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 16338 16339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16340msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16341msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 16342 16343#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16345msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16346msgstr "" 16347 16348#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16349msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16350msgstr "" 16351 16352#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16354msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16355msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 16356 16357#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16358msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16359msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 16360 16361#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16362msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16363msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 16364 16365#. I18N: Label for a configuration option 16366#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16367msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16368msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 16369 16370#. I18N: A configuration setting 16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16372msgid "Who can upload new media files" 16373msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 16374 16375#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16376#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16377msgid "Who is online" 16378msgstr "Chi è in linea" 16379 16380#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16381msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16382msgstr "" 16383 16384#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16385msgid "Widow" 16386msgstr "Vedova" 16387 16388#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16389msgid "Widower" 16390msgstr "Vedovo" 16391 16392#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370 16393#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16394#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16395#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16396#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16398#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16402#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16406msgid "Wife" 16407msgstr "Moglie" 16408 16409#: app/Factories/ElementFactory.php:318 16410#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16411msgid "Wife’s age" 16412msgstr "Età della moglie" 16413 16414#: app/Factories/ElementFactory.php:617 16415msgid "Will" 16416msgstr "Testamento" 16417 16418#. I18N: Location of an LDS church temple 16419#: app/Elements/TempleCode.php:207 16420msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16421msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 16422 16423#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16424#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16425msgid "With sources" 16426msgstr "Con fonti" 16427 16428#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16429#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16430msgid "Without sources" 16431msgstr "Senza fonti" 16432 16433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16434#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16435#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16436msgid "Witness" 16437msgstr "Testimone" 16438 16439#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16440#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16441#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16442#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16443#: app/SurnameTradition.php:111 16444msgid "Wives take their husband’s surname." 16445msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 16446 16447#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16448#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16449#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16451msgid "World" 16452msgstr "Mondo" 16453 16454#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16455#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16456msgid "Yahrzeit" 16457msgstr "Anniversario di morte" 16458 16459#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16460#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16461msgid "Yahrzeiten" 16462msgstr "Yahrzeiten" 16463 16464#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16465msgid "Year" 16466msgstr "Anno" 16467 16468#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16469#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16470msgid "Year:" 16471msgstr "Anno:" 16472 16473#. I18N: Name of a country or state 16474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16475msgid "Yemen" 16476msgstr "Yemen" 16477 16478#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16479#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16480#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16481#, php-format 16482msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16483msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 16484 16485#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16486#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16487msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16488msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 16489 16490#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16491#, php-format 16492msgid "You are signed in as %s." 16493msgstr "" 16494 16495#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16496msgid "You can apply for an account using the link below." 16497msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 16498 16499#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16500#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16501msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16502msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 16503 16504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16505#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16506msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16507msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 16508 16509#. I18N: %s is a URL 16510#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16511#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16512#, php-format 16513msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16514msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 16515 16516#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16517msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16518msgstr "" 16519 16520#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16521msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16522msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16523 16524#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16525msgid "You can renumber this family tree." 16526msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16527 16528#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16530msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16531msgstr "" 16532 16533#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16534msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16535msgstr "" 16536 16537#. I18N: Description of a “Data fix” module 16538#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16539msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16540msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16541 16542#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16543msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16544msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16545 16546#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16547#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16548msgid "You do not have permission to view this page." 16549msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16550 16551#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16552msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16553msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16554 16555#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16556msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16557msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16558 16559#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16560msgid "You have signed out." 16561msgstr "" 16562 16563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16564msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16565msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16566 16567#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16568msgid "You must enter all the administrator account fields." 16569msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16570 16571#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16572msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16573msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16574 16575#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16576msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16577msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16578 16579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16580msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16581msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16582 16583#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16584msgid "You need to be a family member to access this website." 16585msgstr "" 16586 16587#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16588msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16589msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16590 16591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 16592#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16593msgid "You need to create a family tree." 16594msgstr "" 16595 16596#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16597#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16598msgid "You need to review the account details." 16599msgstr "È necessario verificare l'account." 16600 16601#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16602msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16603msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16604 16605#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16606#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16607msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16608msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16609 16610#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16611msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16612msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16613 16614#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16615#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16616#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16617#, php-format 16618msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16619msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16620 16621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16622msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16623msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16624 16625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16627msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16628msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16629 16630#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16631msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16632msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16633 16634#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16635msgid "Youngest father" 16636msgstr "Padre più giovane" 16637 16638#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16639msgid "Youngest female" 16640msgstr "Femmina più giovane" 16641 16642#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16643msgid "Youngest male" 16644msgstr "Maschio più giovane" 16645 16646#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16647msgid "Youngest mother" 16648msgstr "Madre più giovane" 16649 16650#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16651msgid "Your clippings cart is empty." 16652msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16653 16654#: resources/views/contact-page.phtml:42 16655#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16656msgid "Your name" 16657msgstr "Il proprio nome" 16658 16659#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16660msgid "Your password has been updated." 16661msgstr "" 16662 16663#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16664#, php-format 16665msgid "Your registration at %s" 16666msgstr "La propria registrazione a %s" 16667 16668#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16669msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16670msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 16671 16672#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16673#, php-format 16674msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16675msgstr "" 16676 16677#. I18N: Name of a country or state 16678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16679msgid "Zambia" 16680msgstr "Zambia" 16681 16682#. I18N: Name of a country or state 16683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16684msgid "Zimbabwe" 16685msgstr "Zimbabwe" 16686 16687#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16688msgid "Zoom" 16689msgstr "Zoom" 16690 16691#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16692#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16693msgid "Zoom in" 16694msgstr "Zoom +" 16695 16696#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16697#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16698msgid "Zoom out" 16699msgstr "Zoom -" 16700 16701#. I18N: Gedcom ABT dates 16702#: app/Date.php:339 16703#, php-format 16704msgid "about %s" 16705msgstr "circa %s" 16706 16707#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16708#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16709#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16710#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16711#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16712#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16713msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16714msgid "accept" 16715msgstr "accettarle" 16716 16717#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16718#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16719#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16720#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16721#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16722#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16723msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16724msgid "accept" 16725msgstr "accettarla" 16726 16727#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16728#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16729msgid "accepted" 16730msgstr "accettato" 16731 16732#. I18N: A button label. 16733#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16734#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16735#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16736#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16737#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16738#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16739msgid "add" 16740msgstr "aggiungi" 16741 16742#. I18N: A button label. 16743#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16744msgid "add place" 16745msgstr "" 16746 16747#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16748#: app/Elements/NameType.php:47 16749msgid "adopted name" 16750msgstr "nome da adottato" 16751 16752#. I18N: Gedcom AFT dates 16753#: app/Date.php:359 16754#, php-format 16755msgid "after %s" 16756msgstr "dopo il %s" 16757 16758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16761msgid "age" 16762msgstr "età" 16763 16764#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16765#: app/Elements/NameType.php:49 16766msgid "also known as" 16767msgstr "conosciuto come" 16768 16769#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16770#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16771#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16772#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16780msgid "and" 16781msgstr "e" 16782 16783#: app/Services/RelationshipService.php:778 16784msgctxt "father’s brother’s wife" 16785msgid "aunt" 16786msgstr "zia" 16787 16788#: app/Services/RelationshipService.php:536 16789msgctxt "father’s sister" 16790msgid "aunt" 16791msgstr "zia" 16792 16793#: app/Services/RelationshipService.php:858 16794msgctxt "mother’s brother’s wife" 16795msgid "aunt" 16796msgstr "zia" 16797 16798#: app/Services/RelationshipService.php:574 16799msgctxt "mother’s sister" 16800msgid "aunt" 16801msgstr "zia" 16802 16803#: app/Services/RelationshipService.php:910 16804msgctxt "parent’s brother’s wife" 16805msgid "aunt" 16806msgstr "zia" 16807 16808#: app/Services/RelationshipService.php:592 16809msgctxt "parent’s sister" 16810msgid "aunt" 16811msgstr "zia" 16812 16813#: app/Services/RelationshipService.php:534 16814msgctxt "father’s sibling" 16815msgid "aunt/uncle" 16816msgstr "zio/a" 16817 16818#: app/Services/RelationshipService.php:572 16819msgctxt "mother’s sibling" 16820msgid "aunt/uncle" 16821msgstr "zio/a" 16822 16823#: app/Services/RelationshipService.php:590 16824msgctxt "parent’s sibling" 16825msgid "aunt/uncle" 16826msgstr "zio/a" 16827 16828#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16829msgid "back to top" 16830msgstr "torna in cima" 16831 16832#. I18N: Gedcom BEF dates 16833#: app/Date.php:355 16834#, php-format 16835msgid "before %s" 16836msgstr "prima del %s" 16837 16838#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16839#: app/Date.php:371 16840#, php-format 16841msgid "between %s and %s" 16842msgstr "tra il %s e il %s" 16843 16844#. I18N: The name given to an individual at their birth 16845#: app/Elements/NameType.php:51 16846msgid "birth name" 16847msgstr "nome alla nascita" 16848 16849#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16851#, php-format 16852msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16853msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16854 16855#: app/Services/RelationshipService.php:448 16856msgid "brother" 16857msgstr "fratello" 16858 16859#: app/Services/RelationshipService.php:716 16860msgctxt "brother’s wife’s brother" 16861msgid "brother-in-law" 16862msgstr "fratello della cognata" 16863 16864#: app/Services/RelationshipService.php:542 16865msgctxt "husband’s brother" 16866msgid "brother-in-law" 16867msgstr "cognato" 16868 16869#: app/Services/RelationshipService.php:832 16870msgctxt "husband’s sister’s husband" 16871msgid "brother-in-law" 16872msgstr "marito della cognata" 16873 16874#: app/Services/RelationshipService.php:610 16875msgctxt "sister’s husband" 16876msgid "brother-in-law" 16877msgstr "cognato" 16878 16879#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16880msgctxt "sister’s husband’s brother" 16881msgid "brother-in-law" 16882msgstr "fratello del cognato" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:622 16885msgctxt "spouse’s brother" 16886msgid "brother-in-law" 16887msgstr "cognato" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:640 16890msgctxt "wife’s brother" 16891msgid "brother-in-law" 16892msgstr "cognato" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16895msgctxt "wife’s sister’s husband" 16896msgid "brother-in-law" 16897msgstr "marito della cognata" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:718 16900msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16901msgid "brother/sister-in-law" 16902msgstr "fratello/sorella della cognata" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:552 16905msgctxt "husband’s sibling" 16906msgid "brother/sister-in-law" 16907msgstr "cognato/a" 16908 16909#: app/Services/RelationshipService.php:604 16910msgctxt "sibling’s spouse" 16911msgid "brother/sister-in-law" 16912msgstr "cognato/a" 16913 16914#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16915msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16916msgid "brother/sister-in-law" 16917msgstr "fratello/sorella del cognato" 16918 16919#: app/Services/RelationshipService.php:638 16920msgctxt "spouse’s sibling" 16921msgid "brother/sister-in-law" 16922msgstr "cognato/a" 16923 16924#: app/Services/RelationshipService.php:650 16925msgctxt "wife’s sibling" 16926msgid "brother/sister-in-law" 16927msgstr "cognato/a" 16928 16929#. I18N: An option in a list-box 16930#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16931msgid "bullet list" 16932msgstr "elenco puntato" 16933 16934#. I18N: Gedcom CAL dates 16935#: app/Date.php:343 16936#, php-format 16937msgid "calculated %s" 16938msgstr "%s (calcolata)" 16939 16940#. I18N: A button label. 16941#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16942#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16943#: resources/views/admin/components.phtml:169 16944#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16945#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16946#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16948#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16949#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16950#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16953#: resources/views/contact-page.phtml:82 16954#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16955#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16956#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16957#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16958#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16959#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16960#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16961#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16962#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16963#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16964#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16965#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16966#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16967#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16968#: resources/views/message-page.phtml:71 16969#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 16970#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16971#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16972#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16973#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 16974#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16975#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16976#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16977#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16978#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16979#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16980#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16981#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16982#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16983#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 16984#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16985#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16986msgid "cancel" 16987msgstr "Annulla" 16988 16989#. I18N: Status of child-parent link 16990#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16991msgid "challenged" 16992msgstr "" 16993 16994#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16995#: app/Elements/NameType.php:53 16996msgid "change of name" 16997msgstr "cambiamento di nome" 16998 16999#: app/Services/RelationshipService.php:427 17000msgid "child" 17001msgstr "figlio" 17002 17003#. I18N: Type of demographic data 17004#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17005msgid "citizen" 17006msgstr "" 17007 17008#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17009#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17010#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17011#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17012#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17013#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17014#: resources/views/modals/header.phtml:15 17015#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17016msgid "close" 17017msgstr "chiudi" 17018 17019#. I18N: Name of a theme. 17020#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17021msgid "clouds" 17022msgstr "nuvole" 17023 17024#. I18N: Name of a theme. 17025#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17026msgid "colors" 17027msgstr "colori" 17028 17029#. I18N: An option in a list-box 17030#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17031msgid "compact list" 17032msgstr "elenco compatto" 17033 17034#. I18N: A button label. 17035#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17036#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17037#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17038#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17039#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17040#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17041#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17042#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17043#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17044#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17045#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17046#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17047#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17048#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17049#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17050#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17051#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17052#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17053#: resources/views/register-page.phtml:100 17054#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17055msgid "continue" 17056msgstr "continua" 17057 17058#. I18N: A button label. 17059#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17060msgid "create" 17061msgstr "" 17062 17063#. I18N: Type of location hierarchy 17064#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17065msgid "cultural" 17066msgstr "" 17067 17068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17069msgid "date periods" 17070msgstr "intervalli temporali" 17071 17072#: app/Services/RelationshipService.php:425 17073msgid "daughter" 17074msgstr "figlia" 17075 17076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17077msgid "daughter of" 17078msgstr "figlia di" 17079 17080#: app/Services/RelationshipService.php:512 17081msgctxt "child’s wife" 17082msgid "daughter-in-law" 17083msgstr "nuora" 17084 17085#: app/Services/RelationshipService.php:620 17086msgctxt "son’s wife" 17087msgid "daughter-in-law" 17088msgstr "nuora" 17089 17090#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17091msgctxt "son’s wife’s father" 17092msgid "daughter-in-law’s father" 17093msgstr "consuocero" 17094 17095#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17096msgctxt "son’s wife’s mother" 17097msgid "daughter-in-law’s mother" 17098msgstr "consuocera" 17099 17100#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17101msgctxt "son’s wife’s parent" 17102msgid "daughter-in-law’s parent" 17103msgstr "consuocero/a" 17104 17105#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17106#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17107msgid "degrees" 17108msgstr "gradi" 17109 17110#. I18N: A button label. 17111#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17112#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17114#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17115#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17116msgid "delete" 17117msgstr "" 17118 17119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17121msgctxt "FEMALE" 17122msgid "died" 17123msgstr "morì il" 17124 17125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17127msgctxt "MALE" 17128msgid "died" 17129msgstr "morì il" 17130 17131#. I18N: Status of child-parent link 17132#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17133msgid "disproven" 17134msgstr "" 17135 17136#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17137#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17138#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17139msgid "down" 17140msgstr "" 17141 17142#. I18N: A button label. 17143#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17144#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17145#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17146#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17147#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17148msgid "download" 17149msgstr "scarica" 17150 17151#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17152msgid "d’Aboville number" 17153msgstr "" 17154 17155#: resources/views/admin/components.phtml:139 17156#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17157#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17158#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17159#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17160msgid "edit" 17161msgstr "" 17162 17163#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17164msgid "eighth cousin" 17165msgstr "cugino/a di 8° grado" 17166 17167#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17168msgctxt "FEMALE" 17169msgid "eighth cousin" 17170msgstr "cugina di 8° grado" 17171 17172#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17173#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17174msgctxt "MALE" 17175msgid "eighth cousin" 17176msgstr "cugino di 8° grado" 17177 17178#: app/Services/RelationshipService.php:443 17179msgid "elder brother" 17180msgstr "fratello maggiore" 17181 17182#: app/Services/RelationshipService.php:485 17183msgid "elder sibling" 17184msgstr "fratello/sorella maggiore" 17185 17186#: app/Services/RelationshipService.php:464 17187msgid "elder sister" 17188msgstr "sorella maggiore" 17189 17190#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17191msgid "eleventh cousin" 17192msgstr "cugino/a di 11° grado" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17195msgctxt "FEMALE" 17196msgid "eleventh cousin" 17197msgstr "cugina di 11° grado" 17198 17199#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17200#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17201msgctxt "MALE" 17202msgid "eleventh cousin" 17203msgstr "cugino di 11° grado" 17204 17205#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17206#: app/Elements/NameType.php:55 17207msgid "estate name" 17208msgstr "nome topografico" 17209 17210#. I18N: Gedcom EST dates 17211#: app/Date.php:347 17212#, php-format 17213msgid "estimated %s" 17214msgstr "%s (stimata)" 17215 17216#: app/Services/RelationshipService.php:362 17217msgid "ex-husband" 17218msgstr "ex-marito" 17219 17220#: app/Services/RelationshipService.php:409 17221msgid "ex-spouse" 17222msgstr "ex-coniuge" 17223 17224#: app/Services/RelationshipService.php:386 17225msgid "ex-wife" 17226msgstr "ex-moglie" 17227 17228#. I18N: A button label. 17229#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17230msgid "export file" 17231msgstr "" 17232 17233#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17234#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17235msgid "facts" 17236msgstr "fatti" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:348 17239msgid "father" 17240msgstr "padre" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:548 17243msgctxt "husband’s father" 17244msgid "father-in-law" 17245msgstr "suocero" 17246 17247#: app/Services/RelationshipService.php:628 17248msgctxt "spouse’s father" 17249msgid "father-in-law" 17250msgstr "suocero" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:646 17253msgctxt "wife’s father" 17254msgid "father-in-law" 17255msgstr "suocero" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:366 17258msgid "fiancé" 17259msgstr "" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:413 17262msgid "fiancé(e)" 17263msgstr "" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:390 17266msgid "fiancée" 17267msgstr "" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17270msgid "fifteenth cousin" 17271msgstr "cugino/a di 15° grado" 17272 17273#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17274msgctxt "FEMALE" 17275msgid "fifteenth cousin" 17276msgstr "cugina di 15° grado" 17277 17278#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17279#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17280msgctxt "MALE" 17281msgid "fifteenth cousin" 17282msgstr "cugino di 15° grado" 17283 17284#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17285#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17286#, php-format 17287msgid "fifth %s" 17288msgstr "%s quinto/a" 17289 17290#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17291#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17292#, php-format 17293msgctxt "FEMALE" 17294msgid "fifth %s" 17295msgstr "%s quinta" 17296 17297#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17298#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17299#, php-format 17300msgctxt "MALE" 17301msgid "fifth %s" 17302msgstr "%s quinto" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17305msgid "fifth cousin" 17306msgstr "cugino/a di 5° grado" 17307 17308#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17309msgctxt "FEMALE" 17310msgid "fifth cousin" 17311msgstr "cugina di 5° grado" 17312 17313#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17314#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17315msgctxt "MALE" 17316msgid "fifth cousin" 17317msgstr "cugino di 5° grado" 17318 17319#. I18N: A button label, first page 17320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17321#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17323#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17324msgid "first" 17325msgstr "primo" 17326 17327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17328msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17329msgid "first" 17330msgstr "prime" 17331 17332#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17333#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17334#, php-format 17335msgid "first %s" 17336msgstr "%s primo/a" 17337 17338#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17339#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17340#, php-format 17341msgctxt "FEMALE" 17342msgid "first %s" 17343msgstr "%s prima" 17344 17345#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17346#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17347#, php-format 17348msgctxt "MALE" 17349msgid "first %s" 17350msgstr "%s primo" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17353msgid "first cousin" 17354msgstr "cugino/a" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17357msgctxt "FEMALE" 17358msgid "first cousin" 17359msgstr "cugina" 17360 17361#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17362#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17363msgctxt "MALE" 17364msgid "first cousin" 17365msgstr "cugino" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:772 17368msgctxt "father’s brother’s child" 17369msgid "first cousin" 17370msgstr "cugino/a" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:774 17373msgctxt "father’s brother’s daughter" 17374msgid "first cousin" 17375msgstr "cugina" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:776 17378msgctxt "father’s brother’s son" 17379msgid "first cousin" 17380msgstr "cugino" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:816 17383msgctxt "father’s sister’s child" 17384msgid "first cousin" 17385msgstr "cugino/a" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:818 17388msgctxt "father’s sister’s daughter" 17389msgid "first cousin" 17390msgstr "cugina" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:822 17393msgctxt "father’s sister’s son" 17394msgid "first cousin" 17395msgstr "cugino" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:852 17398msgctxt "mother’s brother’s child" 17399msgid "first cousin" 17400msgstr "cugino/a" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:854 17403msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17404msgid "first cousin" 17405msgstr "cugina" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:856 17408msgctxt "mother’s brother’s son" 17409msgid "first cousin" 17410msgstr "cugino" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:902 17413msgctxt "mother’s sister’s child" 17414msgid "first cousin" 17415msgstr "cugino/a" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:904 17418msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17419msgid "first cousin" 17420msgstr "cugina" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:908 17423msgctxt "mother’s sister’s son" 17424msgid "first cousin" 17425msgstr "cugino" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17428msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17429msgid "first cousin once removed ascending" 17430msgstr "pronipote (di prozii)" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17433msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17434msgid "first cousin once removed ascending" 17435msgstr "pronipote (di prozii)" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17438msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17439msgid "first cousin once removed ascending" 17440msgstr "pronipote (di prozii)" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17443msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17444msgid "first cousin once removed ascending" 17445msgstr "pronipote (di prozii)" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17448msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17449msgid "first cousin once removed ascending" 17450msgstr "pronipote (di prozii)" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17453msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17454msgid "first cousin once removed ascending" 17455msgstr "pronipote (di prozii)" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17458msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17459msgid "first cousin once removed ascending" 17460msgstr "pronipote (di prozii)" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17463msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17464msgid "first cousin once removed ascending" 17465msgstr "pronipote (di prozii)" 17466 17467#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17468msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17469msgid "first cousin once removed ascending" 17470msgstr "pronipote (di prozii)" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17473msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17474msgid "first cousin once removed ascending" 17475msgstr "pronipote (di prozii)" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17478msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17479msgid "first cousin once removed ascending" 17480msgstr "pronipote (di prozii)" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17483msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17484msgid "first cousin once removed ascending" 17485msgstr "pronipote (di prozii)" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17488msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17489msgid "first cousin once removed ascending" 17490msgstr "pronipote (di prozii)" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17493msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17494msgid "first cousin once removed ascending" 17495msgstr "pronipote (di prozii)" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17498msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17499msgid "first cousin once removed ascending" 17500msgstr "pronipote (di prozii)" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17503msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17504msgid "first cousin once removed ascending" 17505msgstr "pronipote (di prozii)" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17508msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17509msgid "first cousin once removed ascending" 17510msgstr "pronipote (di prozii)" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17513msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17514msgid "first cousin once removed ascending" 17515msgstr "pronipote (di prozii)" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17518msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17519msgid "first cousin once removed ascending" 17520msgstr "pronipote (di prozii)" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17523msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17524msgid "first cousin once removed ascending" 17525msgstr "pronipote (di prozii)" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17528msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17529msgid "first cousin once removed ascending" 17530msgstr "pronipote (di prozii)" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17533msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17534msgid "first cousin once removed ascending" 17535msgstr "pronipote (di prozii)" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17538msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17539msgid "first cousin once removed ascending" 17540msgstr "pronipote (di prozii)" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17543msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17544msgid "first cousin once removed ascending" 17545msgstr "pronipote (di prozii)" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17548msgid "fourteenth cousin" 17549msgstr "cugino/a di 14° grado" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17552msgctxt "FEMALE" 17553msgid "fourteenth cousin" 17554msgstr "cugina di 14° grado" 17555 17556#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17557#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17558msgctxt "MALE" 17559msgid "fourteenth cousin" 17560msgstr "cugino di 14° grado" 17561 17562#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17563#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17564#, php-format 17565msgid "fourth %s" 17566msgstr "%s quarto/a" 17567 17568#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17569#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17570#, php-format 17571msgctxt "FEMALE" 17572msgid "fourth %s" 17573msgstr "%s quarta" 17574 17575#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17576#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17577#, php-format 17578msgctxt "MALE" 17579msgid "fourth %s" 17580msgstr "%s quarto" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17583msgid "fourth cousin" 17584msgstr "cugino/a di 4° grado" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17587msgctxt "FEMALE" 17588msgid "fourth cousin" 17589msgstr "cugina di 4° grado" 17590 17591#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17592#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17593msgctxt "MALE" 17594msgid "fourth cousin" 17595msgstr "cugino di 4° grado" 17596 17597#. I18N: from 1700 interval 50 years 17598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17604#, php-format 17605msgid "from %1$s interval %2$s year" 17606msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17607msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17608msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17609 17610#. I18N: Gedcom FROM dates 17611#: app/Date.php:363 17612#, php-format 17613msgid "from %s" 17614msgstr "dal %s" 17615 17616#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17617#: app/Date.php:375 17618#, php-format 17619msgid "from %s to %s" 17620msgstr "dal %s al %s" 17621 17622#. I18N: layout option for the fan chart 17623#: app/Module/FanChartModule.php:587 17624msgid "full circle" 17625msgstr "cerchio completo" 17626 17627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17628msgid "gender" 17629msgstr "maschio/femmina" 17630 17631#. I18N: Type of location hierarchy 17632#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17633msgid "geographic" 17634msgstr "" 17635 17636#. I18N: A button label. 17637#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17638msgid "go to new individual" 17639msgstr "vai a nuova persona" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:502 17642msgctxt "child’s child" 17643msgid "grandchild" 17644msgstr "nipote (di nonni)" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:514 17647msgctxt "daughter’s child" 17648msgid "grandchild" 17649msgstr "nipote (di nonni)" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:614 17652msgctxt "son’s child" 17653msgid "grandchild" 17654msgstr "nipote (di nonni)" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:504 17657msgctxt "child’s daughter" 17658msgid "granddaughter" 17659msgstr "nipote (di nonni)" 17660 17661#: app/Services/RelationshipService.php:516 17662msgctxt "daughter’s daughter" 17663msgid "granddaughter" 17664msgstr "nipote (di nonni)" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:616 17667msgctxt "son’s daughter" 17668msgid "granddaughter" 17669msgstr "nipote (di nonni)" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:732 17672msgctxt "child’s daughter’s husband" 17673msgid "granddaughter’s husband" 17674msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:754 17677msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17678msgid "granddaughter’s husband" 17679msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17682msgctxt "son’s daughter’s husband" 17683msgid "granddaughter’s husband" 17684msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:584 17687msgctxt "parent’s father" 17688msgid "grandfather" 17689msgstr "nonno" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:586 17692msgctxt "parent’s mother" 17693msgid "grandmother" 17694msgstr "nonna" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:588 17697msgctxt "parent’s parent" 17698msgid "grandparent" 17699msgstr "nonno/a" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:508 17702msgctxt "child’s son" 17703msgid "grandson" 17704msgstr "nipote (di nonni)" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:520 17707msgctxt "daughter’s son" 17708msgid "grandson" 17709msgstr "nipote (di nonni)" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:618 17712msgctxt "son’s son" 17713msgid "grandson" 17714msgstr "nipote (di nonni)" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:742 17717msgctxt "child’s son’s wife" 17718msgid "grandson’s wife" 17719msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:770 17722msgctxt "daughter’s son’s wife" 17723msgid "grandson’s wife" 17724msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17727msgctxt "son’s son’s wife" 17728msgid "grandson’s wife" 17729msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17736#, php-format 17737msgid "great ×%s aunt" 17738msgstr "zia di %s° grado" 17739 17740#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17745#, php-format 17746msgid "great ×%s aunt/uncle" 17747msgstr "zio/a di %s° grado" 17748 17749#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17751#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17752#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17753#, php-format 17754msgid "great ×%s grandchild" 17755msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17756 17757#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17759#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17760#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17761#, php-format 17762msgid "great ×%s granddaughter" 17763msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17764 17765#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17771#, php-format 17772msgid "great ×%s grandfather" 17773msgstr "avo del %s° grado" 17774 17775#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17781#, php-format 17782msgid "great ×%s grandmother" 17783msgstr "ava del %s° grado" 17784 17785#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17791#, php-format 17792msgid "great ×%s grandparent" 17793msgstr "avo del %s° grado" 17794 17795#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17798#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17799#, php-format 17800msgid "great ×%s grandson" 17801msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17802 17803#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17807#, php-format 17808msgid "great ×%s nephew" 17809msgstr "pro × %s nipote" 17810 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17813#, php-format 17814msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17815msgid "great ×%s nephew" 17816msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17820#, php-format 17821msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17822msgid "great ×%s nephew" 17823msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17827#, php-format 17828msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17829msgid "great ×%s nephew" 17830msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17831 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17835#, php-format 17836msgid "great ×%s nephew/niece" 17837msgstr "pro × %s nipote" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17841#, php-format 17842msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17843msgid "great ×%s nephew/niece" 17844msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17845 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17848#, php-format 17849msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17850msgid "great ×%s nephew/niece" 17851msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17855#, php-format 17856msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17857msgid "great ×%s nephew/niece" 17858msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17863#, php-format 17864msgid "great ×%s niece" 17865msgstr "pro × %s nipote" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17869#, php-format 17870msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17871msgid "great ×%s niece" 17872msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17876#, php-format 17877msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17878msgid "great ×%s niece" 17879msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17883#, php-format 17884msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17885msgid "great ×%s niece" 17886msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17887 17888#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17893#, php-format 17894msgid "great ×%s uncle" 17895msgstr "pro-zio di %s° grado" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17898#, php-format 17899msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17900msgid "great ×%s uncle" 17901msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17904#, php-format 17905msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17906msgid "great ×%s uncle" 17907msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17910#, php-format 17911msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17912msgid "great ×%s uncle" 17913msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17916msgid "great ×4 aunt" 17917msgstr "pro-zia di 5° grado" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17920msgid "great ×4 aunt/uncle" 17921msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 17922 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17924msgid "great ×4 grandchild" 17925msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17928msgid "great ×4 granddaughter" 17929msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17932msgid "great ×4 grandfather" 17933msgstr "avo del 6° grado" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17936msgid "great ×4 grandmother" 17937msgstr "ava del 6° grado" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17940msgid "great ×4 grandparent" 17941msgstr "avo del 6° grado" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17944msgid "great ×4 grandson" 17945msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17948msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17949msgid "great ×4 nephew" 17950msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17953msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17954msgid "great ×4 nephew" 17955msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17958msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17959msgid "great ×4 nephew" 17960msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17963msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17964msgid "great ×4 nephew/niece" 17965msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17968msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17969msgid "great ×4 nephew/niece" 17970msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1611 17973msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17974msgid "great ×4 nephew/niece" 17975msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1593 17978msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17979msgid "great ×4 niece" 17980msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1597 17983msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17984msgid "great ×4 niece" 17985msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17988msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17989msgid "great ×4 niece" 17990msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1353 17993msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17994msgid "great ×4 uncle" 17995msgstr "pro × 4 zio" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1357 17998msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17999msgid "great ×4 uncle" 18000msgstr "pro × 4 zio" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18003msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18004msgid "great ×4 uncle" 18005msgstr "pro ×4 zio" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18008msgid "great ×5 aunt" 18009msgstr "pro-pro-pro-prozia" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18012msgid "great ×5 aunt/uncle" 18013msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18016msgid "great ×5 grandchild" 18017msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18020msgid "great ×5 granddaughter" 18021msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18024msgid "great ×5 grandfather" 18025msgstr "avo del 7° grado" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18028msgid "great ×5 grandmother" 18029msgstr "ava del 7° grado" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18032msgid "great ×5 grandparent" 18033msgstr "avo del 7° grado" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18036msgid "great ×5 grandson" 18037msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18040msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18041msgid "great ×5 nephew" 18042msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18045msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18046msgid "great ×5 nephew" 18047msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18050msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18051msgid "great ×5 nephew" 18052msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18055msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18056msgid "great ×5 nephew/niece" 18057msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18060msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18061msgid "great ×5 nephew/niece" 18062msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18065msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18066msgid "great ×5 nephew/niece" 18067msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18070msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18071msgid "great ×5 niece" 18072msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18075msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18076msgid "great ×5 niece" 18077msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18080msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18081msgid "great ×5 niece" 18082msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18085msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18086msgid "great ×5 uncle" 18087msgstr "pro × 5 zio" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18090msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18091msgid "great ×5 uncle" 18092msgstr "pro × 5 zio" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18095msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18096msgid "great ×5 uncle" 18097msgstr "pro ×5 zio" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18100msgid "great ×6 aunt" 18101msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18104msgid "great ×6 aunt/uncle" 18105msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18108msgid "great ×6 grandchild" 18109msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18112msgid "great ×6 granddaughter" 18113msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18116msgid "great ×6 grandfather" 18117msgstr "avo dell’8° grado" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18120msgid "great ×6 grandmother" 18121msgstr "ava dell’8° grado" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18124msgid "great ×6 grandparent" 18125msgstr "avo dell’8° grado" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18128msgid "great ×6 grandson" 18129msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18132msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18133msgid "great ×6 uncle" 18134msgstr "pro × 6 zio" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18137msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18138msgid "great ×6 uncle" 18139msgstr "pro × 6 zio" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18142msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18143msgid "great ×6 uncle" 18144msgstr "pro ×6 zio" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18147msgid "great ×7 aunt" 18148msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18151msgid "great ×7 aunt/uncle" 18152msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18155msgid "great ×7 grandchild" 18156msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18159msgid "great ×7 granddaughter" 18160msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18163msgid "great ×7 grandfather" 18164msgstr "avo del 9° grado" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18167msgid "great ×7 grandmother" 18168msgstr "ava del 9° grado" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18171msgid "great ×7 grandparent" 18172msgstr "avo del 9° grado" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18175msgid "great ×7 grandson" 18176msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18179msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18180msgid "great ×7 uncle" 18181msgstr "pro × 7 zio" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18184msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18185msgid "great ×7 uncle" 18186msgstr "pro × 7 zio" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18189msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18190msgid "great ×7 uncle" 18191msgstr "pro ×7 zio" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18194msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18195msgid "great-aunt" 18196msgstr "prozia" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:790 18199msgctxt "father’s father’s sister" 18200msgid "great-aunt" 18201msgstr "prozia" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18204msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18205msgid "great-aunt" 18206msgstr "prozia" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:802 18209msgctxt "father’s mother’s sister" 18210msgid "great-aunt" 18211msgstr "prozia" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18214msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18215msgid "great-aunt" 18216msgstr "prozia" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:814 18219msgctxt "father’s parent’s sister" 18220msgid "great-aunt" 18221msgstr "prozia" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18224msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18225msgid "great-aunt" 18226msgstr "prozia" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:870 18229msgctxt "mother’s father’s sister" 18230msgid "great-aunt" 18231msgstr "prozia" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18234msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18235msgid "great-aunt" 18236msgstr "prozia" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:888 18239msgctxt "mother’s mother’s sister" 18240msgid "great-aunt" 18241msgstr "prozia" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18244msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18245msgid "great-aunt" 18246msgstr "prozia" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:900 18249msgctxt "mother’s parent’s sister" 18250msgid "great-aunt" 18251msgstr "prozia" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18254msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18255msgid "great-aunt" 18256msgstr "prozia" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:922 18259msgctxt "parent’s father’s sister" 18260msgid "great-aunt" 18261msgstr "prozia" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18264msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18265msgid "great-aunt" 18266msgstr "prozia" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:934 18269msgctxt "parent’s mother’s sister" 18270msgid "great-aunt" 18271msgstr "prozia" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18274msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18275msgid "great-aunt" 18276msgstr "prozia" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:946 18279msgctxt "parent’s parent’s sister" 18280msgid "great-aunt" 18281msgstr "prozia" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:788 18284msgctxt "father’s father’s sibling" 18285msgid "great-aunt/uncle" 18286msgstr "prozio/a" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18289msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18290msgid "great-aunt/uncle" 18291msgstr "prozio/a" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:800 18294msgctxt "father’s mother’s sibling" 18295msgid "great-aunt/uncle" 18296msgstr "prozio/a" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18299msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18300msgid "great-aunt/uncle" 18301msgstr "prozio/a" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:812 18304msgctxt "father’s parent’s sibling" 18305msgid "great-aunt/uncle" 18306msgstr "prozio/a" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18309msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18310msgid "great-aunt/uncle" 18311msgstr "prozio/a" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:868 18314msgctxt "mother’s father’s sibling" 18315msgid "great-aunt/uncle" 18316msgstr "prozio/a" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18319msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18320msgid "great-aunt/uncle" 18321msgstr "prozio/a" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:886 18324msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18325msgid "great-aunt/uncle" 18326msgstr "prozio/a" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18329msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18330msgid "great-aunt/uncle" 18331msgstr "prozio/a" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:898 18334msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18335msgid "great-aunt/uncle" 18336msgstr "prozio/a" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18339msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18340msgid "great-aunt/uncle" 18341msgstr "prozio/a" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:920 18344msgctxt "parent’s father’s sibling" 18345msgid "great-aunt/uncle" 18346msgstr "prozio/a" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18349msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18350msgid "great-aunt/uncle" 18351msgstr "prozio/a" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:932 18354msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18355msgid "great-aunt/uncle" 18356msgstr "prozio/a" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18359msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18360msgid "great-aunt/uncle" 18361msgstr "prozio/a" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:944 18364msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18365msgid "great-aunt/uncle" 18366msgstr "prozio/a" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18369msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18370msgid "great-aunt/uncle" 18371msgstr "prozio/a" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:722 18374msgctxt "child’s child’s child" 18375msgid "great-grandchild" 18376msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:728 18379msgctxt "child’s daughter’s child" 18380msgid "great-grandchild" 18381msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:736 18384msgctxt "child’s son’s child" 18385msgid "great-grandchild" 18386msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:744 18389msgctxt "daughter’s child’s child" 18390msgid "great-grandchild" 18391msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:750 18394msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18395msgid "great-grandchild" 18396msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:764 18399msgctxt "daughter’s son’s child" 18400msgid "great-grandchild" 18401msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18404msgctxt "son’s child’s child" 18405msgid "great-grandchild" 18406msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18409msgctxt "son’s daughter’s child" 18410msgid "great-grandchild" 18411msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18414msgctxt "son’s son’s child" 18415msgid "great-grandchild" 18416msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:724 18419msgctxt "child’s child’s daughter" 18420msgid "great-granddaughter" 18421msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:730 18424msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18425msgid "great-granddaughter" 18426msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:738 18429msgctxt "child’s son’s daughter" 18430msgid "great-granddaughter" 18431msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:746 18434msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18435msgid "great-granddaughter" 18436msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:752 18439msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18440msgid "great-granddaughter" 18441msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:766 18444msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18445msgid "great-granddaughter" 18446msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18449msgctxt "son’s child’s daughter" 18450msgid "great-granddaughter" 18451msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18454msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18455msgid "great-granddaughter" 18456msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18459msgctxt "son’s son’s daughter" 18460msgid "great-granddaughter" 18461msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:782 18464msgctxt "father’s father’s father" 18465msgid "great-grandfather" 18466msgstr "bisnonno" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:794 18469msgctxt "father’s mother’s father" 18470msgid "great-grandfather" 18471msgstr "bisnonno" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:806 18474msgctxt "father’s parent’s father" 18475msgid "great-grandfather" 18476msgstr "bisnonno" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:862 18479msgctxt "mother’s father’s father" 18480msgid "great-grandfather" 18481msgstr "bisnonno" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:880 18484msgctxt "mother’s mother’s father" 18485msgid "great-grandfather" 18486msgstr "bisnonno" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:892 18489msgctxt "mother’s parent’s father" 18490msgid "great-grandfather" 18491msgstr "bisnonno" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:914 18494msgctxt "parent’s father’s father" 18495msgid "great-grandfather" 18496msgstr "bisnonno" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:926 18499msgctxt "parent’s mother’s father" 18500msgid "great-grandfather" 18501msgstr "bisnonno" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:938 18504msgctxt "parent’s parent’s father" 18505msgid "great-grandfather" 18506msgstr "bisnonno" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:784 18509msgctxt "father’s father’s mother" 18510msgid "great-grandmother" 18511msgstr "bisnonna" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:796 18514msgctxt "father’s mother’s mother" 18515msgid "great-grandmother" 18516msgstr "bisnonna" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:808 18519msgctxt "father’s parent’s mother" 18520msgid "great-grandmother" 18521msgstr "bisnonna" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:864 18524msgctxt "mother’s father’s mother" 18525msgid "great-grandmother" 18526msgstr "bisnonna" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:882 18529msgctxt "mother’s mother’s mother" 18530msgid "great-grandmother" 18531msgstr "bisnonna" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:894 18534msgctxt "mother’s parent’s mother" 18535msgid "great-grandmother" 18536msgstr "bisnonna" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:916 18539msgctxt "parent’s father’s mother" 18540msgid "great-grandmother" 18541msgstr "bisnonna" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:928 18544msgctxt "parent’s mother’s mother" 18545msgid "great-grandmother" 18546msgstr "bisnonna" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:940 18549msgctxt "parent’s parent’s mother" 18550msgid "great-grandmother" 18551msgstr "bisnonna" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:786 18554msgctxt "father’s father’s parent" 18555msgid "great-grandparent" 18556msgstr "bisnonno/a" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:798 18559msgctxt "father’s mother’s parent" 18560msgid "great-grandparent" 18561msgstr "bisnonno/a" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:810 18564msgctxt "father’s parent’s parent" 18565msgid "great-grandparent" 18566msgstr "bisnonno/a" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:866 18569msgctxt "mother’s father’s parent" 18570msgid "great-grandparent" 18571msgstr "bisnonno/a" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:884 18574msgctxt "mother’s mother’s parent" 18575msgid "great-grandparent" 18576msgstr "bisnonno/a" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:896 18579msgctxt "mother’s parent’s parent" 18580msgid "great-grandparent" 18581msgstr "bisnonno/a" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:918 18584msgctxt "parent’s father’s parent" 18585msgid "great-grandparent" 18586msgstr "bisnonno/a" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:930 18589msgctxt "parent’s mother’s parent" 18590msgid "great-grandparent" 18591msgstr "bisnonno/a" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:942 18594msgctxt "parent’s parent’s parent" 18595msgid "great-grandparent" 18596msgstr "bisnonno/a" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:726 18599msgctxt "child’s child’s son" 18600msgid "great-grandson" 18601msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:734 18604msgctxt "child’s daughter’s son" 18605msgid "great-grandson" 18606msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:740 18609msgctxt "child’s son’s son" 18610msgid "great-grandson" 18611msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:748 18614msgctxt "daughter’s child’s son" 18615msgid "great-grandson" 18616msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:756 18619msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18620msgid "great-grandson" 18621msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:768 18624msgctxt "daughter’s son’s son" 18625msgid "great-grandson" 18626msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18629msgctxt "son’s child’s son" 18630msgid "great-grandson" 18631msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18634msgctxt "son’s daughter’s son" 18635msgid "great-grandson" 18636msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18639msgctxt "son’s son’s son" 18640msgid "great-grandson" 18641msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18644msgid "great-great-aunt" 18645msgstr "pro-prozia" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18648msgid "great-great-aunt/uncle" 18649msgstr "pro-prozio/a" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18652msgid "great-great-grandchild" 18653msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18656msgid "great-great-granddaughter" 18657msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18660msgid "great-great-grandfather" 18661msgstr "trisnonno" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18664msgid "great-great-grandmother" 18665msgstr "trisnonna" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18668msgid "great-great-grandparent" 18669msgstr "trisnonno/a" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18672msgid "great-great-grandson" 18673msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18676msgid "great-great-great-aunt" 18677msgstr "pro-pro-prozia" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18680msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18681msgstr "pro-pro-prozio/a" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18684msgid "great-great-great-grandchild" 18685msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18688msgid "great-great-great-granddaughter" 18689msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18692msgid "great-great-great-grandfather" 18693msgstr "quadrisavolo" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18696msgid "great-great-great-grandmother" 18697msgstr "quadrisavola" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18700msgid "great-great-great-grandparent" 18701msgstr "quadrisavolo/a" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18704msgid "great-great-great-grandson" 18705msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18708msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18709msgid "great-great-great-nephew" 18710msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18713msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18714msgid "great-great-great-nephew" 18715msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18718msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18719msgid "great-great-great-nephew" 18720msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18723msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18724msgid "great-great-great-nephew/niece" 18725msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18728msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18729msgid "great-great-great-nephew/niece" 18730msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18733msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18734msgid "great-great-great-nephew/niece" 18735msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18738msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18739msgid "great-great-great-niece" 18740msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18743msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18744msgid "great-great-great-niece" 18745msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18748msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18749msgid "great-great-great-niece" 18750msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18753msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18754msgid "great-great-great-uncle" 18755msgstr "pro-pro-prozio" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18758msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18759msgid "great-great-great-uncle" 18760msgstr "pro-pro-prozio" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18763msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18764msgid "great-great-great-uncle" 18765msgstr "pro-pro-prozio" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18768msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18769msgid "great-great-nephew" 18770msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18773msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18774msgid "great-great-nephew" 18775msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18778msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18779msgid "great-great-nephew" 18780msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18783msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18784msgid "great-great-nephew/niece" 18785msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18788msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18789msgid "great-great-nephew/niece" 18790msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18793msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18794msgid "great-great-nephew/niece" 18795msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18798msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18799msgid "great-great-niece" 18800msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18803msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18804msgid "great-great-niece" 18805msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18808msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18809msgid "great-great-niece" 18810msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18813msgctxt "great-grandfather’s brother" 18814msgid "great-great-uncle" 18815msgstr "pro-prozio" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18818msgctxt "great-grandmother’s brother" 18819msgid "great-great-uncle" 18820msgstr "pro-prozio" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18823msgctxt "great-grandparent’s brother" 18824msgid "great-great-uncle" 18825msgstr "pro-prozio" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:671 18828msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18829msgid "great-nephew" 18830msgstr "pronipote (di prozii)" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:691 18833msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18834msgid "great-nephew" 18835msgstr "pronipote (di prozii)" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:709 18838msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18839msgid "great-nephew" 18840msgstr "pronipote (di prozii)" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:991 18843msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18844msgid "great-nephew" 18845msgstr "pronipote (di prozii)" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18848msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18849msgid "great-nephew" 18850msgstr "pronipote (di prozii)" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18853msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18854msgid "great-nephew" 18855msgstr "pronipote (di prozii)" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:674 18858msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18859msgid "great-nephew" 18860msgstr "pronipote (di prozii)" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:694 18863msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18864msgid "great-nephew" 18865msgstr "pronipote (di prozii)" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:712 18868msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18869msgid "great-nephew" 18870msgstr "pronipote (di prozii)" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:994 18873msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18874msgid "great-nephew" 18875msgstr "pronipote (di prozii)" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18878msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18879msgid "great-nephew" 18880msgstr "pronipote (di prozii)" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18883msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18884msgid "great-nephew" 18885msgstr "pronipote (di prozii)" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:960 18888msgctxt "sibling’s child’s son" 18889msgid "great-nephew" 18890msgstr "pronipote (di prozii)" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:968 18893msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18894msgid "great-nephew" 18895msgstr "pronipote (di prozii)" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:974 18898msgctxt "sibling’s son’s son" 18899msgid "great-nephew" 18900msgstr "pronipote (di prozii)" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:659 18903msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18904msgid "great-nephew/niece" 18905msgstr "pronipote (di prozii)" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:677 18908msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18909msgid "great-nephew/niece" 18910msgstr "pronipote (di prozii)" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:697 18913msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18914msgid "great-nephew/niece" 18915msgstr "pronipote (di prozii)" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:979 18918msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18919msgid "great-nephew/niece" 18920msgstr "pronipote (di prozii)" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:997 18923msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18924msgid "great-nephew/niece" 18925msgstr "pronipote (di prozii)" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18928msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18929msgid "great-nephew/niece" 18930msgstr "pronipote (di prozii)" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:662 18933msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18934msgid "great-nephew/niece" 18935msgstr "pronipote (di prozii)" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:680 18938msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18939msgid "great-nephew/niece" 18940msgstr "pronipote (di prozii)" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:700 18943msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18944msgid "great-nephew/niece" 18945msgstr "pronipote (di prozii)" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:982 18948msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18949msgid "great-nephew/niece" 18950msgstr "pronipote (di prozii)" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18953msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18954msgid "great-nephew/niece" 18955msgstr "pronipote (di prozii)" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18958msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18959msgid "great-nephew/niece" 18960msgstr "pronipote (di prozii)" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:956 18963msgctxt "sibling’s child’s child" 18964msgid "great-nephew/niece" 18965msgstr "pronipote (di prozii)" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:962 18968msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18969msgid "great-nephew/niece" 18970msgstr "pronipote (di prozii)" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:970 18973msgctxt "sibling’s son’s child" 18974msgid "great-nephew/niece" 18975msgstr "pronipote (di prozii)" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:665 18978msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18979msgid "great-niece" 18980msgstr "pronipote (di prozii)" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:683 18983msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18984msgid "great-niece" 18985msgstr "pronipote (di prozii)" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:703 18988msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18989msgid "great-niece" 18990msgstr "pronipote (di prozii)" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:985 18993msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18994msgid "great-niece" 18995msgstr "pronipote (di prozii)" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18998msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18999msgid "great-niece" 19000msgstr "pronipote (di prozii)" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19003msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19004msgid "great-niece" 19005msgstr "pronipote (di prozii)" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:668 19008msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19009msgid "great-niece" 19010msgstr "pronipote (di prozii)" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:686 19013msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19014msgid "great-niece" 19015msgstr "pronipote (di prozii)" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:706 19018msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19019msgid "great-niece" 19020msgstr "pronipote (di prozii)" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:988 19023msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19024msgid "great-niece" 19025msgstr "pronipote (di prozii)" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19028msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19029msgid "great-niece" 19030msgstr "pronipote (di prozii)" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19033msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19034msgid "great-niece" 19035msgstr "pronipote (di prozii)" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:958 19038msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19039msgid "great-niece" 19040msgstr "pronipote (di prozii)" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:964 19043msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19044msgid "great-niece" 19045msgstr "pronipote (di prozii)" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:972 19048msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19049msgid "great-niece" 19050msgstr "pronipote (di prozii)" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:780 19053msgctxt "father’s father’s brother" 19054msgid "great-uncle" 19055msgstr "prozio" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19058msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19059msgid "great-uncle" 19060msgstr "prozio" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:792 19063msgctxt "father’s mother’s brother" 19064msgid "great-uncle" 19065msgstr "prozio" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19068msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19069msgid "great-uncle" 19070msgstr "prozio" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:804 19073msgctxt "father’s parent’s brother" 19074msgid "great-uncle" 19075msgstr "prozio" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19078msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19079msgid "great-uncle" 19080msgstr "prozio" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:860 19083msgctxt "mother’s father’s brother" 19084msgid "great-uncle" 19085msgstr "prozio" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19088msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19089msgid "great-uncle" 19090msgstr "prozio" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:878 19093msgctxt "mother’s mother’s brother" 19094msgid "great-uncle" 19095msgstr "prozio" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19098msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19099msgid "great-uncle" 19100msgstr "prozio" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:890 19103msgctxt "mother’s parent’s brother" 19104msgid "great-uncle" 19105msgstr "prozio" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19108msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19109msgid "great-uncle" 19110msgstr "prozio" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:912 19113msgctxt "parent’s father’s brother" 19114msgid "great-uncle" 19115msgstr "prozio" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19118msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19119msgid "great-uncle" 19120msgstr "prozio" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:924 19123msgctxt "parent’s mother’s brother" 19124msgid "great-uncle" 19125msgstr "prozio" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19128msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19129msgid "great-uncle" 19130msgstr "prozio" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:936 19133msgctxt "parent’s parent’s brother" 19134msgid "great-uncle" 19135msgstr "prozio" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19138msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19139msgid "great-uncle" 19140msgstr "prozio" 19141 19142#. I18N: layout option for the fan chart 19143#: app/Module/FanChartModule.php:583 19144msgid "half circle" 19145msgstr "semi-cerchio" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:538 19148msgctxt "father’s son" 19149msgid "half-brother" 19150msgstr "fratellastro" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:576 19153msgctxt "mother’s son" 19154msgid "half-brother" 19155msgstr "fratellastro" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:594 19158msgctxt "parent’s son" 19159msgid "half-brother" 19160msgstr "fratellastro" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:524 19163msgctxt "father’s child" 19164msgid "half-sibling" 19165msgstr "fratellastro/sorellastra" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:560 19168msgctxt "mother’s child" 19169msgid "half-sibling" 19170msgstr "fratellastro/sorellastra" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:580 19173msgctxt "parent’s child" 19174msgid "half-sibling" 19175msgstr "fratellastro/sorellastra" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:526 19178msgctxt "father’s daughter" 19179msgid "half-sister" 19180msgstr "sorellastra" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:562 19183msgctxt "mother’s daughter" 19184msgid "half-sister" 19185msgstr "sorellastra" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:582 19188msgctxt "parent’s daughter" 19189msgid "half-sister" 19190msgstr "sorellastra" 19191 19192#. I18N: reflexive pronoun 19193#: app/Services/RelationshipService.php:244 19194msgid "herself" 19195msgstr "lei" 19196 19197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 19198#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19199#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19200#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19201#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19202#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19203#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19204#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19205#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19206#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19207#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19208#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19209#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19210#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19211#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19212#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19213#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19214#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19215#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19217#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19218#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19219#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19220#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19221#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19229#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19231#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 19232#: resources/views/login-page.phtml:47 19233#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19234#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 19235#: resources/views/register-page.phtml:75 19236#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19237#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19238#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19239#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19240msgid "hide" 19241msgstr "nascondi" 19242 19243#. I18N: reflexive pronoun 19244#: app/Services/RelationshipService.php:241 19245msgid "himself" 19246msgstr "lui" 19247 19248#. I18N: Type of demographic data 19249#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19250msgid "household" 19251msgstr "" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:364 19254msgid "husband" 19255msgstr "marito" 19256 19257#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19258#: app/Elements/NameType.php:57 19259msgid "immigration name" 19260msgstr "nome per immigrazione" 19261 19262#. I18N: A button label. 19263#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19264msgid "import file" 19265msgstr "" 19266 19267#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19268msgid "inline note" 19269msgstr "" 19270 19271#. I18N: Gedcom INT dates 19272#: app/Date.php:351 19273#, php-format 19274msgid "interpreted %s (%s)" 19275msgstr "interpretato %s (%s)" 19276 19277#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19278#: resources/views/search-trees.phtml:53 19279msgid "invert selection" 19280msgstr "inverti selezione" 19281 19282#. I18N: a month in the French republican calendar 19283#: app/Date/FrenchDate.php:159 19284msgctxt "GENITIVE" 19285msgid "jours complementaires" 19286msgstr "giorni complementari" 19287 19288#. I18N: a month in the French republican calendar 19289#: app/Date/FrenchDate.php:253 19290msgctxt "INSTRUMENTAL" 19291msgid "jours complementaires" 19292msgstr "giorni complementari" 19293 19294#. I18N: a month in the French republican calendar 19295#: app/Date/FrenchDate.php:206 19296msgctxt "LOCATIVE" 19297msgid "jours complementaires" 19298msgstr "giorni complementari" 19299 19300#. I18N: a month in the French republican calendar 19301#: app/Date/FrenchDate.php:112 19302msgctxt "NOMINATIVE" 19303msgid "jours complementaires" 19304msgstr "giorni complementari" 19305 19306#. I18N: A button label, last page 19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19308#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19310#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19311msgid "last" 19312msgstr "fine" 19313 19314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19315msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19316msgid "last" 19317msgstr "ultime" 19318 19319#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19320#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19321msgid "left" 19322msgstr "" 19323 19324#. I18N: Layout option for lists of names 19325#. I18N: An option in a list-box 19326#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19327#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19328#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19329#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19330#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19331msgid "list" 19332msgstr "elenco" 19333 19334#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19335#, php-format 19336msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19337msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 19338 19339#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19340#: app/Elements/NameType.php:59 19341msgid "maiden name" 19342msgstr "nome da nubile" 19343 19344#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19345msgid "managers" 19346msgstr "" 19347 19348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19349#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19350msgid "markdown" 19351msgstr "markdown" 19352 19353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19354msgctxt "FEMALE" 19355msgid "married" 19356msgstr "sposò" 19357 19358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19359msgctxt "MALE" 19360msgid "married" 19361msgstr "sposò" 19362 19363#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19364#: app/Elements/NameType.php:61 19365msgid "married name" 19366msgstr "nome da sposato" 19367 19368#: app/Services/RelationshipService.php:564 19369msgctxt "mother’s father" 19370msgid "maternal grandfather" 19371msgstr "nonno materno" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:568 19374msgctxt "mother’s mother" 19375msgid "maternal grandmother" 19376msgstr "nonna materna" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:570 19379msgctxt "mother’s parent" 19380msgid "maternal grandparent" 19381msgstr "nonno/a materno/a" 19382 19383#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19384#: app/SurnameTradition.php:88 19385msgid "matrilineal" 19386msgstr "matrilineare" 19387 19388#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19389#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19390#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19391#, php-format 19392msgid "maximum %s day" 19393msgid_plural "maximum %s days" 19394msgstr[0] "massimo %s giorno" 19395msgstr[1] "massimo %s giorni" 19396 19397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19402msgid "members" 19403msgstr "" 19404 19405#. I18N: Name of a theme. 19406#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19407msgid "minimal" 19408msgstr "minimale" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:346 19411msgid "mother" 19412msgstr "madre" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:550 19415msgctxt "husband’s mother" 19416msgid "mother-in-law" 19417msgstr "suocera" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:630 19420msgctxt "spouse’s mother" 19421msgid "mother-in-law" 19422msgstr "suocera" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:648 19425msgctxt "wife’s mother" 19426msgid "mother-in-law" 19427msgstr "suocera" 19428 19429#: app/Services/RelationshipService.php:636 19430msgctxt "spouse’s parent" 19431msgid "mother/father-in-law" 19432msgstr "suocero/a" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:498 19435msgctxt "brother’s son" 19436msgid "nephew" 19437msgstr "nipote (di zii)" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:850 19440msgctxt "husband’s brother’s son" 19441msgid "nephew" 19442msgstr "" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:846 19445msgctxt "husband’s sibling’s son" 19446msgid "nephew" 19447msgstr "" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:848 19450msgctxt "husband’s sister’s son" 19451msgid "nephew" 19452msgstr "" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:602 19455msgctxt "sibling’s son" 19456msgid "nephew" 19457msgstr "nipote (di zii)" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:612 19460msgctxt "sister’s son" 19461msgid "nephew" 19462msgstr "nipote (di zii)" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19465msgctxt "wife’s brother’s son" 19466msgid "nephew" 19467msgstr "" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19470msgctxt "wife’s sibling’s son" 19471msgid "nephew" 19472msgstr "" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19475msgctxt "wife’s sister’s son" 19476msgid "nephew" 19477msgstr "" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:688 19480msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19481msgid "nephew-in-law" 19482msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:966 19485msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19486msgid "nephew-in-law" 19487msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19490msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19491msgid "nephew-in-law" 19492msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:494 19495msgctxt "brother’s child" 19496msgid "nephew/niece" 19497msgstr "nipote (di zii)" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:838 19500msgctxt "husband’s brother’s child" 19501msgid "nephew/niece" 19502msgstr "nipote (di zii)" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:834 19505msgctxt "husband’s sibling’s child" 19506msgid "nephew/niece" 19507msgstr "nipote (di zii)" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:836 19510msgctxt "husband’s sister’s child" 19511msgid "nephew/niece" 19512msgstr "nipote (di zii)" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:598 19515msgctxt "sibling’s child" 19516msgid "nephew/niece" 19517msgstr "nipote (di zii)" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:606 19520msgctxt "sister’s child" 19521msgid "nephew/niece" 19522msgstr "nipote (di zii)" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19525msgctxt "wife’s brother’s child" 19526msgid "nephew/niece" 19527msgstr "nipote (di zii)" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19530msgctxt "wife’s sibling’s child" 19531msgid "nephew/niece" 19532msgstr "nipote (di zii)" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19535msgctxt "wife’s sister’s child" 19536msgid "nephew/niece" 19537msgstr "nipote (di zii)" 19538 19539#. I18N: A button label, next page 19540#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19541#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19542#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19543#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19544#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19545#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19546#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19547#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19548#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19549#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19550#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19551#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19552#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19553#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19554#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19555msgid "next" 19556msgstr "avanti" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:496 19559msgctxt "brother’s daughter" 19560msgid "niece" 19561msgstr "nipote (di zii)" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:844 19564msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19565msgid "niece" 19566msgstr "nipote (di zii)" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:840 19569msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19570msgid "niece" 19571msgstr "nipote (di zii)" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:842 19574msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19575msgid "niece" 19576msgstr "nipote (di zii)" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:600 19579msgctxt "sibling’s daughter" 19580msgid "niece" 19581msgstr "nipote (di zii)" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:608 19584msgctxt "sister’s daughter" 19585msgid "niece" 19586msgstr "nipote (di zii)" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19589msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19590msgid "niece" 19591msgstr "nipote (di zii)" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19594msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19595msgid "niece" 19596msgstr "nipote (di zii)" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19599msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19600msgid "niece" 19601msgstr "nipote (di zii)" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:714 19604msgctxt "brother’s son’s wife" 19605msgid "niece-in-law" 19606msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:976 19609msgctxt "sibling’s son’s wife" 19610msgid "niece-in-law" 19611msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19614msgctxt "sisters’s son’s wife" 19615msgid "niece-in-law" 19616msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19619msgid "ninth cousin" 19620msgstr "cugino/a di 9° grado" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19623msgctxt "FEMALE" 19624msgid "ninth cousin" 19625msgstr "cugina di 9° grado" 19626 19627#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19628#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19629msgctxt "MALE" 19630msgid "ninth cousin" 19631msgstr "cugino di 9° grado" 19632 19633#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19634#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19635#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19636#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19637#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19640#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19641#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19649#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19650#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19651#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19652#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19653#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19654#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19655#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19656#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19657#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19659#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19661#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19662#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19669msgid "no" 19670msgstr "no" 19671 19672#. I18N: None of the other options 19673#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19674#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19676#: app/Services/EmailService.php:211 19677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19678msgid "none" 19679msgstr "nessuno" 19680 19681#: app/SurnameTradition.php:114 19682msgctxt "Surname tradition" 19683msgid "none" 19684msgstr "nessuna" 19685 19686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19687msgid "numbers" 19688msgstr "numerici" 19689 19690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19692#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19693#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19694#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19695#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19700#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19701#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19702#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19703msgid "of" 19704msgstr "di" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:350 19707msgid "parent" 19708msgstr "genitore" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:420 19711msgid "partner" 19712msgstr "partner" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:397 19715msgctxt "FEMALE" 19716msgid "partner" 19717msgstr "compagna" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:373 19720msgctxt "MALE" 19721msgid "partner" 19722msgstr "compagno" 19723 19724#: app/SurnameTradition.php:77 19725msgctxt "Surname tradition" 19726msgid "paternal" 19727msgstr "paterna" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:528 19730msgctxt "father’s father" 19731msgid "paternal grandfather" 19732msgstr "nonno paterno" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:530 19735msgctxt "father’s mother" 19736msgid "paternal grandmother" 19737msgstr "nonna paterna" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:532 19740msgctxt "father’s parent" 19741msgid "paternal grandparent" 19742msgstr "nonno/a paterno/a" 19743 19744#. I18N: A system where children take their father’s surname 19745#: app/SurnameTradition.php:84 19746msgid "patrilineal" 19747msgstr "patrilineare" 19748 19749#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19750#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19751msgid "pending" 19752msgstr "in sospeso" 19753 19754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19755msgid "percentage" 19756msgstr "percentuali" 19757 19758#. I18N: Type of location hierarchy 19759#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19760msgid "political" 19761msgstr "" 19762 19763#. I18N: A button label, previous page 19764#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19765#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19767#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19768#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19769#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19770#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19771#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19772#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19773#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19774#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19775#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19776#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19777msgid "previous" 19778msgstr "indietro" 19779 19780#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19781#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19782msgid "primary evidence" 19783msgstr "prova primaria" 19784 19785#. I18N: Status of child-parent link 19786#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19787msgid "proven" 19788msgstr "" 19789 19790#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19791#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19792msgid "questionable evidence" 19793msgstr "prova discutibile" 19794 19795#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19797msgid "records" 19798msgstr "record" 19799 19800#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19801#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19802#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19803#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19804#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19805msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19806msgid "reject" 19807msgstr "rifiutarle" 19808 19809#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19810#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19811#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19812#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19813#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19814msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19815msgid "reject" 19816msgstr "rifiutarla" 19817 19818#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19819#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19820msgid "rejected" 19821msgstr "rifiutato" 19822 19823#. I18N: Type of location hierarchy 19824#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19825msgid "religious" 19826msgstr "" 19827 19828#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19829#: app/Elements/NameType.php:63 19830msgid "religious name" 19831msgstr "nome religioso" 19832 19833#. I18N: A button label. 19834#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19835msgid "replace" 19836msgstr "sostituisci" 19837 19838#. I18N: A button label. 19839#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19840#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19841#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19842#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19843#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19844msgid "reset" 19845msgstr "ripristina" 19846 19847#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19848#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19849msgid "right" 19850msgstr "" 19851 19852#. I18N: A button label. 19853#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19854#: resources/views/admin/components.phtml:164 19855#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19856#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19857#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19858#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19859#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19861#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19864#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19866#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19867#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19868#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19869#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19870#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19871#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19872#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19873#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19874#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19875#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19876#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19877#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19878#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19879#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19880#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19881#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19882#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19883#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19884#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19885#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19886#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19887#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19888#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19889#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19890#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19891#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19892#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19893#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19894#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19895#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19896#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19897#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19898#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19899msgid "save" 19900msgstr "salva" 19901 19902#. I18N: A button label. 19903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19904#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19905#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19906#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19907#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19908#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19909msgid "search" 19910msgstr "cerca" 19911 19912#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19913#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19914#, php-format 19915msgid "second %s" 19916msgstr "%s secondo/a" 19917 19918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19919#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19920#, php-format 19921msgctxt "FEMALE" 19922msgid "second %s" 19923msgstr "%s seconda" 19924 19925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19926#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19927#, php-format 19928msgctxt "MALE" 19929msgid "second %s" 19930msgstr "%s secondo" 19931 19932#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19933msgid "second cousin" 19934msgstr "cugino/a di 2° grado" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19937msgctxt "FEMALE" 19938msgid "second cousin" 19939msgstr "cugina di 2° grado" 19940 19941#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19942#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19943msgctxt "MALE" 19944msgid "second cousin" 19945msgstr "cugino di 2° grado" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19948msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19949msgid "second cousin" 19950msgstr "cugino/a di 2° grado" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19953msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19954msgid "second cousin" 19955msgstr "cugina di 2° grado" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19958msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19959msgid "second cousin" 19960msgstr "cugino di 2° grado" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19963msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19964msgid "second cousin" 19965msgstr "cugino/a di 2° grado" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19968msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19969msgid "second cousin" 19970msgstr "cugina di 2° grado" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19973msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19974msgid "second cousin" 19975msgstr "cugino di 3° grado" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:1219 19978msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19979msgid "second cousin" 19980msgstr "cugino/a di 3° grado" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:1211 19983msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19984msgid "second cousin" 19985msgstr "cugina di 3° grado" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:1215 19988msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19989msgid "second cousin" 19990msgstr "cugino di 3° grado" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:1243 19993msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19994msgid "second cousin" 19995msgstr "cugino/a di 3° grado" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:1235 19998msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19999msgid "second cousin" 20000msgstr "cugina di 3° grado" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20003msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20004msgid "second cousin" 20005msgstr "cugino di 3° grado" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20008msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20009msgid "second cousin" 20010msgstr "cugino/a di 3° grado" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20013msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20014msgid "second cousin" 20015msgstr "cugina di 3° grado" 20016 20017#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20018msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20019msgid "second cousin" 20020msgstr "cugino di 3° grado" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20023msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20024msgid "second cousin" 20025msgstr "cugino/a di 3° grado" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20028msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20029msgid "second cousin" 20030msgstr "cugina di 3° grado" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20033msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20034msgid "second cousin" 20035msgstr "cugino di 3° grado" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20038msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20039msgid "second cousin" 20040msgstr "cugino/a di 3° grado" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20043msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20044msgid "second cousin" 20045msgstr "cugina di 3° grado" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20048msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20049msgid "second cousin" 20050msgstr "cugino di 3° grado" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20053msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20054msgid "second cousin" 20055msgstr "cugino/a di 3° grado" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20058msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20059msgid "second cousin" 20060msgstr "cugina di 3° grado" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20063msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20064msgid "second cousin" 20065msgstr "cugino di 3° grado" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20068msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20069msgid "second cousin" 20070msgstr "cugino/a di 3° grado" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20073msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20074msgid "second cousin" 20075msgstr "cugina di 3° grado" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20078msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20079msgid "second cousin" 20080msgstr "cugino di 3° grado" 20081 20082#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20083#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20084msgid "secondary evidence" 20085msgstr "prova secondaria" 20086 20087#. I18N: select all (of a list of options) 20088#: resources/views/search-trees.phtml:46 20089msgid "select all" 20090msgstr "seleziona tutto" 20091 20092#. I18N: select none (of a list of options) 20093#: resources/views/search-trees.phtml:49 20094msgid "select none" 20095msgstr "deseleziona tutto" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:343 20098msgid "self" 20099msgstr "io" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20102msgid "seventh cousin" 20103msgstr "cugino/a di 7° grado" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20106msgctxt "FEMALE" 20107msgid "seventh cousin" 20108msgstr "cugina di 7° grado" 20109 20110#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20111#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20112msgctxt "MALE" 20113msgid "seventh cousin" 20114msgstr "cugino di 7° grado" 20115 20116#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20117msgid "shared note" 20118msgstr "" 20119 20120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20128#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20130#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20131#: resources/views/login-page.phtml:47 20132#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20133#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20134#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20135#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20136#: resources/views/register-page.phtml:75 20137#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20138#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20139#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20140#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20141msgid "show" 20142msgstr "mostra" 20143 20144#. I18N: An option in a list-box 20145#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20146msgid "show changes made in webtrees" 20147msgstr "" 20148 20149#. I18N: An option in a list-box 20150#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20151msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20152msgstr "" 20153 20154#. I18N: button label 20155#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20156#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20157#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20158#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20159#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20160msgid "show more" 20161msgstr "" 20162 20163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20164msgid "show the chart" 20165msgstr "mostra il grafico" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:490 20168msgid "sibling" 20169msgstr "fratello/sorella" 20170 20171#. I18N: A button label. 20172#: resources/views/login-page.phtml:57 20173#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20174msgid "sign in" 20175msgstr "accedi" 20176 20177#. I18N: A button label. 20178#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20179msgid "sign out" 20180msgstr "esci" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:469 20183msgid "sister" 20184msgstr "sorella" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:500 20187msgctxt "brother’s wife" 20188msgid "sister-in-law" 20189msgstr "cognata" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:720 20192msgctxt "brother’s wife’s sister" 20193msgid "sister-in-law" 20194msgstr "sorella della cognata" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:830 20197msgctxt "husband’s brother’s wife" 20198msgid "sister-in-law" 20199msgstr "moglie del cognato" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:554 20202msgctxt "husband’s sister" 20203msgid "sister-in-law" 20204msgstr "cognata" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20207msgctxt "sister’s husband’s sister" 20208msgid "sister-in-law" 20209msgstr "sorella del cognato" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:632 20212msgctxt "spouse’s sister" 20213msgid "sister-in-law" 20214msgstr "cognata" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20217msgctxt "wife’s brother’s wife" 20218msgid "sister-in-law" 20219msgstr "moglie del cognato" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:652 20222msgctxt "wife’s sister" 20223msgid "sister-in-law" 20224msgstr "cognata" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20227msgid "sixth cousin" 20228msgstr "cugino/a di 6° grado" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20231msgctxt "FEMALE" 20232msgid "sixth cousin" 20233msgstr "cugina di 6° grado" 20234 20235#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20236#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20237msgctxt "MALE" 20238msgid "sixth cousin" 20239msgstr "cugino di 6° grado" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:423 20242msgid "son" 20243msgstr "figlio" 20244 20245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20246msgid "son of" 20247msgstr "figlio di" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:506 20250msgctxt "child’s husband" 20251msgid "son-in-law" 20252msgstr "genero" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:518 20255msgctxt "daughter’s husband" 20256msgid "son-in-law" 20257msgstr "genero" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:758 20260msgctxt "daughter’s husband’s father" 20261msgid "son-in-law’s father" 20262msgstr "consuocero" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:760 20265msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20266msgid "son-in-law’s mother" 20267msgstr "consuocera" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:762 20270msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20271msgid "son-in-law’s parent" 20272msgstr "consuocero/a" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:510 20275msgctxt "child’s spouse" 20276msgid "son/daughter-in-law" 20277msgstr "genero/nuora" 20278 20279#. I18N: An option in a list-box 20280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20281#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20282msgid "sort by date" 20283msgstr "ordina per data" 20284 20285#. I18N: A button label. 20286#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20288#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20289#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20292#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20294msgid "sort by date of birth" 20295msgstr "ordina per data di nascita" 20296 20297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20298#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20299#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20301msgid "sort by date of death" 20302msgstr "ordina per data di morte" 20303 20304#. I18N: A button label. 20305#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20306#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20307msgid "sort by date of marriage" 20308msgstr "ordina per data di matrimonio" 20309 20310#. I18N: An option in a list-box 20311#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20312msgid "sort by date, newest first" 20313msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 20314 20315#. I18N: An option in a list-box 20316#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20317msgid "sort by date, oldest first" 20318msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 20319 20320#. I18N: An option in a list-box 20321#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20322#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20323#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20324#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20325#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20326#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20327#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20328#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20330#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20331#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20332#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20333msgid "sort by name" 20334msgstr "ordina per nome" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:411 20337msgid "spouse" 20338msgstr "coniuge" 20339 20340#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20341#: app/Services/EmailService.php:213 20342msgid "ssl" 20343msgstr "SSL" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:828 20346msgctxt "father’s wife’s son" 20347msgid "step-brother" 20348msgstr "fratellastro" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:876 20351msgctxt "mother’s husband’s son" 20352msgid "step-brother" 20353msgstr "fratellastro" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:954 20356msgctxt "parent’s spouse’s son" 20357msgid "step-brother" 20358msgstr "fratellastro" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:544 20361msgctxt "husband’s child" 20362msgid "step-child" 20363msgstr "figliastro/a" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:624 20366msgctxt "spouse’s child" 20367msgid "step-child" 20368msgstr "figliastro/a" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:642 20371msgctxt "wife’s child" 20372msgid "step-child" 20373msgstr "figliastro/a" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:546 20376msgctxt "husband’s daughter" 20377msgid "step-daughter" 20378msgstr "figliastra" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:626 20381msgctxt "spouse’s daughter" 20382msgid "step-daughter" 20383msgstr "figliastra" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:644 20386msgctxt "wife’s daughter" 20387msgid "step-daughter" 20388msgstr "figliastra" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:566 20391msgctxt "mother’s husband" 20392msgid "step-father" 20393msgstr "patrigno" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:540 20396msgctxt "father’s wife" 20397msgid "step-mother" 20398msgstr "matrigna" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:596 20401msgctxt "parent’s spouse" 20402msgid "step-parent" 20403msgstr "genitore adottivo" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:824 20406msgctxt "father’s wife’s child" 20407msgid "step-sibling" 20408msgstr "fratellastro/sorellastra" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:872 20411msgctxt "mother’s husband’s child" 20412msgid "step-sibling" 20413msgstr "fratellastro/sorellastra" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:950 20416msgctxt "parent’s spouse’s child" 20417msgid "step-sibling" 20418msgstr "fratellastro/sorellastra" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:826 20421msgctxt "father’s wife’s daughter" 20422msgid "step-sister" 20423msgstr "sorellastra" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:874 20426msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20427msgid "step-sister" 20428msgstr "sorellastra" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:952 20431msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20432msgid "step-sister" 20433msgstr "sorellastra" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:556 20436msgctxt "husband’s son" 20437msgid "step-son" 20438msgstr "figliastro" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:634 20441msgctxt "spouse’s son" 20442msgid "step-son" 20443msgstr "figliastro" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:654 20446msgctxt "wife’s son" 20447msgid "step-son" 20448msgstr "figliastro" 20449 20450#. I18N: Layout option for lists of names 20451#. I18N: An option in a list-box 20452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20453#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20454#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20455#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20456#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20457msgid "table" 20458msgstr "tabella" 20459 20460#. I18N: Layout option for lists of names 20461#. I18N: An option in a list-box 20462#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20463#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20464msgid "tag cloud" 20465msgstr "tag cloud" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20468msgid "tenth cousin" 20469msgstr "cugino/a di 10° grado" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20472msgctxt "FEMALE" 20473msgid "tenth cousin" 20474msgstr "cugina di 10° grado" 20475 20476#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20477#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20478msgctxt "MALE" 20479msgid "tenth cousin" 20480msgstr "cugino di 10° grado" 20481 20482#. I18N: [you should check that:] ... 20483#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20484msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20485msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 20486 20487#. I18N: [you should check that:] ... 20488#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20489msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20490msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 20491 20492#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20493#: app/Services/RelationshipService.php:247 20494msgid "themself" 20495msgstr "" 20496 20497#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20498#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20499#, php-format 20500msgid "third %s" 20501msgstr "%s terzo/a" 20502 20503#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20504#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20505#, php-format 20506msgctxt "FEMALE" 20507msgid "third %s" 20508msgstr "%s terza" 20509 20510#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20511#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20512#, php-format 20513msgctxt "MALE" 20514msgid "third %s" 20515msgstr "%s terzo" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20518msgid "third cousin" 20519msgstr "cugino/a di 3° grado" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20522msgctxt "FEMALE" 20523msgid "third cousin" 20524msgstr "cugina di 3° grado" 20525 20526#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20527#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20528msgctxt "MALE" 20529msgid "third cousin" 20530msgstr "cugino di 3° grado" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20533msgid "thirteenth cousin" 20534msgstr "cugino/a di 13° grado" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20537msgctxt "FEMALE" 20538msgid "thirteenth cousin" 20539msgstr "cugina di 13° grado" 20540 20541#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20542#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20543msgctxt "MALE" 20544msgid "thirteenth cousin" 20545msgstr "cugino di 13° grado" 20546 20547#. I18N: layout option for the fan chart 20548#: app/Module/FanChartModule.php:585 20549msgid "three-quarter circle" 20550msgstr "tre-quarti di cerchio" 20551 20552#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20553#: app/Services/EmailService.php:215 20554msgid "tls" 20555msgstr "TLS" 20556 20557#. I18N: Gedcom TO dates 20558#: app/Date.php:367 20559#, php-format 20560msgid "to %s" 20561msgstr "fino al %s" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20564msgid "twelfth cousin" 20565msgstr "cugino/a di 12° grado" 20566 20567#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20568msgctxt "FEMALE" 20569msgid "twelfth cousin" 20570msgstr "cugina di 12° grado" 20571 20572#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20573#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20574msgctxt "MALE" 20575msgid "twelfth cousin" 20576msgstr "cugino di 12° grado" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:435 20579msgid "twin brother" 20580msgstr "fratello gemello" 20581 20582#: app/Services/RelationshipService.php:477 20583msgid "twin sibling" 20584msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20585 20586#: app/Services/RelationshipService.php:456 20587msgid "twin sister" 20588msgstr "sorella gemella" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:522 20591msgctxt "father’s brother" 20592msgid "uncle" 20593msgstr "zio" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:820 20596msgctxt "father’s sister’s husband" 20597msgid "uncle" 20598msgstr "zio" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:558 20601msgctxt "mother’s brother" 20602msgid "uncle" 20603msgstr "zio" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:906 20606msgctxt "mother’s sister’s husband" 20607msgid "uncle" 20608msgstr "zio" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:578 20611msgctxt "parent’s brother" 20612msgid "uncle" 20613msgstr "zio" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:948 20616msgctxt "parent’s sister’s husband" 20617msgid "uncle" 20618msgstr "zio" 20619 20620#: app/Place.php:246 20621msgid "unknown" 20622msgstr "sconosciuto" 20623 20624#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20625msgctxt "unknown family" 20626msgid "unknown" 20627msgstr "sconosciuta" 20628 20629#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20630msgid "unlimited" 20631msgstr "" 20632 20633#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20634#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20635msgid "unreliable evidence" 20636msgstr "prova non affidabile" 20637 20638#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20639#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20640#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20641msgid "up" 20642msgstr "" 20643 20644#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20645msgid "update" 20646msgstr "Aggiorna" 20647 20648#. I18N: A button label. 20649#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20650msgid "upload" 20651msgstr "carica" 20652 20653#. I18N: A button label. 20654#: resources/views/branches-page.phtml:53 20655#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20656#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20657#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20658#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20659#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20660#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20661#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20662#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20663#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20664#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20665#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20666#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20667msgid "view" 20668msgstr "visualizza" 20669 20670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20675msgid "visitors" 20676msgstr "" 20677 20678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20680msgctxt "FEMALE" 20681msgid "was born" 20682msgstr "è nata il" 20683 20684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20686msgctxt "MALE" 20687msgid "was born" 20688msgstr "è nato il" 20689 20690#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20691msgid "webtrees" 20692msgstr "" 20693 20694#: app/Services/MessageService.php:125 20695msgid "webtrees message" 20696msgstr "Messaggio di webtrees" 20697 20698#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20699msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20700msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20701 20702#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20703#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20704msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20705msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20706 20707#: app/Services/MessageService.php:226 20708msgid "webtrees sends emails with no storage" 20709msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20710 20711#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20712msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20713msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 20714 20715#: app/Services/RelationshipService.php:388 20716msgid "wife" 20717msgstr "moglie" 20718 20719#. I18N: Name of a theme. 20720#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20721msgid "xenea" 20722msgstr "xenea" 20723 20724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20725msgid "years" 20726msgstr "anni" 20727 20728#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20729#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20730#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20731#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20733#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20734#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20735#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20736#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20744#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20745#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20746#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20747#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20748#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20749#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20750#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20751#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20752#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20753#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20754#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20755#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20756#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20757#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20764msgid "yes" 20765msgstr "sì" 20766 20767#. I18N: [you should check that:] ... 20768#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20769msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20770msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20771 20772#: app/Services/RelationshipService.php:439 20773msgid "younger brother" 20774msgstr "fratello minore" 20775 20776#: app/Services/RelationshipService.php:481 20777msgid "younger sibling" 20778msgstr "fratello/sorella minore" 20779 20780#: app/Services/RelationshipService.php:460 20781msgid "younger sister" 20782msgstr "sorella minore" 20783 20784#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20785#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20786#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20787#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20788#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20789#, php-format 20790msgid "±%s year" 20791msgid_plural "±%s years" 20792msgstr[0] "±%s anno" 20793msgstr[1] "±%s anni" 20794 20795#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 20796#, php-format 20797msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20798msgstr "" 20799 20800#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20801#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20802#, php-format 20803msgid "“%s” has been deleted." 20804msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20805 20806#. I18N: Description of a “Data fix” module 20807#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20808msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20809msgstr "" 20810 20811#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20812#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20813#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20814msgid "…" 20815msgstr "…" 20816 20817#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20818#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054 20819#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20820#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20821msgctxt "Unknown given name" 20822msgid "…" 20823msgstr "…" 20824 20825#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20826#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20827#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20828#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20829#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20830msgctxt "Unknown surname" 20831msgid "…" 20832msgstr "…" 20833 20834#~ msgid " per gender" 20835#~ msgstr " per sesso" 20836 20837#~ msgid " per time period" 20838#~ msgstr " per periodo di tempo" 20839 20840#, php-format 20841#~ msgid "#%s" 20842#~ msgstr "n° %s" 20843 20844#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20845#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20846#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20847#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20848 20849#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20850#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20851#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20852#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20853 20854#~ msgid "%s day ago" 20855#~ msgid_plural "%s days ago" 20856#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20857#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20858 20859#~ msgid "%s hour ago" 20860#~ msgid_plural "%s hours ago" 20861#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20862#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20863 20864#~ msgid "%s individual is private." 20865#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20866#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20867#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20868 20869#, php-format 20870#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20871#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20872#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 20873#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 20874 20875#, php-format 20876#~ msgid "%s individual with events in %s" 20877#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20878#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 20879#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 20880 20881#, php-format 20882#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20883#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20884#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 20885#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 20886 20887#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20888#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20889 20890#, php-format 20891#~ msgid "%s location has been imported." 20892#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20893#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 20894#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 20895 20896#~ msgid "%s minute ago" 20897#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20898#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20899#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20900 20901#~ msgid "%s month ago" 20902#~ msgid_plural "%s months ago" 20903#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20904#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20905 20906#~ msgid "%s second ago" 20907#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20908#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20909#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20910 20911#~ msgid "%s year ago" 20912#~ msgid_plural "%s years ago" 20913#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20914#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20915 20916#, php-format 20917#~ msgid "(aged less than %s)" 20918#~ msgstr "(all’età di meno di %s)" 20919 20920#, php-format 20921#~ msgid "(aged more than %s)" 20922#~ msgstr "(all’età di più di %s)" 20923 20924#~ msgid "(in childhood)" 20925#~ msgstr "(da piccolo)" 20926 20927#~ msgid "(in infancy)" 20928#~ msgstr "(da neonato)" 20929 20930#~ msgid "(stillborn)" 20931#~ msgstr "(nato morto)" 20932 20933#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20934#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20935 20936#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20937#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 20938 20939#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20940#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20941 20942#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20943#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 20944 20945#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20946#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 20947 20948#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20949#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 20950 20951#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20952#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 20953 20954#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20955#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 20956 20957#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20958#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 20959 20960#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20961#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 20962 20963#~ msgid "A.M." 20964#~ msgstr "A.M." 20965 20966#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20967#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20968 20969#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20970#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20971 20972#~ msgid "Acadia" 20973#~ msgstr "Acadia" 20974 20975#~ msgid "Add a blank row" 20976#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 20977 20978#~ msgid "Add a brother or sister" 20979#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 20980 20981#~ msgid "Add a child to this family" 20982#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 20983 20984#~ msgid "Add a geographic location" 20985#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 20986 20987#~ msgid "Add a husband to this family" 20988#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 20989 20990#~ msgid "Add a restriction" 20991#~ msgstr "Aggiungi una restrizione" 20992 20993#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20994#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 20995 20996#~ msgid "Add a shared note" 20997#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 20998 20999#~ msgid "Add a son or daughter" 21000#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 21001 21002#~ msgid "Add a wife to this family" 21003#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 21004 21005#~ msgid "Add an associate" 21006#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 21007 21008#~ msgid "Add an event" 21009#~ msgstr "Aggiungi un evento" 21010 21011#~ msgid "Add another individual to the chart" 21012#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 21013 21014#~ msgid "Add links" 21015#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 21016 21017#~ msgid "Add married names" 21018#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali" 21019 21020#~ msgid "Add missing married names" 21021#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 21022 21023#~ msgid "Add to favorites" 21024#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 21025 21026#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21027#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 21028 21029#~ msgctxt "FEMALE" 21030#~ msgid "Adopted by both parents" 21031#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 21032 21033#~ msgctxt "MALE" 21034#~ msgid "Adopted by both parents" 21035#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 21036 21037#~ msgctxt "FEMALE" 21038#~ msgid "Adopted by father" 21039#~ msgstr "Adottata dal padre" 21040 21041#~ msgctxt "MALE" 21042#~ msgid "Adopted by father" 21043#~ msgstr "Adottato dal padre" 21044 21045#~ msgctxt "FEMALE" 21046#~ msgid "Adopted by mother" 21047#~ msgstr "Adottata dalla madre" 21048 21049#~ msgctxt "MALE" 21050#~ msgid "Adopted by mother" 21051#~ msgstr "Adottato dalla madre" 21052 21053#~ msgid "Advanced" 21054#~ msgstr "Avanzate" 21055 21056#~ msgid "Advanced fact preferences" 21057#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 21058 21059#~ msgid "Advanced name facts" 21060#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 21061 21062#~ msgid "Advanced place name facts" 21063#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 21064 21065#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21066#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 21067 21068#~ msgid "Age of item" 21069#~ msgstr "Età della voce" 21070 21071#~ msgid "Age related to birth year" 21072#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 21073 21074#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21075#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 21076 21077#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21078#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 21079 21080#~ msgid "All family facts" 21081#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 21082 21083#~ msgid "All files have read and write permission." 21084#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 21085 21086#~ msgid "All individual facts" 21087#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone" 21088 21089#~ msgid "All repository facts" 21090#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 21091 21092#~ msgid "All source facts" 21093#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 21094 21095#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21096#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 21097 21098#~ msgctxt "FEMALE" 21099#~ msgid "Also known as" 21100#~ msgstr "Conosciuta come" 21101 21102#~ msgctxt "MALE" 21103#~ msgid "Also known as" 21104#~ msgstr "Conosciuto come" 21105 21106#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21107#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 21108 21109#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21110#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 21111 21112#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21113#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 21114 21115#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21116#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 21117 21118#~ msgid "An unknown error occurred" 21119#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 21120 21121#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21122#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 21123 21124#~ msgid "Approval of account at %s" 21125#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 21126 21127#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21128#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 21129 21130#~ msgid "Associates" 21131#~ msgstr "Associati" 21132 21133#, fuzzy 21134#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21135#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 21136 21137#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21138#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 21139 21140#~ msgid "Available blocks" 21141#~ msgstr "Riquadri disponibili" 21142 21143#~ msgid "Basic" 21144#~ msgstr "Base" 21145 21146#~ msgid "Bearing" 21147#~ msgstr "Azimut" 21148 21149#~ msgid "Body" 21150#~ msgstr "Messaggio" 21151 21152#~ msgid "Booklet" 21153#~ msgstr "Libretto" 21154 21155#~ msgid "Brit milah of a brother" 21156#~ msgstr "Brit milah di un fratello" 21157 21158#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21159#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21160 21161#~ msgctxt "daughter’s son" 21162#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21163#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21164 21165#~ msgctxt "son’s son" 21166#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21167#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21168 21169#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21170#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro" 21171 21172#~ msgid "Brit milah of a son" 21173#~ msgstr "Brit milah di un figlio" 21174 21175#~ msgid "British West Indies" 21176#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 21177 21178#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21179#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 21180 21181#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21182#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 21183 21184#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21185#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 21186 21187#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21188#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21189#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 21190#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 21191 21192#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21193#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 21194 21195#, fuzzy 21196#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21197#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 21198 21199#~ msgid "Cannot create" 21200#~ msgstr "Impossibile creare" 21201 21202#~ msgid "Cape Colony" 21203#~ msgstr "Colonia del Capo" 21204 21205#~ msgid "Catalonia" 21206#~ msgstr "Catalogna" 21207 21208#~ msgid "Caution!" 21209#~ msgstr "Attenzione!" 21210 21211#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21212#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21213 21214#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21215#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21216 21217#~ msgid "Cemeteries" 21218#~ msgstr "Cimiteri" 21219 21220#~ msgid "Center map here" 21221#~ msgstr "Centra qui la mappa" 21222 21223#~ msgid "Change" 21224#~ msgstr "Cambiare" 21225 21226#~ msgid "Change flag" 21227#~ msgstr "Cambia la bandiera" 21228 21229#~ msgid "Change language" 21230#~ msgstr "Modifica la lingua" 21231 21232#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21233#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 21234 21235#~ msgid "Channel Islands" 21236#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 21237 21238#~ msgid "Check file permissions…" 21239#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 21240 21241#~ msgid "Check for custom modules…" 21242#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 21243 21244#~ msgid "Check for custom themes…" 21245#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 21246 21247#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21248#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 21249 21250#~ msgid "Check the settings and try again." 21251#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 21252 21253#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21254#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 21255 21256#~ msgid "Choose: " 21257#~ msgstr "Scegli: " 21258 21259#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21260#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 21261 21262#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21263#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 21264 21265#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21266#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 21267 21268#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21269#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 21270 21271#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21272#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 21273 21274#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21275#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 21276 21277#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21278#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 21279 21280#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21281#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 21282 21283#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21284#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 21285 21286#~ msgid "Columns per page" 21287#~ msgstr "Colonne per pagina" 21288 21289#~ msgid "Concatenation" 21290#~ msgstr "Concatenazione" 21291 21292#~ msgid "Configure" 21293#~ msgstr "Configura" 21294 21295#~ msgid "Confirm password" 21296#~ msgstr "Conferma password" 21297 21298#~ msgid "Continue adding" 21299#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 21300 21301#~ msgid "Continued" 21302#~ msgstr "Ripreso" 21303 21304#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21305#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 21306 21307#~ msgid "Countries" 21308#~ msgstr "Nazioni" 21309 21310#~ msgid "Counts " 21311#~ msgstr "Conteggiati " 21312 21313#~ msgid "County" 21314#~ msgstr "Provincia/Contea" 21315 21316#~ msgid "Create a family" 21317#~ msgstr "Crea una famiglia" 21318 21319#~ msgid "Current" 21320#~ msgstr "Corrente" 21321 21322#~ msgid "Custom fact" 21323#~ msgstr "Fatto personalizzato" 21324 21325#~ msgid "Custom tags" 21326#~ msgstr "Tag personalizzati" 21327 21328#~ msgid "Custom theme" 21329#~ msgstr "Tema personalizzato" 21330 21331#~ msgid "Czechoslovakia" 21332#~ msgstr "Cecoslovacchia" 21333 21334#~ msgid "Database and table names" 21335#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 21336 21337#~ msgid "Default" 21338#~ msgstr "Predefinito" 21339 21340#~ msgid "Default map type" 21341#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 21342 21343#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21344#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 21345 21346#~ msgid "Default pedigree generations" 21347#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 21348 21349#~ msgid "Delete old files…" 21350#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 21351 21352#~ msgid "Delete temporary files…" 21353#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 21354 21355#~ msgid "Desired password" 21356#~ msgstr "Password desiderata" 21357 21358#~ msgid "Desired username" 21359#~ msgstr "Nome utente desiderato" 21360 21361#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21362#~ msgstr "Morto da neonato: esente" 21363 21364#~ msgid "Disable these modules" 21365#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 21366 21367#~ msgid "Disable these themes" 21368#~ msgstr "Disabilita questi temi" 21369 21370#~ msgid "Display all" 21371#~ msgstr "Mostra tutto" 21372 21373#~ msgid "Display map coordinates" 21374#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 21375 21376#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21377#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 21378 21379#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21380#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 21381 21382#~ msgid "Do not use maps" 21383#~ msgstr "Non usare le mappe" 21384 21385#~ msgid "Down" 21386#~ msgstr "Giù" 21387 21388#~ msgid "Download geographic data" 21389#~ msgstr "Scarica dati geografici" 21390 21391#~ msgid "Earliest birth year" 21392#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 21393 21394#~ msgid "Earliest death year" 21395#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 21396 21397#~ msgid "Edit media" 21398#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21399 21400#~ msgid "Edit the details" 21401#~ msgstr "Modifica dettagli" 21402 21403#~ msgid "Edit the media object" 21404#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21405 21406#~ msgid "Edit the note" 21407#~ msgstr "Modifica nota" 21408 21409#~ msgid "Edit the repository" 21410#~ msgstr "Modifica archivio" 21411 21412#~ msgid "Edit the source" 21413#~ msgstr "Modifica fonte" 21414 21415#~ msgid "Eire" 21416#~ msgstr "Irlanda" 21417 21418#~ msgid "Elevation" 21419#~ msgstr "Altitudine" 21420 21421#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21422#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 21423 21424#~ msgid "Embedded variable" 21425#~ msgstr "Variabile incorporata" 21426 21427#~ msgid "End IP address" 21428#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 21429 21430#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21431#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 21432 21433#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21434#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 21435 21436#~ msgid "Enter report values" 21437#~ msgstr "Inserire i valori del report" 21438 21439#~ msgid "Exact text" 21440#~ msgstr "Testo esatto" 21441 21442#~ msgid "FAQ position" 21443#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 21444 21445#~ msgid "FAQ visibility" 21446#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 21447 21448#~ msgid "Facts for repository records" 21449#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi" 21450 21451#~ msgid "Facts for source records" 21452#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti" 21453 21454#~ msgid "Family ID prefix" 21455#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 21456 21457#~ msgid "Family group information" 21458#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 21459 21460#~ msgid "Family list" 21461#~ msgstr "Lista famiglie" 21462 21463#~ msgid "File containing places (CSV)" 21464#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 21465 21466#~ msgid "Find a fact or event" 21467#~ msgstr "Cerca un fatto" 21468 21469#~ msgid "Find a family" 21470#~ msgstr "Cerca una famiglia" 21471 21472#~ msgid "Find a media object" 21473#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 21474 21475#~ msgid "Find a place" 21476#~ msgstr "Cerca un luogo" 21477 21478#~ msgid "Find a repository" 21479#~ msgstr "Cerca un archivio" 21480 21481#~ msgid "Find a shared note" 21482#~ msgstr "Cerca una nota" 21483 21484#~ msgid "Find an individual" 21485#~ msgstr "Cerca una persona" 21486 21487#, php-format 21488#~ msgid "Flag of %s" 21489#~ msgstr "Bandiera di %s" 21490 21491#~ msgid "From" 21492#~ msgstr "Dal" 21493 21494#~ msgid "Gender icon on charts" 21495#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 21496 21497#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21498#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 21499 21500#~ msgid "Google Street View™" 21501#~ msgstr "Google Street View™" 21502 21503#~ msgid "Google™ maps preferences" 21504#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps" 21505 21506#~ msgid "Grandparents" 21507#~ msgstr "Nonni" 21508 21509#~ msgid "Head of household" 21510#~ msgstr "Capo-famiglia" 21511 21512#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21513#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 21514 21515#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21516#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 21517 21518#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21519#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 21520 21521#~ msgid "Highest population" 21522#~ msgstr "Popolazione più alta" 21523 21524#~ msgid "Historical facts" 21525#~ msgstr "Fatti storici" 21526 21527#~ msgid "House" 21528#~ msgstr "Casa" 21529 21530#~ msgid "Hybrid" 21531#~ msgstr "Ibrida" 21532 21533#~ msgid "Icon" 21534#~ msgstr "Icona" 21535 21536#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21537#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 21538 21539#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21540#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 21541 21542#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21543#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 21544 21545#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21546#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 21547 21548#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21549#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 21550 21551#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21552#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 21553 21554#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21555#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 21556 21557#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21558#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 21559 21560#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21561#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 21562 21563#~ msgid "Import all places from a family tree" 21564#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 21565 21566#~ msgid "Instructions for Google mail" 21567#~ msgstr "Istruzioni per Google mail" 21568 21569#~ msgid "Interred" 21570#~ msgstr "Sotterrato" 21571 21572#~ msgctxt "FEMALE" 21573#~ msgid "Interred" 21574#~ msgstr "Sotterrata" 21575 21576#~ msgctxt "MALE" 21577#~ msgid "Interred" 21578#~ msgstr "Sotterrato" 21579 21580#~ msgid "LDS temple" 21581#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 21582 21583#~ msgid "Left" 21584#~ msgstr "Sinistra" 21585 21586#~ msgid "Level" 21587#~ msgstr "Livello" 21588 21589#~ msgid "Linked database ID" 21590#~ msgstr "Identificativo Database collegato" 21591 21592#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21593#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 21594 21595#~ msgid "Lost password request" 21596#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 21597 21598#~ msgid "Main section blocks" 21599#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 21600 21601#~ msgid "Manage family trees " 21602#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 21603 21604#~ msgid "Manage the links" 21605#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 21606 21607#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21608#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 21609 21610#~ msgid "Map provider" 21611#~ msgstr "Fornitore delle mappe" 21612 21613#~ msgid "Marriage status" 21614#~ msgstr "Stato coniugale" 21615 21616#~ msgid "Married surname" 21617#~ msgstr "Cognome coniugale" 21618 21619#~ msgid "Medical condition" 21620#~ msgstr "Stato di salute" 21621 21622#~ msgid "More news articles" 21623#~ msgstr "Più notizie" 21624 21625#~ msgid "Move left" 21626#~ msgstr "Sinistra" 21627 21628#~ msgid "Move right" 21629#~ msgstr "Destra" 21630 21631#~ msgctxt "FEMALE" 21632#~ msgid "Never married" 21633#~ msgstr "Mai sposata" 21634 21635#~ msgctxt "MALE" 21636#~ msgid "Never married" 21637#~ msgstr "Mai sposato" 21638 21639#~ msgid "No mappable items" 21640#~ msgstr "Elementi non mappabili" 21641 21642#~ msgid "No places have been found." 21643#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 21644 21645#~ msgctxt "FEMALE" 21646#~ msgid "Not married" 21647#~ msgstr "Non sposata" 21648 21649#~ msgctxt "MALE" 21650#~ msgid "Not married" 21651#~ msgstr "Non sposato" 21652 21653#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21654#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 21655 21656#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21657#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 21658 21659#~ msgid "Phonetic" 21660#~ msgstr "Fonetico" 21661 21662#~ msgid "Phonetic title" 21663#~ msgstr "Titolo fonetico" 21664 21665#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21666#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 21667 21668#~ msgid "Quick repository facts" 21669#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 21670 21671#~ msgid "Quick source facts" 21672#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 21673 21674#~ msgid "Rada" 21675#~ msgstr "Rada" 21676 21677#~ msgctxt "FEMALE" 21678#~ msgid "Religious name" 21679#~ msgstr "Nome religioso" 21680 21681#~ msgctxt "MALE" 21682#~ msgid "Religious name" 21683#~ msgstr "Nome religioso" 21684 21685#~ msgid "Reset to initial map state" 21686#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa" 21687 21688#~ msgid "Right" 21689#~ msgstr "Destra" 21690 21691#~ msgid "Right section blocks" 21692#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 21693 21694#~ msgid "Romanized title" 21695#~ msgstr "Titolo romanizzato" 21696 21697#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21698#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 21699 21700#~ msgid "Short version" 21701#~ msgstr "Versione breve" 21702 21703#~ msgid "Show counts before or after name" 21704#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 21705 21706#~ msgid "Spouse census date" 21707#~ msgstr "Data di censimento del coniuge" 21708 21709#~ msgid "Spouse census place" 21710#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 21711 21712#~ msgid "Spouse note" 21713#~ msgstr "Note sul coniuge" 21714 21715#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21716#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 21717 21718#, php-format 21719#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21720#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 21721 21722#~ msgid "The following places have been changed:" 21723#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 21724 21725#~ msgid "The following places would be changed:" 21726#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 21727 21728#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21729#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21730 21731#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21732#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21733 21734#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21735#~ msgstr "Record copiato negli appunti." 21736 21737#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21738#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 21739 21740#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21741#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 21742 21743#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21744#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 21745 21746#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21747#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 21748 21749#~ msgid "Theme menu" 21750#~ msgstr "Menu del tema" 21751 21752#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21753#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 21754 21755#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21756#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 21757 21758#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21759#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21760 21761#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 21762#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 21763 21764#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 21765#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 21766 21767#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21768#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21769 21770#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21771#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 21772 21773#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21774#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 21775 21776#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 21777#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 21778 21779#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21780#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 21781 21782#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 21783#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 21784 21785#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 21786#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 21787 21788#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 21789#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 21790 21791#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21792#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 21793 21794#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21795#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 21796 21797#, php-format 21798#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21799#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 21800 21801#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21802#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 21803 21804#, php-format 21805#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21806#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 21807 21808#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21809#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 21810 21811#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21812#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 21813 21814#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21815#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 21816 21817#, php-format 21818#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21819#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 21820 21821#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21822#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 21823 21824#, php-format 21825#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21826#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 21827 21828#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21829#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 21830 21831#~ msgid "Title in Hebrew" 21832#~ msgstr "Titolo in ebraico" 21833 21834#~ msgid "To" 21835#~ msgstr "Al" 21836 21837#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21838#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 21839 21840#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21841#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 21842 21843#, php-format 21844#~ msgid "Total families: %s" 21845#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 21846 21847#, php-format 21848#~ msgid "Total individuals: %s" 21849#~ msgstr "Totale persone: %s" 21850 21851#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21852#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 21853 21854#~ msgid "Unique family facts" 21855#~ msgstr "Fatti unici di famiglia" 21856 21857#~ msgid "Unique individual facts" 21858#~ msgstr "Fatti unici per le persone" 21859 21860#~ msgid "Unique repository facts" 21861#~ msgstr "Fatti unici degli archivi" 21862 21863#~ msgid "Unique source facts" 21864#~ msgstr "Fatti unici delle fonti" 21865 21866#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 21867#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 21868 21869#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 21870#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 21871 21872#~ msgid "User preferences" 21873#~ msgstr "Impostazioni utente" 21874 21875#~ msgid "View" 21876#~ msgstr "Visualizza" 21877 21878#~ msgid "Whole words only" 21879#~ msgstr "Solo parole intere" 21880 21881#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 21882#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 21883 21884#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 21885#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 21886 21887#~ msgid "Wildcards" 21888#~ msgstr "Caratteri jolly" 21889 21890#~ msgid "Year input box" 21891#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 21892 21893#~ msgid "Yes" 21894#~ msgstr "Sì" 21895 21896#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 21897#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 21898 21899#~ msgid "Zoom level" 21900#~ msgstr "Livello di zoom" 21901 21902#~ msgctxt "FEMALE" 21903#~ msgid "adopted name" 21904#~ msgstr "nome da adottata" 21905 21906#~ msgctxt "MALE" 21907#~ msgid "adopted name" 21908#~ msgstr "nome da adottato" 21909 21910#~ msgid "adoption" 21911#~ msgstr "adozione" 21912 21913#~ msgid "after" 21914#~ msgstr "dopo" 21915 21916#~ msgctxt "FEMALE" 21917#~ msgid "also known as" 21918#~ msgstr "conosciuta come" 21919 21920#~ msgctxt "MALE" 21921#~ msgid "also known as" 21922#~ msgstr "conosciuto come" 21923 21924#~ msgid "before" 21925#~ msgstr "prima" 21926 21927#~ msgid "birth" 21928#~ msgstr "nascita" 21929 21930#~ msgctxt "FEMALE" 21931#~ msgid "birth name" 21932#~ msgstr "nome alla nascita" 21933 21934#~ msgctxt "MALE" 21935#~ msgid "birth name" 21936#~ msgstr "nome alla nascita" 21937 21938#~ msgid "burial" 21939#~ msgstr "sepoltura" 21940 21941#~ msgid "by" 21942#~ msgstr "Ultima modifica di" 21943 21944#~ msgid "census added" 21945#~ msgstr "censimento aggiunto" 21946 21947#~ msgctxt "FEMALE" 21948#~ msgid "change of name" 21949#~ msgstr "cambiamento di nome" 21950 21951#~ msgctxt "MALE" 21952#~ msgid "change of name" 21953#~ msgstr "cambiamento di nome" 21954 21955#~ msgid "death" 21956#~ msgstr "morte" 21957 21958#~ msgctxt "FEMALE" 21959#~ msgid "estate name" 21960#~ msgstr "nome topografico" 21961 21962#~ msgctxt "MALE" 21963#~ msgid "estate name" 21964#~ msgstr "nome topografico" 21965 21966#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 21967#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 21968 21969#~ msgctxt "FEMALE" 21970#~ msgid "immigration name" 21971#~ msgstr "nome per immigrazione" 21972 21973#~ msgctxt "MALE" 21974#~ msgid "immigration name" 21975#~ msgstr "nome per immigrazione" 21976 21977#~ msgid "import" 21978#~ msgstr "importa" 21979 21980#~ msgid "marriage" 21981#~ msgstr "matrimonio" 21982 21983#~ msgctxt "FEMALE" 21984#~ msgid "married name" 21985#~ msgstr "nome da sposata" 21986 21987#~ msgctxt "MALE" 21988#~ msgid "married name" 21989#~ msgstr "nome da sposato" 21990 21991#~ msgid "preview" 21992#~ msgstr "Anteprima" 21993 21994#~ msgctxt "FEMALE" 21995#~ msgid "religious name" 21996#~ msgstr "nome religioso" 21997 21998#~ msgctxt "MALE" 21999#~ msgid "religious name" 22000#~ msgstr "nome religioso" 22001 22002#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22003#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 22004 22005#~ msgid "webtrees reply address" 22006#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 22007 22008#, php-format 22009#~ msgid "“%s”" 22010#~ msgstr "«%s»" 22011