xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision e22e42f733f4ab630c81dc26a61e9a5470ca33de)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-06-08 08:07+0000\n"
7"Last-Translator: Luca Bighi <luca74@email.it>\n"
8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
51msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2106
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
57msgstr "%1$s %2$s"
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Services/RelationshipService.php:2111
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed descending"
63msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
64
65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist"
78msgstr "%1$s non esiste"
79
80#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
82#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist."
85msgstr "%1$s non esiste."
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
91msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
92
93#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
95#, php-format
96msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
97msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
98
99#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
101#, php-format
102msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
103msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
104msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
105msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
106
107#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
109#, php-format
110msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
111msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2364
115#, php-format
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%2$s %1$sº"
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Services/RelationshipService.php:2342
121#, php-format
122msgctxt "FEMALE"
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%2$s %1$sª"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Services/RelationshipService.php:2319
128#, php-format
129msgctxt "MALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%2$s %1$sº"
132
133#. I18N: image dimensions, width × height
134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
135#, php-format
136msgid "%1$s × %2$s pixels"
137msgstr "%1$s × %2$s pixel"
138
139#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
140#: app/Elements/AbstractElement.php:207
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr ""
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2132
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:623
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G.%i.%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:263
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s a.C."
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
174#: app/Services/MediaFileService.php:91
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s e suoi antenati"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s e suoi antenati"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s e i loro figli"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s e loro discendenti"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
211msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:19
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s figlio"
222msgstr[1] "%s figli"
223
224#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s giorno"
231msgstr[1] "%s giorni"
232
233#: resources/views/calendar-list.phtml:23
234#, php-format
235msgid "%s family"
236msgid_plural "%s families"
237msgstr[0] "%s famiglia"
238msgstr[1] "%s famiglie"
239
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
242#, php-format
243msgid "%s family has been updated."
244msgid_plural "%s families have been updated."
245msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
246msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
247
248#: resources/views/admin/locations.phtml:109
249#, php-format
250msgid "%s family tree"
251msgid_plural "%s family trees"
252msgstr[0] "%s albero genealogico"
253msgstr[1] "%s alberi genealogici"
254
255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
257#, php-format
258msgid "%s grandchild"
259msgid_plural "%s grandchildren"
260msgstr[0] "%s nipote"
261msgstr[1] "%s nipoti"
262
263#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
265#: resources/views/calendar-list.phtml:18
266#, php-format
267msgid "%s individual"
268msgid_plural "%s individuals"
269msgstr[0] "%s persona"
270msgstr[1] "%s persone"
271
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
275#, php-format
276msgid "%s individual has been updated."
277msgid_plural "%s individuals have been updated."
278msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
279msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
280
281#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
282#, php-format
283msgid "%s message"
284msgid_plural "%s messages"
285msgstr[0] "%s messaggio"
286msgstr[1] "%s messaggi"
287
288#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
292#, php-format
293msgid "%s month"
294msgid_plural "%s months"
295msgstr[0] "%s mese"
296msgstr[1] "%s mesi"
297
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
299#, php-format
300msgid "%s note has been updated."
301msgid_plural "%s notes have been updated."
302msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
303msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
304
305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
306#: app/Services/RelationshipService.php:2079
307#, php-format
308msgid "%s once removed ascending"
309msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
310
311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
312#: app/Services/RelationshipService.php:2084
313#, php-format
314msgid "%s once removed descending"
315msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
316
317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
318#, php-format
319msgid "%s repository has been updated."
320msgid_plural "%s repositories have been updated."
321msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
322msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
323
324#. I18N: %s is a person's name
325#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
326#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
327#, php-format
328msgid "%s sent you the following message."
329msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
330
331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
332#, php-format
333msgid "%s signed-in user"
334msgid_plural "%s signed-in users"
335msgstr[0] "%s utente corrente"
336msgstr[1] "%s utenti correnti"
337
338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
339#, php-format
340msgid "%s source has been updated."
341msgid_plural "%s sources have been updated."
342msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
343msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Services/RelationshipService.php:2097
347#, php-format
348msgid "%s three times removed ascending"
349msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
350
351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
352#: app/Services/RelationshipService.php:2102
353#, php-format
354msgid "%s three times removed descending"
355msgstr "%s  tre volte rimosso discendente"
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2088
359#, php-format
360msgid "%s twice removed ascending"
361msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2093
365#, php-format
366msgid "%s twice removed descending"
367msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
368
369#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
370#, php-format
371msgid "%s week"
372msgid_plural "%s weeks"
373msgstr[0] "%s settimana"
374msgstr[1] "%s settimane"
375
376#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
382#, php-format
383msgid "%s year"
384msgid_plural "%s years"
385msgstr[0] "%s anno"
386msgstr[1] "%s anni"
387
388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
390#, php-format
391msgid "%s year anniversary"
392msgstr "%s anni d’anniversario"
393
394#: app/Services/RelationshipService.php:2282
395#, php-format
396msgid "%s × cousin"
397msgstr "cugino/a di %s° grado"
398
399#: app/Services/RelationshipService.php:2246
400#, php-format
401msgctxt "FEMALE"
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "cugina di %s° grado"
404
405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
406#: app/Services/RelationshipService.php:2209
407#, php-format
408msgctxt "MALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "cugino di %s° grado"
411
412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
413#: app/Date/JulianDate.php:98
414#, php-format
415msgid "%s&nbsp;BCE"
416msgstr "%s&nbsp;a.C."
417
418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
420#, php-format
421msgid "%s&nbsp;CE"
422msgstr "%s&nbsp;d.C."
423
424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
426#, php-format
427msgid "%s+"
428msgstr "%s+"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
431#, php-format
432msgid "%s, her ancestors and their families"
433msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
436#, php-format
437msgid "%s, her parents and siblings"
438msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and children"
443msgstr "%s, suoi mariti e figli"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
446#, php-format
447msgid "%s, her spouses and descendants"
448msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
451#, php-format
452msgid "%s, his ancestors and their families"
453msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
456#, php-format
457msgid "%s, his parents and siblings"
458msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and children"
463msgstr "%s, sue mogli e figli"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
466#, php-format
467msgid "%s, his spouses and descendants"
468msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
469
470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
473msgid "&lt;select&gt;"
474msgstr "&lt;seleziona&gt;"
475
476#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
477#, php-format
478msgid "(%s after death)"
479msgstr "(%s dopo la morte)"
480
481#. I18N: The current age of a living individual
482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
483#, php-format
484msgid "(age %s)"
485msgstr "(età %s)"
486
487#. I18N: The age of an individual at a given date
488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
489#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
491#, php-format
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(all’età di %s)"
494
495#. I18N: The age of an individual at a given date
496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
497#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
499#, php-format
500msgctxt "Female"
501msgid "(aged %s)"
502msgstr ""
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
508#, php-format
509msgctxt "Male"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr ""
512
513#. I18N: %s is a number
514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
515#, php-format
516msgid "(filtered from %s total entries)"
517msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
518
519#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
520msgid "(on the date of death)"
521msgstr "(alla data di morte)"
522
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:336
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "X"
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "XI"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "XII"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "XIII"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "XIV"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "XV"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "XVI"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "XVII"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "XVIII"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "XIX"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "I"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "XX"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "XXI"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "II"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "III"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "IV"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "V"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "VI"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "VII"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "VIII"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "IX"
632
633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<tema predefinito>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:26
639msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
640msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
641
642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
643#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
647#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651
652#. I18N: URL = web address
653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
654msgid "A URL"
655msgstr "Un URL"
656
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
661
662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
665msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
666
667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
670msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
671
672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
675msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
676
677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
679msgid "A chart of an individual’s ancestors."
680msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
681
682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
684msgid "A chart of an individual’s descendants."
685msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
686
687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
688#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
689msgid "A chart of individuals’ lifespans."
690msgstr "Un grafico della vita delle persone."
691
692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
694msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
695
696#. I18N: Description of a “Data fix” module
697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
699msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
700
701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
702#: app/Module/FanChartModule.php:130
703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
704msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
705
706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
711msgid "A file on the server"
712msgstr "File sul server"
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
719msgid "A file on your computer"
720msgstr "File sul tuo computer"
721
722#. I18N: Description of the “My page” module
723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
724msgid "A greeting message and useful links for a user."
725msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
726
727#. I18N: Description of the “Home page” module
728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
729msgid "A greeting message for site visitors."
730msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
731
732#. I18N: Description of the “Contact information” module
733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
734msgid "A link to the site contacts."
735msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
736
737#. I18N: Description of the “webtrees” module
738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
739msgid "A link to the webtrees home page."
740msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
741
742#. I18N: Description of the “Branches” module
743#: app/Module/BranchesListModule.php:115
744msgid "A list of branches of a family."
745msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
746
747#. I18N: Description of the “Pending changes” module
748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
750msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
751
752#. I18N: Description of the “Families” module
753#: app/Module/FamilyListModule.php:57
754msgid "A list of families."
755msgstr "Elenco di famiglie."
756
757#. I18N: Description of the “FAQ” module
758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
759msgid "A list of frequently asked questions and answers."
760msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
761
762#. I18N: Description of the “Individuals” module
763#: app/Module/IndividualListModule.php:110
764msgid "A list of individuals."
765msgstr "Elenco delle persone."
766
767#. I18N: Description of the “Locations” module
768#: app/Module/LocationListModule.php:84
769msgid "A list of locations."
770msgstr ""
771
772#. I18N: Description of the “Media objects” module
773#: app/Module/MediaListModule.php:93
774msgid "A list of media objects."
775msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
776
777#. I18N: Description of the “Recent changes” module
778#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
779msgid "A list of records that have been updated recently."
780msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
781
782#. I18N: Description of the “Repositories” module
783#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
784msgid "A list of repositories."
785msgstr "Elenco degli archivi."
786
787#. I18N: Description of the “Shared notes” module
788#: app/Module/NoteListModule.php:81
789msgid "A list of shared notes."
790msgstr "Elenco delle note condivise."
791
792#. I18N: Description of the “Sources” module
793#: app/Module/SourceListModule.php:83
794msgid "A list of sources."
795msgstr "Elenco delle fonti."
796
797#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
798#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
799msgid "A list of submitters."
800msgstr ""
801
802#. I18N: Description of “Research tasks” module
803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
804msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
805msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
806
807#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
808#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
809msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
810msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
811
812#. I18N: Description of the “On this day” module
813#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
814msgid "A list of the anniversaries that occur today."
815msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
816
817#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
819msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
820msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
821
822#. I18N: Description of the “Top given names” module
823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
824msgid "A list of the most popular given names."
825msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
826
827#. I18N: Description of the “Top surnames” module
828#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
829msgid "A list of the most popular surnames."
830msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
831
832#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
833#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
834msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
835msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
836
837#. I18N: Description of the “Who is online” module
838#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
839msgid "A list of users and visitors who are currently online."
840msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
841
842#: resources/views/help/media-object.phtml:8
843msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
844msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
845
846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
849#, php-format
850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
851msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
852
853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
856msgid "A new version of webtrees is available."
857msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
858
859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
860#, php-format
861msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
862msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
863
864#. I18N: Description of the “Journal” module
865#: app/Module/UserJournalModule.php:66
866msgid "A private area to record notes or keep a journal."
867msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
868
869#. I18N: %s is a server name/URL
870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
872#, php-format
873msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
874msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
875
876#. I18N: Description of the “Pedigree” module
877#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
880msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
881
882#. I18N: Description of the “Ancestors” module
883#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
885msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
886msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
887
888#. I18N: Description of the “Descendants” module
889#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
892msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
893
894#. I18N: Description of the “Individual” module
895#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
897msgid "A report of an individual’s details."
898msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
899
900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
901msgid "A report of facts which are supported by a given source."
902msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
903
904#. I18N: Description of the “Family” module
905#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
907msgid "A report of family members and their details."
908msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
909
910#. I18N: Description of the “Deaths” module
911#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
913msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
914
915#. I18N: Description of the “Occupations” module
916#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who had a given occupation."
919msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
920
921#. I18N: Description of the “Births” module
922#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
924msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
925
926#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
927#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
930msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
931
932#. I18N: Description of the “Marriages” module
933#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
936msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
937
938#. I18N: Description of the “Changes” module
939#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
940#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
941msgid "A report of recent and pending changes."
942msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
943
944#. I18N: Description of the “Related families”
945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
947msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
948msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
949
950#. I18N: Description of the “Related individuals” module
951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
953msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
954msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
955
956#. I18N: Description of the “Source” module
957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
958msgid "A report of the information provided by a source."
959msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
960
961#. I18N: Description of the “Missing data”
962#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
964msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
965msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
966
967#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
968#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
970msgid "A report of vital records for a given date or place."
971msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
972
973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
974msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
975msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
976
977#. I18N: Description of the “Family navigator” module
978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
979msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
980msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
981
982#. I18N: Description of the “Extra information” module
983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
984msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
985msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
986
987#. I18N: Description of the “Descendants” module
988#: app/Module/DescendancyModule.php:73
989msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
990msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
991
992#. I18N: Description of the “Families” module
993#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
994msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
995msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
996
997#. I18N: Description of the “Facts and events” module
998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
999msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1000msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
1001
1002#. I18N: Description of the “Media” module
1003#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1004msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1005msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
1006
1007#. I18N: Description of the “Notes” module
1008#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1009msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1010msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1011
1012#. I18N: Description of the “Sources” module
1013#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1014msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1015msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1016
1017#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1018#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1019msgid "A timeline displaying individual events."
1020msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1021
1022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1023msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1024msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1025
1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1042msgctxt "paper size"
1043msgid "A3"
1044msgstr "A3"
1045
1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1062msgctxt "paper size"
1063msgid "A4"
1064msgstr "A4"
1065
1066#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1071#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1072msgid "API key"
1073msgstr "chiave API"
1074
1075#. I18N: Location of an LDS church temple
1076#: app/Elements/TempleCode.php:53
1077msgid "Aba, Nigeria"
1078msgstr "Aba, Nigeria"
1079
1080#: app/Date/JalaliDate.php:266
1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:139
1087msgctxt "GENITIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:229
1093msgctxt "INSTRUMENTAL"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:184
1099msgctxt "LOCATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:94
1105msgctxt "NOMINATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "aban"
1108
1109#. I18N: A configuration setting
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1113msgid "Abbreviate place names"
1114msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1115
1116#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1117#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1118#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1119#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1120#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1121msgid "Abbreviation"
1122msgstr "Abbreviazione"
1123
1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1126msgid "Accept"
1127msgstr "Accetta"
1128
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1130msgid "Accept all changes"
1131msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1132
1133#: resources/views/admin/components.phtml:42
1134#: resources/views/admin/components.phtml:105
1135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1136msgid "Access level"
1137msgstr "Livello di accesso"
1138
1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1140msgid "Access to family trees"
1141msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1142
1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1144msgid "Account approval and email verification"
1145msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1146
1147#. I18N: Location of an LDS church temple
1148#: app/Elements/TempleCode.php:54
1149msgid "Accra, Ghana"
1150msgstr "Accra, Ghana"
1151
1152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1153msgid "Action"
1154msgstr "Azione"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:190
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Adar"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:294
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "Adar"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:242
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "Adar"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:138
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Adar"
1178msgstr "Adar"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:188
1182msgctxt "GENITIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Adar I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:292
1188msgctxt "INSTRUMENTAL"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "Adar I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:240
1194msgctxt "LOCATIVE"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "Adar I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:136
1200msgctxt "NOMINATIVE"
1201msgid "Adar I"
1202msgstr "Adar I"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:208
1206msgctxt "GENITIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Adar II"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:312
1212msgctxt "INSTRUMENTAL"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "Adar II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:260
1218msgctxt "LOCATIVE"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "Adar II"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:156
1224msgctxt "NOMINATIVE"
1225msgid "Adar II"
1226msgstr "Adar II"
1227
1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1229#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1230msgid "Add"
1231msgstr "Aggiungi"
1232
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1241#, php-format
1242msgid "Add %s to the clippings cart"
1243msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1244
1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1246msgid "Add a brother"
1247msgstr "Aggiungi un fratello"
1248
1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85
1250#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1252msgid "Add a child"
1253msgstr "Aggiungi un/a figlio/a"
1254
1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92
1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1257msgid "Add a child to create a one-parent family"
1258msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale"
1259
1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84
1261#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1263msgid "Add a daughter"
1264msgstr "Aggiungi una figlia"
1265
1266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1267#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1268#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1269msgid "Add a fact"
1270msgstr "Aggiungi un fatto"
1271
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84
1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1276msgid "Add a father"
1277msgstr "Aggiungi un padre"
1278
1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1281msgid "Add a favorite"
1282msgstr "Aggiungi un preferito"
1283
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92
1285#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92
1286#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1287#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1290msgid "Add a husband"
1291msgstr "Aggiungi un marito"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1295msgid "Add a husband using an existing individual"
1296msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1297
1298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1299msgid "Add a journal entry"
1300msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1301
1302#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1303#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1304#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1305msgid "Add a media file"
1306msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1307
1308#: resources/views/family-page.phtml:71
1309#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1311msgid "Add a media object"
1312msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1313
1314#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82
1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1316#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1317#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1318msgid "Add a mother"
1319msgstr "Aggiungi una madre"
1320
1321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1322msgid "Add a name"
1323msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1324
1325#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1326msgid "Add a news article"
1327msgstr "Aggiungi una notizia"
1328
1329#: resources/views/family-page.phtml:59
1330#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1331msgid "Add a note"
1332msgstr "Aggiungi una nota"
1333
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1335msgid "Add a sibling"
1336msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto"
1337
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1339msgid "Add a sister"
1340msgstr "Aggiungi una sorella"
1341
1342#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83
1343#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1345msgid "Add a son"
1346msgstr "Aggiungi un figlio"
1347
1348#: resources/views/family-page.phtml:83
1349#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1350msgid "Add a source citation"
1351msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93
1354msgid "Add a spouse"
1355msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
1356
1357#: app/Module/StoriesModule.php:299
1358#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1359#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1360msgid "Add a story"
1361msgstr "Aggiungi una cronaca"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1365msgid "Add a user"
1366msgstr "Aggiungi un utente"
1367
1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90
1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91
1370#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1371#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1374msgid "Add a wife"
1375msgstr "Aggiungi una moglie"
1376
1377#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1379msgid "Add a wife using an existing individual"
1380msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1381
1382#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1383#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1384#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1385msgid "Add an FAQ"
1386msgstr "Aggiungi una FAQ"
1387
1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1389msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1390msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1391
1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1393msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1394msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1395
1396#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1397msgid "Add from clipboard"
1398msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1399
1400#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1401msgid "Add historic events to an individual’s page."
1402msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1403
1404#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1405msgid "Add individuals"
1406msgstr "Aggiungi persone"
1407
1408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1409msgid "Add marriage details"
1410msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1411
1412#. I18N: Name of a module
1413#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1414msgid "Add missing death records"
1415msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1416
1417#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1418msgid "Add more blocks from the following list."
1419msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1420
1421#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1422msgid "Add more fields"
1423msgstr "Aggiungi più campi"
1424
1425#. I18N: Description of the “Stories” module
1426#: app/Module/StoriesModule.php:78
1427msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1428msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1429
1430#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1431msgid "Add new, and update existing records"
1432msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1433
1434#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1435msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1436msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1437
1438#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1439#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1440msgid "Add styling and scripts to every page."
1441msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1442
1443#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1444#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1445msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1446msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
1447
1448#. I18N: A configuration setting
1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1450msgid "Add to TITLE header tag"
1451msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1452
1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1455msgid "Add to the clippings cart"
1456msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1457
1458#. I18N: A configuration setting
1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1460msgid "Add unique identifiers"
1461msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1462
1463#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1464msgid "Add unlinked records"
1465msgstr "Aggiungi record scollegati"
1466
1467#. I18N: Description of the “HTML” module
1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1469msgid "Add your own text and graphics."
1470msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1471
1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1473msgid "Add/edit a journal/news entry"
1474msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1475
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1488msgid "Additional information"
1489msgstr ""
1490
1491#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1492#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1493#: app/Factories/ElementFactory.php:705
1494#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1495#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1496#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1497msgid "Address"
1498msgstr "Indirizzo"
1499
1500#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1502#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1503msgid "Address line 1"
1504msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1505
1506#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1509msgid "Address line 2"
1510msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1511
1512#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1513#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1514#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1515msgid "Address line 3"
1516msgstr ""
1517
1518#: resources/views/admin/tags.phtml:237
1519msgid "Addresses"
1520msgstr ""
1521
1522#. I18N: Location of an LDS church temple
1523#: app/Elements/TempleCode.php:55
1524msgid "Adelaide, Australia"
1525msgstr "Adelaide, Australia"
1526
1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1529msgid "Administrator"
1530msgstr "Amministratore"
1531
1532#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1533msgid "Administrator account"
1534msgstr "Utente amministratore"
1535
1536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1537msgid "Administrator comments on user"
1538msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1539
1540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1541msgid "Administrators"
1542msgstr "Amministratori"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1545msgctxt "Female pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adottata"
1548
1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1550msgctxt "Male pedigree"
1551msgid "Adopted"
1552msgstr "Adottato"
1553
1554#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1555msgctxt "Pedigree"
1556msgid "Adopted"
1557msgstr "Adottato/a"
1558
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1560msgid "Adopted by both parents"
1561msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1562
1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1565msgid "Adopted by father"
1566msgstr "Adottato dal padre"
1567
1568#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1569#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1570msgid "Adopted by mother"
1571msgstr "Adottato dalla madre"
1572
1573#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1574#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1575msgid "Adopted name"
1576msgstr ""
1577
1578#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1579msgid "Adoption"
1580msgstr "Adozione"
1581
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1583msgid "Adoption of a brother"
1584msgstr "Adozione di un fratello"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1587msgid "Adoption of a child"
1588msgstr "Adozione di un figlio"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1591msgid "Adoption of a daughter"
1592msgstr "Adozione di una figlia"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1597msgid "Adoption of a grandchild"
1598msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1605msgctxt "daughter’s daughter"
1606msgid "Adoption of a granddaughter"
1607msgstr "Adozione di una nipote"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1610msgctxt "son’s daughter"
1611msgid "Adoption of a granddaughter"
1612msgstr "Adozione di una nipote"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1619msgctxt "daughter’s son"
1620msgid "Adoption of a grandson"
1621msgstr "Adozione di un nipote"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1624msgctxt "son’s son"
1625msgid "Adoption of a grandson"
1626msgstr "Adozione di un nipote"
1627
1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1629msgid "Adoption of a half-brother"
1630msgstr "Adozione di un fratellastro"
1631
1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1633msgid "Adoption of a half-sibling"
1634msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1635
1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1637msgid "Adoption of a half-sister"
1638msgstr "Adozione di una sorellastra"
1639
1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1641msgid "Adoption of a sibling"
1642msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1643
1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1645msgid "Adoption of a sister"
1646msgstr "Adozione di una sorella"
1647
1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1649msgid "Adoption of a son"
1650msgstr "Adozione di un figlio"
1651
1652#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1653msgid "Adoptive parents"
1654msgstr ""
1655
1656#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1657msgid "Adult christening"
1658msgstr "Battesimo da adulto"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1661msgid "Advanced fact preferences"
1662msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1665msgid "Advanced name facts"
1666msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
1667
1668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1669msgid "Advanced place name facts"
1670msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
1671
1672#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1673#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1674msgid "Advanced search"
1675msgstr "Ricerca avanzata"
1676
1677#. I18N: Name of a country or state
1678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1679msgid "Afghanistan"
1680msgstr "Afghanistan"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1683msgid "Africa"
1684msgstr "Africa"
1685
1686#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1687msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1688msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1689
1690#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1691#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1692#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1693#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1699#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1700msgid "Age"
1701msgstr "Età"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1704msgid "Age at birth of child"
1705msgstr "Età alla nascita di figli"
1706
1707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1708msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1709msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1710
1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1712msgid "Age between husband and wife"
1713msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1714
1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1716msgid "Age between siblings"
1717msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1718
1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1720msgid "Age between wife and husband"
1721msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1722
1723#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1724msgid "Age difference"
1725msgstr "Differenza d’età"
1726
1727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1729msgid "Age in year of first marriage"
1730msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1731
1732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1733#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1736#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1737msgid "Age in year of marriage"
1738msgstr "Età al matrimonio"
1739
1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1743msgid "Age interval"
1744msgstr "Intervallo d'età"
1745
1746#. I18N: A configuration setting
1747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1748msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1749msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1750
1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1753msgid "Age related to death year"
1754msgstr "Età relativa all’anno di morte"
1755
1756#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1757#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1758msgid "Agency"
1759msgstr "Ente"
1760
1761#. I18N: Name of a country or state
1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1763msgid "Aland Islands"
1764msgstr "Isole Åland"
1765
1766#. I18N: Name of a country or state
1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1768msgid "Albania"
1769msgstr "Albania"
1770
1771#. I18N: Name of a module
1772#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1773msgid "Album"
1774msgstr "Album"
1775
1776#. I18N: Location of an LDS church temple
1777#: app/Elements/TempleCode.php:57
1778msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1779msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1780
1781#. I18N: Name of a country or state
1782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1783msgid "Algeria"
1784msgstr "Algeria"
1785
1786#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1787msgid "Alias"
1788msgstr "Pseudonimo"
1789
1790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1791msgid "Alive"
1792msgstr "In vita"
1793
1794#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1795#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1796#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1797#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1798#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1799#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1800#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1801#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1803#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1804#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1805#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1817msgid "All"
1818msgstr "Tutto"
1819
1820#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1822msgid "All facts and events"
1823msgstr "Fatti ed eventi"
1824
1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1826msgid "All family facts"
1827msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
1828
1829#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1830msgid "All fields must be completed."
1831msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1832
1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1834msgid "All individual facts"
1835msgstr "Tutti i fatti delle persone"
1836
1837#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1838#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1839msgid "All individuals"
1840msgstr "Tutte le persone"
1841
1842#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1843#: resources/views/admin/components.phtml:28
1844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1845msgid "All modules"
1846msgstr "Tutti i moduli"
1847
1848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1850msgid "All records"
1851msgstr "Tutti i record"
1852
1853#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1854#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1855msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1856msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1857
1858#. I18N: A configuration setting
1859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1860msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1861msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1862
1863#. I18N: A configuration setting
1864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1865msgid "Allow visitors to request a new user account"
1866msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1867
1868#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1869#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1870#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1871#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1872#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1873#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1874#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1875msgid "Also known as"
1876msgstr "Conosciuto come"
1877
1878#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1879#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1880msgid "Alternative place name"
1881msgstr ""
1882
1883#. I18N: Name of a country or state
1884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1885msgid "American Samoa"
1886msgstr "Samoa americane"
1887
1888#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1889#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1890msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1891msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1892
1893#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1894msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1895msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1896
1897#. I18N: Description of the “Album” module
1898#: app/Module/AlbumModule.php:53
1899msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1900msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1901
1902#. I18N: Description of the “Charts” module
1903#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1904msgid "An alternative way to display charts."
1905msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1906
1907#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1908#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1909msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1910msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1911
1912#. I18N: Description of the “Theme change” module
1913#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1914msgid "An alternative way to select a new theme."
1915msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1916
1917#. I18N: Description of the “Sign in” module
1918#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1919msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1920msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1921
1922#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1923#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1924msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1925msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1926
1927#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1928msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1929msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi."
1930
1931#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1932#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1933msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1934msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1935
1936#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1937#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1938msgid "An unexpected database error occurred."
1939msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1940
1941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1942msgid "An upgrade is available."
1943msgstr "Un aggiornamento è disponibile."
1944
1945#. I18N: Name of a module/report
1946#. I18N: Name of a module/chart
1947#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1950msgid "Ancestors"
1951msgstr "Antenati"
1952
1953#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1954msgid "Ancestors interest"
1955msgstr "Interesse per antenati"
1956
1957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1958msgid "Ancestors of "
1959msgstr "Antenati di "
1960
1961#. I18N: %s is an individual’s name
1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1963#, php-format
1964msgid "Ancestors of %s"
1965msgstr "Antenati di %s"
1966
1967#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1968msgid "Ancestral file number"
1969msgstr "Numero in Ancestral File"
1970
1971#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1972msgid "Ancestry PID"
1973msgstr ""
1974
1975#. I18N: Location of an LDS church temple
1976#: app/Elements/TempleCode.php:58
1977msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1978msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1982msgid "Andorra"
1983msgstr "Andorra"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1987msgid "Angola"
1988msgstr "Angola"
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1992msgid "Anguilla"
1993msgstr "Anguilla"
1994
1995#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1996#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1999#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
2000#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2001msgid "Anniversary"
2002msgstr "Anniversario"
2003
2004#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2005msgid "Anniversary calendar"
2006msgstr "Calendario anniversari"
2007
2008#: app/Factories/ElementFactory.php:319
2009msgid "Annulment"
2010msgstr "Annullamento"
2011
2012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2013msgid "Answer"
2014msgstr "Risposta"
2015
2016#. I18N: Name of a country or state
2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2018msgid "Antarctica"
2019msgstr "Antartide"
2020
2021#. I18N: Name of a country or state
2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2023msgid "Antigua and Barbuda"
2024msgstr "Antigua e Barbuda"
2025
2026#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2027msgid "Anyone with a user account can access this website."
2028msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
2029
2030#. I18N: Location of an LDS church temple
2031#: app/Elements/TempleCode.php:59
2032msgid "Apia, Samoa"
2033msgstr "Apia, Samoa"
2034
2035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2037#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2038msgid "Apply privacy settings"
2039msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2040
2041#. I18N: Label for checkbox
2042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2044msgid "Apply these preferences to all family trees"
2045msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2046
2047#. I18N: Label for checkbox
2048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2050msgid "Apply these preferences to new family trees"
2051msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2052
2053#: resources/views/admin/users.phtml:35
2054msgid "Approved"
2055msgstr "Approvato"
2056
2057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2058msgid "Approved by administrator"
2059msgstr "Approvato dall’amministratore"
2060
2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2062msgctxt "Abbreviation for April"
2063msgid "Apr"
2064msgstr "apr"
2065
2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2067msgctxt "GENITIVE"
2068msgid "April"
2069msgstr "aprile"
2070
2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2072msgctxt "INSTRUMENTAL"
2073msgid "April"
2074msgstr "aprile"
2075
2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2077msgctxt "LOCATIVE"
2078msgid "April"
2079msgstr "aprile"
2080
2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2082#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2083#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2084msgctxt "NOMINATIVE"
2085msgid "April"
2086msgstr "aprile"
2087
2088#. I18N: The name of a colour-scheme
2089#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2090msgid "Aqua Marine"
2091msgstr "Aqua marine"
2092
2093#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2094#, php-format
2095msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2096msgstr ""
2097
2098#: resources/views/individual-name.phtml:87
2099#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2100msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2101msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2102
2103#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2104#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2105msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2106msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2107
2108#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2109#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2110#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2111#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2112#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2113#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2114#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2115#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2116#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2117#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2118#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2119#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2120#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2121#, php-format
2122msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2123msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2124
2125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2126msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2127msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2128
2129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2130msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2131msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2135msgid "Argentina"
2136msgstr "Argentina"
2137
2138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2140#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2142#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2154msgctxt "font name"
2155msgid "Arial"
2156msgstr "Arial"
2157
2158#. I18N: Name of a country or state
2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2160msgid "Armenia"
2161msgstr "Armenia"
2162
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2165msgid "Aruba"
2166msgstr "Aruba"
2167
2168#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2169msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2170msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2171
2172#. I18N: The name of a colour-scheme
2173#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2174msgid "Ash"
2175msgstr "Cenere"
2176
2177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2178msgid "Asia"
2179msgstr "Asia"
2180
2181#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2182#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2183#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2184#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2185#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2186#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2187#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2188msgid "Associate"
2189msgstr "Associato"
2190
2191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2192msgid "Associate events with this source"
2193msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2194
2195#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2196msgid "Associated events"
2197msgstr ""
2198
2199#. I18N: Location of an LDS church temple
2200#: app/Elements/TempleCode.php:61
2201msgid "Asuncion, Paraguay"
2202msgstr "Asunción, Paraguay"
2203
2204#. I18N: Name of a country or state
2205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2206msgid "At sea"
2207msgstr "In mare"
2208
2209#. I18N: Location of an LDS church temple
2210#: app/Elements/TempleCode.php:62
2211msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2212msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2213
2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2215msgid "Attendant"
2216msgstr "Collaboratore"
2217
2218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2219msgctxt "FEMALE"
2220msgid "Attendant"
2221msgstr "Collaboratrice"
2222
2223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2224msgctxt "MALE"
2225msgid "Attendant"
2226msgstr "Collaboratore"
2227
2228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2229msgid "Attending"
2230msgstr "Presente all’evento"
2231
2232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2233msgctxt "FEMALE"
2234msgid "Attending"
2235msgstr "Presente all’evento"
2236
2237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2238msgctxt "MALE"
2239msgid "Attending"
2240msgstr "Presente all’evento"
2241
2242#. I18N: Type of media object
2243#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2244#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2245#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2246msgid "Audio"
2247msgstr "Audio"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2250msgctxt "Abbreviation for August"
2251msgid "Aug"
2252msgstr "ago"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2255msgctxt "GENITIVE"
2256msgid "August"
2257msgstr "agosto"
2258
2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2260msgctxt "INSTRUMENTAL"
2261msgid "August"
2262msgstr "agosto"
2263
2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2265msgctxt "LOCATIVE"
2266msgid "August"
2267msgstr "agosto"
2268
2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2272msgctxt "NOMINATIVE"
2273msgid "August"
2274msgstr "agosto"
2275
2276#. I18N: Name of a country or state
2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2278msgid "Australia"
2279msgstr "Australia"
2280
2281#. I18N: Name of a country or state
2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2283msgid "Austria"
2284msgstr "Austria"
2285
2286#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2287#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2288#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2289msgid "Author"
2290msgstr "Autore"
2291
2292#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2293#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2294#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2295#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2296#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2297#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2298#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2299#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2300#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2301#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2302msgid "Author of last change"
2303msgstr "Autore ultima modifica"
2304
2305#. I18N: Automatic suggestions when you type
2306#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2308msgid "Autocomplete"
2309msgstr ""
2310
2311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2312msgid "Automatically accept changes made by this user"
2313msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2314
2315#. I18N: A configuration setting
2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2317msgid "Automatically expand notes"
2318msgstr "Espandi automaticamente le note"
2319
2320#. I18N: A configuration setting
2321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2322msgid "Automatically expand sources"
2323msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2324
2325#. I18N: a month in the Jewish calendar
2326#: app/Date/JewishDate.php:200
2327msgctxt "GENITIVE"
2328msgid "Av"
2329msgstr "Av"
2330
2331#. I18N: a month in the Jewish calendar
2332#: app/Date/JewishDate.php:304
2333msgctxt "INSTRUMENTAL"
2334msgid "Av"
2335msgstr "Av"
2336
2337#. I18N: a month in the Jewish calendar
2338#: app/Date/JewishDate.php:252
2339msgctxt "LOCATIVE"
2340msgid "Av"
2341msgstr "Av"
2342
2343#. I18N: a month in the Jewish calendar
2344#: app/Date/JewishDate.php:148
2345msgctxt "NOMINATIVE"
2346msgid "Av"
2347msgstr "Av"
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2351#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2352#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2353msgid "Average age"
2354msgstr "Età media"
2355
2356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2357#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2362#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2363msgid "Average age at death"
2364msgstr "Età media alla morte"
2365
2366#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2367msgid "Average age at marriage"
2368msgstr "Età media al matrimonio"
2369
2370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2371msgid "Average age in century of marriage"
2372msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2373
2374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2375msgid "Average age related to death century"
2376msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2377
2378#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2379msgid "Average number"
2380msgstr "Numero medio"
2381
2382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2386#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2387msgid "Average number of children per family"
2388msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2389
2390#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2391#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2393msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2394msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2395
2396#: app/Date/JalaliDate.php:267
2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2398msgid "Azar"
2399msgstr "azar"
2400
2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:141
2403msgctxt "GENITIVE"
2404msgid "Azar"
2405msgstr "azar"
2406
2407#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:231
2409msgctxt "INSTRUMENTAL"
2410msgid "Azar"
2411msgstr "azar"
2412
2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:186
2415msgctxt "LOCATIVE"
2416msgid "Azar"
2417msgstr "azar"
2418
2419#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:96
2421msgctxt "NOMINATIVE"
2422msgid "Azar"
2423msgstr "azar"
2424
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2427msgid "Azerbaijan"
2428msgstr "Azerbaigian"
2429
2430#. I18N: Name of a country or state
2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2432msgid "Azores"
2433msgstr "Azzorre"
2434
2435#: app/Date/JalaliDate.php:269
2436msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2437msgid "Bah"
2438msgstr "bah"
2439
2440#. I18N: Name of a country or state
2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2442msgid "Bahamas"
2443msgstr "Bahamas"
2444
2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2446#: app/Date/JalaliDate.php:145
2447msgctxt "GENITIVE"
2448msgid "Bahman"
2449msgstr "bahman"
2450
2451#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2452#: app/Date/JalaliDate.php:235
2453msgctxt "INSTRUMENTAL"
2454msgid "Bahman"
2455msgstr "bahman"
2456
2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2458#: app/Date/JalaliDate.php:190
2459msgctxt "LOCATIVE"
2460msgid "Bahman"
2461msgstr "bahman"
2462
2463#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2464#: app/Date/JalaliDate.php:100
2465msgctxt "NOMINATIVE"
2466msgid "Bahman"
2467msgstr "bahman"
2468
2469#. I18N: Name of a country or state
2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2471msgid "Bahrain"
2472msgstr "Bahrein"
2473
2474#. I18N: Name of a country or state
2475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2476msgid "Bangladesh"
2477msgstr "Bangladesh"
2478
2479#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2481msgid "Baptism"
2482msgstr "Battesimo"
2483
2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2485msgid "Baptism of a brother"
2486msgstr "Battesimo di un fratello"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2489msgid "Baptism of a child"
2490msgstr "Battesimo di un figlio"
2491
2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2493msgid "Baptism of a daughter"
2494msgstr "Battesimo di una sorella"
2495
2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2501msgid "Baptism of a grandchild"
2502msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2503
2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2505msgid "Baptism of a granddaughter"
2506msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2507
2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2509msgctxt "daughter’s daughter"
2510msgid "Baptism of a granddaughter"
2511msgstr "Battesimo di una nipote"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2514msgctxt "son’s daughter"
2515msgid "Baptism of a granddaughter"
2516msgstr "Battesimo di una nipote"
2517
2518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2519msgid "Baptism of a grandson"
2520msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2521
2522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2523msgctxt "daughter’s son"
2524msgid "Baptism of a grandson"
2525msgstr "Battesimo di un nipote"
2526
2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2528msgctxt "son’s son"
2529msgid "Baptism of a grandson"
2530msgstr "Battesimo di un nipote"
2531
2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2533msgid "Baptism of a half-brother"
2534msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2535
2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2537msgid "Baptism of a half-sibling"
2538msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2539
2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2541msgid "Baptism of a half-sister"
2542msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2543
2544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2545msgid "Baptism of a sibling"
2546msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2547
2548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2549msgid "Baptism of a sister"
2550msgstr "Battesimo di una sorella"
2551
2552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2553msgid "Baptism of a son"
2554msgstr "Battesimo di un figlio"
2555
2556#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2558msgid "Bar mitzvah"
2559msgstr "Bar mitzvah"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2563msgid "Barbados"
2564msgstr "Barbados"
2565
2566#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2567msgid "Base GEDCOM tag"
2568msgstr ""
2569
2570#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2572msgid "Bat mitzvah"
2573msgstr "Bat mitzvah"
2574
2575#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2576msgid "Batch update"
2577msgstr "Aggiornamenti in blocco"
2578
2579#. I18N: Location of an LDS church temple
2580#: app/Elements/TempleCode.php:73
2581msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2582msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2583
2584#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2585msgid "Begins with"
2586msgstr "Inizia con"
2587
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2590msgid "Belarus"
2591msgstr "Bielorussia"
2592
2593#. I18N: The name of a colour-scheme
2594#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2595msgid "Belgian Chocolate"
2596msgstr "Belgian chocolate"
2597
2598#. I18N: Name of a country or state
2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2600msgid "Belgium"
2601msgstr "Belgio"
2602
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2605msgid "Belize"
2606msgstr "Belize"
2607
2608#. I18N: Name of a country or state
2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2610msgid "Benin"
2611msgstr "Benin"
2612
2613#. I18N: Name of a country or state
2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2615msgid "Bermuda"
2616msgstr "Bermuda"
2617
2618#. I18N: Location of an LDS church temple
2619#: app/Elements/TempleCode.php:191
2620msgid "Bern, Switzerland"
2621msgstr "Berna, Svizzera"
2622
2623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2624msgid "Best man"
2625msgstr "Testimone"
2626
2627#. I18N: Name of a country or state
2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2629msgid "Bhutan"
2630msgstr "Bhutan"
2631
2632#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2633msgid "Bibliography"
2634msgstr "Bibliografia"
2635
2636#. I18N: Location of an LDS church temple
2637#: app/Elements/TempleCode.php:64
2638msgid "Billings, Montana, United States"
2639msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2640
2641#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2642msgid "Binary data object"
2643msgstr "Dati binari di un oggetto"
2644
2645#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2646msgid "Bing™ maps"
2647msgstr "Bing Mappe™"
2648
2649#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2650msgid "Bing™ webmaster tools"
2651msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster"
2652
2653#. I18N: Location of an LDS church temple
2654#: app/Elements/TempleCode.php:65
2655msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2656msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2657
2658#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2659#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2660#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2666#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2667#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2784msgid "Birth"
2785msgstr "Nascita"
2786
2787#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2788msgctxt "Female pedigree"
2789msgid "Birth"
2790msgstr "Nata"
2791
2792#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2793msgctxt "Male pedigree"
2794msgid "Birth"
2795msgstr "Nato"
2796
2797#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2798msgctxt "Pedigree"
2799msgid "Birth"
2800msgstr "Nato/a"
2801
2802#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2803msgid "Birth by country"
2804msgstr "Nati per nazione"
2805
2806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2807#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2808msgid "Birth date range end"
2809msgstr "Includi i nati fino al"
2810
2811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2812#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2813msgid "Birth date range start"
2814msgstr "Includi i nati a partire dal"
2815
2816#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2817msgid "Birth name"
2818msgstr ""
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2821msgid "Birth of a brother"
2822msgstr "Nascita di un fratello"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
2825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2826msgid "Birth of a child"
2827msgstr "Nascita di un figlio"
2828
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
2830msgid "Birth of a daughter"
2831msgstr "Nascita di una figlia"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
2836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2837msgid "Birth of a grandchild"
2838msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2839
2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2841msgid "Birth of a granddaughter"
2842msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2843
2844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2845msgctxt "daughter’s daughter"
2846msgid "Birth of a granddaughter"
2847msgstr "Nascita di una nipote"
2848
2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2850msgctxt "son’s daughter"
2851msgid "Birth of a granddaughter"
2852msgstr "Nascita di una nipote"
2853
2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2855msgid "Birth of a grandson"
2856msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2857
2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2859msgctxt "daughter’s son"
2860msgid "Birth of a grandson"
2861msgstr "Nascita di un nipote"
2862
2863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2864msgctxt "son’s son"
2865msgid "Birth of a grandson"
2866msgstr "Nascita di un nipote"
2867
2868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2869msgid "Birth of a half-brother"
2870msgstr "Nascita di un fratellastro"
2871
2872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
2873msgid "Birth of a half-sibling"
2874msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2875
2876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2877msgid "Birth of a half-sister"
2878msgstr "Nascita di una sorellastra"
2879
2880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
2881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2882msgid "Birth of a sibling"
2883msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2884
2885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2886msgid "Birth of a sister"
2887msgstr "Nascita di una sorella"
2888
2889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2890msgid "Birth of a son"
2891msgstr "Nascita di un figlio"
2892
2893#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2894msgid "Birth parents"
2895msgstr ""
2896
2897#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2898msgid "Birth places"
2899msgstr "Luoghi di nascita"
2900
2901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2902msgid "Birthplace contains"
2903msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2904
2905#. I18N: Name of a module/report
2906#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2909#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2910msgid "Births"
2911msgstr "Nascite"
2912
2913#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2914#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2915msgid "Births by century"
2916msgstr "Nascite per secolo"
2917
2918#. I18N: Location of an LDS church temple
2919#: app/Elements/TempleCode.php:66
2920msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2921msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2922
2923#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2924msgid "Blessing"
2925msgstr "Benedizione"
2926
2927#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
2928#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2929msgid "Block"
2930msgstr "Riquadro"
2931
2932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2934#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2935#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2936msgid "Blocks"
2937msgstr "Riquadri"
2938
2939#. I18N: The name of a colour-scheme
2940#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2941msgid "Blue Lagoon"
2942msgstr "Blue lagoon"
2943
2944#. I18N: The name of a colour-scheme
2945#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2946msgid "Blue Marine"
2947msgstr "Blue marine"
2948
2949#. I18N: Location of an LDS church temple
2950#: app/Elements/TempleCode.php:67
2951msgid "Bogota, Colombia"
2952msgstr "Bogotà, Colombia"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/Elements/TempleCode.php:68
2956msgid "Boise, Idaho, United States"
2957msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2958
2959#. I18N: Name of a country or state
2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2961msgid "Bolivia"
2962msgstr "Bolivia"
2963
2964#. I18N: Type of media object
2965#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2966msgid "Book"
2967msgstr "Libro"
2968
2969#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2970#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2971msgid "Born in the covenant"
2972msgstr "Nato nell’alleanza"
2973
2974#. I18N: Name of a country or state
2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2976msgid "Bosnia and Herzegovina"
2977msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/Elements/TempleCode.php:69
2981msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2982msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2983
2984#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2985msgid "Both alive"
2986msgstr "Entrambi in vita"
2987
2988#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2989msgid "Both dead"
2990msgstr "Entrambi defunti"
2991
2992#. I18N: Name of a country or state
2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2994msgid "Botswana"
2995msgstr "Botswana"
2996
2997#. I18N: Location of an LDS church temple
2998#: app/Elements/TempleCode.php:70
2999msgid "Bountiful, Utah, United States"
3000msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
3001
3002#. I18N: Name of a country or state
3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3004msgid "Bouvet Island"
3005msgstr "Isola Bouvet"
3006
3007#. I18N: Name of a module/list
3008#. I18N: Branches of a family tree
3009#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3010msgid "Branches"
3011msgstr "Rami"
3012
3013#. I18N: %s is a surname
3014#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3015#, php-format
3016msgid "Branches of the %s family"
3017msgstr "Rami della famiglia %s"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3021msgid "Brazil"
3022msgstr "Brasile"
3023
3024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3025msgid "Bridesmaid"
3026msgstr "Damigella della sposa"
3027
3028#. I18N: Location of an LDS church temple
3029#: app/Elements/TempleCode.php:71
3030msgid "Brigham City, Utah, United States"
3031msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
3032
3033#. I18N: Location of an LDS church temple
3034#: app/Elements/TempleCode.php:72
3035msgid "Brisbane, Australia"
3036msgstr "Brisbane, Australia"
3037
3038#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3039msgid "Brit milah"
3040msgstr "Brit milah"
3041
3042#. I18N: Name of a country or state
3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3044msgid "British Indian Ocean Territory"
3045msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
3046
3047#. I18N: Name of a country or state
3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3049msgid "British Virgin Islands"
3050msgstr "Isole Vergini Britanniche"
3051
3052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3054msgid "Brother"
3055msgstr "Fratello"
3056
3057#. I18N: a month in the French republican calendar
3058#: app/Date/FrenchDate.php:137
3059msgctxt "GENITIVE"
3060msgid "Brumaire"
3061msgstr "Brumaio"
3062
3063#. I18N: a month in the French republican calendar
3064#: app/Date/FrenchDate.php:231
3065msgctxt "INSTRUMENTAL"
3066msgid "Brumaire"
3067msgstr "Brumaio"
3068
3069#. I18N: a month in the French republican calendar
3070#: app/Date/FrenchDate.php:184
3071msgctxt "LOCATIVE"
3072msgid "Brumaire"
3073msgstr "Brumaio"
3074
3075#. I18N: a month in the French republican calendar
3076#: app/Date/FrenchDate.php:89
3077msgctxt "NOMINATIVE"
3078msgid "Brumaire"
3079msgstr "Brumaio"
3080
3081#. I18N: Name of a country or state
3082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3083msgid "Brunei Darussalam"
3084msgstr "Brunei Darussalam"
3085
3086#. I18N: Location of an LDS church temple
3087#: app/Elements/TempleCode.php:63
3088msgid "Buenos Aires, Argentina"
3089msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3090
3091#. I18N: Name of a country or state
3092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3093msgid "Bulgaria"
3094msgstr "Bulgaria"
3095
3096#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3101msgid "Burial"
3102msgstr "Sepoltura"
3103
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3105msgid "Burial of a brother"
3106msgstr "Sepoltura di un fratello"
3107
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3109msgid "Burial of a child"
3110msgstr "Sepoltura di un figlio"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3113msgid "Burial of a daughter"
3114msgstr "Sepoltura di una figlia"
3115
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3117msgid "Burial of a father"
3118msgstr "Sepoltura del padre"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3123msgid "Burial of a grandchild"
3124msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3125
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3127msgid "Burial of a granddaughter"
3128msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3131msgctxt "daughter’s daughter"
3132msgid "Burial of a granddaughter"
3133msgstr "Sepoltura di una nipote"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3136msgctxt "son’s daughter"
3137msgid "Burial of a granddaughter"
3138msgstr "Sepoltura di una nipote"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3141msgid "Burial of a grandfather"
3142msgstr "Sepoltura di un nonno"
3143
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3145msgid "Burial of a grandmother"
3146msgstr "Sepoltura di una nonna"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3151msgid "Burial of a grandparent"
3152msgstr "Sepoltura di un nonno"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3155msgid "Burial of a grandson"
3156msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3157
3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3159msgctxt "daughter’s son"
3160msgid "Burial of a grandson"
3161msgstr "Sepoltura di un nipote"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3164msgctxt "son’s son"
3165msgid "Burial of a grandson"
3166msgstr "Sepoltura di un nipote"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3169msgid "Burial of a half-brother"
3170msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3171
3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3173msgid "Burial of a half-sibling"
3174msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3175
3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3177msgid "Burial of a half-sister"
3178msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3179
3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3181msgid "Burial of a husband"
3182msgstr "Sepoltura di un marito"
3183
3184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3185msgid "Burial of a maternal grandfather"
3186msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3187
3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3189msgid "Burial of a maternal grandmother"
3190msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3191
3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3193msgid "Burial of a mother"
3194msgstr "Sepoltura della madre"
3195
3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3197msgid "Burial of a parent"
3198msgstr "Sepoltura di un genitore"
3199
3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3201msgid "Burial of a paternal grandfather"
3202msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3203
3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3205msgid "Burial of a paternal grandmother"
3206msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3207
3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3209msgid "Burial of a sibling"
3210msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3211
3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3213msgid "Burial of a sister"
3214msgstr "Sepoltura di una sorella"
3215
3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3217msgid "Burial of a son"
3218msgstr "Sepoltura di un figlio"
3219
3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3221msgid "Burial of a spouse"
3222msgstr "Sepoltura del coniuge"
3223
3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3225msgid "Burial of a wife"
3226msgstr "Sepoltura di una moglie"
3227
3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3229msgid "Burial place contains"
3230msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3231
3232#. I18N: Name of a module/report
3233#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3236msgid "Burials"
3237msgstr "Sepolture"
3238
3239#. I18N: Name of a country or state
3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3241msgid "Burkina Faso"
3242msgstr "Burkina Faso"
3243
3244#. I18N: Name of a country or state
3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3246msgid "Burundi"
3247msgstr "Burundi"
3248
3249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3250msgid "Buyer"
3251msgstr "Acquirente"
3252
3253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3254msgctxt "FEMALE"
3255msgid "Buyer"
3256msgstr "Acquirente"
3257
3258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3259msgctxt "MALE"
3260msgid "Buyer"
3261msgstr "Acquirente"
3262
3263#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3265msgid "By default, SMTP works on port 25."
3266msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3267
3268#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3269#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3270msgid "CKEditor™"
3271msgstr "CKEditor™"
3272
3273#. I18N: Name of a module.
3274#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3275msgid "CSS and JS"
3276msgstr "CSS e JS"
3277
3278#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3280msgid "Calculating…"
3281msgstr "Calcolo in corso…"
3282
3283#. I18N: Name of a module
3284#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3285#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3286msgid "Calendar"
3287msgstr "Calendario"
3288
3289#. I18N: A configuration setting
3290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3293msgid "Calendar conversion"
3294msgstr "Conversione di calendario"
3295
3296#. I18N: Location of an LDS church temple
3297#: app/Elements/TempleCode.php:74
3298msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3299msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3300
3301#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3302#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3303msgid "Call number"
3304msgstr "Collocazione"
3305
3306#. I18N: Name of a country or state
3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3308msgid "Cambodia"
3309msgstr "Cambogia"
3310
3311#. I18N: Name of a country or state
3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3313msgid "Cameroon"
3314msgstr "Camerun"
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/Elements/TempleCode.php:75
3318msgid "Campinas, Brazil"
3319msgstr "Campinas, Brasile"
3320
3321#. I18N: Name of a country or state
3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3323msgid "Canada"
3324msgstr "Canada"
3325
3326#. I18N: Name of a country or state
3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3328msgid "Cape Verde"
3329msgstr "Capo Verde"
3330
3331#. I18N: Location of an LDS church temple
3332#: app/Elements/TempleCode.php:76
3333msgid "Caracas, Venezuela"
3334msgstr "Caracas, Venezuela"
3335
3336#. I18N: Type of media object
3337#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3338msgid "Card"
3339msgstr "Tessera"
3340
3341#. I18N: Location of an LDS church temple
3342#: app/Elements/TempleCode.php:56
3343msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3344msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3345
3346#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3347msgid "Case insensitive"
3348msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
3349
3350#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3351msgid "Caste"
3352msgstr "Casta"
3353
3354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3355msgid "Categories"
3356msgstr "Categorie"
3357
3358#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3359#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3360msgid "Category"
3361msgstr ""
3362
3363#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3364msgid "Cause"
3365msgstr "Causa"
3366
3367#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3368#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3369msgid "Cause of death"
3370msgstr "Causa della morte"
3371
3372#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3373#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3374#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3375msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3376msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3377
3378#. I18N: Name of a country or state
3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3380msgid "Cayman Islands"
3381msgstr "Isole Cayman"
3382
3383#. I18N: Location of an LDS church temple
3384#: app/Elements/TempleCode.php:77
3385msgid "Cebu City, Philippines"
3386msgstr "Cebu, Filippine"
3387
3388#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3389msgid "Cemetery"
3390msgstr "Cimitero"
3391
3392#: app/Factories/ElementFactory.php:483
3393msgid "Census"
3394msgstr "Censimento"
3395
3396#. I18N: Name of a module
3397#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3398msgid "Census assistant"
3399msgstr "Assistente censimento"
3400
3401#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3402#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3403msgid "Census date"
3404msgstr "Data del censimento"
3405
3406#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3407msgid "Census date and place"
3408msgstr ""
3409
3410#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3411msgid "Census place"
3412msgstr "Luogo del censimento"
3413
3414#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3415msgid "Census transcript"
3416msgstr "Trascrizione del censimento"
3417
3418#. I18N: Name of a country or state
3419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3420msgid "Central African Republic"
3421msgstr "Repubblica Centrafricana"
3422
3423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3424#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3425#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3426#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3427#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3428#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3429#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3430#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3433#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3434#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3435#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3436#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3437#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3438#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3439#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3442msgid "Century"
3443msgstr "Secolo"
3444
3445#. I18N: Type of media object
3446#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3447msgid "Certificate"
3448msgstr "Certificato"
3449
3450#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3451#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3452msgid "Certificate number"
3453msgstr ""
3454
3455#. I18N: Name of a country or state
3456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3457msgid "Chad"
3458msgstr "Ciad"
3459
3460#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3461#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3462msgid "Change family members"
3463msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3464
3465#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3466msgid "Change the “Home page” blocks"
3467msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3468
3469#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3470msgid "Change the “My page” blocks"
3471msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3472
3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3475#, php-format
3476msgid "Changed by %1$s"
3477msgstr ""
3478
3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3481#, php-format
3482msgid "Changed on %1$s"
3483msgstr "Modificato il %1$s"
3484
3485#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3487#, php-format
3488msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3489msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3490
3491#. I18N: Name of a module/report
3492#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3494#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3495#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3496#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3497#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3498msgid "Changes"
3499msgstr "Aggiornamenti"
3500
3501#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3502#, php-format
3503msgid "Changes in the last %s day"
3504msgid_plural "Changes in the last %s days"
3505msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3506msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3507
3508#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3509#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3510msgid "Changes log"
3511msgstr "Elenco aggiornamenti"
3512
3513#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3514msgid "Character set"
3515msgstr "Set di caratteri"
3516
3517#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3518#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3519msgid "Chart"
3520msgstr "Grafico"
3521
3522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3523msgid "Chart preferences"
3524msgstr "Impostazioni del grafico"
3525
3526#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3530msgid "Chart type"
3531msgstr "Tipo di grafico"
3532
3533#. I18N: Name of a module/block
3534#. I18N: Name of a module
3535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3536#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3537#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3539#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3540#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3542msgid "Charts"
3543msgstr "Grafici"
3544
3545#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3546#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3547msgid "Check for errors"
3548msgstr "Verifica errori"
3549
3550#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3551msgid "Check for pending changes…"
3552msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3553
3554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3555msgid "Checking server capacity"
3556msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3557
3558#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3559msgid "Checking server configuration"
3560msgstr "Verifica della configurazione del server"
3561
3562#. I18N: Location of an LDS church temple
3563#: app/Elements/TempleCode.php:78
3564msgid "Chicago, Illinois, United States"
3565msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3566
3567#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3570#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3571msgid "Child"
3572msgstr "Figlio"
3573
3574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3576msgid "Child of "
3577msgstr "Figlio di "
3578
3579#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3580#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3581#, php-format
3582msgid "Child of %s"
3583msgstr "Figlio di %s"
3584
3585#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3588#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3590#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3591#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3594msgid "Children"
3595msgstr "Figli"
3596
3597#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3598msgid "Children in family"
3599msgstr "Figli in famiglia"
3600
3601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3603msgid "Children of "
3604msgstr "Figli di "
3605
3606#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3607#: app/SurnameTradition.php:99
3608msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3609msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3610
3611#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3612#: app/SurnameTradition.php:93
3613msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3614msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3615
3616#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3617#: app/SurnameTradition.php:96
3618msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3619msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3620
3621#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3622#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3623#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3624#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3625#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3626#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3627msgid "Children take their father’s surname."
3628msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3629
3630#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3631#: app/SurnameTradition.php:90
3632msgid "Children take their mother’s surname."
3633msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3634
3635#. I18N: Name of a country or state
3636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3637msgid "Chile"
3638msgstr "Cile"
3639
3640#. I18N: Name of a country or state
3641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3642msgid "China"
3643msgstr "Cina"
3644
3645#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3646msgid "Choose a report to run"
3647msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3648
3649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3652msgid "Choose relatives"
3653msgstr "Parenti da includere"
3654
3655#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3656msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3657msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3658
3659#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3664msgid "Christening"
3665msgstr "Battesimo"
3666
3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3668msgid "Christening of a brother"
3669msgstr "Battesimo di un fratello"
3670
3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3672msgid "Christening of a child"
3673msgstr "Battesimo di un figlio"
3674
3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3676msgid "Christening of a daughter"
3677msgstr "Battesimo di una figlia"
3678
3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3682msgid "Christening of a grandchild"
3683msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3684
3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3686msgid "Christening of a granddaughter"
3687msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3688
3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3690msgctxt "daughter’s daughter"
3691msgid "Christening of a granddaughter"
3692msgstr "Battesimo di una nipote"
3693
3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3695msgctxt "son’s daughter"
3696msgid "Christening of a granddaughter"
3697msgstr "Battesimo di una nipote"
3698
3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3700msgid "Christening of a grandson"
3701msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3702
3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3704msgctxt "daughter’s son"
3705msgid "Christening of a grandson"
3706msgstr "Battesimo di un nipote"
3707
3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3709msgctxt "son’s son"
3710msgid "Christening of a grandson"
3711msgstr "Battesimo di un nipote"
3712
3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3714msgid "Christening of a half-brother"
3715msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3716
3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3718msgid "Christening of a half-sibling"
3719msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3720
3721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3722msgid "Christening of a half-sister"
3723msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3724
3725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
3726msgid "Christening of a sibling"
3727msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3728
3729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3730msgid "Christening of a sister"
3731msgstr "Battesimo di una sorella"
3732
3733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3734msgid "Christening of a son"
3735msgstr "Battesimo di un figlio"
3736
3737#. I18N: Name of a country or state
3738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3739msgid "Christmas Island"
3740msgstr "Isola di Natale"
3741
3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3743msgid "Circumciser"
3744msgstr "Circoncisore"
3745
3746#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3747msgid "Citation"
3748msgstr "Citazione"
3749
3750#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
3751#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
3752#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
3753#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3754#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3755#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3760msgid "Citation details"
3761msgstr "Dettagli della citazione"
3762
3763#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3764msgid "Citizenship"
3765msgstr "Cittadinanza"
3766
3767#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
3768#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
3769#: app/Factories/ElementFactory.php:709
3770msgid "City"
3771msgstr "Città"
3772
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/Elements/TempleCode.php:79
3775msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3776msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3777
3778#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3780msgid "Civil marriage"
3781msgstr "Matrimonio civile"
3782
3783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3784msgid "Civil registrar"
3785msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3786
3787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3788msgctxt "FEMALE"
3789msgid "Civil registrar"
3790msgstr "Ufficiale di stato civile"
3791
3792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3793msgctxt "MALE"
3794msgid "Civil registrar"
3795msgstr "Ufficiale di stato civile"
3796
3797#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3799msgid "Clean up data folder"
3800msgstr "Pulisci cartella dati"
3801
3802#. I18N: Name of a module
3803#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3804msgid "Clippings cart"
3805msgstr "Carrello ritagli"
3806
3807#. I18N: Type of media object
3808#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3809msgid "Coat of arms"
3810msgstr "Stemma araldico"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/Elements/TempleCode.php:80
3814msgid "Cochabamba, Bolivia"
3815msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3816
3817#. I18N: Name of a country or state
3818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3819msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3820msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3821
3822#. I18N: The name of a colour-scheme
3823#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3824msgid "Coffee and Cream"
3825msgstr "Caffè con panna"
3826
3827#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3828msgid "Cohabitation"
3829msgstr ""
3830
3831#. I18N: The name of a colour-scheme
3832#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3833msgid "Cold Day"
3834msgstr "Cold day"
3835
3836#. I18N: Name of a country or state
3837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3838msgid "Colombia"
3839msgstr "Colombia"
3840
3841#. I18N: Location of an LDS church temple
3842#: app/Elements/TempleCode.php:81
3843msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3844msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3845
3846#. I18N: Location of an LDS church temple
3847#: app/Elements/TempleCode.php:86
3848msgid "Columbia River, Washington, United States"
3849msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3850
3851#. I18N: Location of an LDS church temple
3852#: app/Elements/TempleCode.php:82
3853msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3854msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3855
3856#. I18N: Location of an LDS church temple
3857#: app/Elements/TempleCode.php:83
3858msgid "Columbus, Ohio, United States"
3859msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3860
3861#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3862#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3863#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
3864#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
3865msgid "Comment"
3866msgstr "Commento"
3867
3868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3870#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3871#: resources/views/register-page.phtml:85
3872msgid "Comments"
3873msgstr "Commenti"
3874
3875#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3876msgid "Common law marriage"
3877msgstr "Convivenza"
3878
3879#. I18N: Description of the “Messages” module
3880#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3881msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3882msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3883
3884#. I18N: Name of a country or state
3885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3886msgid "Comoros"
3887msgstr "Comore"
3888
3889#. I18N: Name of a module/chart
3890#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3891msgid "Compact tree"
3892msgstr "Albero compatto"
3893
3894#. I18N: %s is an individual’s name
3895#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3896#, php-format
3897msgid "Compact tree of %s"
3898msgstr "Albero compatto di %s"
3899
3900#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3901msgid "Comparison"
3902msgstr "Confronto"
3903
3904#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3905#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3906#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3907#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3908#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3909msgid "Completed before 1970; date not available"
3910msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3911
3912#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3913#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3914#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3915#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3916msgid "Completed; date unknown"
3917msgstr "Completato; data sconosciuta"
3918
3919#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3920#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3921msgid "Completion date"
3922msgstr ""
3923
3924#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3926msgid "Compress the GEDCOM file"
3927msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
3928
3929#: app/Factories/ElementFactory.php:494
3930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3931msgid "Confirmation"
3932msgstr "Cresima"
3933
3934#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3935msgid "Connection to database server"
3936msgstr "Connessione al database"
3937
3938#. I18N: Name of a module
3939#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3941msgid "Contact information"
3942msgstr "Informazioni di contatto"
3943
3944#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3945msgid "Contact method"
3946msgstr "Metodo di contatto"
3947
3948#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
3949msgid "Contains"
3950msgstr "Contiene"
3951
3952#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3953#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3954#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3955msgid "Content"
3956msgstr "Contenuto"
3957
3958#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3959#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3960#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3961#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3962#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3963#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3964#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3965#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3966#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3967#: resources/views/admin/components.phtml:28
3968#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3969#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3970#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3971#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3972#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3973#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3974#: resources/views/admin/media.phtml:21
3975#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3976#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3977#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3978#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3979#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3982#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3983#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3984#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3985#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3986#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3987#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3988#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3989#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3992#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3993#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3994#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3995#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3996#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3997#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3998#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4000#: resources/views/admin/users.phtml:15
4001#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4002#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4003#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4004#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4005#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4007#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4008#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4009#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4010#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4011#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4012#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4013#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4014#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4015#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4016#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4017#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4018msgid "Control panel"
4019msgstr "Pannello di controllo"
4020
4021#. I18N: Name of a module
4022#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4023msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4024msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1"
4025
4026#. I18N: Name of a module
4027#: app/Module/FixNameTags.php:83
4028msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4029msgstr ""
4030
4031#. I18N: Name of a module
4032#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4033msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4034msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
4035
4036#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4037#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4038#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4039msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4040msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
4041
4042#. I18N: Label for option
4043#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4044msgid "Convert to"
4045msgstr "Converte in"
4046
4047#. I18N: Name of a country or state
4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4049msgid "Cook Islands"
4050msgstr "Isole Cook"
4051
4052#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4053msgid "Cookies"
4054msgstr "Cookies"
4055
4056#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4057#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4058msgid "Coordinates"
4059msgstr ""
4060
4061#. I18N: Location of an LDS church temple
4062#: app/Elements/TempleCode.php:84
4063msgid "Copenhagen, Denmark"
4064msgstr "Copenhagen, Danimarca"
4065
4066#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4067#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4068#: resources/views/individual-name.phtml:81
4069#: resources/views/individual-name.phtml:83
4070#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4071msgid "Copy"
4072msgstr "Copia"
4073
4074#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4075#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4076#, php-format
4077msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4078msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
4079
4080#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4081msgid "Copy files…"
4082msgstr "Copia dei file…"
4083
4084#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4085msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4086msgstr ""
4087
4088#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4089msgid "Copyright"
4090msgstr "Copyright"
4091
4092#. I18N: Location of an LDS church temple
4093#: app/Elements/TempleCode.php:85
4094msgid "Cordoba, Argentina"
4095msgstr "Córdoba, Argentina"
4096
4097#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4098msgid "Corporation"
4099msgstr "Azienda"
4100
4101#. I18N: Description of a “Data fix” module
4102#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4103msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4104msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4105
4106#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4107msgid "Correspondence"
4108msgstr ""
4109
4110#. I18N: Name of a country or state
4111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4112msgid "Costa Rica"
4113msgstr "Costa Rica"
4114
4115#. I18N: Name of a country or state
4116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4117msgid "Cote d’Ivoire"
4118msgstr "Costa d’Avorio"
4119
4120#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4121msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4122msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4123
4124#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4125msgid "Count"
4126msgstr "Conteggio"
4127
4128#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4129#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4130msgid "Count the visits to each page"
4131msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4132
4133#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4134#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4135#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4136#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4137msgid "Country"
4138msgstr "Nazione"
4139
4140#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4141msgid "Create"
4142msgstr "Crea"
4143
4144#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4146msgid "Create a family tree"
4147msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4148
4149#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4150#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4151msgid "Create a location"
4152msgstr ""
4153
4154#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4155#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4156#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4157msgid "Create a media object"
4158msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4159
4160#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4161#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4162msgid "Create a repository"
4163msgstr "Crea archivio"
4164
4165#: app/Elements/XrefNote.php:61
4166#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4167msgid "Create a shared note"
4168msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4169
4170#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4171msgid "Create a shared note using the census assistant"
4172msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4173
4174#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4175msgid "Create a source"
4176msgstr "Crea una nuova fonte"
4177
4178#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4179#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4180msgid "Create a submission"
4181msgstr ""
4182
4183#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4184#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4185msgid "Create a submitter"
4186msgstr "Crea un fornitore"
4187
4188#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4189msgid "Create a temporary folder…"
4190msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4191
4192#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4193msgid "Create a unique filename"
4194msgstr "Crea un nome file univoco"
4195
4196#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70
4197msgid "Create an individual"
4198msgstr "Crea una nuova persona"
4199
4200#. I18N: %s is a link/URL
4201#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4202#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4203#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4204#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4205#, php-format
4206msgid "Create maps using %s."
4207msgstr ""
4208
4209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4210msgid "Create your own chart"
4211msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4212
4213#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4214msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4215msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4216
4217#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4218#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4219#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4220#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4221#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4222#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4223#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4224msgid "Creation date"
4225msgstr ""
4226
4227#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4234msgid "Cremation"
4235msgstr "Cremazione"
4236
4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4238msgid "Cremation of a brother"
4239msgstr "Cremazione di un fratello"
4240
4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4242msgid "Cremation of a child"
4243msgstr "Cremazione di un figlio"
4244
4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4246msgid "Cremation of a daughter"
4247msgstr "Cremazione di una figlia"
4248
4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4250msgid "Cremation of a father"
4251msgstr "Cremazione del padre"
4252
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4254msgid "Cremation of a grandchild"
4255msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4256
4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4258msgid "Cremation of a granddaughter"
4259msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4260
4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4262msgctxt "daughter’s daughter"
4263msgid "Cremation of a granddaughter"
4264msgstr "Cremazione di una nipote"
4265
4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4267msgctxt "son’s daughter"
4268msgid "Cremation of a granddaughter"
4269msgstr "Cremazione di una nipote"
4270
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4272msgid "Cremation of a grandfather"
4273msgstr "Cremazione di un nonno"
4274
4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4276msgid "Cremation of a grandmother"
4277msgstr "Cremazione di una nonna"
4278
4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4282msgid "Cremation of a grandparent"
4283msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4284
4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4286msgid "Cremation of a grandson"
4287msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4290msgctxt "daughter’s son"
4291msgid "Cremation of a grandson"
4292msgstr "Cremazione di un nipote"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4295msgctxt "son’s son"
4296msgid "Cremation of a grandson"
4297msgstr "Cremazione di un nipote"
4298
4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4300msgid "Cremation of a half-brother"
4301msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4302
4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4304msgid "Cremation of a half-sibling"
4305msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4306
4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4308msgid "Cremation of a half-sister"
4309msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4310
4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4312msgid "Cremation of a husband"
4313msgstr "Cremazione di un marito"
4314
4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4316msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4317msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4318
4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4320msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4321msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4322
4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4324msgid "Cremation of a mother"
4325msgstr "Cremazione della madre"
4326
4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4328msgid "Cremation of a parent"
4329msgstr "Cremazione di un genitore"
4330
4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4332msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4333msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4334
4335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4336msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4337msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4338
4339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4340msgid "Cremation of a sibling"
4341msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4342
4343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4344msgid "Cremation of a sister"
4345msgstr "Cremazione di una sorella"
4346
4347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4348msgid "Cremation of a son"
4349msgstr "Cremazione di un figlio"
4350
4351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4352msgid "Cremation of a spouse"
4353msgstr "Cremazione del coniuge"
4354
4355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4356msgid "Cremation of a wife"
4357msgstr "Cremazione di una moglie"
4358
4359#. I18N: Name of a country or state
4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4361msgid "Croatia"
4362msgstr "Croazia"
4363
4364#. I18N: Name of a country or state
4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4366msgid "Cuba"
4367msgstr "Cuba"
4368
4369#. I18N: Location of an LDS church temple
4370#: app/Elements/TempleCode.php:87
4371msgid "Curitiba, Brazil"
4372msgstr "Curitiba, Brasile"
4373
4374#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4375msgid "Custom"
4376msgstr "Personalizzato"
4377
4378#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4379msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4380msgstr ""
4381
4382#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4383msgid "Custom GEDCOM tag"
4384msgstr ""
4385
4386#. I18N: Name of a module
4387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4388#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4390#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4391msgid "Custom GEDCOM tags"
4392msgstr ""
4393
4394#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4395#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4396msgid "Custom event"
4397msgstr "Evento personalizzato"
4398
4399#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4400msgid "Custom fact"
4401msgstr "Fatto personalizzato"
4402
4403#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4404msgid "Custom module"
4405msgstr "Modulo personalizzato"
4406
4407#. I18N: A configuration setting
4408#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4409msgid "Custom welcome text"
4410msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4411
4412#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4413msgid "Customize this page"
4414msgstr "Personalizza questa pagina"
4415
4416#. I18N: Name of a country or state
4417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4418msgid "Cyprus"
4419msgstr "Cipro"
4420
4421#. I18N: Name of a country or state
4422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4423msgid "Czech Republic"
4424msgstr "Repubblica Ceca"
4425
4426#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4428msgid "DKIM digital signature"
4429msgstr "Firma digitale DKIM"
4430
4431#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4432#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4433msgid "DNA markers"
4434msgstr "Marcatori del DNA"
4435
4436#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4437#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4438#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4439msgid "Daitch-Mokotoff"
4440msgstr "Daitch-Mokotoff"
4441
4442#. I18N: Location of an LDS church temple
4443#: app/Elements/TempleCode.php:88
4444msgid "Dallas, Texas, United States"
4445msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4446
4447#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4448#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4449#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4450#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4451#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4452#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4453#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4454#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4455msgid "Data"
4456msgstr "Dati"
4457
4458#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4459msgid "Data controller"
4460msgstr "Controllo delle date"
4461
4462#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4463#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4464msgid "Data fix"
4465msgstr "Correzione delle date"
4466
4467#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4468#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4469#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4472#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4473#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4474msgid "Data fixes"
4475msgstr "Correzione dei dati"
4476
4477#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4478msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4479msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati."
4480
4481#. I18N: A configuration setting
4482#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4483msgid "Data folder"
4484msgstr "Cartella dati"
4485
4486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4490msgid "Database connection"
4491msgstr "Connessione al database"
4492
4493#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4498msgid "Database name"
4499msgstr "Nome del database"
4500
4501#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4505msgid "Database password"
4506msgstr "Password del database"
4507
4508#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4509msgid "Database type"
4510msgstr "Tipo di Database"
4511
4512#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4513#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4514#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4515#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4516msgid "Database user account"
4517msgstr "Account utente del database"
4518
4519#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4520#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4521#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4522#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4523#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4524#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4528#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4529#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4530#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4531#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4532#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4533#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4537#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4538#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4541#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4542#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4543msgid "Date"
4544msgstr "Data"
4545
4546#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4547msgid "Date differences"
4548msgstr "Differenze tra le date"
4549
4550#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4551msgid "Date of LDS baptism"
4552msgstr "Data del battesimo mormone"
4553
4554#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4555msgid "Date of LDS child sealing"
4556msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4557
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4559msgid "Date of LDS confirmation"
4560msgstr ""
4561
4562#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4563msgid "Date of LDS endowment"
4564msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4565
4566#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4567msgid "Date of LDS spouse sealing"
4568msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4569
4570#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4571msgid "Date of adoption"
4572msgstr "Data di adozione"
4573
4574#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4576msgid "Date of baptism"
4577msgstr "Data del battesimo"
4578
4579#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4581msgid "Date of bar mitzvah"
4582msgstr "Data del bar mitzvah"
4583
4584#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4586msgid "Date of bat mitzvah"
4587msgstr "Data del bat mitzvah"
4588
4589#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4593#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4594msgid "Date of birth"
4595msgstr "Data di nascita"
4596
4597#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4598msgid "Date of blessing"
4599msgstr "Data della benedizione"
4600
4601#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4602msgid "Date of brit milah"
4603msgstr "Data del Brit milah"
4604
4605#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4607msgid "Date of burial"
4608msgstr "Data di sepoltura"
4609
4610#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4612msgid "Date of christening"
4613msgstr "Data del battesimo"
4614
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4617msgid "Date of confirmation"
4618msgstr "Data della cresima"
4619
4620#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4621msgid "Date of cremation"
4622msgstr "Data della cremazione"
4623
4624#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4625#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4628msgid "Date of death"
4629msgstr "Data della morte"
4630
4631#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4632msgid "Date of divorce"
4633msgstr "Data del divorzio"
4634
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4636msgid "Date of emigration"
4637msgstr "Data dell’emigrazione"
4638
4639#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4641msgid "Date of engagement"
4642msgstr "Data del fidanzamento"
4643
4644#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4645#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4646#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4647#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4648#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4649#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4650msgid "Date of entry in original source"
4651msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4652
4653#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4654msgid "Date of event"
4655msgstr "Data dell’evento"
4656
4657#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4659msgid "Date of first communion"
4660msgstr "Data della prima comunione"
4661
4662#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4663msgid "Date of immigration"
4664msgstr "Data dell’immigrazione"
4665
4666#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4667#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4668#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4669#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4670#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4671msgid "Date of last change"
4672msgstr "Data ultima modifica"
4673
4674#: app/Factories/ElementFactory.php:339
4675#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4678msgid "Date of marriage"
4679msgstr "Data di matrimonio"
4680
4681#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4683msgid "Date of marriage banns"
4684msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4685
4686#: app/Factories/ElementFactory.php:568
4687msgid "Date of naturalization"
4688msgstr "Data della naturalizzazione"
4689
4690#: app/Factories/ElementFactory.php:578
4691msgid "Date of ordination"
4692msgstr "Data dell’ordinazione"
4693
4694#: app/Factories/ElementFactory.php:586
4695msgid "Date of residence"
4696msgstr "Data della residenza"
4697
4698#: resources/views/help/date.phtml:104
4699msgid "Date period"
4700msgstr "Periodo temporale"
4701
4702#: resources/views/help/date.phtml:97
4703msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4704msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4705
4706#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
4707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4708msgid "Date range"
4709msgstr "Intervallo temporale"
4710
4711#: resources/views/help/date.phtml:59
4712msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4713msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4714
4715#: resources/views/admin/users.phtml:31
4716msgid "Date registered"
4717msgstr "Data registrazione"
4718
4719#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4720msgid "Date sent"
4721msgstr "Data inviato"
4722
4723#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4725#, php-format
4726msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4727msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4728
4729#: resources/views/help/date.phtml:21
4730msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4731msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4732
4733#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4737msgid "Daughter"
4738msgstr "Figlia"
4739
4740#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4741#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4742#, php-format
4743msgid "Daughter of %s"
4744msgstr "Figlia di %s"
4745
4746#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4747msgid "Day"
4748msgstr "Giorno"
4749
4750#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4751msgid "Day not set"
4752msgstr "Giornata non impostata"
4753
4754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4757msgid "Day:"
4758msgstr "Giorno:"
4759
4760#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4762msgid "Dead"
4763msgstr "Totale morti"
4764
4765#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4766#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4767#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4771#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4774#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4775#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4892msgid "Death"
4893msgstr "Morte"
4894
4895#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4896msgid "Death by country"
4897msgstr "Morti per nazione"
4898
4899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4900#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4901msgid "Death date range end"
4902msgstr "Includi i morti fino al"
4903
4904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4905#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4906msgid "Death date range start"
4907msgstr "Includi i morti a partire dal"
4908
4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4910msgid "Death of a brother"
4911msgstr "Morte di un fratello"
4912
4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
4914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4915msgid "Death of a child"
4916msgstr "Morte di un figlio"
4917
4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4919msgid "Death of a daughter"
4920msgstr "Morte di una figlia"
4921
4922#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4924msgid "Death of a father"
4925msgstr "Morte del padre"
4926
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4931msgid "Death of a grandchild"
4932msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4933
4934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4935msgid "Death of a granddaughter"
4936msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4937
4938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4939msgctxt "daughter’s daughter"
4940msgid "Death of a granddaughter"
4941msgstr "Morte di una nipote"
4942
4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4944msgctxt "son’s daughter"
4945msgid "Death of a granddaughter"
4946msgstr "Morte di una nipote"
4947
4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4949msgid "Death of a grandfather"
4950msgstr "Morte di un nonno"
4951
4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4953msgid "Death of a grandmother"
4954msgstr "Morte di una nonna"
4955
4956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4960msgid "Death of a grandparent"
4961msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4962
4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4964msgid "Death of a grandson"
4965msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4966
4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4968msgctxt "daughter’s son"
4969msgid "Death of a grandson"
4970msgstr "Morte di un nipote"
4971
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4973msgctxt "son’s son"
4974msgid "Death of a grandson"
4975msgstr "Morte di un nipote"
4976
4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4978msgid "Death of a half-brother"
4979msgstr "Morte di un fratellastro"
4980
4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4982msgid "Death of a half-sibling"
4983msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4984
4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4986msgid "Death of a half-sister"
4987msgstr "Morte di una sorellastra"
4988
4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
4990msgid "Death of a husband"
4991msgstr "Morte di un marito"
4992
4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4994msgid "Death of a maternal grandfather"
4995msgstr "Morte di un nonno materno"
4996
4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4998msgid "Death of a maternal grandmother"
4999msgstr "Morte di una nonna materna"
5000
5001#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5003msgid "Death of a mother"
5004msgstr "Morte della madre"
5005
5006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
5007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5008msgid "Death of a parent"
5009msgstr "Morte di un genitore"
5010
5011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5012msgid "Death of a paternal grandfather"
5013msgstr "Morte di un nonno materno"
5014
5015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5016msgid "Death of a paternal grandmother"
5017msgstr "Morte di una nonna paterna"
5018
5019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5021msgid "Death of a sibling"
5022msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
5023
5024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5025msgid "Death of a sister"
5026msgstr "Morte di una sorella"
5027
5028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5029msgid "Death of a son"
5030msgstr "Morte di un figlio"
5031
5032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5034msgid "Death of a spouse"
5035msgstr "Morte del coniuge"
5036
5037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5038msgid "Death of a wife"
5039msgstr "Morte di una moglie"
5040
5041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5042msgid "Death of one spouse"
5043msgstr "Morte di un coniuge"
5044
5045#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5046msgid "Death place contains"
5047msgstr "Il luogo di morte contiene"
5048
5049#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5050msgid "Death places"
5051msgstr "Luoghi di morte"
5052
5053#. I18N: Name of a module/report
5054#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5055#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5056#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5057#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5058msgid "Deaths"
5059msgstr "Morti"
5060
5061#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5062#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5063msgid "Deaths by century"
5064msgstr "Morti per secolo"
5065
5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5067msgctxt "Abbreviation for December"
5068msgid "Dec"
5069msgstr "dic"
5070
5071#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5072#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5075msgid "Decade of birth"
5076msgstr "Decade di nascita"
5077
5078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5080msgid "Decade of death"
5081msgstr "Decade di morte"
5082
5083#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5084#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5085msgid "Decade of marriage"
5086msgstr "Decade di matrimonio"
5087
5088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5089msgctxt "GENITIVE"
5090msgid "December"
5091msgstr "dicembre"
5092
5093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5094msgctxt "INSTRUMENTAL"
5095msgid "December"
5096msgstr "dicembre"
5097
5098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5099msgctxt "LOCATIVE"
5100msgid "December"
5101msgstr "dicembre"
5102
5103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5105#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5106msgctxt "NOMINATIVE"
5107msgid "December"
5108msgstr "dicembre"
5109
5110#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5111#: app/Date/FrenchDate.php:305
5112msgid "Decidi"
5113msgstr "Decade"
5114
5115#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5116msgid "Default chart"
5117msgstr "Grafico predefinito"
5118
5119#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5120msgid "Default family tree"
5121msgstr "Albero genealogico predefinito"
5122
5123#. I18N: A configuration setting
5124#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5126#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5127msgid "Default individual"
5128msgstr "Persona predefinita"
5129
5130#. I18N: A configuration setting
5131#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5132msgid "Default theme"
5133msgstr "Tema predefinito"
5134
5135#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5136#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5137#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5138msgid "Definition"
5139msgstr ""
5140
5141#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5142msgid "Degree"
5143msgstr "Grado"
5144
5145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5149#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5150#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5156#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5158#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5161msgctxt "font name"
5162msgid "DejaVu"
5163msgstr "DejaVu"
5164
5165#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5166#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5168#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5169#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5170#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5171#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5172#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5173#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5174#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5175#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5176#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5177#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5178#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5179#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5180#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5181#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5182#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5183#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5184#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5185#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5186msgid "Delete"
5187msgstr "Elimina"
5188
5189#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5190msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5191msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
5192
5193#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5195msgid "Delete inactive users"
5196msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5197
5198#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5199msgid "Delete selected messages"
5200msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5201
5202#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5203msgid "Delete the preferences for this module."
5204msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5205
5206#: resources/views/individual-name.phtml:89
5207#: resources/views/individual-name.phtml:91
5208msgid "Delete this name"
5209msgstr "Elimina nome"
5210
5211#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5212msgid "Delete your account"
5213msgstr "Elimina il tuo account"
5214
5215#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5216msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5217msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5218
5219#. I18N: Name of a country or state
5220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5221msgid "Democratic Republic of the Congo"
5222msgstr "Congo-Kinshasa"
5223
5224#. I18N: Name of a country or state
5225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5226msgid "Denmark"
5227msgstr "Danimarca"
5228
5229#. I18N: Location of an LDS church temple
5230#: app/Elements/TempleCode.php:89
5231msgid "Denver, Colorado, United States"
5232msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5233
5234#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5235msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5236msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5237
5238#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5239msgid "Descendant generations"
5240msgstr "Generazioni di discendenti"
5241
5242#. I18N: Name of a module/chart
5243#. I18N: Name of a module/sidebar
5244#. I18N: Name of a module/report
5245#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5246#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5247#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5248#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5255msgid "Descendants"
5256msgstr "Discendenti"
5257
5258#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5259msgid "Descendants interest"
5260msgstr "Interesse per discendenti"
5261
5262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5263msgid "Descendants of "
5264msgstr "Discendenti di "
5265
5266#. I18N: %s is an individual’s name
5267#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5268#, php-format
5269msgid "Descendants of %s"
5270msgstr "Discendenti di %s"
5271
5272#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5273#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5274#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5275#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248
5276#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385
5277#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749
5278#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907
5279#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5280msgid "Description"
5281msgstr "Descrizione"
5282
5283#. I18N: A configuration setting
5284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5285msgid "Description META tag"
5286msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5287
5288#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5289msgid "Destination"
5290msgstr "Destinazione"
5291
5292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5294#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5296#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5297msgid "Details"
5298msgstr "Dettagli"
5299
5300#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5301msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5302msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5303
5304#. I18N: Location of an LDS church temple
5305#: app/Elements/TempleCode.php:90
5306msgid "Detroit, Michigan, United States"
5307msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5308
5309#: app/Date/JalaliDate.php:268
5310msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5311msgid "Dey"
5312msgstr "dey"
5313
5314#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5315#: app/Date/JalaliDate.php:143
5316msgctxt "GENITIVE"
5317msgid "Dey"
5318msgstr "dey"
5319
5320#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5321#: app/Date/JalaliDate.php:233
5322msgctxt "INSTRUMENTAL"
5323msgid "Dey"
5324msgstr "dey"
5325
5326#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5327#: app/Date/JalaliDate.php:188
5328msgctxt "LOCATIVE"
5329msgid "Dey"
5330msgstr "dey"
5331
5332#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5333#: app/Date/JalaliDate.php:98
5334msgctxt "NOMINATIVE"
5335msgid "Dey"
5336msgstr "dey"
5337
5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5339#: app/Date/HijriDate.php:150
5340msgctxt "GENITIVE"
5341msgid "Dhu al-Hijjah"
5342msgstr "Dhu al-Hijjah"
5343
5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5345#: app/Date/HijriDate.php:240
5346msgctxt "INSTRUMENTAL"
5347msgid "Dhu al-Hijjah"
5348msgstr "Dhu al-Hijjah"
5349
5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5351#: app/Date/HijriDate.php:195
5352msgctxt "LOCATIVE"
5353msgid "Dhu al-Hijjah"
5354msgstr "Dhu al-Hijjah"
5355
5356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5357#: app/Date/HijriDate.php:105
5358msgctxt "NOMINATIVE"
5359msgid "Dhu al-Hijjah"
5360msgstr "Dhu al-Hijjah"
5361
5362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5363#: app/Date/HijriDate.php:148
5364msgctxt "GENITIVE"
5365msgid "Dhu al-Qi’dah"
5366msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5367
5368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5369#: app/Date/HijriDate.php:238
5370msgctxt "INSTRUMENTAL"
5371msgid "Dhu al-Qi’dah"
5372msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5373
5374#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5375#: app/Date/HijriDate.php:193
5376msgctxt "LOCATIVE"
5377msgid "Dhu al-Qi’dah"
5378msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5379
5380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5381#: app/Date/HijriDate.php:103
5382msgctxt "NOMINATIVE"
5383msgid "Dhu al-Qi’dah"
5384msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5385
5386#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5387#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5388#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5389msgid "Died as a child: exempt"
5390msgstr "Morto da bambino: esente"
5391
5392#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5393msgid "Differences"
5394msgstr "Differenze"
5395
5396#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5398msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5399msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5400
5401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5403#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5406msgid "Direct line ancestors"
5407msgstr "Antenati in linea diretta"
5408
5409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5414msgid "Direct line ancestors and their families"
5415msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5416
5417#. I18N: %s is a number of records per page
5418#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5419#, php-format
5420msgid "Display %s"
5421msgstr "Mostra %s"
5422
5423#. I18N: Description of the “Favorites” module
5424#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5425msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5426msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5427
5428#. I18N: Description of the “Favorites” module
5429#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5430msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5431msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5432
5433#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5434msgid "Display custom GEDCOM tags"
5435msgstr ""
5436
5437#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5438#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5439msgid "Divorce"
5440msgstr "Divorzio"
5441
5442#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5443msgid "Divorce filed"
5444msgstr "Istanza di divorzio"
5445
5446#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5447#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5448msgid "Divorces by century"
5449msgstr "Divorzi per secolo"
5450
5451#. I18N: Name of a country or state
5452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5453msgid "Djibouti"
5454msgstr "Gibuti"
5455
5456#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5457#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5458msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5459msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5460
5461#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5462#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5463msgid "Do not seal: unauthorized"
5464msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5465
5466#. I18N: Type of media object
5467#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5468msgid "Document"
5469msgstr "Documento"
5470
5471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5472msgid "Domain name"
5473msgstr "Nome del dominio"
5474
5475#. I18N: Name of a country or state
5476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5477msgid "Dominica"
5478msgstr "Dominica"
5479
5480#. I18N: Name of a country or state
5481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5482msgid "Dominican Republic"
5483msgstr "Repubblica Dominicana"
5484
5485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5487#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5488msgid "Download"
5489msgstr "Scarica"
5490
5491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5492#, php-format
5493msgid "Download %s…"
5494msgstr "Scarica %s…"
5495
5496#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5497msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5498msgstr ""
5499
5500#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5501msgid "Download file"
5502msgstr "Scarica file"
5503
5504#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5505msgid "Drag the blocks to change their position."
5506msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5507
5508#. I18N: Location of an LDS church temple
5509#: app/Elements/TempleCode.php:91
5510msgid "Draper, Utah, United States"
5511msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5512
5513#. I18N: The second day in the French republican calendar
5514#: app/Date/FrenchDate.php:289
5515msgid "Duodi"
5516msgstr "Duodì"
5517
5518#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5519#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5520#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5521#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5522msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5523msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5524
5525#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5526#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5527#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5528#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5529msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5530msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5531
5532#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5533msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5534msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5535
5536#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5537msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5538msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5539
5540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5543#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5544msgid "Earliest birth"
5545msgstr "Nascita più antica"
5546
5547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5550#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5551msgid "Earliest death"
5552msgstr "Morte più antica"
5553
5554#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5555msgid "Earliest divorce"
5556msgstr "Divorzio più antico"
5557
5558#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5559msgid "Earliest marriage"
5560msgstr "Matromionio più antico"
5561
5562#. I18N: Name of a country or state
5563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5564msgid "Ecuador"
5565msgstr "Ecuador"
5566
5567#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5568#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5569#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5570#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5571#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5572#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5573#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5574#: resources/views/admin/users.phtml:24
5575#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5576#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5577#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5578#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5579#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5581#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5582#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5583#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5584#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5585#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5586#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5587#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5588msgid "Edit"
5589msgstr "Modifica"
5590
5591#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5592#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5593msgid "Edit a media file"
5594msgstr "Modifica un file multimediale"
5595
5596#. I18N: Options for editing
5597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5598msgid "Edit preferences"
5599msgstr "Opzioni di modifica"
5600
5601#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5602msgid "Edit the FAQ"
5603msgstr "Modifica FAQ"
5604
5605#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5606#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5607#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5608#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5609msgid "Edit the gender"
5610msgstr "Modifica genere"
5611
5612#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5613#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5614#: resources/views/individual-name.phtml:76
5615#: resources/views/individual-name.phtml:78
5616msgid "Edit the name"
5617msgstr "Modifica nome"
5618
5619#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5620#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5621#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
5622#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
5623#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5624#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5625msgid "Edit the raw GEDCOM"
5626msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5627
5628#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5629msgid "Edit the shared note"
5630msgstr "Modifica nota condivisa"
5631
5632#: app/Module/StoriesModule.php:310
5633#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5634msgid "Edit the story"
5635msgstr "Modifica cronaca"
5636
5637#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5638msgid "Edit the user"
5639msgstr "Modifica utente"
5640
5641#: app/Services/TreeService.php:210
5642msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5643msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5644
5645#. I18N: A restriction on editing data
5646#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5647msgid "Editing restriction"
5648msgstr "Restrizione delle modifiche"
5649
5650#. I18N: Listbox entry; name of a role
5651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5653#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5654#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5655msgid "Editor"
5656msgstr "redattore"
5657
5658#. I18N: Location of an LDS church temple
5659#: app/Elements/TempleCode.php:92
5660msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5661msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5662
5663#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5664msgid "Education"
5665msgstr "Educazione"
5666
5667#. I18N: Name of a country or state
5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5669msgid "Egypt"
5670msgstr "Egitto"
5671
5672#. I18N: Name of a country or state
5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5674msgid "El Salvador"
5675msgstr "El Salvador"
5676
5677#. I18N: Type of media object
5678#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5679msgid "Electronic"
5680msgstr "Elettronico"
5681
5682#. I18N: a month in the Jewish calendar
5683#: app/Date/JewishDate.php:202
5684msgctxt "GENITIVE"
5685msgid "Elul"
5686msgstr "Elul"
5687
5688#. I18N: a month in the Jewish calendar
5689#: app/Date/JewishDate.php:306
5690msgctxt "INSTRUMENTAL"
5691msgid "Elul"
5692msgstr "Elul"
5693
5694#. I18N: a month in the Jewish calendar
5695#: app/Date/JewishDate.php:254
5696msgctxt "LOCATIVE"
5697msgid "Elul"
5698msgstr "Elul"
5699
5700#. I18N: a month in the Jewish calendar
5701#: app/Date/JewishDate.php:150
5702msgctxt "NOMINATIVE"
5703msgid "Elul"
5704msgstr "Elul"
5705
5706#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5707#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5708#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5709msgid "Email"
5710msgstr "Email"
5711
5712#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
5713#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
5714#: app/Factories/ElementFactory.php:717
5715#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5716#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5717#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5718#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5720#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5721#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5722#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5723#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5724#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5725#: resources/views/register-page.phtml:48
5726#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5727msgid "Email address"
5728msgstr "Indirizzo email"
5729
5730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5731msgid "Email verified"
5732msgstr "Email verificata"
5733
5734#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
5735msgid "Emigration"
5736msgstr "Emigrazione"
5737
5738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5739msgid "Employee"
5740msgstr "Impiegato/a"
5741
5742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5743msgctxt "FEMALE"
5744msgid "Employee"
5745msgstr "Impiegata"
5746
5747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5748msgctxt "MALE"
5749msgid "Employee"
5750msgstr "Impiegato"
5751
5752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5753#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
5754msgid "Employer"
5755msgstr "Datore di lavoro"
5756
5757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5758msgctxt "FEMALE"
5759msgid "Employer"
5760msgstr "Datrice di lavoro"
5761
5762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5763msgctxt "MALE"
5764msgid "Employer"
5765msgstr "Datore di lavoro"
5766
5767#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5768msgid "Empty the clippings cart"
5769msgstr "Svuota il carrello"
5770
5771#: resources/views/admin/components.phtml:40
5772#: resources/views/admin/components.phtml:86
5773#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5774msgid "Enabled"
5775msgstr "Abilitato"
5776
5777#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5779msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5780msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5781
5782#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5783msgid "End year"
5784msgstr "Anno finale"
5785
5786#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5787msgid "Ending range of change dates"
5788msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5789
5790#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5791#: app/Elements/TempleCode.php:93
5792msgid "Endowment House"
5793msgstr "Endowment House"
5794
5795#: app/Factories/ElementFactory.php:327
5796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5797msgid "Engagement"
5798msgstr "Fidanzamento"
5799
5800#. I18N: Name of a country or state
5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5802msgid "England"
5803msgstr "Inghilterra"
5804
5805#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5806msgid "Enter an optional note about this favorite"
5807msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5808
5809#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5810msgid "Entire record"
5811msgstr "Intero record"
5812
5813#. I18N: Name of a country or state
5814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5815msgid "Equatorial Guinea"
5816msgstr "Guinea Equatoriale"
5817
5818#. I18N: Name of a country or state
5819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5820msgid "Eritrea"
5821msgstr "Eritrea"
5822
5823#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5824#, php-format
5825msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5826msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5827
5828#: app/Date/JalaliDate.php:270
5829msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5830msgid "Esf"
5831msgstr "esf"
5832
5833#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5834#: app/Date/JalaliDate.php:147
5835msgctxt "GENITIVE"
5836msgid "Esfand"
5837msgstr "esfand"
5838
5839#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5840#: app/Date/JalaliDate.php:237
5841msgctxt "INSTRUMENTAL"
5842msgid "Esfand"
5843msgstr "esfand"
5844
5845#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5846#: app/Date/JalaliDate.php:192
5847msgctxt "LOCATIVE"
5848msgid "Esfand"
5849msgstr "esfand"
5850
5851#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5852#: app/Date/JalaliDate.php:102
5853msgctxt "NOMINATIVE"
5854msgid "Esfand"
5855msgstr "esfand"
5856
5857#. I18N: Name of a mapping organisation
5858#: app/Module/EsriMaps.php:38
5859msgid "Esri/ArcGIS"
5860msgstr ""
5861
5862#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5863msgid "Estate name"
5864msgstr ""
5865
5866#. I18N: A configuration setting
5867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5868msgid "Estimated dates for birth and death"
5869msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5870
5871#. I18N: Name of a country or state
5872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5873msgid "Estonia"
5874msgstr "Estonia"
5875
5876#. I18N: Name of a country or state
5877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5878msgid "Ethiopia"
5879msgstr "Etiopia"
5880
5881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5882msgid "Europe"
5883msgstr "Europa"
5884
5885#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
5886#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
5887#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
5888#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
5889#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5890#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5891#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5892#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5893#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5897msgid "Event"
5898msgstr "Evento"
5899
5900#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
5901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5903#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5904#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5905#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5906msgid "Events"
5907msgstr "Eventi"
5908
5909#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5910msgid "Events in countries"
5911msgstr "Eventi nelle nazioni"
5912
5913#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5914msgid "Events of close relatives"
5915msgstr "Eventi di parenti stretti"
5916
5917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5918msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5919msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5920
5921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
5922msgid "Exact"
5923msgstr "Esatto"
5924
5925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
5926msgid "Exact date"
5927msgstr "Data esatta"
5928
5929#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5930#, php-format
5931msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5932msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5933
5934#: resources/views/admin/media.phtml:75
5935msgid "Exclude subfolders"
5936msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5937
5938#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5939#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5940#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5941#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5942#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5943msgid "Excluded from this submission"
5944msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5945
5946#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5947#: resources/views/register-page.phtml:89
5948msgid "Explain why you are requesting an account."
5949msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5950
5951#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5952msgid "Export"
5953msgstr "Esporta"
5954
5955#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5956msgid "Export a GEDCOM file"
5957msgstr "Esporta file GEDCOM"
5958
5959#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5960msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5961msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5962
5963#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5964msgid "Export preferences"
5965msgstr "Esporta impostazioni"
5966
5967#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5969msgid "Extend privacy to dead individuals"
5970msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5971
5972#. I18N: “External files” are stored on other computers
5973#: resources/views/admin/media.phtml:45
5974msgid "External files"
5975msgstr "File esterni"
5976
5977#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5978msgid "External link"
5979msgstr ""
5980
5981#: resources/views/admin/media.phtml:79
5982msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5983msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5984
5985#. I18N: Name of a module/sidebar
5986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5988#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5989msgid "Extra information"
5990msgstr "Informazioni aggiuntive"
5991
5992#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5993msgid "Eye color"
5994msgstr "Colore degli occhi"
5995
5996#. I18N: Name of a theme.
5997#: app/Module/FabTheme.php:39
5998msgid "F.A.B."
5999msgstr "F.A.B."
6000
6001#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6002#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6003msgid "FAQ"
6004msgstr "Domande frequenti"
6005
6006#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6008msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6009msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
6010
6011#. I18N: https://foko.genealogy.net
6012#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6013#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6014#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6015#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6016msgid "FOKO country"
6017msgstr ""
6018
6019#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6020msgid "Fact"
6021msgstr "Fatto"
6022
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6026msgid "Fact 1"
6027msgstr "Evento 1"
6028
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6032msgid "Fact 10"
6033msgstr "Evento 10"
6034
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6038msgid "Fact 11"
6039msgstr "Evento 11"
6040
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6044msgid "Fact 12"
6045msgstr "Evento 12"
6046
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6050msgid "Fact 13"
6051msgstr "Evento 13"
6052
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6056msgid "Fact 2"
6057msgstr "Evento 2"
6058
6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6062msgid "Fact 3"
6063msgstr "Evento 3"
6064
6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6068msgid "Fact 4"
6069msgstr "Evento 4"
6070
6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6074msgid "Fact 5"
6075msgstr "Evento 5"
6076
6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6080msgid "Fact 6"
6081msgstr "Evento 6"
6082
6083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6086msgid "Fact 7"
6087msgstr "Evento 7"
6088
6089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6092msgid "Fact 8"
6093msgstr "Evento 8"
6094
6095#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6098msgid "Fact 9"
6099msgstr "Evento 9"
6100
6101#. I18N: A configuration setting
6102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6103msgid "Fact icons"
6104msgstr "Icone dei fatti"
6105
6106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6107msgid "Fact or event"
6108msgstr "Fatto o evento"
6109
6110#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6112#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6113#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6114#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37
6115#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6118msgid "Facts and events"
6119msgstr "Fatti ed eventi"
6120
6121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6122msgid "Facts for family records"
6123msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
6124
6125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6126msgid "Facts for individual records"
6127msgstr "Fatti dei record delle persone"
6128
6129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6130msgid "Facts for new families"
6131msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
6132
6133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6134msgid "Facts for new individuals"
6135msgstr "Fatti per le nuove persone"
6136
6137#. I18N: Name of a country or state
6138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6139msgid "Falkland Islands"
6140msgstr "Isole Falkland"
6141
6142#. I18N: Name of a module/list
6143#. I18N: Name of a module
6144#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6145#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6146#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6147#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6153#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6154#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6155#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6156#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6157#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6158#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6159#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6160#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6161#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6162#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6163#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6164#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6165#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6166#: resources/views/search-results.phtml:45
6167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6169msgid "Families"
6170msgstr "Famiglie"
6171
6172#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6173#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6174msgid "Families with sources"
6175msgstr "Famiglie con fonti"
6176
6177#. I18N: Name of a module/report
6178#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6179#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6180#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6181#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6183#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6184#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6185#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6186#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6187#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6188#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6194msgid "Family"
6195msgstr "Famiglia"
6196
6197#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6198msgid "Family as a child"
6199msgstr "Famiglia di cui figlio"
6200
6201#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6202msgid "Family as a spouse"
6203msgstr "Famiglia di cui coniuge"
6204
6205#. I18N: Name of a module/chart
6206#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6207msgid "Family book"
6208msgstr "Libro di famiglia"
6209
6210#. I18N: %s is an individual’s name
6211#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6212#, php-format
6213msgid "Family book of %s"
6214msgstr "Libro di famiglia di %s"
6215
6216#: app/Factories/ElementFactory.php:320
6217msgid "Family census"
6218msgstr ""
6219
6220#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6221msgid "Family file"
6222msgstr "File di famiglia"
6223
6224#. I18N: Name of a module/sidebar
6225#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6226msgid "Family navigator"
6227msgstr "Navigatore di famiglia"
6228
6229#. I18N: Description of the “News” module
6230#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6231msgid "Family news and site announcements."
6232msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
6233
6234#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6235#, php-format
6236msgid "Family of %s"
6237msgstr "Famiglia di %s"
6238
6239#: app/Factories/ElementFactory.php:348
6240msgid "Family residence"
6241msgstr ""
6242
6243#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6244msgid "Family status"
6245msgstr ""
6246
6247#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6250#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6253#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6255#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6256#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6257#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6258#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6259#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6260msgid "Family tree"
6261msgstr "Albero genealogico"
6262
6263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6265msgid "Family tree clippings cart"
6266msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6267
6268#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6270msgid "Family tree title"
6271msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6272
6273#. I18N: Name of a module
6274#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6277#: resources/views/search-trees.phtml:18
6278msgid "Family trees"
6279msgstr "Alberi genealogici"
6280
6281#. I18N: %s is the spouse name
6282#: app/Individual.php:936
6283#, php-format
6284msgid "Family with %s"
6285msgstr "Famiglia con %s"
6286
6287#: app/Individual.php:866
6288msgid "Family with adoptive parents"
6289msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6290
6291#: app/Individual.php:867
6292msgid "Family with foster parents"
6293msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6294
6295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6297msgid "Family with husband"
6298msgstr "Marito e famiglia"
6299
6300#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6303msgid "Family with parents"
6304msgstr "Famiglia con genitori"
6305
6306#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6307#: app/Individual.php:871
6308msgid "Family with rada parents"
6309msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6310
6311#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6312#: app/Individual.php:869
6313msgid "Family with sealing parents"
6314msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6315
6316#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6317msgid "Family with spouse"
6318msgstr "Famiglia con coniuge"
6319
6320#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6321#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6322#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6323msgid "Family with the most children"
6324msgstr "Famiglia con più figli"
6325
6326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6328msgid "Family with wife"
6329msgstr "Moglie e famiglia"
6330
6331#. I18N: familysearch.org
6332#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6333msgid "FamilySearch ID"
6334msgstr ""
6335
6336#. I18N: Name of a module/chart
6337#: app/Module/FanChartModule.php:119
6338msgid "Fan chart"
6339msgstr "Grafico circolare"
6340
6341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6342#: app/Module/FanChartModule.php:165
6343#, php-format
6344msgid "Fan chart of %s"
6345msgstr "Grafico circolare di %s"
6346
6347#: app/Date/JalaliDate.php:259
6348msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6349msgid "Far"
6350msgstr "far"
6351
6352#. I18N: Name of a country or state
6353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6354msgid "Faroe Islands"
6355msgstr "Isole Fær Øer"
6356
6357#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6358#: app/Date/JalaliDate.php:125
6359msgctxt "GENITIVE"
6360msgid "Farvardin"
6361msgstr "farvardin"
6362
6363#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6364#: app/Date/JalaliDate.php:215
6365msgctxt "INSTRUMENTAL"
6366msgid "Farvardin"
6367msgstr "farvardin"
6368
6369#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6370#: app/Date/JalaliDate.php:170
6371msgctxt "LOCATIVE"
6372msgid "Farvardin"
6373msgstr "farvardin"
6374
6375#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6376#: app/Date/JalaliDate.php:80
6377msgctxt "NOMINATIVE"
6378msgid "Farvardin"
6379msgstr "farvardin"
6380
6381#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6388msgid "Father"
6389msgstr "Padre"
6390
6391#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6392#, php-format
6393msgid "Father: %s"
6394msgstr "Padre: %s"
6395
6396#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6397msgid "Father’s age"
6398msgstr "Età del padre"
6399
6400#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6401#: app/Individual.php:897
6402#, php-format
6403msgid "Father’s family with %s"
6404msgstr "Famiglia del padre con %s"
6405
6406#. I18N: A step-family.
6407#: app/Individual.php:901
6408msgid "Father’s family with an unknown individual"
6409msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6410
6411#. I18N: Name of a module
6412#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6413#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6414msgid "Favorites"
6415msgstr "Preferiti"
6416
6417#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6418#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6419#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6420msgid "Fax"
6421msgstr "Fax"
6422
6423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6424msgctxt "Abbreviation for February"
6425msgid "Feb"
6426msgstr "feb"
6427
6428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6429msgctxt "GENITIVE"
6430msgid "February"
6431msgstr "febbraio"
6432
6433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6434msgctxt "INSTRUMENTAL"
6435msgid "February"
6436msgstr "febbraio"
6437
6438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6439msgctxt "LOCATIVE"
6440msgid "February"
6441msgstr "febbraio"
6442
6443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6445#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6446msgctxt "NOMINATIVE"
6447msgid "February"
6448msgstr "febbraio"
6449
6450#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6451#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6452msgid "Female"
6453msgstr "Femmina"
6454
6455#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6456#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6457#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6458#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6459#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6460#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6461#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6462#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6463#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6464#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6468#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6469#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6470#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6471#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6472msgid "Females"
6473msgstr "Femmine"
6474
6475#. I18N: Name of a country or state
6476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6477msgid "Fiji"
6478msgstr "Figi"
6479
6480#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6481#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6482msgid "File size"
6483msgstr "Dimensioni del file"
6484
6485#: app/Functions/Functions.php:43
6486msgid "File successfully uploaded"
6487msgstr "File caricato correttamente"
6488
6489#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6490#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6491#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6492#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6493msgid "Filename"
6494msgstr "Nome del file"
6495
6496#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6497#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6498msgid "Filename on server"
6499msgstr "Nome del file sul server"
6500
6501#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6502#, php-format
6503msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6504msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6505
6506#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6507#, php-format
6508msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6509msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6510
6511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6512msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6513msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6514
6515#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6516#, php-format
6517msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6518msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6519
6520#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6521#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6522msgid "Filter"
6523msgstr "Filtra"
6524
6525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6526msgid "Find a source"
6527msgstr "Cerca una fonte"
6528
6529#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6530#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6531#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6532#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6533msgid "Find a special character"
6534msgstr "Cerca un carattere speciale"
6535
6536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6537msgid "Find all possible relationships"
6538msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6539
6540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6541msgid "Find any relationship"
6542msgstr "Cerca una relazione"
6543
6544#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6545#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6546msgid "Find duplicates"
6547msgstr "Cerca duplicati"
6548
6549#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6550msgid "Find other relationships"
6551msgstr "Cerca altre relazioni"
6552
6553#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6554#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6555msgid "Find relationships via ancestors"
6556msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6557
6558#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6559#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6560msgid "Find the closest relationships"
6561msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6562
6563#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6564#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6565msgid "Find unrelated individuals"
6566msgstr "Cerca persone scollegate"
6567
6568#. I18N: Name of a country or state
6569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6570msgid "Finland"
6571msgstr "Finlandia"
6572
6573#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6575msgid "First communion"
6576msgstr "Prima comunione"
6577
6578#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6579msgid "First event"
6580msgstr "Primo evento"
6581
6582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6583msgid "First record"
6584msgstr "Primo record"
6585
6586#. I18N: Name of a module
6587#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6588msgid "Fix name slashes and spaces"
6589msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6590
6591#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6592msgid "Flag"
6593msgstr "Bandiera"
6594
6595#. I18N: Name of a country or state
6596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6597msgid "Flanders"
6598msgstr "Fiandre"
6599
6600#. I18N: a month in the French republican calendar
6601#: app/Date/FrenchDate.php:149
6602msgctxt "GENITIVE"
6603msgid "Floreal"
6604msgstr "Floreale"
6605
6606#. I18N: a month in the French republican calendar
6607#: app/Date/FrenchDate.php:243
6608msgctxt "INSTRUMENTAL"
6609msgid "Floreal"
6610msgstr "Floreale"
6611
6612#. I18N: a month in the French republican calendar
6613#: app/Date/FrenchDate.php:196
6614msgctxt "LOCATIVE"
6615msgid "Floreal"
6616msgstr "Floreale"
6617
6618#. I18N: a month in the French republican calendar
6619#: app/Date/FrenchDate.php:102
6620msgctxt "NOMINATIVE"
6621msgid "Floreal"
6622msgstr "Floreale"
6623
6624#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6625#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6626msgid "Folder"
6627msgstr "Cartella"
6628
6629#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6630msgid "Folder name on server"
6631msgstr "Nome della cartella sul server"
6632
6633#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6634#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6635msgid "Follow this link to verify your email address."
6636msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6637
6638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6642#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6643#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6654msgid "Font"
6655msgstr "Carattere"
6656
6657#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6658#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6659msgid "Footer"
6660msgstr "Piede pagina"
6661
6662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6664#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6665#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6666msgid "Footers"
6667msgstr "Piedi pagina"
6668
6669#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6670#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6671#, php-format
6672msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6673msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6674
6675#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6676msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6677msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6678
6679#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6680msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6681msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto."
6682
6683#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6684#, php-format
6685msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6686msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6687
6688#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6689#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6690#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6691#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6692#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6693#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6694#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6695#, php-format
6696msgid "For more information, see %s."
6697msgstr ""
6698
6699#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6700#, php-format
6701msgid "For technical support and information contact %s."
6702msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6703
6704#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6705#, php-format
6706msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6707msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6708
6709#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6710#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6711msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6712msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6713
6714#: resources/views/login-page.phtml:61
6715#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6716msgid "Forgot password?"
6717msgstr "Password dimenticata?"
6718
6719#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
6720#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
6721#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
6722#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6723#: resources/views/help/date.phtml:145
6724#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6725msgid "Format"
6726msgstr "Formato"
6727
6728#. I18N: A configuration setting
6729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6730msgid "Format text and notes"
6731msgstr "Formatta testo e note"
6732
6733#. I18N: Location of an LDS church temple
6734#: app/Elements/TempleCode.php:94
6735msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6736msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6737
6738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6739msgctxt "Female pedigree"
6740msgid "Foster"
6741msgstr "In affido"
6742
6743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6744msgctxt "Male pedigree"
6745msgid "Foster"
6746msgstr "In affido"
6747
6748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6749msgctxt "Pedigree"
6750msgid "Foster"
6751msgstr "In affido"
6752
6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6754msgid "Foster child"
6755msgstr "Bambino in affido"
6756
6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6758msgid "Foster father"
6759msgstr "Padre affidatario"
6760
6761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6762msgid "Foster mother"
6763msgstr "Madre affidataria"
6764
6765#. I18N: Name of a country or state
6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6767msgid "France"
6768msgstr "Francia"
6769
6770#. I18N: Location of an LDS church temple
6771#: app/Elements/TempleCode.php:95
6772msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6773msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6774
6775#. I18N: Location of an LDS church temple
6776#: app/Elements/TempleCode.php:96
6777msgid "Freiburg, Germany"
6778msgstr "Friburgo, Germania"
6779
6780#. I18N: The French calendar
6781#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6782msgid "French"
6783msgstr "Francese"
6784
6785#. I18N: Name of a country or state
6786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6787msgid "French Guiana"
6788msgstr "Guiana francese"
6789
6790#. I18N: Name of a country or state
6791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6792msgid "French Polynesia"
6793msgstr "Polinesia francese"
6794
6795#. I18N: Name of a country or state
6796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6797msgid "French Southern Territories"
6798msgstr "Territori francesi meridionali"
6799
6800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6801#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6802#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6803msgid "Frequently asked questions"
6804msgstr "Domande frequenti"
6805
6806#. I18N: Location of an LDS church temple
6807#: app/Elements/TempleCode.php:97
6808msgid "Fresno, California, United States"
6809msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6810
6811#. I18N: abbreviation for Friday
6812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6813#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6814msgid "Fri"
6815msgstr "ven"
6816
6817#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6818msgid "Friday"
6819msgstr "venerdì"
6820
6821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6822msgid "Friend"
6823msgstr "Amico"
6824
6825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6826msgctxt "FEMALE"
6827msgid "Friend"
6828msgstr "Amica"
6829
6830#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6831msgctxt "MALE"
6832msgid "Friend"
6833msgstr "Amico"
6834
6835#. I18N: a month in the French republican calendar
6836#: app/Date/FrenchDate.php:139
6837msgctxt "GENITIVE"
6838msgid "Frimaire"
6839msgstr "Frimaio"
6840
6841#. I18N: a month in the French republican calendar
6842#: app/Date/FrenchDate.php:233
6843msgctxt "INSTRUMENTAL"
6844msgid "Frimaire"
6845msgstr "Frimaio"
6846
6847#. I18N: a month in the French republican calendar
6848#: app/Date/FrenchDate.php:186
6849msgctxt "LOCATIVE"
6850msgid "Frimaire"
6851msgstr "Frimaio"
6852
6853#. I18N: a month in the French republican calendar
6854#: app/Date/FrenchDate.php:91
6855msgctxt "NOMINATIVE"
6856msgid "Frimaire"
6857msgstr "Frimaio"
6858
6859#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6860#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6861#: resources/views/message-page.phtml:29
6862msgctxt "Email sender"
6863msgid "From"
6864msgstr "Mittente"
6865
6866#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6867#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6868msgctxt "Start of date range"
6869msgid "From"
6870msgstr "dal"
6871
6872#. I18N: a month in the French republican calendar
6873#: app/Date/FrenchDate.php:157
6874msgctxt "GENITIVE"
6875msgid "Fructidor"
6876msgstr "Fruttidoro"
6877
6878#. I18N: a month in the French republican calendar
6879#: app/Date/FrenchDate.php:251
6880msgctxt "INSTRUMENTAL"
6881msgid "Fructidor"
6882msgstr "Fruttidoro"
6883
6884#. I18N: a month in the French republican calendar
6885#: app/Date/FrenchDate.php:204
6886msgctxt "LOCATIVE"
6887msgid "Fructidor"
6888msgstr "Fruttidoro"
6889
6890#. I18N: a month in the French republican calendar
6891#: app/Date/FrenchDate.php:110
6892msgctxt "NOMINATIVE"
6893msgid "Fructidor"
6894msgstr "Fruttidoro"
6895
6896#. I18N: Location of an LDS church temple
6897#: app/Elements/TempleCode.php:98
6898msgid "Fukuoka, Japan"
6899msgstr "Fukuoka, Giappone"
6900
6901#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
6903msgid "Funeral"
6904msgstr "Funerale"
6905
6906#: app/Factories/ElementFactory.php:377
6907msgid "GEDCOM"
6908msgstr ""
6909
6910#. I18N: A configuration setting
6911#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6913msgid "GEDCOM errors"
6914msgstr "Errori GEDCOM"
6915
6916#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6917msgid "GEDCOM file"
6918msgstr "File GEDCOM"
6919
6920#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6921msgid "GEDCOM sub-tag"
6922msgstr ""
6923
6924#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6925#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311
6926#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466
6927#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804
6928#: resources/views/admin/tags.phtml:908
6929#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6930msgid "GEDCOM tag"
6931msgstr ""
6932
6933#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6935msgid "GEDCOM tags"
6936msgstr ""
6937
6938#. I18N: https://gov.genealogy.net
6939#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6940#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6941#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6942msgid "GOV identifier"
6943msgstr ""
6944
6945#. I18N: Name of a country or state
6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6947msgid "Gabon"
6948msgstr "Gabon"
6949
6950#. I18N: Name of a country or state
6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6952msgid "Gambia"
6953msgstr "Gambia"
6954
6955#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6956#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6962msgid "Gender"
6963msgstr "Sesso"
6964
6965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6966msgid "Genealogy"
6967msgstr "Genealogia"
6968
6969#. I18N: A configuration setting
6970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6971msgid "Genealogy contact"
6972msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6973
6974#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6975#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6976msgid "Genealogy data"
6977msgstr "Dati genealogici"
6978
6979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6981msgid "General"
6982msgstr "Impostazioni generali"
6983
6984#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6985#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6986msgid "General search"
6987msgstr "Ricerca generale"
6988
6989#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6990#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6991msgid "Generate sitemap files for search engines."
6992msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6993
6994#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6995#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6996#, php-format
6997msgid "Generated by %s"
6998msgstr "Generato con %s"
6999
7000#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7001msgid "Generation"
7002msgstr "Generazione"
7003
7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7006msgid "Generation "
7007msgstr "Generazione "
7008
7009#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7010#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7011#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7012#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7013#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7014#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7015#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7020msgid "Generations"
7021msgstr "Generazioni"
7022
7023#: app/Factories/ElementFactory.php:728
7024msgid "Generations of ancestors"
7025msgstr "Generazioni di antenati"
7026
7027#: app/Factories/ElementFactory.php:733
7028msgid "Generations of descendants"
7029msgstr ""
7030
7031#. I18N: https://www.geonames.org
7032#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7033#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7034msgid "GeoNames"
7035msgstr ""
7036
7037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7039msgid "Geographic area"
7040msgstr "Zona geografica"
7041
7042#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7043#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7044#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7047#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7048msgid "Geographic data"
7049msgstr "Dati geografici"
7050
7051#. I18N: find latitude/longitude for a place
7052#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7054msgid "Geolocation"
7055msgstr ""
7056
7057#. I18N: Name of a country or state
7058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7059msgid "Georgia"
7060msgstr "Georgia"
7061
7062#. I18N: Name of a country or state
7063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7064msgid "Germany"
7065msgstr "Germania"
7066
7067#. I18N: a month in the French republican calendar
7068#: app/Date/FrenchDate.php:147
7069msgctxt "GENITIVE"
7070msgid "Germinal"
7071msgstr "Germinale"
7072
7073#. I18N: a month in the French republican calendar
7074#: app/Date/FrenchDate.php:241
7075msgctxt "INSTRUMENTAL"
7076msgid "Germinal"
7077msgstr "Germinale"
7078
7079#. I18N: a month in the French republican calendar
7080#: app/Date/FrenchDate.php:194
7081msgctxt "LOCATIVE"
7082msgid "Germinal"
7083msgstr "Germinale"
7084
7085#. I18N: a month in the French republican calendar
7086#. I18N: a month in the French republican calendar
7087#: app/Date/FrenchDate.php:100
7088msgctxt "NOMINATIVE"
7089msgid "Germinal"
7090msgstr "Germinale"
7091
7092#. I18N: Name of a country or state
7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7094msgid "Ghana"
7095msgstr "Ghana"
7096
7097#. I18N: Name of a country or state
7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7099msgid "Gibraltar"
7100msgstr "Gibilterra"
7101
7102#. I18N: Location of an LDS church temple
7103#: app/Elements/TempleCode.php:99
7104msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7105msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
7106
7107#. I18N: Location of an LDS church temple
7108#: app/Elements/TempleCode.php:100
7109msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7110msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
7111
7112#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7114msgid "Given name"
7115msgstr "Nome di battesimo"
7116
7117#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7118#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7119#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7120#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7121#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7122#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7123#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7125msgid "Given names"
7126msgstr "Nomi di battesimo"
7127
7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7129msgid "Godchild"
7130msgstr "Figlioccio/a"
7131
7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7134msgid "Goddaughter"
7135msgstr "Figlioccia"
7136
7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7139msgid "Godfather"
7140msgstr "Padrino"
7141
7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7144msgid "Godmother"
7145msgstr "Madrina"
7146
7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7148#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7149msgid "Godparent"
7150msgstr "Padrino/madrina"
7151
7152#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7153msgid "Godparents"
7154msgstr ""
7155
7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7158msgid "Godson"
7159msgstr "Figlioccio"
7160
7161#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7162msgid "Google™ analytics"
7163msgstr "Google™ analytics"
7164
7165#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7166msgid "Google™ maps"
7167msgstr "Google™ maps"
7168
7169#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7170msgid "Google™ webmaster tools"
7171msgstr "Strumenti Google™ per webmaster"
7172
7173#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7174msgid "Graduation"
7175msgstr "Diploma/laurea"
7176
7177#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7178msgid "Greatest age at death"
7179msgstr "Età massima alla morte"
7180
7181#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7182msgid "Greatest age between siblings"
7183msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7187msgid "Greece"
7188msgstr "Grecia"
7189
7190#. I18N: The name of a colour-scheme
7191#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7192msgid "Green Beam"
7193msgstr "Green beam"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7197msgid "Greenland"
7198msgstr "Groenlandia"
7199
7200#. I18N: The gregorian calendar
7201#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7202msgid "Gregorian"
7203msgstr "Gregoriano"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7207msgid "Grenada"
7208msgstr "Grenada"
7209
7210#. I18N: Location of an LDS church temple
7211#: app/Elements/TempleCode.php:101
7212msgid "Guadalajara, Mexico"
7213msgstr "Guadalajara, Messico"
7214
7215#. I18N: Name of a country or state
7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7217msgid "Guadeloupe"
7218msgstr "Guadalupa"
7219
7220#. I18N: Name of a country or state
7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7222msgid "Guam"
7223msgstr "Guam"
7224
7225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7226msgid "Guardian"
7227msgstr "Tutore"
7228
7229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7230msgctxt "FEMALE"
7231msgid "Guardian"
7232msgstr "Tutrice"
7233
7234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7235msgctxt "MALE"
7236msgid "Guardian"
7237msgstr "Tutore"
7238
7239#. I18N: Name of a country or state
7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7241msgid "Guatemala"
7242msgstr "Guatemala"
7243
7244#. I18N: Location of an LDS church temple
7245#: app/Elements/TempleCode.php:102
7246msgid "Guatemala City, Guatemala"
7247msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
7248
7249#. I18N: Location of an LDS church temple
7250#: app/Elements/TempleCode.php:103
7251msgid "Guayaquil, Ecuador"
7252msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7253
7254#. I18N: Name of a country or state
7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7256msgid "Guernsey"
7257msgstr "Guernsey"
7258
7259#. I18N: Name of a country or state
7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7261msgid "Guinea"
7262msgstr "Guinea"
7263
7264#. I18N: Name of a country or state
7265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7266msgid "Guinea-Bissau"
7267msgstr "Guinea-Bissau"
7268
7269#. I18N: Name of a country or state
7270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7271msgid "Guyana"
7272msgstr "Guyana"
7273
7274#. I18N: Name of a module
7275#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7276msgid "HTML"
7277msgstr "HTML"
7278
7279#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7280msgid "Hair color"
7281msgstr "Colore dei capelli"
7282
7283#. I18N: Name of a country or state
7284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7285msgid "Haiti"
7286msgstr "Haiti"
7287
7288#. I18N: Location of an LDS church temple
7289#: app/Elements/TempleCode.php:105
7290msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7291msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
7292
7293#. I18N: Location of an LDS church temple
7294#: app/Elements/TempleCode.php:147
7295msgid "Hamilton, New Zealand"
7296msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
7297
7298#. I18N: Location of an LDS church temple
7299#: app/Elements/TempleCode.php:106
7300msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7301msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
7302
7303#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7304msgid "He "
7305msgstr "Egli "
7306
7307#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7308msgid "He died"
7309msgstr "È morto"
7310
7311#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7313msgid "He married"
7314msgstr "Ha sposato"
7315
7316#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7317msgid "He resided at"
7318msgstr "Egli risiedeva a"
7319
7320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7321msgid "He was born"
7322msgstr "È nato"
7323
7324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7325msgid "He was buried"
7326msgstr "È stato sepolto"
7327
7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7329msgid "He was christened"
7330msgstr "È stato battezzato"
7331
7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7333msgid "He was cremated"
7334msgstr "Egli venne cremato"
7335
7336#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7337#: app/Header.php:44
7338msgid "Header"
7339msgstr "Intestazione"
7340
7341#. I18N: Name of a country or state
7342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7343msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7344msgstr "Isole Heard e McDonald"
7345
7346#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7347#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7348msgid "Hebrew"
7349msgstr "Ebreo"
7350
7351#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7352#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7353msgid "Hebrew name"
7354msgstr "Nome ebraico"
7355
7356#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7357msgid "Height"
7358msgstr "Altezza"
7359
7360#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7361#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7362#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7363#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7364#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7365#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7366#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7367#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7368#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7369#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7370#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7371#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7372#, php-format
7373msgid "Hello %s…"
7374msgstr "Ciao %s…"
7375
7376#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7377#, php-format
7378msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7379msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7380
7381#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7382#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7383#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7384#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7385msgid "Hello administrator…"
7386msgstr "Ciao Amministratore…"
7387
7388#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7389#: resources/views/help/link.phtml:13
7390msgid "Help"
7391msgstr "Aiuto"
7392
7393#. I18N: Location of an LDS church temple
7394#: app/Elements/TempleCode.php:108
7395msgid "Helsinki, Finland"
7396msgstr "Helsinki, Finlandia"
7397
7398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7400#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7401#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7402#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7403#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7404#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7409#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7414msgctxt "font name"
7415msgid "Helvetica"
7416msgstr "Helvetica"
7417
7418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7419msgid "Her occupation was"
7420msgstr "La sua occupazione era"
7421
7422#. I18N: https://wego.here.com
7423#: app/Module/HereMaps.php:82
7424msgid "Here maps"
7425msgstr ""
7426
7427#. I18N: Location of an LDS church temple
7428#: app/Elements/TempleCode.php:109
7429msgid "Hermosillo, Mexico"
7430msgstr "Hermosillo, Messico"
7431
7432#. I18N: a month in the Jewish calendar
7433#: app/Date/JewishDate.php:180
7434msgctxt "GENITIVE"
7435msgid "Heshvan"
7436msgstr "Heshvan"
7437
7438#. I18N: a month in the Jewish calendar
7439#: app/Date/JewishDate.php:284
7440msgctxt "INSTRUMENTAL"
7441msgid "Heshvan"
7442msgstr "Heshvan"
7443
7444#. I18N: a month in the Jewish calendar
7445#: app/Date/JewishDate.php:232
7446msgctxt "LOCATIVE"
7447msgid "Heshvan"
7448msgstr "Heshvan"
7449
7450#. I18N: a month in the Jewish calendar
7451#: app/Date/JewishDate.php:128
7452msgctxt "NOMINATIVE"
7453msgid "Heshvan"
7454msgstr "Heshvan"
7455
7456#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7457#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312
7458#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467
7459#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805
7460#: resources/views/admin/tags.phtml:909
7461msgid "Hide GEDCOM tags"
7462msgstr ""
7463
7464#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7466#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7468msgid "Hide from everyone"
7469msgstr "Nascondi a tutti"
7470
7471#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7472msgid "Hide unused locations"
7473msgstr ""
7474
7475#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7476msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7477msgstr ""
7478
7479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7480msgid "Hierarchical relationship"
7481msgstr ""
7482
7483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7488#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7489#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
7490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7492msgid "Highlighted image"
7493msgstr "Immagine evidenziata"
7494
7495#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7496#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7497msgid "Hijri"
7498msgstr "Hijri"
7499
7500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7501msgid "His occupation was"
7502msgstr "La sua occupazione era"
7503
7504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7506#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7507#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7508#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7509#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7510#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7511msgid "Historic events"
7512msgstr "Eventi storici"
7513
7514#. I18N: Name of a module
7515#. I18N: A configuration setting
7516#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7518msgid "Hit counters"
7519msgstr "Conteggi delle visite"
7520
7521#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
7522msgid "Holocaust"
7523msgstr "Olocausto"
7524
7525#. I18N: Name of a module
7526#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7528#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7529#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7530msgid "Home page"
7531msgstr "Pagina di benvenuto"
7532
7533#. I18N: Name of a country or state
7534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7535msgid "Honduras"
7536msgstr "Honduras"
7537
7538#. I18N: Location of an LDS church temple
7539#. I18N: Name of a country or state
7540#: app/Elements/TempleCode.php:110
7541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7542msgid "Hong Kong"
7543msgstr "Hong Kong"
7544
7545#. I18N: Name of a module/chart
7546#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7547#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7548msgid "Hourglass chart"
7549msgstr "Grafico a clessidra"
7550
7551#. I18N: %s is an individual’s name
7552#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7553#, php-format
7554msgid "Hourglass chart of %s"
7555msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7556
7557#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7558#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7559msgid "House number"
7560msgstr ""
7561
7562#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7563msgid "Household"
7564msgstr "Nucleo famigliare"
7565
7566#. I18N: Location of an LDS church temple
7567#: app/Elements/TempleCode.php:111
7568msgid "Houston, Texas, United States"
7569msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7570
7571#. I18N: Configuration option
7572#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7573msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7574msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7575
7576#. I18N: Name of a country or state
7577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7578msgid "Hungary"
7579msgstr "Ungheria"
7580
7581#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
7582#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
7583#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
7584#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7587#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7597msgid "Husband"
7598msgstr "Marito"
7599
7600#: app/Factories/ElementFactory.php:289
7601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7602msgid "Husband’s age"
7603msgstr "Età del marito"
7604
7605#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7607msgid "IP address"
7608msgstr "Indirizzo IP"
7609
7610#. I18N: Name of a country or state
7611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7612msgid "Iceland"
7613msgstr "Islanda"
7614
7615#: app/SurnameTradition.php:97
7616msgctxt "Surname tradition"
7617msgid "Icelandic"
7618msgstr "Islandese"
7619
7620#. I18N: Location of an LDS church temple
7621#: app/Elements/TempleCode.php:112
7622msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7623msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7624
7625#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7626msgid "Identification number"
7627msgstr "Numero identificativo"
7628
7629#: resources/views/admin/tags.phtml:792
7630msgid "Identifiers"
7631msgstr ""
7632
7633#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7634msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7635msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7636
7637#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7638#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7639msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7640msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7641
7642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7643msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7644msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7645
7646#: resources/views/help/name.phtml:22
7647#, php-format
7648msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7649msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7650
7651#: resources/views/help/name.phtml:19
7652#, php-format
7653msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7654msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7655
7656#: resources/views/help/name.phtml:28
7657#, php-format
7658msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7659msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7660
7661#: resources/views/help/name.phtml:25
7662#, php-format
7663msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7664msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7665
7666#: resources/views/help/name.phtml:16
7667#, php-format
7668msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7669msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7670
7671#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7672msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7673msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7674
7675#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7676msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7677msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7678
7679#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7681msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7682msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7683
7684#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7686msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7687msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7688
7689#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7691msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7692msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7693
7694#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7695msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7696msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7697
7698#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7699msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7700msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7701
7702#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7703msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7704msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
7705
7706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7707msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7708msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7709
7710#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7711#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7712msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7713msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7714
7715#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7716#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7717msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7718msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7719
7720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7721msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7722msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7723
7724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7725msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7726msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7727
7728#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7729msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7730msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7731
7732#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7734msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7735msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7736
7737#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7739msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7740msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7741
7742#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7743msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7744msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7745
7746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7747msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7748msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7749
7750#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
7751msgid "Image dimensions"
7752msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7753
7754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7755msgid "Images without watermarks"
7756msgstr "Immagini senza filigrane"
7757
7758#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7759msgid "Immigration"
7760msgstr "Immigrazione"
7761
7762#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7763#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7764msgid "Import"
7765msgstr "Importa"
7766
7767#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7768msgid "Import a GEDCOM file"
7769msgstr "Importa file GEDCOM"
7770
7771#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7773msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7774msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7775
7776#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7777msgid "Import geographic data"
7778msgstr "Importa dati geografici"
7779
7780#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7781msgid "Import preferences"
7782msgstr "Importa impostazioni"
7783
7784#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7785#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7786msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7787msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7788
7789#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7790msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7791msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7792
7793#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7794msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7795msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7796
7797#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7799msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7800msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7801
7802#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7804msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7805msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7806
7807#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7808msgid "In this month…"
7809msgstr "In questo mese…"
7810
7811#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7812msgid "In this year…"
7813msgstr "In quest’anno…"
7814
7815#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7816#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7817msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7818msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7819
7820#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7821msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7822msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7823
7824#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7825msgid "Include aliases"
7826msgstr "includi gli alias"
7827
7828#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7829msgid "Include associates"
7830msgstr "Includere anche le persone associate"
7831
7832#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7833#, php-format
7834msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7835msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7836
7837#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7838msgid "Include media (automatically zips files)"
7839msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
7840
7841#. I18N: Label for check-box
7842#: resources/views/admin/media.phtml:70
7843#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7844msgid "Include subfolders"
7845msgstr "Includi sotto-cartelle"
7846
7847#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7848msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7849msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7850
7851#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7852msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7853msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7854
7855#. I18N: Label for a configuration option
7856#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7857msgid "Include the individual’s immediate family"
7858msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7859
7860#. I18N: Name of a country or state
7861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7862msgid "India"
7863msgstr "India"
7864
7865#. I18N: Location of an LDS church temple
7866#: app/Elements/TempleCode.php:113
7867msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7868msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7869
7870#. I18N: Name of a module/report
7871#: app/Factories/ElementFactory.php:405
7872#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7873#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7874#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7875#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7877#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7878#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7879#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7880#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7881#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7882#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7883#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7884#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7885#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7886#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7887#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7888#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7889#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7890#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7891#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7893#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7894#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7895#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7896#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7897#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7906#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7907msgid "Individual"
7908msgstr "Persona"
7909
7910#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7911msgid "Individual 1"
7912msgstr "Prima persona"
7913
7914#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7915msgid "Individual 2"
7916msgstr "Seconda Persona"
7917
7918#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7919msgid "Individual distribution chart"
7920msgstr "Distribuzione delle persone"
7921
7922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7923msgid "Individual page"
7924msgstr "Pagina della persona"
7925
7926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7927msgid "Individual pages"
7928msgstr "Pagine delle persone"
7929
7930#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7931#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7932msgid "Individual record"
7933msgstr "Record personale"
7934
7935#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7936#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7937#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7938msgid "Individual who lived the longest"
7939msgstr "Persona più longeva"
7940
7941#. I18N: Name of a module/list
7942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7943#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7944#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7945#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7946#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7954#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7955#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7956#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7957#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7958#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7959#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7960#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7961#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7962#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7963#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7964#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7965#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7966#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7967#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7968#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7971#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7972#: resources/views/search-general-page.phtml:56
7973#: resources/views/search-results.phtml:34
7974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7976msgid "Individuals"
7977msgstr "Persone"
7978
7979#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7980#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7981msgid "Individuals with sources"
7982msgstr "Persone con fonti"
7983
7984#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7985#, php-format
7986msgid "Individuals with surname %s"
7987msgstr "Persone con il cognome %s"
7988
7989#. I18N: Name of a country or state
7990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7991msgid "Indonesia"
7992msgstr "Indonesia"
7993
7994#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7995msgid "Infant"
7996msgstr "Neonato"
7997
7998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7999msgid "Informant"
8000msgstr "Dichiarante"
8001
8002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8003msgctxt "FEMALE"
8004msgid "Informant"
8005msgstr "Dichiarante"
8006
8007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8008msgctxt "MALE"
8009msgid "Informant"
8010msgstr "Dichiarante"
8011
8012#. I18N: Name of a module
8013#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8014#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8015msgid "Interactive tree"
8016msgstr "Albero interattivo"
8017
8018#. I18N: %s is an individual’s name
8019#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8020#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8021#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8022#, php-format
8023msgid "Interactive tree of %s"
8024msgstr "Albero interattivo di %s"
8025
8026#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8027msgid "Interment"
8028msgstr ""
8029
8030#: app/Services/MessageService.php:224
8031msgid "Internal messaging"
8032msgstr "Messaggistica interna"
8033
8034#: app/Services/MessageService.php:225
8035msgid "Internal messaging with emails"
8036msgstr "Messaggi interni con email"
8037
8038#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8039msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8040msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
8041
8042#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8043msgid "Invalid GEDCOM record"
8044msgstr "Record GEDCOM non valido"
8045
8046#: app/Date.php:378
8047msgid "Invalid date"
8048msgstr "Data non corretta"
8049
8050#. I18N: Name of a country or state
8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8052msgid "Iran"
8053msgstr "Iran"
8054
8055#. I18N: Name of a country or state
8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8057msgid "Iraq"
8058msgstr "Iraq"
8059
8060#. I18N: Name of a country or state
8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8062msgid "Ireland"
8063msgstr "Irlanda"
8064
8065#. I18N: Name of a country or state
8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8067msgid "Isle of Man"
8068msgstr "Isola di Man"
8069
8070#. I18N: Name of a country or state
8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8072msgid "Israel"
8073msgstr "Israele"
8074
8075#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8076msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8077msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
8078
8079#. I18N: Name of a country or state
8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8081msgid "Italy"
8082msgstr "Italia"
8083
8084#. I18N: a month in the Jewish calendar
8085#: app/Date/JewishDate.php:194
8086msgctxt "GENITIVE"
8087msgid "Iyar"
8088msgstr "Iyar"
8089
8090#. I18N: a month in the Jewish calendar
8091#: app/Date/JewishDate.php:298
8092msgctxt "INSTRUMENTAL"
8093msgid "Iyar"
8094msgstr "Iyar"
8095
8096#. I18N: a month in the Jewish calendar
8097#: app/Date/JewishDate.php:246
8098msgctxt "LOCATIVE"
8099msgid "Iyar"
8100msgstr "Iyar"
8101
8102#. I18N: a month in the Jewish calendar
8103#: app/Date/JewishDate.php:142
8104msgctxt "NOMINATIVE"
8105msgid "Iyar"
8106msgstr "Iyar"
8107
8108#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8109#: app/Date.php:239
8110msgid "Jalali"
8111msgstr "jalali"
8112
8113#. I18N: Name of a country or state
8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8115msgid "Jamaica"
8116msgstr "Giamaica"
8117
8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8119msgctxt "Abbreviation for January"
8120msgid "Jan"
8121msgstr "gen"
8122
8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8124msgctxt "GENITIVE"
8125msgid "January"
8126msgstr "gennaio"
8127
8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8129msgctxt "INSTRUMENTAL"
8130msgid "January"
8131msgstr "gennaio"
8132
8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8134msgctxt "LOCATIVE"
8135msgid "January"
8136msgstr "gennaio"
8137
8138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8140#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8141msgctxt "NOMINATIVE"
8142msgid "January"
8143msgstr "gennaio"
8144
8145#. I18N: Name of a country or state
8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8147msgid "Japan"
8148msgstr "Giappone"
8149
8150#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8151#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8152#: resources/views/help/date.phtml:168
8153msgid "Jewish"
8154msgstr "Ebraico"
8155
8156#. I18N: Location of an LDS church temple
8157#: app/Elements/TempleCode.php:114
8158msgid "Johannesburg, South Africa"
8159msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
8160
8161#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8162#: app/Services/TreeService.php:209
8163msgid "John /DOE/"
8164msgstr "Mario /ROSSI/"
8165
8166#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8167msgid "Joint family name"
8168msgstr ""
8169
8170#. I18N: Name of a country or state
8171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8172msgid "Jordan"
8173msgstr "Giordania"
8174
8175#. I18N: Location of an LDS church temple
8176#: app/Elements/TempleCode.php:115
8177msgid "Jordan River, Utah, United States"
8178msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
8179
8180#. I18N: Name of a module
8181#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8182msgid "Journal"
8183msgstr "Diario"
8184
8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8186msgctxt "Abbreviation for July"
8187msgid "Jul"
8188msgstr "lug"
8189
8190#. I18N: The julian calendar
8191#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8192msgid "Julian"
8193msgstr "Giuliano"
8194
8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8196msgctxt "GENITIVE"
8197msgid "July"
8198msgstr "luglio"
8199
8200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8201msgctxt "INSTRUMENTAL"
8202msgid "July"
8203msgstr "luglio"
8204
8205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8206msgctxt "LOCATIVE"
8207msgid "July"
8208msgstr "luglio"
8209
8210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8213msgctxt "NOMINATIVE"
8214msgid "July"
8215msgstr "luglio"
8216
8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8218#: app/Date/HijriDate.php:136
8219msgctxt "GENITIVE"
8220msgid "Jumada al-awwal"
8221msgstr "Jumada al-awwal"
8222
8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8224#: app/Date/HijriDate.php:226
8225msgctxt "INSTRUMENTAL"
8226msgid "Jumada al-awwal"
8227msgstr "Jumada al-awwal"
8228
8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8230#: app/Date/HijriDate.php:181
8231msgctxt "LOCATIVE"
8232msgid "Jumada al-awwal"
8233msgstr "Jumada al-awwal"
8234
8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8236#: app/Date/HijriDate.php:91
8237msgctxt "NOMINATIVE"
8238msgid "Jumada al-awwal"
8239msgstr "Jumada al-awwal"
8240
8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8242#: app/Date/HijriDate.php:138
8243msgctxt "GENITIVE"
8244msgid "Jumada al-thani"
8245msgstr "Jumada al-Thani"
8246
8247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8248#: app/Date/HijriDate.php:228
8249msgctxt "INSTRUMENTAL"
8250msgid "Jumada al-thani"
8251msgstr "Jumada al-Thani"
8252
8253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8254#: app/Date/HijriDate.php:183
8255msgctxt "LOCATIVE"
8256msgid "Jumada al-thani"
8257msgstr "Jumada al-Thani"
8258
8259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8260#: app/Date/HijriDate.php:93
8261msgctxt "NOMINATIVE"
8262msgid "Jumada al-thani"
8263msgstr "Jumada al-Thani"
8264
8265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8266msgctxt "Abbreviation for June"
8267msgid "Jun"
8268msgstr "giu"
8269
8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8271msgctxt "GENITIVE"
8272msgid "June"
8273msgstr "giugno"
8274
8275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8276msgctxt "INSTRUMENTAL"
8277msgid "June"
8278msgstr "giugno"
8279
8280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8281msgctxt "LOCATIVE"
8282msgid "June"
8283msgstr "giugno"
8284
8285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8288msgctxt "NOMINATIVE"
8289msgid "June"
8290msgstr "giugno"
8291
8292#. I18N: Location of an LDS church temple
8293#: app/Elements/TempleCode.php:116
8294msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8295msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
8296
8297#. I18N: Name of a country or state
8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8299msgid "Kazakhstan"
8300msgstr "Kazakistan"
8301
8302#. I18N: A configuration setting
8303#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8304msgid "Keep media objects"
8305msgstr "Conserva oggetti multimediali"
8306
8307#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8308msgid "Keep open"
8309msgstr "Tenere aperta"
8310
8311#. I18N: A configuration setting
8312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8313#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8314#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8315msgid "Keep the existing “last change” information"
8316msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
8317
8318#. I18N: Name of a country or state
8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8320msgid "Kenya"
8321msgstr "Kenya"
8322
8323#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8324msgid "Keyword examples"
8325msgstr "Esempi di parole chiave"
8326
8327#: app/Date/JalaliDate.php:261
8328msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8329msgid "Khor"
8330msgstr "khor"
8331
8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8333#: app/Date/JalaliDate.php:129
8334msgctxt "GENITIVE"
8335msgid "Khordad"
8336msgstr "khordad"
8337
8338#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8339#: app/Date/JalaliDate.php:219
8340msgctxt "INSTRUMENTAL"
8341msgid "Khordad"
8342msgstr "khordad"
8343
8344#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8345#: app/Date/JalaliDate.php:174
8346msgctxt "LOCATIVE"
8347msgid "Khordad"
8348msgstr "khordad"
8349
8350#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8351#: app/Date/JalaliDate.php:84
8352msgctxt "NOMINATIVE"
8353msgid "Khordad"
8354msgstr "khordad"
8355
8356#. I18N: Location of an LDS church temple
8357#: app/Elements/TempleCode.php:118
8358msgid "Kiev, Ukraine"
8359msgstr "Kiev, Ucraina"
8360
8361#. I18N: Name of a country or state
8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8363msgid "Kiribati"
8364msgstr "Kiribati"
8365
8366#. I18N: a month in the Jewish calendar
8367#: app/Date/JewishDate.php:182
8368msgctxt "GENITIVE"
8369msgid "Kislev"
8370msgstr "Kislev"
8371
8372#. I18N: a month in the Jewish calendar
8373#: app/Date/JewishDate.php:286
8374msgctxt "INSTRUMENTAL"
8375msgid "Kislev"
8376msgstr "Kislev"
8377
8378#. I18N: a month in the Jewish calendar
8379#: app/Date/JewishDate.php:234
8380msgctxt "LOCATIVE"
8381msgid "Kislev"
8382msgstr "Kislev"
8383
8384#. I18N: a month in the Jewish calendar
8385#: app/Date/JewishDate.php:130
8386msgctxt "NOMINATIVE"
8387msgid "Kislev"
8388msgstr "Kislev"
8389
8390#. I18N: Location of an LDS church temple
8391#: app/Elements/TempleCode.php:117
8392msgid "Kona, Hawaii, United States"
8393msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8394
8395#. I18N: Name of a country or state
8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8397msgid "Korea"
8398msgstr "Corea"
8399
8400#. I18N: Name of a country or state
8401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8402msgid "Kuwait"
8403msgstr "Kuwait"
8404
8405#. I18N: Name of a country or state
8406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8407msgid "Kyrgyzstan"
8408msgstr "Kirghizistan"
8409
8410#: app/Factories/ElementFactory.php:457
8411msgid "LDS baptism"
8412msgstr "Battesimo mormone"
8413
8414#: app/Factories/ElementFactory.php:594
8415msgid "LDS child sealing"
8416msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8417
8418#: resources/views/admin/tags.phtml:738
8419msgid "LDS church"
8420msgstr ""
8421
8422#: app/Factories/ElementFactory.php:497
8423msgid "LDS confirmation"
8424msgstr "Confermazione mormone"
8425
8426#: app/Factories/ElementFactory.php:517
8427msgid "LDS endowment"
8428msgstr "Costituzione mormone della dote"
8429
8430#: app/Factories/ElementFactory.php:351
8431msgid "LDS spouse sealing"
8432msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8433
8434#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8438#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8439#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8440#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8441msgid "Label"
8442msgstr ""
8443
8444#. I18N: Location of an LDS church temple
8445#: app/Elements/TempleCode.php:107
8446msgid "Laie, Hawaii, United States"
8447msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8448
8449#. I18N: page orientation
8450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8451#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8453msgid "Landscape"
8454msgstr "orizzontale"
8455
8456#. I18N: A configuration setting
8457#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
8458#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8459#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8460#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8463#: resources/views/admin/users.phtml:29
8464#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8465#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8466#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8467msgid "Language"
8468msgstr "Lingua"
8469
8470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8472#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8473#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8474msgid "Languages"
8475msgstr "Lingue"
8476
8477#. I18N: Name of a country or state
8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8479msgid "Laos"
8480msgstr "Laos"
8481
8482#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8483msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8484msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8485
8486#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8487#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8488msgid "Largest families"
8489msgstr "Famiglie più numerose"
8490
8491#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8492msgid "Largest number of grandchildren"
8493msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8494
8495#. I18N: Location of an LDS church temple
8496#: app/Elements/TempleCode.php:125
8497msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8498msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8499
8500#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
8501#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
8502#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
8503#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
8504#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8505#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8506#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8508#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8509#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8510#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8511#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8512#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8513#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8515#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8516#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8517#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8518msgid "Last change"
8519msgstr "Ultima modifica"
8520
8521#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8522msgid "Last email reminder was sent "
8523msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8524
8525#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8526msgid "Last event"
8527msgstr "Ultimo evento"
8528
8529#: resources/views/admin/users.phtml:33
8530msgid "Last signed in"
8531msgstr "Ultimo accesso"
8532
8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8536#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8537msgid "Latest birth"
8538msgstr "Nascita più recente"
8539
8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8543#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8544msgid "Latest death"
8545msgstr "Morte più recente"
8546
8547#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8548msgid "Latest divorce"
8549msgstr "Divorzio più recente"
8550
8551#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8552msgid "Latest marriage"
8553msgstr "Matrimonio più recente"
8554
8555#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
8556#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8558#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8560#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8561#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8562msgid "Latitude"
8563msgstr "Latitudine"
8564
8565#. I18N: Name of a country or state
8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8567msgid "Latvia"
8568msgstr "Lettonia"
8569
8570#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8571#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8572#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8573#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8574#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8575msgid "Layout"
8576msgstr "Schema"
8577
8578#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8579msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8580msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8581
8582#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8583msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8584msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8585
8586#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8588msgid "Leaves"
8589msgstr "Foglie"
8590
8591#. I18N: Name of a country or state
8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8593msgid "Lebanon"
8594msgstr "Libano"
8595
8596#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8597#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8598msgid "Legacy URLs"
8599msgstr "URL obsoleti"
8600
8601#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8602msgid "Legatee"
8603msgstr "Legatario"
8604
8605#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8606msgid "Length of marriage"
8607msgstr "Durata del matrimonio"
8608
8609#. I18N: Name of a country or state
8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8611msgid "Lesotho"
8612msgstr "Lesotho"
8613
8614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8618#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8619#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8630msgctxt "paper size"
8631msgid "Letter"
8632msgstr "Letter"
8633
8634#. I18N: Name of a country or state
8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8636msgid "Liberia"
8637msgstr "Liberia"
8638
8639#. I18N: Name of a country or state
8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8641msgid "Libya"
8642msgstr "Libia"
8643
8644#. I18N: Name of a country or state
8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8646msgid "Liechtenstein"
8647msgstr "Lichtenstein"
8648
8649#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8650msgid "Lifespan"
8651msgstr "Periodo di vita"
8652
8653#. I18N: Name of a module/chart
8654#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8655msgid "Lifespans"
8656msgstr "Periodi di vita"
8657
8658#. I18N: Location of an LDS church temple
8659#: app/Elements/TempleCode.php:120
8660msgid "Lima, Peru"
8661msgstr "Lima, Perù"
8662
8663#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8665msgid "Link media objects to facts and events"
8666msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8667
8668#. I18N: You need to:
8669#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8670#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8671msgid "Link the user account to an individual."
8672msgstr "Collega l'account a una persona."
8673
8674#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8675#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8676msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8677msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8678
8679#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8680#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8681msgid "Link this media object to a family"
8682msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8683
8684#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8685#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8686msgid "Link this media object to a source"
8687msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8688
8689#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8690#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8691msgid "Link this media object to an individual"
8692msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8693
8694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8695msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8696msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8697
8698#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8699#: resources/views/chart-box.phtml:125
8700msgid "Links"
8701msgstr "Collegamenti"
8702
8703#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8704#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8705msgid "List"
8706msgstr "Elenco"
8707
8708#. I18N: Name of a module
8709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8710#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8712#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8713#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8715msgid "Lists"
8716msgstr "Liste"
8717
8718#. I18N: Name of a country or state
8719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8720msgid "Lithuania"
8721msgstr "Lituania"
8722
8723#: app/SurnameTradition.php:107
8724msgctxt "Surname tradition"
8725msgid "Lithuanian"
8726msgstr "Lituano"
8727
8728#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8729msgid "Living"
8730msgstr "Vivente"
8731
8732#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8733msgid "Living individuals"
8734msgstr "Persone viventi"
8735
8736#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8737msgid "Loading…"
8738msgstr "Caricamento in corso…"
8739
8740#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8741#: resources/views/admin/media.phtml:40
8742msgid "Local files"
8743msgstr "File locali"
8744
8745#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8747#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8748msgid "Location"
8749msgstr "Posizione"
8750
8751#. I18N: Name of a module/list
8752#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8753#: app/Module/LocationListModule.php:167
8754#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8755#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8756#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8757msgid "Locations"
8758msgstr ""
8759
8760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8761msgid "Lodger"
8762msgstr "Inquilino/a"
8763
8764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8765msgctxt "FEMALE"
8766msgid "Lodger"
8767msgstr "Inquilina"
8768
8769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8770msgctxt "MALE"
8771msgid "Lodger"
8772msgstr "Inquilino"
8773
8774#. I18N: Location of an LDS church temple
8775#: app/Elements/TempleCode.php:121
8776msgid "Logan, Utah, United States"
8777msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8778
8779#. I18N: Location of an LDS church temple
8780#: app/Elements/TempleCode.php:122
8781msgid "London, England"
8782msgstr "Londra, Inghilterra"
8783
8784#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8786msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8787msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8788
8789#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8790msgid "Longest marriage"
8791msgstr "Matrimonio più duraturo"
8792
8793#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
8794#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8795#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8796#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8797#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8798#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8799#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8800msgid "Longitude"
8801msgstr "Longitudine"
8802
8803#. I18N: Location of an LDS church temple
8804#: app/Elements/TempleCode.php:119
8805msgid "Los Angeles, California, United States"
8806msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8807
8808#. I18N: Location of an LDS church temple
8809#: app/Elements/TempleCode.php:123
8810msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8811msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8812
8813#. I18N: Location of an LDS church temple
8814#: app/Elements/TempleCode.php:124
8815msgid "Lubbock, Texas, United States"
8816msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8817
8818#. I18N: Name of a country or state
8819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8820msgid "Luxembourg"
8821msgstr "Lussemburgo"
8822
8823#. I18N: Name of a country or state
8824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8825msgid "Macau"
8826msgstr "Macao"
8827
8828#. I18N: Name of a country or state
8829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8830msgid "Macedonia"
8831msgstr "Macedonia"
8832
8833#. I18N: Name of a country or state
8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8835msgid "Madagascar"
8836msgstr "Madagascar"
8837
8838#. I18N: Location of an LDS church temple
8839#: app/Elements/TempleCode.php:126
8840msgid "Madrid, Spain"
8841msgstr "Madrid, Spagna"
8842
8843#. I18N: Type of media object
8844#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8845msgid "Magazine"
8846msgstr "Rivista"
8847
8848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8849#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8850#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8852msgid "Maidenhead location code"
8853msgstr ""
8854
8855#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8856msgid "Mailing name"
8857msgstr "Nome postale"
8858
8859#: app/Services/MessageService.php:227
8860msgid "Mailto link"
8861msgstr "Collegamento mailto"
8862
8863#. I18N: Name of a country or state
8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8865msgid "Malawi"
8866msgstr "Malawi"
8867
8868#. I18N: Name of a country or state
8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8870msgid "Malaysia"
8871msgstr "Malesia"
8872
8873#. I18N: Name of a country or state
8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8875msgid "Maldives"
8876msgstr "Maldive"
8877
8878#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8879#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8880msgid "Male"
8881msgstr "Maschio"
8882
8883#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8884#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8885#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8886#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8887#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8888#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8889#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8895#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8896#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8897#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8898#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8899#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8900msgid "Males"
8901msgstr "Maschi"
8902
8903#. I18N: Name of a country or state
8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8905msgid "Mali"
8906msgstr "Mali"
8907
8908#. I18N: Name of a country or state
8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8910msgid "Malta"
8911msgstr "Malta"
8912
8913#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8914#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8915#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8916#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8919#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8925#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8926#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8927msgid "Manage family trees"
8928msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8929
8930#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8933msgid "Manage media"
8934msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8935
8936#. I18N: Listbox entry; name of a role
8937#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8938#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8940#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8941msgid "Manager"
8942msgstr "Gestore"
8943
8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8945msgid "Managers"
8946msgstr "Gestori"
8947
8948#. I18N: Location of an LDS church temple
8949#: app/Elements/TempleCode.php:127
8950msgid "Manaus, Brazil"
8951msgstr "Manaus, Brasile"
8952
8953#. I18N: Location of an LDS church temple
8954#: app/Elements/TempleCode.php:128
8955msgid "Manhattan, New York, United States"
8956msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8957
8958#. I18N: Location of an LDS church temple
8959#: app/Elements/TempleCode.php:129
8960msgid "Manila, Philippines"
8961msgstr "Manila, Filippine"
8962
8963#. I18N: Location of an LDS church temple
8964#: app/Elements/TempleCode.php:130
8965msgid "Manti, Utah, United States"
8966msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8967
8968#. I18N: Type of media object
8969#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8970msgid "Manuscript"
8971msgstr "Manoscritto"
8972
8973#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8975msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8976msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8977
8978#. I18N: Type of media object
8979#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
8981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8982msgid "Map"
8983msgstr "Mappa"
8984
8985#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8986msgid "Map link"
8987msgstr ""
8988
8989#. I18N: Links to maps
8990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
8992msgid "Map links"
8993msgstr ""
8994
8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8997msgid "Map providers"
8998msgstr ""
8999
9000#. I18N: mapbox.com
9001#: app/Module/MapBox.php:82
9002msgid "Mapbox"
9003msgstr ""
9004
9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9006msgctxt "Abbreviation for March"
9007msgid "Mar"
9008msgstr "mar"
9009
9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9011msgctxt "GENITIVE"
9012msgid "March"
9013msgstr "marzo"
9014
9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9016msgctxt "INSTRUMENTAL"
9017msgid "March"
9018msgstr "marzo"
9019
9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9021msgctxt "LOCATIVE"
9022msgid "March"
9023msgstr "marzo"
9024
9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9026#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9027#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9028msgctxt "NOMINATIVE"
9029msgid "March"
9030msgstr "marzo"
9031
9032#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9034msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9035msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
9036
9037#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
9038#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9039#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9040#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9042#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9092msgid "Marriage"
9093msgstr "Matrimonio"
9094
9095#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9097msgid "Marriage banns"
9098msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
9099
9100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9101#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9102msgid "Marriage beginning status"
9103msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
9104
9105#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9106msgid "Marriage bond"
9107msgstr "Certificato di matrimonio"
9108
9109#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9110msgid "Marriage by country"
9111msgstr "Matrimoni per nazione"
9112
9113#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9114msgid "Marriage contract"
9115msgstr "Contratto di matrimonio"
9116
9117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9118msgid "Marriage date range end"
9119msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
9120
9121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9122msgid "Marriage date range start"
9123msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
9124
9125#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9126#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9127msgid "Marriage ending status"
9128msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
9129
9130#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9131msgid "Marriage intention"
9132msgstr "Promessa di matrimonio"
9133
9134#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9135msgid "Marriage license"
9136msgstr "Licenza di matrimonio"
9137
9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9139msgid "Marriage of a brother"
9140msgstr "Matrimonio di un fratello"
9141
9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9144msgid "Marriage of a child"
9145msgstr "Matrimonio di un figlio"
9146
9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9148msgid "Marriage of a daughter"
9149msgstr "Matrimonio di una figlia"
9150
9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9152msgid "Marriage of a father"
9153msgstr "Matrimonio del padre"
9154
9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9159msgid "Marriage of a grandchild"
9160msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
9161
9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9163msgid "Marriage of a granddaughter"
9164msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
9165
9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9167msgctxt "daughter’s daughter"
9168msgid "Marriage of a granddaughter"
9169msgstr "Matrimonio di una nipote"
9170
9171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9172msgctxt "son’s daughter"
9173msgid "Marriage of a granddaughter"
9174msgstr "Matrimonio di una nipote"
9175
9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9177msgid "Marriage of a grandson"
9178msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
9179
9180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9181msgctxt "daughter’s son"
9182msgid "Marriage of a grandson"
9183msgstr "Matrimonio di un nipote"
9184
9185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9186msgctxt "son’s son"
9187msgid "Marriage of a grandson"
9188msgstr "Matrimonio di un nipote"
9189
9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9191msgid "Marriage of a half-brother"
9192msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
9193
9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9195msgid "Marriage of a half-sibling"
9196msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
9197
9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9199msgid "Marriage of a half-sister"
9200msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
9201
9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9203msgid "Marriage of a mother"
9204msgstr "Matrimonio della madre"
9205
9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9208msgid "Marriage of a parent"
9209msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
9210
9211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9213msgid "Marriage of a sibling"
9214msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
9215
9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9217msgid "Marriage of a sister"
9218msgstr "Matrimonio di una sorella"
9219
9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9221msgid "Marriage of a son"
9222msgstr "Matrimonio di un figlio"
9223
9224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9225msgid "Marriage of parents"
9226msgstr "Matrimonio dei genitori"
9227
9228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9229msgid "Marriage place contains"
9230msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
9231
9232#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9233msgid "Marriage places"
9234msgstr "Luoghi di matrimonio"
9235
9236#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9237msgid "Marriage settlement"
9238msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
9239
9240#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9241msgid "Marriage type unknown"
9242msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
9243
9244#. I18N: Name of a module/report
9245#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9247#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9249msgid "Marriages"
9250msgstr "Matrimoni"
9251
9252#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9253#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9254msgid "Marriages by century"
9255msgstr "Matrimoni per secolo"
9256
9257#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9258#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9259#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9262#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9263msgid "Married name"
9264msgstr "Nome coniugale"
9265
9266#. I18N: Name of a country or state
9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9268msgid "Marshall Islands"
9269msgstr "Isole Marshall"
9270
9271#. I18N: Name of a country or state
9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9273msgid "Martinique"
9274msgstr "Martinica"
9275
9276#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9277msgid "Masquerade as this user"
9278msgstr "Impersona questo utente"
9279
9280#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9281#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9282msgid "Match both upper and lower case letters."
9283msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
9284
9285#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9286msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9287msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
9288
9289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9290msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9291msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
9292
9293#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9294msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9295msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9296
9297#. I18N: Name of a country or state
9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9299msgid "Mauritania"
9300msgstr "Mauritania"
9301
9302#. I18N: Name of a country or state
9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9304msgid "Mauritius"
9305msgstr "Mauritius"
9306
9307#. I18N: A configuration setting
9308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9309msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9310msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
9311
9312#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9314msgid "Maximum upload size: "
9315msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
9316
9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9318msgctxt "Abbreviation for May"
9319msgid "May"
9320msgstr "mag"
9321
9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9323msgctxt "GENITIVE"
9324msgid "May"
9325msgstr "maggio"
9326
9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9328msgctxt "INSTRUMENTAL"
9329msgid "May"
9330msgstr "maggio"
9331
9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9333msgctxt "LOCATIVE"
9334msgid "May"
9335msgstr "maggio"
9336
9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9340msgctxt "NOMINATIVE"
9341msgid "May"
9342msgstr "maggio"
9343
9344#. I18N: Name of a country or state
9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9346msgid "Mayotte"
9347msgstr "Mayotte, Francia"
9348
9349#. I18N: Location of an LDS church temple
9350#: app/Elements/TempleCode.php:131
9351msgid "Medford, Oregon, United States"
9352msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
9353
9354#. I18N: Name of a module
9355#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9356#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9359#: resources/views/admin/media.phtml:104
9360#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9361#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9362msgid "Media"
9363msgstr "Oggetti multimediali"
9364
9365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9366#: resources/views/admin/media.phtml:100
9367#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9368#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9369#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9371msgid "Media file"
9372msgstr "File multimediale"
9373
9374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9375msgid "Media file to upload"
9376msgstr "File multimediale"
9377
9378#. I18N: %s is the name of a folder.
9379#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9380#, php-format
9381msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9382msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
9383
9384#: resources/views/admin/media.phtml:31
9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9386msgid "Media files"
9387msgstr "File multimediali"
9388
9389#. I18N: A configuration setting
9390#: resources/views/admin/media.phtml:63
9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9392msgid "Media folder"
9393msgstr "Cartella file multimediali"
9394
9395#: resources/views/admin/media.phtml:32
9396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9397msgid "Media folders"
9398msgstr "Cartelle file multimediali"
9399
9400#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
9401#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
9402#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
9403#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
9404#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
9405#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
9406#: app/Factories/ElementFactory.php:722
9407#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9408#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9409#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9410#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9411#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9412#: resources/views/admin/media.phtml:108
9413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9414#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9415#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9416#: resources/views/family-page.phtml:67
9417#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9418msgid "Media object"
9419msgstr "Oggetto multimediale"
9420
9421#. I18N: Name of a module/list
9422#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9423#: app/Services/AdminService.php:186
9424#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9425#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9426#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9427#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9428#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9429#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9430#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9432#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9433#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9434#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9435#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9436msgid "Media objects"
9437msgstr "Oggetti multimediali"
9438
9439#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9440msgid "Media objects found"
9441msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9442
9443#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9444msgid "Media objects per page"
9445msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9446
9447#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
9448#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9449#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9450#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9451#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9452msgid "Media type"
9453msgstr "Tipo di supporto"
9454
9455#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9456#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9457msgid "Medical"
9458msgstr "Medicale"
9459
9460#. I18N: The name of a colour-scheme
9461#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9462msgid "Mediterranio"
9463msgstr "Mediterranio"
9464
9465#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9466msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9467msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9468
9469#: app/Date/JalaliDate.php:265
9470msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9471msgid "Mehr"
9472msgstr "mehr"
9473
9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9475#: app/Date/JalaliDate.php:137
9476msgctxt "GENITIVE"
9477msgid "Mehr"
9478msgstr "mehr"
9479
9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9481#: app/Date/JalaliDate.php:227
9482msgctxt "INSTRUMENTAL"
9483msgid "Mehr"
9484msgstr "mehr"
9485
9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9487#: app/Date/JalaliDate.php:182
9488msgctxt "LOCATIVE"
9489msgid "Mehr"
9490msgstr "mehr"
9491
9492#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9493#: app/Date/JalaliDate.php:92
9494msgctxt "NOMINATIVE"
9495msgid "Mehr"
9496msgstr "mehr"
9497
9498#. I18N: Location of an LDS church temple
9499#: app/Elements/TempleCode.php:132
9500msgid "Melbourne, Australia"
9501msgstr "Melbourne, Australia"
9502
9503#. I18N: Listbox entry; name of a role
9504#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9505#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9507#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9508#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9509msgid "Member"
9510msgstr "membro"
9511
9512#. I18N: Location of an LDS church temple
9513#: app/Elements/TempleCode.php:133
9514msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9515msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9516
9517#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9518#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9519msgid "Menu"
9520msgstr "Menu"
9521
9522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9524#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9525#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9526msgid "Menus"
9527msgstr "Menu"
9528
9529#. I18N: The name of a colour-scheme
9530#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9531msgid "Mercury"
9532msgstr "Mercury"
9533
9534#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9535msgid "Merge"
9536msgstr "Unisci"
9537
9538#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9540msgid "Merge family trees"
9541msgstr "Unisci alberi genealogici"
9542
9543#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9544#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9545#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9546msgid "Merge records"
9547msgstr "Unisci record"
9548
9549#. I18N: Location of an LDS church temple
9550#: app/Elements/TempleCode.php:134
9551msgid "Merida, Mexico"
9552msgstr "Mérida, Messico"
9553
9554#. I18N: Location of an LDS church temple
9555#: app/Elements/TempleCode.php:60
9556msgid "Mesa, Arizona, United States"
9557msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9558
9559#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9560#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9563#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9564msgid "Message"
9565msgstr "Messaggio"
9566
9567#. I18N: Name of a module
9568#. I18N: A configuration setting
9569#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9571msgid "Messages"
9572msgstr "Messaggi"
9573
9574#. I18N: a month in the French republican calendar
9575#: app/Date/FrenchDate.php:153
9576msgctxt "GENITIVE"
9577msgid "Messidor"
9578msgstr "Messidoro"
9579
9580#. I18N: a month in the French republican calendar
9581#: app/Date/FrenchDate.php:247
9582msgctxt "INSTRUMENTAL"
9583msgid "Messidor"
9584msgstr "Messidoro"
9585
9586#. I18N: a month in the French republican calendar
9587#: app/Date/FrenchDate.php:200
9588msgctxt "LOCATIVE"
9589msgid "Messidor"
9590msgstr "Messidoro"
9591
9592#. I18N: a month in the French republican calendar
9593#: app/Date/FrenchDate.php:106
9594msgctxt "NOMINATIVE"
9595msgid "Messidor"
9596msgstr "Messidoro"
9597
9598#. I18N: Name of a country or state
9599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9600msgid "Mexico"
9601msgstr "Messico"
9602
9603#. I18N: Location of an LDS church temple
9604#: app/Elements/TempleCode.php:135
9605msgid "Mexico City, Mexico"
9606msgstr "Città del Messico, Messico"
9607
9608#. I18N: Type of media object
9609#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9610msgid "Microfiche"
9611msgstr "Microfiche"
9612
9613#. I18N: Type of media object
9614#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9615msgid "Microfilm"
9616msgstr "Microfilm"
9617
9618#. I18N: Name of a country or state
9619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9620msgid "Micronesia"
9621msgstr "Micronesia"
9622
9623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9624msgid "Middle East"
9625msgstr "Medio Oriente"
9626
9627#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
9628msgid "Military"
9629msgstr "Militare"
9630
9631#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9632#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9633msgid "Military service"
9634msgstr "Servizio militare"
9635
9636#. I18N: Name of a module/report
9637#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9640msgid "Missing data"
9641msgstr "Dati mancanti"
9642
9643#. I18N: Listbox entry; name of a role
9644#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9646msgid "Moderator"
9647msgstr "Moderatore"
9648
9649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9650msgid "Moderators"
9651msgstr "Moderatori"
9652
9653#: resources/views/admin/components.phtml:39
9654#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9655msgid "Module"
9656msgstr "Modulo"
9657
9658#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9659#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9660msgid "Module administration"
9661msgstr "Gestione moduli"
9662
9663#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9665#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9666#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9667#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9668#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9669#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9670#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9671#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9672#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9673#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9674#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9675#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9676#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9677#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9678#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9679msgid "Modules"
9680msgstr "Moduli"
9681
9682#. I18N: Name of a country or state
9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9684msgid "Moldova"
9685msgstr "Moldavia"
9686
9687#. I18N: abbreviation for Monday
9688#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9690msgid "Mon"
9691msgstr "lun"
9692
9693#. I18N: Name of a country or state
9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9695msgid "Monaco"
9696msgstr "Principato di Monaco"
9697
9698#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9699msgid "Monday"
9700msgstr "lunedì"
9701
9702#. I18N: Name of a country or state
9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9704msgid "Mongolia"
9705msgstr "Mongolia"
9706
9707#. I18N: Name of a country or state
9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9709msgid "Montenegro"
9710msgstr "Montenegro"
9711
9712#. I18N: Location of an LDS church temple
9713#: app/Elements/TempleCode.php:137
9714msgid "Monterrey, Mexico"
9715msgstr "Monterrey, Messico"
9716
9717#. I18N: Location of an LDS church temple
9718#: app/Elements/TempleCode.php:136
9719msgid "Montevideo, Uruguay"
9720msgstr "Montevideo, Uruguay"
9721
9722#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9728#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9729msgid "Month"
9730msgstr "Mese"
9731
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9734msgid "Month of birth"
9735msgstr "Mese di nascita"
9736
9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9739msgid "Month of birth of first child in a relation"
9740msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9741
9742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9744msgid "Month of death"
9745msgstr "Mese di morte"
9746
9747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9749msgid "Month of first marriage"
9750msgstr "Mese del primo matrimonio"
9751
9752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9754msgid "Month of marriage"
9755msgstr "Mese di matrimonio"
9756
9757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9759#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9760msgid "Month:"
9761msgstr "Mese:"
9762
9763#. I18N: Location of an LDS church temple
9764#: app/Elements/TempleCode.php:138
9765msgid "Monticello, Utah, United States"
9766msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9767
9768#. I18N: Location of an LDS church temple
9769#: app/Elements/TempleCode.php:139
9770msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9771msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9772
9773#. I18N: Name of a country or state
9774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9775msgid "Montserrat"
9776msgstr "Montserrat"
9777
9778#: app/Date/JalaliDate.php:263
9779msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9780msgid "Mor"
9781msgstr "mor"
9782
9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9784#: app/Date/JalaliDate.php:133
9785msgctxt "GENITIVE"
9786msgid "Mordad"
9787msgstr "mordad"
9788
9789#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9790#: app/Date/JalaliDate.php:223
9791msgctxt "INSTRUMENTAL"
9792msgid "Mordad"
9793msgstr "mordad"
9794
9795#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9796#: app/Date/JalaliDate.php:178
9797msgctxt "LOCATIVE"
9798msgid "Mordad"
9799msgstr "mordad"
9800
9801#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9802#: app/Date/JalaliDate.php:88
9803msgctxt "NOMINATIVE"
9804msgid "Mordad"
9805msgstr "mordad"
9806
9807#. I18N: Name of a country or state
9808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9809msgid "Morocco"
9810msgstr "Marocco"
9811
9812#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9814msgid "Most SMTP servers require a password."
9815msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9816
9817#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9819#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9820msgid "Most common surnames"
9821msgstr "Cognomi più comuni"
9822
9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9824msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9825msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9826
9827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9828msgid "Most mail servers require a valid email address."
9829msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9830
9831#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9833msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9834msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9835
9836#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9837#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9838msgid "Most servers do not use secure connections."
9839msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9840
9841#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9842#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9843#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9844msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9845msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9846
9847#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9848msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9849msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9850
9851#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9852msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9853msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9854
9855#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9856msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9857msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9858
9859#. I18N: Name of a module
9860#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9861msgid "Most viewed pages"
9862msgstr "Pagine più viste"
9863
9864#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9871msgid "Mother"
9872msgstr "Madre"
9873
9874#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9875#, php-format
9876msgid "Mother: %s"
9877msgstr "Madre: %s"
9878
9879#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9880msgid "Mother’s age"
9881msgstr "Età della madre"
9882
9883#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9884#: app/Individual.php:907
9885#, php-format
9886msgid "Mother’s family with %s"
9887msgstr "Famiglia della madre con %s"
9888
9889#. I18N: A step-family.
9890#: app/Individual.php:911
9891msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9892msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9893
9894#. I18N: Location of an LDS church temple
9895#: app/Elements/TempleCode.php:140
9896msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9897msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9898
9899#: resources/views/admin/components.phtml:46
9900#: resources/views/admin/components.phtml:152
9901#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9902msgid "Move down"
9903msgstr "Sposta giù"
9904
9905#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9906msgid "Move the media object?"
9907msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9908
9909#: resources/views/admin/components.phtml:45
9910#: resources/views/admin/components.phtml:146
9911#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9912msgid "Move up"
9913msgstr "Sposta su"
9914
9915#. I18N: Name of a country or state
9916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9917msgid "Mozambique"
9918msgstr "Mozambico"
9919
9920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9921#: app/Date/HijriDate.php:128
9922msgctxt "GENITIVE"
9923msgid "Muharram"
9924msgstr "Muharram"
9925
9926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9927#: app/Date/HijriDate.php:218
9928msgctxt "INSTRUMENTAL"
9929msgid "Muharram"
9930msgstr "Muharram"
9931
9932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9933#: app/Date/HijriDate.php:173
9934msgctxt "LOCATIVE"
9935msgid "Muharram"
9936msgstr "Muharram"
9937
9938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9939#: app/Date/HijriDate.php:83
9940msgctxt "NOMINATIVE"
9941msgid "Muharram"
9942msgstr "Muharram"
9943
9944#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9945msgid "Multiple marriages"
9946msgstr "Matrimoni multipli"
9947
9948#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9950msgid "My account"
9951msgstr "Il mio account"
9952
9953#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9954msgid "My family tree"
9955msgstr "Il mio albero genealogico"
9956
9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9958msgid "My individual record"
9959msgstr "Il mio record personale"
9960
9961#. I18N: Name of a module
9962#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9963#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9964#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9965#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9966msgid "My page"
9967msgstr "La mia pagina"
9968
9969#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9970msgid "My pages"
9971msgstr "Le mie pagine"
9972
9973#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9974msgid "My pedigree"
9975msgstr "Le mie origini"
9976
9977#. I18N: Name of a country or state
9978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9979msgid "Myanmar"
9980msgstr "Birmania"
9981
9982#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
9983#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9984#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9985#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9986#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9987#: resources/views/individual-name.phtml:42
9988#: resources/views/individual-name.phtml:53
9989#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9990#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9991#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9996#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9997#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9998#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9999#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10000#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10008#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10010msgid "Name"
10011msgstr "Nome"
10012
10013#: app/Factories/ElementFactory.php:672
10014#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10015msgctxt "Repository"
10016msgid "Name"
10017msgstr "Nome"
10018
10019#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
10020msgid "Name in Hebrew"
10021msgstr "Nome in ebraico"
10022
10023#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
10024#: app/Factories/ElementFactory.php:558
10025msgid "Name prefix"
10026msgstr "Prefisso del nome"
10027
10028#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
10029#: app/Factories/ElementFactory.php:559
10030msgid "Name suffix"
10031msgstr "Suffisso al nome"
10032
10033#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10034#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10035#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10037#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10038msgid "Names"
10039msgstr "Nomi"
10040
10041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10042#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10043msgid "Namesake"
10044msgstr "Omonimo"
10045
10046#. I18N: Name of a country or state
10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10048msgid "Namibia"
10049msgstr "Namibia"
10050
10051#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10052msgid "Nanny"
10053msgstr "Balia"
10054
10055#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10056msgid "Narrative description"
10057msgstr "Descrizione narrativa"
10058
10059#. I18N: Location of an LDS church temple
10060#: app/Elements/TempleCode.php:141
10061msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10062msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
10063
10064#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10065msgid "Nationality"
10066msgstr "Nazionalità"
10067
10068#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10069msgid "Naturalization"
10070msgstr "Naturalizzazione"
10071
10072#. I18N: Name of a country or state
10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10074msgid "Nauru"
10075msgstr "Nauru"
10076
10077#. I18N: Location of an LDS church temple
10078#: app/Elements/TempleCode.php:142
10079msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10080msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
10081
10082#. I18N: Location of an LDS church temple
10083#: app/Elements/TempleCode.php:143
10084msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10085msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
10086
10087#. I18N: Name of a country or state
10088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10089msgid "Nepal"
10090msgstr "Nepal"
10091
10092#. I18N: Name of a country or state
10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10094msgid "Netherlands"
10095msgstr "Paesi Bassi"
10096
10097#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10098#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10099msgid "Never"
10100msgstr "Mai"
10101
10102#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10103#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10104msgid "Never married"
10105msgstr "Mai sposato"
10106
10107#. I18N: Name of a country or state
10108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10109msgid "New Caledonia"
10110msgstr "Nuova Caledonia"
10111
10112#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10113#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10114#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10115msgid "New GEDCOM tag"
10116msgstr ""
10117
10118#. I18N: Location of an LDS church temple
10119#: app/Elements/TempleCode.php:146
10120msgid "New York, New York, United States"
10121msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
10122
10123#. I18N: Name of a country or state
10124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10125msgid "New Zealand"
10126msgstr "Nuova Zelanda"
10127
10128#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10129msgid "New data"
10130msgstr "Nuovi dati"
10131
10132#. I18N: %s is a server name/URL
10133#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10134#, php-format
10135msgid "New registration at %s"
10136msgstr "Nuova registrazione a %s"
10137
10138#. I18N: %s is a server name/URL
10139#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10140#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10141#, php-format
10142msgid "New user at %s"
10143msgstr "Nuovo utente a %s"
10144
10145#. I18N: Location of an LDS church temple
10146#: app/Elements/TempleCode.php:144
10147msgid "Newport Beach, California, United States"
10148msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
10149
10150#. I18N: Name of a module
10151#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10152msgid "News"
10153msgstr "Notizie"
10154
10155#. I18N: Type of media object
10156#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10157msgid "Newspaper"
10158msgstr "Giornale"
10159
10160#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10161msgid "Next email reminder will be sent after "
10162msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
10163
10164#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10165#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10166msgid "Next image"
10167msgstr "Immagine successiva"
10168
10169#. I18N: Name of a country or state
10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10171msgid "Nicaragua"
10172msgstr "Nicaragua"
10173
10174#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10175#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10176msgid "Nickname"
10177msgstr "Soprannome"
10178
10179#. I18N: Name of a country or state
10180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10181msgid "Niger"
10182msgstr "Niger"
10183
10184#. I18N: Name of a country or state
10185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10186msgid "Nigeria"
10187msgstr "Nigeria"
10188
10189#. I18N: a month in the Jewish calendar
10190#: app/Date/JewishDate.php:192
10191msgctxt "GENITIVE"
10192msgid "Nissan"
10193msgstr "Nissan"
10194
10195#. I18N: a month in the Jewish calendar
10196#: app/Date/JewishDate.php:296
10197msgctxt "INSTRUMENTAL"
10198msgid "Nissan"
10199msgstr "Nissan"
10200
10201#. I18N: a month in the Jewish calendar
10202#: app/Date/JewishDate.php:244
10203msgctxt "LOCATIVE"
10204msgid "Nissan"
10205msgstr "Nissan"
10206
10207#. I18N: a month in the Jewish calendar
10208#: app/Date/JewishDate.php:140
10209msgctxt "NOMINATIVE"
10210msgid "Nissan"
10211msgstr "Nissan"
10212
10213#. I18N: Name of a country or state
10214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10215msgid "Niue"
10216msgstr "Niue"
10217
10218#. I18N: a month in the French republican calendar
10219#: app/Date/FrenchDate.php:141
10220msgctxt "GENITIVE"
10221msgid "Nivose"
10222msgstr "Nevoso"
10223
10224#. I18N: a month in the French republican calendar
10225#: app/Date/FrenchDate.php:235
10226msgctxt "INSTRUMENTAL"
10227msgid "Nivose"
10228msgstr "Nevoso"
10229
10230#. I18N: a month in the French republican calendar
10231#: app/Date/FrenchDate.php:188
10232msgctxt "LOCATIVE"
10233msgid "Nivose"
10234msgstr "Nevoso"
10235
10236#. I18N: a month in the French republican calendar
10237#: app/Date/FrenchDate.php:93
10238msgctxt "NOMINATIVE"
10239msgid "Nivose"
10240msgstr "Nevoso"
10241
10242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10243msgid "No"
10244msgstr "no"
10245
10246#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10247#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10248msgid "No GEDCOM file was received."
10249msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
10250
10251#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10252msgid "No GEDCOM files found."
10253msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
10254
10255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10257msgid "No calendar conversion"
10258msgstr "Nessuna conversione calendario"
10259
10260#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10261#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10262msgid "No children"
10263msgstr "Nessun figlio"
10264
10265#: app/Services/MessageService.php:228
10266msgid "No contact"
10267msgstr "Nessun contatto"
10268
10269#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10270msgid "No duplicates have been found."
10271msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
10272
10273#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10274msgid "No errors have been found."
10275msgstr "Nessun errore riscontrato."
10276
10277#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10279#, php-format
10280msgid "No events exist for the next %s day."
10281msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10282msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
10283msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
10284
10285#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10286msgid "No events exist for today."
10287msgstr "Nessun evento per oggi."
10288
10289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10290msgid "No events exist for tomorrow."
10291msgstr "Non esistono eventi per domani."
10292
10293#: resources/views/family-page.phtml:42
10294msgid "No facts exist for this family."
10295msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
10296
10297#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10298#: app/Functions/Functions.php:53
10299msgid "No file was received. Please try again."
10300msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
10301
10302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10303msgid "No link between the two individuals could be found."
10304msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
10305
10306#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10309msgid "No matching facts found"
10310msgstr "Nessun fatto trovato"
10311
10312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10313#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10314msgid "No news articles have been submitted."
10315msgstr "Non sono state inserite notizie."
10316
10317#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10318msgid "No predefined text"
10319msgstr "nessun testo predefinito"
10320
10321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10323msgid "No records to display"
10324msgstr "Nessun record da mostrare"
10325
10326#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10327#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10328#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10329#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10330#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10331msgid "No results found."
10332msgstr "Nessun risultato trovato."
10333
10334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10335msgid "No signed-in and no anonymous users"
10336msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
10337
10338#: app/Elements/TempleCode.php:211
10339msgid "No temple - living ordinance"
10340msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
10341
10342#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10344#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10345msgid "No upgrade information is available."
10346msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
10347
10348#. I18N: The name of a colour-scheme
10349#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10350msgid "Nocturnal"
10351msgstr "Notturno"
10352
10353#. I18N: https://nominatim.org
10354#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10355msgid "Nominatim"
10356msgstr ""
10357
10358#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10359#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10360#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10361#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10362#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10363#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10366msgid "None"
10367msgstr "Nessuno"
10368
10369#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10370#: app/Date/FrenchDate.php:303
10371msgid "Nonidi"
10372msgstr "Nonidì"
10373
10374#. I18N: Name of a country or state
10375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10376msgid "Norfolk Island"
10377msgstr "Isola Norfolk"
10378
10379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10380msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10381msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10382
10383#. I18N: Name of a country or state
10384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10385msgid "North Korea"
10386msgstr "Corea del Nord"
10387
10388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10389msgid "Northern America"
10390msgstr "America del Nord"
10391
10392#. I18N: Name of a country or state
10393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10394msgid "Northern Ireland"
10395msgstr "Irlanda del Nord"
10396
10397#. I18N: Name of a country or state
10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10399msgid "Northern Mariana Islands"
10400msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10401
10402#. I18N: Name of a country or state
10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10404msgid "Norway"
10405msgstr "Norvegia"
10406
10407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10408msgid "Not approved by an administrator"
10409msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10410
10411#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10412msgid "Not living"
10413msgstr "Non in vita"
10414
10415#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10416#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10417#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10418msgid "Not married"
10419msgstr "Non sposato"
10420
10421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10422msgid "Not verified by the user"
10423msgstr "Non verificato dall’utente"
10424
10425#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
10426#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
10427#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
10428#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
10429#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
10430#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
10431#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
10432#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
10433#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
10434#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
10435#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
10436#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
10437#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
10438#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
10439#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10440#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
10441#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
10442#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10443#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10446#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10447#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10448#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10450#: resources/views/family-page.phtml:55
10451#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10452#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10453#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10454#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10455#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10462msgid "Note"
10463msgstr "Nota"
10464
10465#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10466msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10467msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10468
10469#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10470msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10471msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10472
10473#. I18N: Name of a module
10474#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10475#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10477#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10478#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10479#: resources/views/search-results.phtml:78
10480#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10483msgid "Notes"
10484msgstr "Note"
10485
10486#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10487msgid "Nothing found to cleanup"
10488msgstr "Nulla da ripulire"
10489
10490#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10491#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10492msgid "Nothing found."
10493msgstr "Nessun risultato trovato."
10494
10495#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10496#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10497msgid "Nothing to show"
10498msgstr "Nulla da mostrare"
10499
10500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10501msgctxt "Abbreviation for November"
10502msgid "Nov"
10503msgstr "nov"
10504
10505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10506msgctxt "GENITIVE"
10507msgid "November"
10508msgstr "novembre"
10509
10510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10511msgctxt "INSTRUMENTAL"
10512msgid "November"
10513msgstr "novembre"
10514
10515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10516msgctxt "LOCATIVE"
10517msgid "November"
10518msgstr "novembre"
10519
10520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10522#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10523msgctxt "NOMINATIVE"
10524msgid "November"
10525msgstr "novembre"
10526
10527#. I18N: Location of an LDS church temple
10528#: app/Elements/TempleCode.php:145
10529msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10530msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10531
10532#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
10533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10534#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10536msgid "Number of children"
10537msgstr "Numero di figli"
10538
10539#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10540#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10541#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10542msgid "Number of days to show"
10543msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10544
10545#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10546#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10547msgid "Number of families without children"
10548msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10549
10550#. I18N: ... to show in a list
10551#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10552msgid "Number of given names"
10553msgstr "Numero di nomi"
10554
10555#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10556msgid "Number of marriages"
10557msgstr "Numero di matrimoni"
10558
10559#. I18N: ... to show in a list
10560#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10561msgid "Number of pages"
10562msgstr "Numero di pagine"
10563
10564#. I18N: ... to show in a list
10565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10566#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10567msgid "Number of surnames"
10568msgstr "Numero di cognomi"
10569
10570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10571msgid "Nurse"
10572msgstr "Infermiere/a"
10573
10574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10575msgctxt "FEMALE"
10576msgid "Nurse"
10577msgstr "Infermiera"
10578
10579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10580msgctxt "MALE"
10581msgid "Nurse"
10582msgstr "Infermiere"
10583
10584#. I18N: Location of an LDS church temple
10585#: app/Elements/TempleCode.php:148
10586msgid "Oakland, California, United States"
10587msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10588
10589#. I18N: Location of an LDS church temple
10590#: app/Elements/TempleCode.php:149
10591msgid "Oaxaca, Mexico"
10592msgstr "Oaxaca, Messico"
10593
10594#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10596#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10597msgid "Occupation"
10598msgstr "Occupazione"
10599
10600#. I18N: Name of a report
10601#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10603#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10604msgid "Occupations"
10605msgstr "Occupazioni"
10606
10607#. I18N: Name of a country or state
10608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10609msgid "Occupied Palestinian Territory"
10610msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10611
10612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10613msgctxt "Abbreviation for October"
10614msgid "Oct"
10615msgstr "ott"
10616
10617#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10618#: app/Date/FrenchDate.php:301
10619msgid "Octidi"
10620msgstr "Octidì"
10621
10622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10623msgctxt "GENITIVE"
10624msgid "October"
10625msgstr "ottobre"
10626
10627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10628msgctxt "INSTRUMENTAL"
10629msgid "October"
10630msgstr "ottobre"
10631
10632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10633msgctxt "LOCATIVE"
10634msgid "October"
10635msgstr "ottobre"
10636
10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10639#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10640msgctxt "NOMINATIVE"
10641msgid "October"
10642msgstr "ottobre"
10643
10644#. I18N: Location of an LDS church temple
10645#: app/Elements/TempleCode.php:150
10646msgid "Ogden, Utah, United States"
10647msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10648
10649#. I18N: Location of an LDS church temple
10650#: app/Elements/TempleCode.php:151
10651msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10652msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10653
10654#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10655msgid "Old data"
10656msgstr "Dati precedenti"
10657
10658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10659msgid "Old files found"
10660msgstr "Vecchi file trovati"
10661
10662#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10663msgid "Oldest father"
10664msgstr "Padre più anziano"
10665
10666#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10667msgid "Oldest female"
10668msgstr "Donna più anziana"
10669
10670#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10671msgid "Oldest living individuals"
10672msgstr "Persone in vita più anziane"
10673
10674#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10675msgid "Oldest male"
10676msgstr "Uomo più anziano"
10677
10678#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10679msgid "Oldest mother"
10680msgstr "Madre più anziana"
10681
10682#. I18N: The name of a colour-scheme
10683#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10684msgid "Olivia"
10685msgstr "Olivia"
10686
10687#. I18N: Name of a country or state
10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10689msgid "Oman"
10690msgstr "Oman"
10691
10692#. I18N: Name of a module
10693#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10694msgid "On this day"
10695msgstr "In questo giorno"
10696
10697#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10698msgid "On this day…"
10699msgstr "In questo giorno…"
10700
10701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10702msgid "Only add new records"
10703msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10704
10705#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
10707#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10708msgid "Only managers can edit"
10709msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10710
10711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10712msgid "Only update existing records"
10713msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10714
10715#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10716msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10717msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10718
10719#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10720msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10721msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10722
10723#. I18N: https://openrouteservice.org
10724#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10725#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10726msgid "OpenRouteService"
10727msgstr ""
10728
10729#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10730msgid "OpenStreetMap™"
10731msgstr "OpenStreetMap™"
10732
10733#. I18N: Location of an LDS church temple
10734#: app/Elements/TempleCode.php:152
10735msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10736msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10737
10738#: app/Date/JalaliDate.php:260
10739msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10740msgid "Ord"
10741msgstr "ord"
10742
10743#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10744#: app/Date/JalaliDate.php:127
10745msgctxt "GENITIVE"
10746msgid "Ordibehesht"
10747msgstr "ordibehesht"
10748
10749#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10750#: app/Date/JalaliDate.php:217
10751msgctxt "INSTRUMENTAL"
10752msgid "Ordibehesht"
10753msgstr "ordibehesht"
10754
10755#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10756#: app/Date/JalaliDate.php:172
10757msgctxt "LOCATIVE"
10758msgid "Ordibehesht"
10759msgstr "ordibehesht"
10760
10761#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10762#: app/Date/JalaliDate.php:82
10763msgctxt "NOMINATIVE"
10764msgid "Ordibehesht"
10765msgstr "ordibehesht"
10766
10767#: app/Factories/ElementFactory.php:736
10768msgid "Ordinance"
10769msgstr "Investitura"
10770
10771#: app/Factories/ElementFactory.php:576
10772msgid "Ordination"
10773msgstr "Ordinazione"
10774
10775#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10776#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10777msgid "Ordnance Survey historic maps"
10778msgstr ""
10779
10780#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10782msgid "Orientation"
10783msgstr "Orientamento"
10784
10785#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10787#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10788#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10789msgid "Original text"
10790msgstr ""
10791
10792#. I18N: Location of an LDS church temple
10793#: app/Elements/TempleCode.php:153
10794msgid "Orlando, Florida, United States"
10795msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10796
10797#. I18N: Type of media object
10798#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10799#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10801#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10802#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10804msgid "Other"
10805msgstr "Altro"
10806
10807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10808msgid "Other facts to show in charts"
10809msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10810
10811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
10812msgid "Other preferences"
10813msgstr "Altre impostazioni"
10814
10815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10816msgid "Owner"
10817msgstr "Proprietario"
10818
10819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10820msgctxt "FEMALE"
10821msgid "Owner"
10822msgstr "Proprietaria"
10823
10824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10825msgctxt "MALE"
10826msgid "Owner"
10827msgstr "Proprietario"
10828
10829#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10830#: app/Functions/Functions.php:62
10831msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10832msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10833
10834#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10835#: app/Functions/Functions.php:59
10836msgid "PHP failed to write to disk."
10837msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10838
10839#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10840msgid "PHP information"
10841msgstr "Informazioni su PHP"
10842
10843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10844#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10846#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10847#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10848#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10854#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10856#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10858msgid "Page"
10859msgstr "Pagina"
10860
10861#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10862#, php-format
10863msgid "Page %s of %s"
10864msgstr "Pagina %s di %s"
10865
10866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10869#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10870#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10871#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10879#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10882msgid "Page size"
10883msgstr "Dimensioni della pagina"
10884
10885#. I18N: Type of media object
10886#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10887msgid "Painting"
10888msgstr "Dipinto"
10889
10890#. I18N: Name of a country or state
10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10892msgid "Pakistan"
10893msgstr "Pakistan"
10894
10895#. I18N: Name of a country or state
10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10897msgid "Palau"
10898msgstr "Palau"
10899
10900#. I18N: A colour scheme
10901#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10902msgid "Palette"
10903msgstr "Tavolozza"
10904
10905#. I18N: Location of an LDS church temple
10906#: app/Elements/TempleCode.php:155
10907msgid "Palmyra, New York, United States"
10908msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10909
10910#. I18N: Name of a country or state
10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10912msgid "Panama"
10913msgstr "Panamá"
10914
10915#. I18N: Location of an LDS church temple
10916#: app/Elements/TempleCode.php:156
10917msgid "Panama City, Panama"
10918msgstr "Panama, Panama"
10919
10920#. I18N: Location of an LDS church temple
10921#: app/Elements/TempleCode.php:157
10922msgid "Papeete, Tahiti"
10923msgstr "Papeete, Tahiti"
10924
10925#. I18N: Name of a country or state
10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10927msgid "Papua New Guinea"
10928msgstr "Papua Nuova Guinea"
10929
10930#. I18N: Name of a country or state
10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10932msgid "Paraguay"
10933msgstr "Paraguay"
10934
10935#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10936msgid "Parent"
10937msgstr ""
10938
10939#: app/Factories/ElementFactory.php:596
10940#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10941#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10942#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10943#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10944msgid "Parents"
10945msgstr "Genitori"
10946
10947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10952msgid "Parents and siblings"
10953msgstr "Genitori e fratelli"
10954
10955#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10956msgid "Parent’s age"
10957msgstr "Età dei genitori"
10958
10959#. I18N: A configuration setting
10960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10961#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10963#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10964#: resources/views/login-page.phtml:44
10965#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10966#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10967#: resources/views/register-page.phtml:72
10968#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10969msgid "Password"
10970msgstr "Password"
10971
10972#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10974#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10975#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10976#: resources/views/register-page.phtml:78
10977msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10978msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
10979
10980#. I18N: Location of an LDS church temple
10981#: app/Elements/TempleCode.php:158
10982msgid "Payson, Utah, United States"
10983msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
10984
10985#. I18N: Name of a module/chart
10986#. I18N: Name of a report
10987#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10988#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10989#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10992msgid "Pedigree"
10993msgstr "Relazione coi genitori"
10994
10995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10996msgid "Pedigree chart"
10997msgstr "Albero genealogico"
10998
10999#. I18N: Name of a module
11000#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11001msgid "Pedigree map"
11002msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
11003
11004#. I18N: %s is an individual’s name
11005#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11006#, php-format
11007msgid "Pedigree map of %s"
11008msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
11009
11010#. I18N: %s is an individual’s name
11011#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11012#, php-format
11013msgid "Pedigree tree of %s"
11014msgstr "Albero genealogico di %s"
11015
11016#. I18N: Name of a module
11017#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11018#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11019#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11020#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11023#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11024#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11025msgid "Pending changes"
11026msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
11027
11028#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11029msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11030msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
11031
11032#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11033#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11034msgid "Permanent number"
11035msgstr "Numero permanente"
11036
11037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11038#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11039msgid "Permanently delete these records?"
11040msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
11041
11042#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11043msgid "Personal data"
11044msgstr "Dati personali"
11045
11046#. I18N: Location of an LDS church temple
11047#: app/Elements/TempleCode.php:159
11048msgid "Perth, Australia"
11049msgstr "Perth, Australia"
11050
11051#. I18N: Name of a country or state
11052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11053msgid "Peru"
11054msgstr "Perù"
11055
11056#. I18N: Name of a country or state
11057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11058msgid "Philippines"
11059msgstr "Filippine"
11060
11061#. I18N: Location of an LDS church temple
11062#: app/Elements/TempleCode.php:160
11063msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11064msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
11065
11066#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11067#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11068#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11069#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11070msgid "Phone"
11071msgstr "Telefono"
11072
11073#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11074msgid "Phonetic algorithm"
11075msgstr "Algoritmo fonetico"
11076
11077#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11078msgid "Phonetic name"
11079msgstr "Nome fonetico"
11080
11081#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11082msgid "Phonetic place"
11083msgstr "Luogo fonetico"
11084
11085#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11086#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11087#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11088msgid "Phonetic search"
11089msgstr "Ricerca fonetica"
11090
11091#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11092msgid "Phonetic type"
11093msgstr ""
11094
11095#. I18N: Type of media object
11096#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11099#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11100#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11101msgid "Photo"
11102msgstr "Foto"
11103
11104#. I18N: The name of a colour-scheme
11105#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11106msgid "Pink Plastic"
11107msgstr "Pink plastic"
11108
11109#. I18N: Name of a country or state
11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11111msgid "Pitcairn"
11112msgstr "Isole Pitcairn"
11113
11114#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11115#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11116#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11117#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11119#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11120#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11121#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11122#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11123#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11126#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11127#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11135#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11138msgid "Place"
11139msgstr "Luogo"
11140
11141#. I18N: Name of a module/list
11142#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11143#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11144#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11145#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11146msgid "Place hierarchy"
11147msgstr "Gerarchia dei luoghi"
11148
11149#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11150msgid "Place in Hebrew"
11151msgstr "Località in ebraico"
11152
11153#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11154msgid "Place list"
11155msgstr "Lista dei luoghi"
11156
11157#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11159msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11160msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
11161
11162#: resources/views/help/place.phtml:12
11163msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11164msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
11165
11166#: resources/views/help/place.phtml:8
11167msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11168msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
11169
11170#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11171msgid "Place of LDS baptism"
11172msgstr "Luogo del battesimo mormone"
11173
11174#: app/Factories/ElementFactory.php:597
11175msgid "Place of LDS child sealing"
11176msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
11177
11178#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11179msgid "Place of LDS confirmation"
11180msgstr ""
11181
11182#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11183msgid "Place of LDS endowment"
11184msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
11185
11186#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
11187msgid "Place of LDS spouse sealing"
11188msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
11189
11190#: app/Factories/ElementFactory.php:451
11191msgid "Place of adoption"
11192msgstr "Luogo di adozione"
11193
11194#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11196msgid "Place of baptism"
11197msgstr "Luogo del battesimo"
11198
11199#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11201msgid "Place of bar mitzvah"
11202msgstr "Luogo del bar mitzvah"
11203
11204#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11206msgid "Place of bat mitzvah"
11207msgstr "Luogo del bat mitzvah"
11208
11209#: app/Factories/ElementFactory.php:475
11210#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11212msgid "Place of birth"
11213msgstr "Luogo di nascita"
11214
11215#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11216msgid "Place of blessing"
11217msgstr "Luogo della benedizione"
11218
11219#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11220msgid "Place of brit milah"
11221msgstr "Luogo del Brit milah"
11222
11223#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11225msgid "Place of burial"
11226msgstr "Luogo di sepoltura"
11227
11228#: app/Factories/ElementFactory.php:492
11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11230msgid "Place of christening"
11231msgstr "Luogo del battesimo"
11232
11233#. I18N: German Bürgerort
11234#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11235msgid "Place of citizenship"
11236msgstr ""
11237
11238#: app/Factories/ElementFactory.php:496
11239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11240msgid "Place of confirmation"
11241msgstr "Luogo della cresima"
11242
11243#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11244msgid "Place of cremation"
11245msgstr "Luogo della cremazione"
11246
11247#: app/Factories/ElementFactory.php:509
11248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11250msgid "Place of death"
11251msgstr "Luogo della morte"
11252
11253#: app/Factories/ElementFactory.php:516
11254msgid "Place of emigration"
11255msgstr "Luogo dell’emigrazione"
11256
11257#: app/Factories/ElementFactory.php:329
11258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11259msgid "Place of engagement"
11260msgstr "Luogo del fidanzamento"
11261
11262#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11263msgid "Place of event"
11264msgstr "Luogo dell’evento"
11265
11266#: app/Factories/ElementFactory.php:535
11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11268msgid "Place of first communion"
11269msgstr "Luogo della prima comunione"
11270
11271#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11272msgid "Place of immigration"
11273msgstr "Luogo dell’immigrazione"
11274
11275#: app/Factories/ElementFactory.php:340
11276#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
11277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11279msgid "Place of marriage"
11280msgstr "Luogo del matrimonio"
11281
11282#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11284msgid "Place of marriage banns"
11285msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
11286
11287#: app/Factories/ElementFactory.php:569
11288msgid "Place of naturalization"
11289msgstr "Luogo della naturalizzazione"
11290
11291#: app/Factories/ElementFactory.php:579
11292msgid "Place of ordination"
11293msgstr "Luogo dell’ordinazione"
11294
11295#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11296msgid "Place of residence"
11297msgstr "Luogo della residenza"
11298
11299#. I18N: Name of a module
11300#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161
11301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11302#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11303#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11304msgid "Places"
11305msgstr "Luoghi"
11306
11307#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11308#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11309#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11310msgid "Play"
11311msgstr "Esegui"
11312
11313#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11314msgid "Please enter a valid email address."
11315msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
11316
11317#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11318#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11319#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11320#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11321msgid "Please try again."
11322msgstr "Riprovare."
11323
11324#. I18N: a month in the French republican calendar
11325#: app/Date/FrenchDate.php:143
11326msgctxt "GENITIVE"
11327msgid "Pluviose"
11328msgstr "Piovoso"
11329
11330#. I18N: a month in the French republican calendar
11331#: app/Date/FrenchDate.php:237
11332msgctxt "INSTRUMENTAL"
11333msgid "Pluviose"
11334msgstr "Piovoso"
11335
11336#. I18N: a month in the French republican calendar
11337#: app/Date/FrenchDate.php:190
11338msgctxt "LOCATIVE"
11339msgid "Pluviose"
11340msgstr "Piovoso"
11341
11342#. I18N: a month in the French republican calendar
11343#: app/Date/FrenchDate.php:95
11344msgctxt "NOMINATIVE"
11345msgid "Pluviose"
11346msgstr "Piovoso"
11347
11348#. I18N: Name of a country or state
11349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11350msgid "Poland"
11351msgstr "Polonia"
11352
11353#: app/SurnameTradition.php:100
11354msgctxt "Surname tradition"
11355msgid "Polish"
11356msgstr "Polacca"
11357
11358#. I18N: A configuration setting
11359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11363msgid "Port number"
11364msgstr "Numero di porta"
11365
11366#. I18N: Location of an LDS church temple
11367#: app/Elements/TempleCode.php:162
11368msgid "Portland, Oregon, United States"
11369msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
11370
11371#. I18N: Location of an LDS church temple
11372#: app/Elements/TempleCode.php:154
11373msgid "Porto Alegre, Brazil"
11374msgstr "Porto Alegre, Brasile"
11375
11376#. I18N: page orientation
11377#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11378#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11379#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11380msgid "Portrait"
11381msgstr "verticale"
11382
11383#. I18N: Name of a country or state
11384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11385msgid "Portugal"
11386msgstr "Portogallo"
11387
11388#: app/SurnameTradition.php:94
11389msgctxt "Surname tradition"
11390msgid "Portuguese"
11391msgstr "Portoghese"
11392
11393#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
11394#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
11395#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11396#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11397#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11398msgid "Postal code"
11399msgstr "Codice postale"
11400
11401#. I18N: Name of a module
11402#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11403msgid "Powered by webtrees™"
11404msgstr "Basato su webtrees™"
11405
11406#. I18N: a month in the French republican calendar
11407#: app/Date/FrenchDate.php:151
11408msgctxt "GENITIVE"
11409msgid "Prairial"
11410msgstr "Pratile"
11411
11412#. I18N: a month in the French republican calendar
11413#: app/Date/FrenchDate.php:245
11414msgctxt "INSTRUMENTAL"
11415msgid "Prairial"
11416msgstr "Pratile"
11417
11418#. I18N: a month in the French republican calendar
11419#: app/Date/FrenchDate.php:198
11420msgctxt "LOCATIVE"
11421msgid "Prairial"
11422msgstr "Pratile"
11423
11424#. I18N: a month in the French republican calendar
11425#: app/Date/FrenchDate.php:104
11426msgctxt "NOMINATIVE"
11427msgid "Prairial"
11428msgstr "Pratile"
11429
11430#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11431msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11432msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11433
11434#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11435msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11436msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11437
11438#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11439msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11440msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11441
11442#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11444#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11445#: resources/views/admin/components.phtml:61
11446#: resources/views/admin/components.phtml:64
11447#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11448#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11449#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11450#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11451#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11452#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11453#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11454msgid "Preferences"
11455msgstr "Impostazioni"
11456
11457#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11458#, php-format
11459msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11460msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11461
11462#. I18N: A configuration setting
11463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11464msgid "Preferred contact method"
11465msgstr "Metodo di contatto preferito"
11466
11467#. I18N: Label for a configuration option
11468#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11469#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11470#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11471#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11472#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11473#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11474msgid "Presentation style"
11475msgstr "Stile di presentazione"
11476
11477#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11478#: app/Elements/TempleCode.php:161
11479msgid "President’s Office"
11480msgstr "Ufficio del presidente"
11481
11482#. I18N: Location of an LDS church temple
11483#: app/Elements/TempleCode.php:163
11484msgid "Preston, England"
11485msgstr "Preston, Inghilterra"
11486
11487#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11488#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11489#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11490msgid "Preview"
11491msgstr "Anteprima"
11492
11493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11494msgid "Priest"
11495msgstr "Sacerdote"
11496
11497#. I18N: The first day in the French republican calendar
11498#: app/Date/FrenchDate.php:287
11499msgid "Primidi"
11500msgstr "Primidì"
11501
11502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11503msgid "Print basic events when blank"
11504msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11505
11506#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11507#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11508msgid "Priority"
11509msgstr ""
11510
11511#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
11512#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11513msgid "Privacy"
11514msgstr "Privacy"
11515
11516#. I18N: Name of a module
11517#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11518#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11519msgid "Privacy policy"
11520msgstr "Informativa sulla privacy"
11521
11522#. I18N: a restriction on viewing data
11523#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11524msgid "Privacy restriction"
11525msgstr "Restrizioni per privacy"
11526
11527#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11529msgid "Privacy restrictions"
11530msgstr "Limitazioni per la privacy"
11531
11532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11533msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11534msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11535
11536#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473
11537#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11538#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11539#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11540#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11541msgid "Private"
11542msgstr "Confidenziale"
11543
11544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11545msgid "Private key"
11546msgstr "Chiave privata"
11547
11548#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11549msgid "Probate"
11550msgstr "Omologazione del testamento"
11551
11552#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11553msgid "Property"
11554msgstr "Proprietà"
11555
11556#. I18N: Location of an LDS church temple
11557#: app/Elements/TempleCode.php:164
11558msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11559msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11560
11561#. I18N: Location of an LDS church temple
11562#: app/Elements/TempleCode.php:165
11563msgid "Provo, Utah, United States"
11564msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11565
11566#. I18N: An individual that represents another
11567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11568msgid "Proxy"
11569msgstr ""
11570
11571#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11572#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11573#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11574msgid "Publication"
11575msgstr "Pubblicazione"
11576
11577#. I18N: Name of a country or state
11578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11579msgid "Puerto Rico"
11580msgstr "Porto Rico"
11581
11582#. I18N: Name of a country or state
11583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11584msgid "Qatar"
11585msgstr "Qatar"
11586
11587#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
11588#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
11589#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
11590#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11591#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11592#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11593#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11594#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11595#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11596msgid "Quality of data"
11597msgstr "Qualità dei dati"
11598
11599#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11600#: app/Date/FrenchDate.php:293
11601msgid "Quartidi"
11602msgstr "Quartidì"
11603
11604#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11605#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11606msgid "Question"
11607msgstr "Domanda"
11608
11609#. I18N: Location of an LDS church temple
11610#: app/Elements/TempleCode.php:166
11611msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11612msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11613
11614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
11615msgid "Quick family facts"
11616msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11617
11618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
11619msgid "Quick individual facts"
11620msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11621
11622#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11623#: app/Date/FrenchDate.php:295
11624msgid "Quintidi"
11625msgstr "Quintidì"
11626
11627#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11629#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11630msgid "RE: "
11631msgstr "Re: "
11632
11633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11634msgid "Rabbi"
11635msgstr "Rabbino"
11636
11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11638#: app/Date/HijriDate.php:132
11639msgctxt "GENITIVE"
11640msgid "Rabi’ al-awwal"
11641msgstr "Rabi’ al-awwal"
11642
11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11644#: app/Date/HijriDate.php:222
11645msgctxt "INSTRUMENTAL"
11646msgid "Rabi’ al-awwal"
11647msgstr "Rabi’ al-awwal"
11648
11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11650#: app/Date/HijriDate.php:177
11651msgctxt "LOCATIVE"
11652msgid "Rabi’ al-awwal"
11653msgstr "Rabi’ al-awwal"
11654
11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11656#: app/Date/HijriDate.php:87
11657msgctxt "NOMINATIVE"
11658msgid "Rabi’ al-awwal"
11659msgstr "Rabi’ al-awwal"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11662#: app/Date/HijriDate.php:134
11663msgctxt "GENITIVE"
11664msgid "Rabi’ al-thani"
11665msgstr "Rabi’ al-Thani"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11668#: app/Date/HijriDate.php:224
11669msgctxt "INSTRUMENTAL"
11670msgid "Rabi’ al-thani"
11671msgstr "Rabi’ al-Thani"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11674#: app/Date/HijriDate.php:179
11675msgctxt "LOCATIVE"
11676msgid "Rabi’ al-thani"
11677msgstr "Rabi’ al-Thani"
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11680#: app/Date/HijriDate.php:89
11681msgctxt "NOMINATIVE"
11682msgid "Rabi’ al-thani"
11683msgstr "Rabi’ al-Thani"
11684
11685#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11686#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11687msgctxt "Female pedigree"
11688msgid "Rada"
11689msgstr ""
11690
11691#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11692#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11693msgctxt "Male pedigree"
11694msgid "Rada"
11695msgstr ""
11696
11697#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11698#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11699msgctxt "Pedigree"
11700msgid "Rada"
11701msgstr ""
11702
11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11704#: app/Date/HijriDate.php:140
11705msgctxt "GENITIVE"
11706msgid "Rajab"
11707msgstr "Rajab"
11708
11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11710#: app/Date/HijriDate.php:230
11711msgctxt "INSTRUMENTAL"
11712msgid "Rajab"
11713msgstr "Rajab"
11714
11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11716#: app/Date/HijriDate.php:185
11717msgctxt "LOCATIVE"
11718msgid "Rajab"
11719msgstr "Rajab"
11720
11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11722#: app/Date/HijriDate.php:95
11723msgctxt "NOMINATIVE"
11724msgid "Rajab"
11725msgstr "Rajab"
11726
11727#. I18N: Location of an LDS church temple
11728#: app/Elements/TempleCode.php:167
11729msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11730msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11731
11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11733#: app/Date/HijriDate.php:144
11734msgctxt "GENITIVE"
11735msgid "Ramadan"
11736msgstr "Ramadan"
11737
11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11739#: app/Date/HijriDate.php:234
11740msgctxt "INSTRUMENTAL"
11741msgid "Ramadan"
11742msgstr "Ramadan"
11743
11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11745#: app/Date/HijriDate.php:189
11746msgctxt "LOCATIVE"
11747msgid "Ramadan"
11748msgstr "Ramadan"
11749
11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11751#: app/Date/HijriDate.php:99
11752msgctxt "NOMINATIVE"
11753msgid "Ramadan"
11754msgstr "Ramadan"
11755
11756#. I18N: Description of the “Slide show” module
11757#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11758msgid "Random images from the current family tree."
11759msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11760
11761#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11762#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11763#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11764#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11765msgid "Re-order children"
11766msgstr "Riordina figli"
11767
11768#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11769#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11770#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11771#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11772msgid "Re-order families"
11773msgstr "Riordina famiglie"
11774
11775#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11776#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11778#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11779msgid "Re-order media"
11780msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11781
11782#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11784#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11785msgid "Re-order names"
11786msgstr "Riordina i nomi"
11787
11788#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11789#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11790#: resources/views/admin/users.phtml:27
11791#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11792#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11793#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11794#: resources/views/register-page.phtml:36
11795msgid "Real name"
11796msgstr "Nome reale"
11797
11798#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11799msgid "Really delete all geographic data?"
11800msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?"
11801
11802#. I18N: Name of a module
11803#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11804#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11805msgid "Recent changes"
11806msgstr "Modifiche recenti"
11807
11808#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11809msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11810msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11811
11812#. I18N: Location of an LDS church temple
11813#: app/Elements/TempleCode.php:168
11814msgid "Recife, Brazil"
11815msgstr "Recife, Brasile"
11816
11817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11819#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11821#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11822#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11823#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11824#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11825msgid "Record"
11826msgstr "Record"
11827
11828#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
11829#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
11830#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
11831#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
11832msgid "Record ID number"
11833msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11834
11835#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
11836msgid "Record file number"
11837msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11838
11839#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11840#: resources/views/search-general-page.phtml:49
11841#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11842msgid "Records"
11843msgstr "Record"
11844
11845#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11846#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11847msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11848msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees."
11849
11850#. I18N: Location of an LDS church temple
11851#: app/Elements/TempleCode.php:169
11852msgid "Redlands, California, United States"
11853msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11854
11855#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
11856#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
11857#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
11858msgid "Reference number"
11859msgstr "Numero di riferimento"
11860
11861#. I18N: Location of an LDS church temple
11862#: app/Elements/TempleCode.php:170
11863msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11864msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11865
11866#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11868msgid "Registered partnership"
11869msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11870
11871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11872msgid "Registry officer"
11873msgstr "Ufficiale di Registro"
11874
11875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11876msgctxt "FEMALE"
11877msgid "Registry officer"
11878msgstr "Ufficiale di registro"
11879
11880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11881msgctxt "MALE"
11882msgid "Registry officer"
11883msgstr "Ufficiale di registro"
11884
11885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11886#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11887msgid "Regular expression"
11888msgstr "Espressione regolare"
11889
11890#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11891msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11892msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11893
11894#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11895#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11896msgid "Reject"
11897msgstr "Respingi"
11898
11899#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11900msgid "Reject all changes"
11901msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11902
11903#. I18N: Name of a module/report
11904#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11906msgid "Related families"
11907msgstr "Famiglie collegate"
11908
11909#. I18N: Name of a report
11910#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11912msgid "Related individuals"
11913msgstr "Persone collegate"
11914
11915#: app/Factories/ElementFactory.php:456
11916#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11917#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11919#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11920#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11921msgid "Relationship"
11922msgstr "Relazione"
11923
11924#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11925#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11926msgid "Relationship to father"
11927msgstr "Relazione col padre"
11928
11929#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11930msgid "Relationship to me"
11931msgstr "Relazione"
11932
11933#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11934#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11935msgid "Relationship to mother"
11936msgstr "Relazione con la madre"
11937
11938#: app/Factories/ElementFactory.php:530
11939msgid "Relationship to parents"
11940msgstr "Rapporto con i genitori"
11941
11942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11943#, php-format
11944msgid "Relationship: %s"
11945msgstr "Relazione: %s"
11946
11947#. I18N: Name of a module/chart
11948#. I18N: Configuration option
11949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11950#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11952#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11953msgid "Relationships"
11954msgstr "Relazioni"
11955
11956#. I18N: %s are individual’s names
11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11958#, php-format
11959msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11960msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11961
11962#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11963#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11964msgid "Reliability of the information"
11965msgstr ""
11966
11967#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
11968#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11971msgid "Religion"
11972msgstr "Religione"
11973
11974#: app/Factories/ElementFactory.php:577
11975msgid "Religious institution"
11976msgstr "Istituto religioso"
11977
11978#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11980msgid "Religious marriage"
11981msgstr "Matrimonio religioso"
11982
11983#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11984msgid "Religious name"
11985msgstr "Nome religioso"
11986
11987#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11988msgid "Reload map"
11989msgstr "Ricarica la mappa"
11990
11991#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11992#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11993msgid "Reminder date"
11994msgstr ""
11995
11996#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11997msgid "Reminder email frequency (days)"
11998msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
11999
12000#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
12001msgid "Remote server"
12002msgstr "Server remoto"
12003
12004#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12005#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12006#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12007#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12008#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12009msgid "Remove"
12010msgstr "Rimuovi"
12011
12012#. I18N: Name of a module
12013#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12014msgid "Remove duplicate links"
12015msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
12016
12017#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12018msgid "Remove individual"
12019msgstr "Rimuovi persona"
12020
12021#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12022#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12023msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12024msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
12025
12026#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12027msgid "Remove this location?"
12028msgstr "Rimuovere questa posizione?"
12029
12030#. I18N: Location of an LDS church temple
12031#: app/Elements/TempleCode.php:171
12032msgid "Reno, Nevada, United States"
12033msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
12034
12035#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12036msgid "Renumber"
12037msgstr "Ricrea numerazione"
12038
12039#. I18N: Renumber the records in a family tree
12040#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12041#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12042#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12043msgid "Renumber family tree"
12044msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
12045
12046#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12047msgid "Replace"
12048msgstr "Sostituisci"
12049
12050#. I18N: Description of a “Data fix” module
12051#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12052msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12053msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura."
12054
12055#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12056msgid "Replace with"
12057msgstr "Sostituisci con"
12058
12059#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12060msgid "Replacement text"
12061msgstr "Testo sostitutivo"
12062
12063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12065msgid "Reply"
12066msgstr "Rispondi"
12067
12068#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12069#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12070#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12071#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12072msgid "Report"
12073msgstr "Report"
12074
12075#. I18N: Name of a module
12076#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12077#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12079#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12080#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12081msgid "Reports"
12082msgstr "Report"
12083
12084#. I18N: Name of a module/list
12085#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12086#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12087#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12089#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12090#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12092#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12093#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12094#: resources/views/search-general-page.phtml:80
12095#: resources/views/search-results.phtml:67
12096#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12097msgid "Repositories"
12098msgstr "Archivi"
12099
12100#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
12101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12102#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12103#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12105#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12106msgid "Repository"
12107msgstr "Archivio"
12108
12109#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12110msgid "Repository name"
12111msgstr "Nome dell’archivio"
12112
12113#. I18N: Name of a country or state
12114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12115msgid "Republic of the Congo"
12116msgstr "Congo-Brazzaville"
12117
12118#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12119#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12120#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12121msgid "Request a new password"
12122msgstr "Richiedi una nuova password"
12123
12124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12125#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12126#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12128msgid "Request a new user account"
12129msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
12130
12131#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12132msgid "Research"
12133msgstr ""
12134
12135#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12136#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12137#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12138#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12139#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12140#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12141msgid "Research task"
12142msgstr "Attività di ricerca"
12143
12144#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12145#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12146msgid "Research tasks"
12147msgstr "Attività di ricerca"
12148
12149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12150msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12151msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
12152
12153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12154msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12155msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
12156
12157#: app/Factories/ElementFactory.php:585
12158msgid "Residence"
12159msgstr "Residenza"
12160
12161#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12162#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12163msgid "Restore the default block layout"
12164msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
12165
12166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12168msgid "Restrict to immediate family"
12169msgstr "Limita alla famiglia immediata"
12170
12171#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
12172#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
12173#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12174#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12175#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12176#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12177#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12178msgid "Restriction"
12179msgstr "Limitazione"
12180
12181#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12182msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12183msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
12184
12185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12186msgid "Results"
12187msgstr "Risultati"
12188
12189#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12190msgid "Retirement"
12191msgstr "Pensionamento"
12192
12193#. I18N: Name of a country or state
12194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12195msgid "Reunion"
12196msgstr "Riunione"
12197
12198#. I18N: Location of an LDS church temple
12199#: app/Elements/TempleCode.php:172
12200msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12201msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
12202
12203#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
12204#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
12205#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
12206#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12207#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12208#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12210msgid "Role"
12211msgstr "Ruolo"
12212
12213#. I18N: Name of a country or state
12214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12215msgid "Romania"
12216msgstr "Romania"
12217
12218#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12219msgid "Romanized"
12220msgstr "Latinizzato"
12221
12222#: app/Factories/ElementFactory.php:555
12223msgid "Romanized name"
12224msgstr ""
12225
12226#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
12227msgid "Romanized place"
12228msgstr "Luogo romanizzato"
12229
12230#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12231msgid "Romanized type"
12232msgstr ""
12233
12234#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12236msgid "Roots"
12237msgstr "Radici"
12238
12239#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12240msgid "Rufname"
12241msgstr ""
12242
12243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12244#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12245#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12246msgid "Russell"
12247msgstr "Russell"
12248
12249#. I18N: Name of a country or state
12250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12251msgid "Russia"
12252msgstr "Russia"
12253
12254#. I18N: Name of a country or state
12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12256msgid "Rwanda"
12257msgstr "Ruanda"
12258
12259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12260msgid "SMTP mail server"
12261msgstr "Server di posta SMTP"
12262
12263#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12264msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12265msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione."
12266
12267#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12268#, php-format
12269msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12270msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive."
12271
12272#. I18N: Location of an LDS church temple
12273#: app/Elements/TempleCode.php:173
12274msgid "Sacramento, California, United States"
12275msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
12276
12277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12278#: app/Date/HijriDate.php:130
12279msgctxt "GENITIVE"
12280msgid "Safar"
12281msgstr "Safar"
12282
12283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12284#: app/Date/HijriDate.php:220
12285msgctxt "INSTRUMENTAL"
12286msgid "Safar"
12287msgstr "Safar"
12288
12289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12290#: app/Date/HijriDate.php:175
12291msgctxt "LOCATIVE"
12292msgid "Safar"
12293msgstr "Safar"
12294
12295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12296#: app/Date/HijriDate.php:85
12297msgctxt "NOMINATIVE"
12298msgid "Safar"
12299msgstr "Safar"
12300
12301#. I18N: The name of a colour-scheme
12302#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12303msgid "Sage"
12304msgstr "Salvia"
12305
12306#. I18N: Name of a country or state
12307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12308msgid "Saint Helena"
12309msgstr "Sant’Elena"
12310
12311#. I18N: Name of a country or state
12312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12313msgid "Saint Kitts and Nevis"
12314msgstr "Saint Kitts e Nevis"
12315
12316#. I18N: Name of a country or state
12317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12318msgid "Saint Lucia"
12319msgstr "Santa Lucia"
12320
12321#. I18N: Name of a country or state
12322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12323msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12324msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
12325
12326#. I18N: Name of a country or state
12327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12328msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12329msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
12330
12331#. I18N: Location of an LDS church temple
12332#: app/Elements/TempleCode.php:183
12333msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12334msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
12335
12336#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12337msgid "Same as uploaded file"
12338msgstr ""
12339
12340#. I18N: Name of a country or state
12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12342msgid "Samoa"
12343msgstr "Samoa"
12344
12345#. I18N: Location of an LDS church temple
12346#: app/Elements/TempleCode.php:176
12347msgid "San Antonio, Texas, United States"
12348msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
12349
12350#. I18N: Location of an LDS church temple
12351#: app/Elements/TempleCode.php:177
12352msgid "San Diego, California, United States"
12353msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
12354
12355#. I18N: Location of an LDS church temple
12356#: app/Elements/TempleCode.php:182
12357msgid "San Jose, Costa Rica"
12358msgstr "San José, Costa Rica"
12359
12360#. I18N: Name of a country or state
12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12362msgid "San Marino"
12363msgstr "San Marino"
12364
12365#. I18N: Location of an LDS church temple
12366#: app/Elements/TempleCode.php:174
12367msgid "San Salvador, El Salvador"
12368msgstr "San Salvador, El Salvador"
12369
12370#. I18N: Location of an LDS church temple
12371#: app/Elements/TempleCode.php:175
12372msgid "Santiago, Chile"
12373msgstr "Santiago, Cile"
12374
12375#. I18N: Location of an LDS church temple
12376#: app/Elements/TempleCode.php:178
12377msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12378msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
12379
12380#. I18N: Location of an LDS church temple
12381#: app/Elements/TempleCode.php:186
12382msgid "Sao Paulo, Brazil"
12383msgstr "San Paolo, Brasile"
12384
12385#. I18N: Name of a country or state
12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12387msgid "Sao Tome and Principe"
12388msgstr "São Tomé e Príncipe"
12389
12390#. I18N: abbreviation for Saturday
12391#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12392#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12393msgid "Sat"
12394msgstr "sab"
12395
12396#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12397msgid "Saturday"
12398msgstr "sabato"
12399
12400#. I18N: Name of a country or state
12401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12402msgid "Saudi Arabia"
12403msgstr "Arabia Saudita"
12404
12405#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12406msgid "Schema"
12407msgstr ""
12408
12409#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
12410msgid "School or college"
12411msgstr "Scuola o università"
12412
12413#. I18N: Name of a country or state
12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12415msgid "Scotland"
12416msgstr "Scozia"
12417
12418#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12419#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12420msgid "Scrapbook"
12421msgstr "Album-rassegna"
12422
12423#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12424#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12425msgctxt "Female pedigree"
12426msgid "Sealing"
12427msgstr "Suggellamento"
12428
12429#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12430#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12431msgctxt "Male pedigree"
12432msgid "Sealing"
12433msgstr "Suggellamento"
12434
12435#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12436#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12437msgctxt "Pedigree"
12438msgid "Sealing"
12439msgstr "Suggellamento"
12440
12441#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12442#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12443msgid "Sealing canceled (divorce)"
12444msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
12445
12446#. I18N: Name of a module
12447#. I18N: A button label.
12448#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12449#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12450#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12451#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12452#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12453#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12454#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12455#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12456#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12457#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12458msgid "Search"
12459msgstr "Ricerca"
12460
12461#. I18N: Name of a module
12462#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12463#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12464msgid "Search and replace"
12465msgstr "Trova e sostituisci"
12466
12467#. I18N: Description of a “Data fix” module
12468#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12469msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12470msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
12471
12472#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12474msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12475msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca."
12476
12477#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12478msgid "Search filters"
12479msgstr "Filtri di ricerca"
12480
12481#: resources/views/search-general-page.phtml:37
12482#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12483msgid "Search for"
12484msgstr "Cerca"
12485
12486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12487msgid "Search for locations in an external database."
12488msgstr ""
12489
12490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12491msgid "Search for place names in an external database."
12492msgstr ""
12493
12494#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12495#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12496#, php-format
12497msgid "Search for place names using %s."
12498msgstr ""
12499
12500#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12501msgid "Search method"
12502msgstr "Metodo di ricerca"
12503
12504#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12505msgid "Search text/pattern"
12506msgstr "Ricerca testo/modello"
12507
12508#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12509msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12510msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12511
12512#. I18N: Location of an LDS church temple
12513#: app/Elements/TempleCode.php:179
12514msgid "Seattle, Washington, United States"
12515msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12516
12517#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12518msgid "Second record"
12519msgstr "Secondo record"
12520
12521#. I18N: A configuration setting
12522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12523msgid "Secure connection"
12524msgstr "Connessione sicura"
12525
12526#. I18N: A configuration setting
12527#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12528msgid "Security code"
12529msgstr "Codice di sicurezza"
12530
12531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12532#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12533#, php-format
12534msgid "See %s for more information."
12535msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12536
12537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12539#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12540msgid "Select"
12541msgstr "Scegli"
12542
12543#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12544msgid "Select a GEDCOM file to import"
12545msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12546
12547#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12548#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12549msgid "Select a date"
12550msgstr "Selezionare una data"
12551
12552#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12553msgid "Select individuals by place or date"
12554msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data"
12555
12556#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12557#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12558msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12559msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12560
12561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12562msgid "Select the desired age interval"
12563msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12564
12565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12566msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12567msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12568
12569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12570msgid "Select two records to merge."
12571msgstr "Selezionare due record da unire."
12572
12573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12574msgid "Selector"
12575msgstr "Selettore"
12576
12577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12578msgid "Seller"
12579msgstr "Venditore"
12580
12581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12582msgctxt "FEMALE"
12583msgid "Seller"
12584msgstr "Venditrice"
12585
12586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12587msgctxt "MALE"
12588msgid "Seller"
12589msgstr "Venditore"
12590
12591#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12592#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12593#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12594#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12595msgid "Send"
12596msgstr "Invia"
12597
12598#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12599#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12600#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12601#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12602#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12603msgid "Send a message"
12604msgstr "Invia messaggio"
12605
12606#: app/Services/MessageService.php:208
12607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12608msgid "Send a message to all users"
12609msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12610
12611#: app/Services/MessageService.php:210
12612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12613msgid "Send a message to users who have never signed in"
12614msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12615
12616#: app/Services/MessageService.php:212
12617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12618msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12619msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12620
12621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12622msgid "Send a test email using these settings"
12623msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni"
12624
12625#. I18N: Label for a configuration option
12626#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12627msgid "Send out reminder emails"
12628msgstr "Inviare email di promemoria"
12629
12630#. I18N: A configuration setting
12631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12632msgid "Sender email"
12633msgstr ""
12634
12635#. I18N: A configuration setting
12636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12637msgid "Sender name"
12638msgstr "Nome mittente"
12639
12640#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12642msgid "Sending email"
12643msgstr "Inviare mail"
12644
12645#. I18N: A configuration setting
12646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12647msgid "Sending server name"
12648msgstr "Nome server invio"
12649
12650#. I18N: Name of a country or state
12651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12652msgid "Senegal"
12653msgstr "Senegal"
12654
12655#. I18N: Location of an LDS church temple
12656#: app/Elements/TempleCode.php:180
12657msgid "Seoul, Korea"
12658msgstr "Seul, Corea del Sud"
12659
12660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12661msgctxt "Abbreviation for September"
12662msgid "Sep"
12663msgstr "set"
12664
12665#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12666msgid "Separated"
12667msgstr "Separato"
12668
12669#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12670msgid "Separation"
12671msgstr ""
12672
12673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12674msgctxt "GENITIVE"
12675msgid "September"
12676msgstr "settembre"
12677
12678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12679msgctxt "INSTRUMENTAL"
12680msgid "September"
12681msgstr "settembre"
12682
12683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12684msgctxt "LOCATIVE"
12685msgid "September"
12686msgstr "settembre"
12687
12688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12691msgctxt "NOMINATIVE"
12692msgid "September"
12693msgstr "settembre"
12694
12695#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12696#: app/Date/FrenchDate.php:299
12697msgid "Septidi"
12698msgstr "Settidì"
12699
12700#. I18N: Name of a country or state
12701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12702msgid "Serbia"
12703msgstr "Serbia"
12704
12705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12706msgid "Servant"
12707msgstr "Persona di servizio"
12708
12709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12710msgctxt "FEMALE"
12711msgid "Servant"
12712msgstr "Domestica"
12713
12714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12715msgctxt "MALE"
12716msgid "Servant"
12717msgstr "Domestico"
12718
12719#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12721msgid "Server information"
12722msgstr "Informazioni del server"
12723
12724#. I18N: A configuration setting
12725#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12726#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12727#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12728#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12729msgid "Server name"
12730msgstr "Nome del server"
12731
12732#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12733msgid "Set a new password"
12734msgstr "Imposta una nuova password"
12735
12736#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12737msgid "Set as default"
12738msgstr "Imposta come predefinito"
12739
12740#. I18N: You need to:
12741#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12742#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12743msgid "Set the access level for each tree."
12744msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12745
12746#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12748msgid "Set the default blocks for new family trees"
12749msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12750
12751#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12753msgid "Set the default blocks for new users"
12754msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12755
12756#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12758msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12759msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12760
12761#. I18N: You need to:
12762#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12763#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12764msgid "Set the status to “approved”."
12765msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12766
12767#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12769msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12770msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12771
12772#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12773#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12774msgid "Setup wizard for webtrees"
12775msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12776
12777#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12778#: app/Date/FrenchDate.php:297
12779msgid "Sextidi"
12780msgstr "Sestidì"
12781
12782#. I18N: Name of a country or state
12783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12784msgid "Seychelles"
12785msgstr "Seicelle"
12786
12787#: app/Date/JalaliDate.php:264
12788msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12789msgid "Shah"
12790msgstr "shah"
12791
12792#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12793#: app/Date/JalaliDate.php:135
12794msgctxt "GENITIVE"
12795msgid "Shahrivar"
12796msgstr "shahrivar"
12797
12798#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12799#: app/Date/JalaliDate.php:225
12800msgctxt "INSTRUMENTAL"
12801msgid "Shahrivar"
12802msgstr "shahrivar"
12803
12804#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12805#: app/Date/JalaliDate.php:180
12806msgctxt "LOCATIVE"
12807msgid "Shahrivar"
12808msgstr "shahrivar"
12809
12810#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12811#: app/Date/JalaliDate.php:90
12812msgctxt "NOMINATIVE"
12813msgid "Shahrivar"
12814msgstr "shahrivar"
12815
12816#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12817#: resources/views/individual-page.phtml:61
12818msgid "Share"
12819msgstr ""
12820
12821#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12822msgid "Share the URL"
12823msgstr ""
12824
12825#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12826msgid "Share the anniversary of an event"
12827msgstr ""
12828
12829#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
12830#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
12831#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12832#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12833#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12834#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12835msgid "Shared note"
12836msgstr "Nota condivisa"
12837
12838#. I18N: Name of a module/list
12839#: app/Module/NoteListModule.php:70
12840#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12841#: resources/views/search-general-page.phtml:88
12842msgid "Shared notes"
12843msgstr "Note condivise"
12844
12845#. I18N: plural noun - things that can be shared
12846#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12848msgid "Shares"
12849msgstr ""
12850
12851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12852#: app/Date/HijriDate.php:146
12853msgctxt "GENITIVE"
12854msgid "Shawwal"
12855msgstr "Shawwal"
12856
12857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12858#: app/Date/HijriDate.php:236
12859msgctxt "INSTRUMENTAL"
12860msgid "Shawwal"
12861msgstr "Shawwal"
12862
12863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12864#: app/Date/HijriDate.php:191
12865msgctxt "LOCATIVE"
12866msgid "Shawwal"
12867msgstr "Shawwal"
12868
12869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12870#: app/Date/HijriDate.php:101
12871msgctxt "NOMINATIVE"
12872msgid "Shawwal"
12873msgstr "Shawwal"
12874
12875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12876#: app/Date/HijriDate.php:142
12877msgctxt "GENITIVE"
12878msgid "Sha’aban"
12879msgstr "Sha’aban"
12880
12881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12882#: app/Date/HijriDate.php:232
12883msgctxt "INSTRUMENTAL"
12884msgid "Sha’aban"
12885msgstr "Sha’aban"
12886
12887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12888#: app/Date/HijriDate.php:187
12889msgctxt "LOCATIVE"
12890msgid "Sha’aban"
12891msgstr "Sha’aban"
12892
12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12894#: app/Date/HijriDate.php:97
12895msgctxt "NOMINATIVE"
12896msgid "Sha’aban"
12897msgstr "Sha’aban"
12898
12899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12900msgid "She "
12901msgstr "Ella "
12902
12903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12904msgid "She died"
12905msgstr "È morta"
12906
12907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12909msgid "She married"
12910msgstr "Ha sposato"
12911
12912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12913msgid "She resided at"
12914msgstr "Ella risiedeva a"
12915
12916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12917msgid "She was born"
12918msgstr "È nata"
12919
12920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12921msgid "She was buried"
12922msgstr "È stata sepolta"
12923
12924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12925msgid "She was christened"
12926msgstr "È stata battezzata"
12927
12928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12929msgid "She was cremated"
12930msgstr "Ella venne cremata"
12931
12932#. I18N: a month in the Jewish calendar
12933#: app/Date/JewishDate.php:186
12934msgctxt "GENITIVE"
12935msgid "Shevat"
12936msgstr "Shevat"
12937
12938#. I18N: a month in the Jewish calendar
12939#: app/Date/JewishDate.php:290
12940msgctxt "INSTRUMENTAL"
12941msgid "Shevat"
12942msgstr "Shevat"
12943
12944#. I18N: a month in the Jewish calendar
12945#: app/Date/JewishDate.php:238
12946msgctxt "LOCATIVE"
12947msgid "Shevat"
12948msgstr "Shevat"
12949
12950#. I18N: a month in the Jewish calendar
12951#: app/Date/JewishDate.php:134
12952msgctxt "NOMINATIVE"
12953msgid "Shevat"
12954msgstr "Shevat"
12955
12956#. I18N: The name of a colour-scheme
12957#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12958msgid "Shiny Tomato"
12959msgstr "Shiny tomato"
12960
12961#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12962#: resources/views/help/date.phtml:110
12963msgid "Shortcut"
12964msgstr "Scorciatoia"
12965
12966#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12967msgid "Shortest marriage"
12968msgstr "Matrimonio più breve"
12969
12970#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12971msgid "Show"
12972msgstr "Mostra"
12973
12974#. I18N: A configuration setting
12975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12976msgid "Show a download link in the media viewer"
12977msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
12978
12979#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12980#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12981msgid "Show a privacy policy."
12982msgstr "Mostra l'informativa della privacy."
12983
12984#. I18N: A configuration setting
12985#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12986msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12987msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
12988
12989#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12990msgid "Show all notes"
12991msgstr "Visualizza tutte le note"
12992
12993#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12994msgid "Show all places in a list"
12995msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
12996
12997#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12998msgid "Show all sources"
12999msgstr "Mostra tutte le fonti"
13000
13001#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13002#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13003msgid "Show an age cursor"
13004msgstr "Mostra un cursore per l’età"
13005
13006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13007msgid "Show children of ancestors"
13008msgstr "Mostra figli degli antenati"
13009
13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13011msgid "Show couples where either partner married more than once."
13012msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
13013
13014#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13015msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13016msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
13017
13018#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13019msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13020msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
13021
13022#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13023msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13024msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
13025
13026#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13027msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13028msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
13029
13030#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13031msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13032msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
13033
13034#. I18N: label for yes/no option
13035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13036msgid "Show date of last update"
13037msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
13038
13039#. I18N: A configuration setting
13040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13041msgid "Show dead individuals"
13042msgstr "Visualizza le persone defunte"
13043
13044#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13045msgid "Show divorced couples."
13046msgstr "Visualizza coppie divorziate."
13047
13048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13049msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13050msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
13051
13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13053msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13054msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
13055
13056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13057msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13058msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
13059
13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13062msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13063msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
13064
13065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13066msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13067msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
13068
13069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13070msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13071msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
13072
13073#. I18N: A configuration setting
13074#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13075msgid "Show list of family trees"
13076msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
13077
13078#. I18N: A configuration setting
13079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13080msgid "Show living individuals"
13081msgstr "Mostra le persone viventi"
13082
13083#. I18N: A configuration setting
13084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13085msgid "Show names of private individuals"
13086msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
13087
13088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13092msgid "Show notes"
13093msgstr "Mostra le note"
13094
13095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13096msgid "Show occupations"
13097msgstr "Mostra occupazioni"
13098
13099#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13100#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13101msgid "Show only events of living individuals"
13102msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
13103
13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13105msgid "Show only females."
13106msgstr "Mostra solo le femmine."
13107
13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13109msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13110msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
13111
13112#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13113msgid "Show only individuals, events, or all"
13114msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
13115
13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13117msgid "Show only males."
13118msgstr "Mostra solo i maschi."
13119
13120#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13122msgid "Show parents"
13123msgstr "Visualizza i genitori"
13124
13125#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13126msgid "Show pending changes"
13127msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
13128
13129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13132msgid "Show photos"
13133msgstr "Mostra le foto"
13134
13135#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13136msgid "Show place hierarchy"
13137msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi"
13138
13139#. I18N: A configuration setting
13140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13141msgid "Show private relationships"
13142msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
13143
13144#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13145msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13146msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
13147
13148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13149msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13150msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
13151
13152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13153msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13154msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
13155
13156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13157msgid "Show residences"
13158msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
13159
13160#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13161msgid "Show slide show controls"
13162msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
13163
13164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13169msgid "Show sources"
13170msgstr "Mostra le fonti"
13171
13172#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13173#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13175msgid "Show spouses"
13176msgstr "Mostra sposi"
13177
13178#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13180msgid "Show statistics charts"
13181msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
13182
13183#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13185#, php-format
13186msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13187msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
13188
13189#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13190#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13191msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13192msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa."
13193
13194#. I18N: label for a yes/no option
13195#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13196msgid "Show the date and time"
13197msgstr ""
13198
13199#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13200msgid "Show the date and time of update"
13201msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
13202
13203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13204msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13205msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
13206
13207#. I18N: A configuration setting
13208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13209msgid "Show the family tree"
13210msgstr "Mostra l'albero genealogico"
13211
13212#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13213msgid "Show the list of individuals"
13214msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
13215
13216#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13217msgid "Show the list of surnames"
13218msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
13219
13220#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13221#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13222msgid "Show the location of an event on an external map."
13223msgstr ""
13224
13225#. I18N: Description of the “Places” module
13226#: app/Module/PlacesModule.php:95
13227msgid "Show the location of events on a map."
13228msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
13229
13230#. I18N: label for a yes/no option
13231#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13232msgid "Show the user who made the change"
13233msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica"
13234
13235#. I18N: Label for a configuration option
13236#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13237#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13238#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13239msgid "Show this block for which languages"
13240msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
13241
13242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13243msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13244msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
13245
13246#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13247#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
13248#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13249#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13250#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13251msgid "Show to managers"
13252msgstr "Mostra ai gestori"
13253
13254#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13255#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
13256#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13257#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13260#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13261msgid "Show to members"
13262msgstr "Mostra ai membri"
13263
13264#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13265#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13266#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13270#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13271msgid "Show to visitors"
13272msgstr "Mostra ai visitatori"
13273
13274#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13276msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13277msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
13278
13279#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13280#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13281msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13282msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
13283
13284#. I18N: %s are placeholders for numbers
13285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13287#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13288#, php-format
13289msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13290msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
13291
13292#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13293msgid "Sibling"
13294msgstr "Fratello"
13295
13296#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13297msgid "Siblings"
13298msgstr "Fratelli"
13299
13300#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13301#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13302msgid "Sidebar"
13303msgstr "Barra laterale"
13304
13305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13307#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13308#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13309msgid "Sidebars"
13310msgstr "Barre laterali"
13311
13312#. I18N: Name of a country or state
13313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13314msgid "Sierra Leone"
13315msgstr "Sierra Leone"
13316
13317#. I18N: Name of a module
13318#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13319#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13320msgid "Sign in"
13321msgstr "Accedi"
13322
13323#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13324#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13325msgid "Sign out"
13326msgstr "Esci"
13327
13328#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13330msgid "Sign-in and registration"
13331msgstr "Accesso e registrazione"
13332
13333#: resources/views/help/date.phtml:135
13334msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13335msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
13336
13337#. I18N: Name of a country or state
13338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13339msgid "Singapore"
13340msgstr "Singapore"
13341
13342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13343#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13344msgid "Sister"
13345msgstr "Sorella"
13346
13347#. I18N: A configuration setting
13348#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13349#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13350#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13351msgid "Site identification code"
13352msgstr "Codice d'identificazione del sito"
13353
13354#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13356#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13357msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13358msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli."
13359
13360#. I18N: A configuration setting
13361#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13362#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13363msgid "Site verification code"
13364msgstr "Codice di verifica del sito"
13365
13366#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13367#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13368msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13369msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella."
13370
13371#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13372#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13373msgid "Sitemaps"
13374msgstr "Sitemap"
13375
13376#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13377#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13378msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13379msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
13380
13381#. I18N: a month in the Jewish calendar
13382#: app/Date/JewishDate.php:196
13383msgctxt "GENITIVE"
13384msgid "Sivan"
13385msgstr "Sivan"
13386
13387#. I18N: a month in the Jewish calendar
13388#: app/Date/JewishDate.php:300
13389msgctxt "INSTRUMENTAL"
13390msgid "Sivan"
13391msgstr "Sivan"
13392
13393#. I18N: a month in the Jewish calendar
13394#: app/Date/JewishDate.php:248
13395msgctxt "LOCATIVE"
13396msgid "Sivan"
13397msgstr "Sivan"
13398
13399#. I18N: a month in the Jewish calendar
13400#: app/Date/JewishDate.php:144
13401msgctxt "NOMINATIVE"
13402msgid "Sivan"
13403msgstr "Sivan"
13404
13405#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13406#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13407#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13408msgid "Skip to content"
13409msgstr "Passa al contenuto"
13410
13411#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13412msgid "Slave"
13413msgstr "Schiavo/a"
13414
13415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13416msgctxt "FEMALE"
13417msgid "Slave"
13418msgstr "Schiava"
13419
13420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13421msgctxt "MALE"
13422msgid "Slave"
13423msgstr "Schiavo"
13424
13425#. I18N: Name of a module
13426#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13427#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13428msgid "Slide show"
13429msgstr "Presentazione"
13430
13431#. I18N: Name of a country or state
13432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13433msgid "Slovakia"
13434msgstr "Slovacchia"
13435
13436#. I18N: Name of a country or state
13437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13438msgid "Slovenia"
13439msgstr "Slovenia"
13440
13441#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13442msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13443msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
13444
13445#. I18N: Location of an LDS church temple
13446#: app/Elements/TempleCode.php:185
13447msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13448msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
13449
13450#: app/Factories/ElementFactory.php:611
13451msgid "Social security number"
13452msgstr "Numero di previdenza sociale"
13453
13454#. I18N: Name of a country or state
13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13456msgid "Solomon Islands"
13457msgstr "Isole Salomone"
13458
13459#. I18N: Name of a country or state
13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13461msgid "Somalia"
13462msgstr "Somalia"
13463
13464#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13465#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13466msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13467msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
13468
13469#. I18N: Description of a “Data fix” module
13470#: app/Module/FixNameTags.php:94
13471msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13472msgstr ""
13473
13474#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13475msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13476msgstr ""
13477
13478#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13480msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13481msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute."
13482
13483#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13485msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13486msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"."
13487
13488#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13492msgid "Son"
13493msgstr "Figlio"
13494
13495#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13496#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13497#, php-format
13498msgid "Son of %s"
13499msgstr "Figlio di %s"
13500
13501#. I18N: Label for a configuration option
13502#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13503#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13504#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13505#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13506#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13508#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13509#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13510#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13511#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13514#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13517msgid "Sort order"
13518msgstr "Criterio di ordinamento"
13519
13520#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13522msgid "Sosa"
13523msgstr "Sosa"
13524
13525#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13526msgid "Sosa-Stradonitz number"
13527msgstr "Numero Sosa-Stradonitz"
13528
13529#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
13530msgid "Sounds like"
13531msgstr "Suona come"
13532
13533#. I18N: Name of a module/report
13534#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
13535#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
13536#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
13537#: app/Factories/ElementFactory.php:679
13538#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13539#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
13540#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
13541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13544#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13545#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13547#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
13548#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13549#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13550#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13551#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13552#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13556#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13557#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13573msgid "Source"
13574msgstr "Fonte"
13575
13576#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13577#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13578msgid "Source citation"
13579msgstr ""
13580
13581#: resources/views/admin/tags.phtml:299
13582msgid "Source citations"
13583msgstr ""
13584
13585#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
13587msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13588msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
13589
13590#. I18N: A configuration setting
13591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
13592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13593msgid "Source type"
13594msgstr "Tipo di fonte"
13595
13596#. I18N: Name of a module/list
13597#. I18N: Name of a module
13598#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13599#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13600#: app/Services/AdminService.php:183
13601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13602#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13603#: resources/views/admin/tags.phtml:374
13604#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13605#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13606#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13607#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13608#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13610#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13611#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13612#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13613#: resources/views/search-general-page.phtml:72
13614#: resources/views/search-results.phtml:56
13615#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13616#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13622msgid "Sources"
13623msgstr "Fonti"
13624
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13626msgid "Sources to the events"
13627msgstr "Fonti sugli eventi"
13628
13629#. I18N: Name of a country or state
13630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13631msgid "South Africa"
13632msgstr "Sud Africa"
13633
13634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13635msgid "South America"
13636msgstr "America del Sud"
13637
13638#. I18N: Name of a country or state
13639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13640msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13641msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13642
13643#. I18N: Name of a country or state
13644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13645msgid "South Sudan"
13646msgstr "Sudan del Sud"
13647
13648#. I18N: Name of a country or state
13649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13650msgid "Spain"
13651msgstr "Spagna"
13652
13653#: app/SurnameTradition.php:91
13654msgctxt "Surname tradition"
13655msgid "Spanish"
13656msgstr "Spagnola"
13657
13658#. I18N: Location of an LDS church temple
13659#: app/Elements/TempleCode.php:188
13660msgid "Spokane, Washington, United States"
13661msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13662
13663#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13664#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13665#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13666#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13670msgid "Spouse"
13671msgstr "Coniuge"
13672
13673#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
13674msgid "Spouse note"
13675msgstr "Note sul coniuge"
13676
13677#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13678#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13679#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13680#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13681msgid "Spouses"
13682msgstr "Coniugi"
13683
13684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13688#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13689msgid "Spouses and children"
13690msgstr "Coniugi e figli"
13691
13692#. I18N: Name of a country or state
13693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13694msgid "Sri Lanka"
13695msgstr "Sri Lanka"
13696
13697#. I18N: Location of an LDS church temple
13698#: app/Elements/TempleCode.php:181
13699msgid "St. George, Utah, United States"
13700msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13701
13702#. I18N: Location of an LDS church temple
13703#: app/Elements/TempleCode.php:184
13704msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13705msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13706
13707#. I18N: Location of an LDS church temple
13708#: app/Elements/TempleCode.php:187
13709msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13710msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13711
13712#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13713msgid "Start slide show on page load"
13714msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13715
13716#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13717msgid "Start year"
13718msgstr "Anno iniziale"
13719
13720#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13721msgid "Starting range of change dates"
13722msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13723
13724#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13725msgid "Statcounter™"
13726msgstr "Statcounter™"
13727
13728#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
13729#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
13730#: app/Factories/ElementFactory.php:712
13731msgid "State"
13732msgstr "Regione/Stato"
13733
13734#. I18N: Name of a module
13735#. I18N: Name of a module/chart
13736#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13737#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13738#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13739#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13740#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13741msgid "Statistics"
13742msgstr "Statistiche"
13743
13744#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
13745#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
13746#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
13747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13748#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13749#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13751msgid "Status"
13752msgstr "Stato"
13753
13754#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
13755#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
13756#: app/Factories/ElementFactory.php:599
13757msgid "Status change date"
13758msgstr "Data aggiornamento stato"
13759
13760#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13761msgid "Stillborn"
13762msgstr "Nato-morto"
13763
13764#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13765#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13766#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13767#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13768msgid "Stillborn: exempt"
13769msgstr "Nato morto: escluso"
13770
13771#. I18N: Location of an LDS church temple
13772#: app/Elements/TempleCode.php:189
13773msgid "Stockholm, Sweden"
13774msgstr "Stoccolma, Svezia"
13775
13776#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13777#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13778#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13779msgid "Stop"
13780msgstr "Ferma"
13781
13782#. I18N: Name of a module
13783#: app/Module/StoriesModule.php:208
13784#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13785msgid "Stories"
13786msgstr "Cronache"
13787
13788#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13789msgid "Story"
13790msgstr "Cronaca"
13791
13792#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13793#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13794#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13795msgid "Story title"
13796msgstr "Titolo"
13797
13798#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13799#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13800msgid "Street name"
13801msgstr ""
13802
13803#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13804#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13805#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13806#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13807msgid "Subject"
13808msgstr "Oggetto"
13809
13810#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
13811#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13812msgid "Submission"
13813msgstr "Dati da trattare"
13814
13815#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13816#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13817#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13818#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13819#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13820msgid "Submitted but not yet cleared"
13821msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13822
13823#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
13824#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
13825#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
13826#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13828msgid "Submitter"
13829msgstr "Fornito da"
13830
13831#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13832msgid "Submitter name"
13833msgstr "Nome del contributore"
13834
13835#. I18N: Name of a module/list
13836#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13837#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13839#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13840#: resources/views/admin/tags.phtml:896
13841#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13842msgid "Submitters"
13843msgstr "Contributori"
13844
13845#. I18N: Name of a country or state
13846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13847msgid "Sudan"
13848msgstr "Sudan"
13849
13850#. I18N: abbreviation for Sunday
13851#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13852#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13853msgid "Sun"
13854msgstr "dom"
13855
13856#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13857msgid "Sunday"
13858msgstr "domenica"
13859
13860#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13862#, php-format
13863msgid "Support and documentation can be found at %s."
13864msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13865
13866#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13867msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13868msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale."
13869
13870#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13871msgid "Support for SQL Server is experimental."
13872msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale."
13873
13874#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13875#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13876msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13877msgstr ""
13878
13879#. I18N: Name of a country or state
13880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13881msgid "Suriname"
13882msgstr "Suriname"
13883
13884#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
13885#: app/Factories/ElementFactory.php:564
13886#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13887#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
13889#: resources/views/branches-page.phtml:27
13890#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13891#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13893#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13895#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13896msgid "Surname"
13897msgstr "Cognome"
13898
13899#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13900msgid "Surname distribution chart"
13901msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13902
13903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13904msgid "Surname list style"
13905msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13906
13907#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13908msgid "Surname option"
13909msgstr "Opzione cognomi"
13910
13911#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
13912#: app/Factories/ElementFactory.php:563
13913msgid "Surname prefix"
13914msgstr "Prefisso del cognome"
13915
13916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
13917msgid "Surname tradition"
13918msgstr "Tradizione del cognome"
13919
13920#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13924msgid "Surnames"
13925msgstr "Cognomi"
13926
13927#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13928#: app/SurnameTradition.php:113
13929msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13930msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13931
13932#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13933#: app/SurnameTradition.php:106
13934msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13935msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13936
13937#. I18N: Location of an LDS church temple
13938#: app/Elements/TempleCode.php:190
13939msgid "Suva, Fiji"
13940msgstr "Suva, Figi"
13941
13942#. I18N: Name of a country or state
13943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13944msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13945msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13946
13947#. I18N: Reverse the order of two individuals
13948#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13949msgid "Swap individuals"
13950msgstr "Inverti persone"
13951
13952#. I18N: Name of a country or state
13953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13954msgid "Swaziland"
13955msgstr "Swaziland"
13956
13957#. I18N: Name of a country or state
13958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13959msgid "Sweden"
13960msgstr "Svezia"
13961
13962#. I18N: Name of a country or state
13963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13964msgid "Switzerland"
13965msgstr "Svizzera"
13966
13967#. I18N: Location of an LDS church temple
13968#: app/Elements/TempleCode.php:192
13969msgid "Sydney, Australia"
13970msgstr "Sydney, Australia"
13971
13972#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13973msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13974msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
13975
13976#. I18N: Name of a country or state
13977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13978msgid "Syria"
13979msgstr "Siria"
13980
13981#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13982#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13983msgid "Tab"
13984msgstr "Scheda"
13985
13986#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13987#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13989#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13990msgid "Table prefix"
13991msgstr "Prefisso delle tabelle"
13992
13993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13996#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13997#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14008msgctxt "paper size"
14009msgid "Tabloid"
14010msgstr "Tabloid"
14011
14012#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14014#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14015#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14016msgid "Tabs"
14017msgstr "Schede"
14018
14019#. I18N: Location of an LDS church temple
14020#: app/Elements/TempleCode.php:193
14021msgid "Taipei, Taiwan"
14022msgstr "Taipei, Taiwan"
14023
14024#. I18N: Name of a country or state
14025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14026msgid "Taiwan"
14027msgstr "Taiwan"
14028
14029#. I18N: Name of a country or state
14030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14031msgid "Tajikistan"
14032msgstr "Tagikistan"
14033
14034#. I18N: Location of an LDS church temple
14035#: app/Elements/TempleCode.php:194
14036msgid "Tampico, Mexico"
14037msgstr "Tampico, Messico"
14038
14039#. I18N: a month in the Jewish calendar
14040#: app/Date/JewishDate.php:198
14041msgctxt "GENITIVE"
14042msgid "Tamuz"
14043msgstr "Tamuz"
14044
14045#. I18N: a month in the Jewish calendar
14046#: app/Date/JewishDate.php:302
14047msgctxt "INSTRUMENTAL"
14048msgid "Tamuz"
14049msgstr "Tamuz"
14050
14051#. I18N: a month in the Jewish calendar
14052#: app/Date/JewishDate.php:250
14053msgctxt "LOCATIVE"
14054msgid "Tamuz"
14055msgstr "Tamuz"
14056
14057#. I18N: a month in the Jewish calendar
14058#: app/Date/JewishDate.php:146
14059msgctxt "NOMINATIVE"
14060msgid "Tamuz"
14061msgstr "Tamuz"
14062
14063#. I18N: Name of a country or state
14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14065msgid "Tanzania"
14066msgstr "Tanzania"
14067
14068#. I18N: The name of a colour-scheme
14069#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14070msgid "Teal Top"
14071msgstr "Teal top"
14072
14073#. I18N: A configuration setting
14074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14075msgid "Technical help contact"
14076msgstr "Contatto tecnico"
14077
14078#. I18N: Location of an LDS church temple
14079#: app/Elements/TempleCode.php:195
14080msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14081msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14082
14083#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14084msgid "Templates"
14085msgstr "Modelli"
14086
14087#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14088#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
14089#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
14090#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
14091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14092msgid "Temple"
14093msgstr "Tempio"
14094
14095#. I18N: a month in the Jewish calendar
14096#: app/Date/JewishDate.php:184
14097msgctxt "GENITIVE"
14098msgid "Tevet"
14099msgstr "Tevet"
14100
14101#. I18N: a month in the Jewish calendar
14102#: app/Date/JewishDate.php:288
14103msgctxt "INSTRUMENTAL"
14104msgid "Tevet"
14105msgstr "Tevet"
14106
14107#. I18N: a month in the Jewish calendar
14108#: app/Date/JewishDate.php:236
14109msgctxt "LOCATIVE"
14110msgid "Tevet"
14111msgstr "Tevet"
14112
14113#. I18N: a month in the Jewish calendar
14114#: app/Date/JewishDate.php:132
14115msgctxt "NOMINATIVE"
14116msgid "Tevet"
14117msgstr "Tevet"
14118
14119#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
14120#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
14121#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
14122#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14123#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14125#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14126#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14129msgid "Text"
14130msgstr "Testo"
14131
14132#. I18N: Name of a country or state
14133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14134msgid "Thailand"
14135msgstr "Tailandia"
14136
14137#: resources/views/help/name.phtml:8
14138msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14139msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
14140
14141#: resources/views/help/surname.phtml:8
14142msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14143msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
14144
14145#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14146#, php-format
14147msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14148msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
14149
14150#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14151msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14152msgstr ""
14153
14154#. I18N: Location of an LDS church temple
14155#: app/Elements/TempleCode.php:104
14156msgid "The Hague, Netherlands"
14157msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
14158
14159#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14160#, php-format
14161msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14162msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata."
14163
14164#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14165#, php-format
14166msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14167msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata."
14168
14169#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14170#: app/Functions/Functions.php:56
14171msgid "The PHP temporary folder is missing."
14172msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
14173
14174#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14175#, php-format
14176msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14177msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI."
14178
14179#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14180#, php-format
14181msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14182msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI."
14183
14184#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14185msgid "The URL was copied to the clipboard"
14186msgstr ""
14187
14188#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14189#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14190#, php-format
14191msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14192msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
14193
14194#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14195msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14196msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
14197
14198#. I18N: Description of the “Calendar” module
14199#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14200msgid "The calendar menu."
14201msgstr "Il menu calendario."
14202
14203#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14204#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14205#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14206#, php-format
14207msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14208msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
14209
14210#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14211#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14212#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14213#, php-format
14214msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14215msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
14216
14217#. I18N: Description of the “Charts” module
14218#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14219msgid "The charts menu."
14220msgstr "Il menù grafici."
14221
14222#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14223msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14224msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
14225
14226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14227msgid "The date and time of the last update"
14228msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
14229
14230#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14232#, php-format
14233msgid "The details for “%s” have been updated."
14234msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati."
14235
14236#. I18N: %s is a filename
14237#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14238#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14239#, php-format
14240msgid "The family tree has been exported to %s."
14241msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
14242
14243#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14244#, php-format
14245msgid "The family tree “%s” already exists."
14246msgstr "L'albero \"%s\" esiste già."
14247
14248#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14249#, php-format
14250msgid "The family tree “%s” has been created."
14251msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato."
14252
14253#. I18N: %s is the name of a family tree
14254#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14255#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14256#, php-format
14257msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14258msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato."
14259
14260#. I18N: %s is the name of a family tree
14261#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14262#, php-format
14263msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14264msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito."
14265
14266#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14267msgid "The family trees have been merged successfully."
14268msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
14269
14270#. I18N: Description of the “Family trees” module
14271#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14272msgid "The family trees menu."
14273msgstr "Il menù degli alberi genealogici."
14274
14275#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14276#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14277#, php-format
14278msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14279msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
14280
14281#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14282#, php-format
14283msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14284msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
14285
14286#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14287#, php-format
14288msgid "The file %s could not be created."
14289msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
14290
14291#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14292#, php-format
14293msgid "The file %s could not be deleted."
14294msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
14295
14296#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14297#, php-format
14298msgid "The file %s has been deleted."
14299msgstr "Il file %s è stato eliminato."
14300
14301#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14302#, php-format
14303msgid "The file %s has been uploaded."
14304msgstr "Il file %s è stato caricato."
14305
14306#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14307#: app/Functions/Functions.php:50
14308msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14309msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
14310
14311#. I18N: %s is a filename
14312#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14313#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14314#, php-format
14315msgid "The file “%s” does not exist."
14316msgstr "Il file «%s» non esiste."
14317
14318#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14319msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14320msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc."
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14323#, php-format
14324msgid "The folder %s could not be deleted."
14325msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
14326
14327#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14328#, php-format
14329msgid "The folder %s has been created."
14330msgstr "È stata creata la cartella %s."
14331
14332#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14333#, php-format
14334msgid "The folder %s has been deleted."
14335msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
14336
14337#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14338msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14339msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
14340
14341#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14342#, php-format
14343msgid "The folder “%s” does not exist."
14344msgstr "La cartella \"%s\" non esiste."
14345
14346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14347msgid "The following facts and events were found in both records."
14348msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
14349
14350#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14351#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14352#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14353#, php-format
14354msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14355msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
14356
14357#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14358msgid "The following list shows typical requirements."
14359msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
14360
14361#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14362msgid "The help text has not been written for this item."
14363msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
14364
14365#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14367msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14368msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
14369
14370#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14372msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14373msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
14374
14375#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14376#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14377#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14378#, php-format
14379msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14380msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14383#, php-format
14384msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14385msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato."
14386
14387#. I18N: Description of the “Lists” module
14388#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14389msgid "The lists menu."
14390msgstr "Il menù liste."
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14393#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14394msgid "The location has been created"
14395msgstr ""
14396
14397#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14398msgid "The location of this place is not known."
14399msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta."
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14402#, php-format
14403msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14404msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
14405
14406#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14407#, php-format
14408msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14409msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
14410
14411#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14412msgid "The media object has been created"
14413msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
14414
14415#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14416msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14417msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
14418
14419#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14420#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14421#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14422#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14423msgid "The message was not sent."
14424msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14427#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14428#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14429#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14430#, php-format
14431msgid "The message was successfully sent to %s."
14432msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
14433
14434#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14436#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14437#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14438#, php-format
14439msgid "The module “%s” has been disabled."
14440msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato."
14441
14442#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14444#, php-format
14445msgid "The module “%s” has been enabled."
14446msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato."
14447
14448#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
14450msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14451msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14452
14453#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
14455msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14456msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14457
14458#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14459msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14460msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14463msgid "The note has been created"
14464msgstr "La nota è stata creata"
14465
14466#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14467#, php-format
14468msgid "The parameter “%s” is missing."
14469msgstr ""
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14472msgid "The password needs to be at least six characters long."
14473msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
14474
14475#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14477msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14478msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
14479
14480#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14481#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14482msgid "The password reset link has expired."
14483msgstr "Il link per resettare la password è scaduto."
14484
14485#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14486#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14487msgid "The place hierarchy."
14488msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi."
14489
14490#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
14491#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14492msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14493msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
14494
14495#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
14496#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14497msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14498msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
14499
14500#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
14501#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14502#, php-format
14503msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14504msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
14505
14506#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14507#, php-format
14508msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14509msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
14510
14511#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14512#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14513#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14514#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14515#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14516#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14517#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14518#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14519#, php-format
14520msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14521msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
14522
14523#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14524#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14526#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14527msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14528msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni."
14529
14530#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14531msgid "The problem"
14532msgstr ""
14533
14534#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14535msgid "The record has been copied to the clipboard."
14536msgstr "Record copiato negli appunti."
14537
14538#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14539#, php-format
14540msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14541msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
14542
14543#. I18N: Description of the “Reports” module
14544#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14545msgid "The reports menu."
14546msgstr "Il menù dei Report."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14549msgid "The repository has been created"
14550msgstr "L'archivio è stato creato"
14551
14552#. I18N: Description of the “Search” module
14553#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14554msgid "The search menu."
14555msgstr "Il menù di ricerca."
14556
14557#: app/Services/SearchService.php:1170
14558msgid "The search returned too many results."
14559msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati."
14560
14561#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14562msgid "The server configuration is OK."
14563msgstr "La configurazione del server è corretta."
14564
14565#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14566msgid "The server could not understand this request."
14567msgstr ""
14568
14569#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14570msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14571msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
14572
14573#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14574#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14575msgid "The server’s time limit has been reached."
14576msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
14577
14578#. I18N: Description of “Statistics” module
14579#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14580msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14581msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
14582
14583#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14584msgid "The solution"
14585msgstr ""
14586
14587#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14588msgid "The source has been created"
14589msgstr "La fonte è stata creata"
14590
14591#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14592msgid "The submission has been created"
14593msgstr ""
14594
14595#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14596msgid "The submitter has been created"
14597msgstr "Il fornitore è stato creato"
14598
14599#: resources/views/help/name.phtml:13
14600#, php-format
14601msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14602msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14603
14604#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14606#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14607msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14608msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi."
14609
14610#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14611#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14612#, php-format
14613msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14614msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14615msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14616msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14617
14618#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14619msgid "The upgrade is complete."
14620msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14621
14622#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14623#: app/Functions/Functions.php:47
14624msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14625msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14626
14627#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14628#, php-format
14629msgid "The user %s has been deleted."
14630msgstr "L'utente %s è stato cancellato."
14631
14632#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14633#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14634msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14635msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14638#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14639msgid "The username or password is incorrect."
14640msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14641
14642#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14643#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14644msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14645msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14646
14647#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14667#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14668#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14669#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14670msgid "The website preferences have been updated."
14671msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14672
14673#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14674#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14675msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14676msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14677
14678#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14679#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14680#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14682msgid "Theme"
14683msgstr "Tema"
14684
14685#. I18N: Name of a module
14686#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14687msgid "Theme change"
14688msgstr "Modifica tema"
14689
14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14692#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14693#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14694msgid "Themes"
14695msgstr "Temi"
14696
14697#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14698msgid "There are no facts for this individual."
14699msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14700
14701#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
14702msgid "There are no links to this media object."
14703msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14704
14705#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14706msgid "There are no media objects for this individual."
14707msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14708
14709#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14710msgid "There are no notes for this individual."
14711msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14712
14713#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14714#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14715msgid "There are no pending changes."
14716msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14717
14718#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14719msgid "There are no research tasks in this family tree."
14720msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14721
14722#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14723msgid "There are no source citations for this individual."
14724msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14725
14726#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14727#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14728#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14729msgid "There are pending changes for you to moderate."
14730msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14731
14732#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14733#, php-format
14734msgid "There have been no changes within the last %s day."
14735msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14736msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno."
14737msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni."
14738
14739#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14740#, php-format
14741msgid "There is no user account with the email “%s”."
14742msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"."
14743
14744#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14745#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14746#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14747#: app/Services/MediaFileService.php:223
14748msgid "There was an error uploading your file."
14749msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14750
14751#. I18N: a month in the French republican calendar
14752#: app/Date/FrenchDate.php:155
14753msgctxt "GENITIVE"
14754msgid "Thermidor"
14755msgstr "Termidoro"
14756
14757#. I18N: a month in the French republican calendar
14758#: app/Date/FrenchDate.php:249
14759msgctxt "INSTRUMENTAL"
14760msgid "Thermidor"
14761msgstr "Termidoro"
14762
14763#. I18N: a month in the French republican calendar
14764#: app/Date/FrenchDate.php:202
14765msgctxt "LOCATIVE"
14766msgid "Thermidor"
14767msgstr "Termidoro"
14768
14769#. I18N: a month in the French republican calendar
14770#: app/Date/FrenchDate.php:108
14771msgctxt "NOMINATIVE"
14772msgid "Thermidor"
14773msgstr "Termidoro"
14774
14775#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14776msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14777msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso."
14778
14779#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14780#, php-format
14781msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14782msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s."
14783
14784#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14785msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14786msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento."
14787
14788#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14789msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14790msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14791
14792#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14793msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14794msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14795
14796#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14797msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14798msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14799
14800#. I18N: %s is a URL
14801#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14802#, php-format
14803msgid "This could be caused by an error at %s"
14804msgstr ""
14805
14806#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14808#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14809#: resources/views/register-page.phtml:53
14810#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14811msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14812msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14813
14814#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14815msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14816msgstr ""
14817
14818#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14819#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14820msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14821msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14822
14823#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14824msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14825msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14826
14827#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14828#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14829#, php-format
14830msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14831msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14832
14833#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14834msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14835msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14836
14837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14838#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14839#, php-format
14840msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14841msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14842
14843#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14844#, php-format
14845msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14846msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14847msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14848msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14849
14850#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14851msgid "This family tree has no images to display."
14852msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14853
14854#. I18N: do not translate the #keywords#
14855#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14856msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14857msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14858
14859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14860#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14861#, php-format
14862msgid "This family tree was last updated on %s."
14863msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14864
14865#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14866#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14867msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14868msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14869
14870#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14872msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14873msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14874
14875#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14876msgid "This form has expired. Try again."
14877msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14878
14879#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14880#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14881msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14882msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14883
14884#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14885msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14886msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14887
14888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14889#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14890#, php-format
14891msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14892msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14893
14894#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14895msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14896msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14897
14898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14899#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14900#, php-format
14901msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14902msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14903
14904#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14906#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14907msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14908msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14909
14910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14911#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14912#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14913#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14914#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14915#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14916#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14917#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14918#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14919#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14920#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14921#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14922#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14923#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14924#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14925#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14926#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14927#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14928#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14929#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14930#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14931#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14932#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14933#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14934#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14935#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14936#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14937#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14938msgid "This information is not available."
14939msgstr "Questa informazione non è disponibile."
14940
14941#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14942#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14943#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14944#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14945#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14946#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14947#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14948#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14949#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14950#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14951#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14954#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14955msgid "This information is private and cannot be shown."
14956msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14957
14958#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
14960msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14961msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14962
14963#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
14965msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14966msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
14967
14968#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
14970msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14971msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
14972
14973#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
14975msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14976msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14977
14978#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14979msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14980msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14981
14982#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14983#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14984#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14985#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14988msgid "This is case sensitive."
14989msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
14990
14991#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14993#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14994msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14995msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
14996
14997#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
14999msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15000msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
15001
15002#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
15004msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15005msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
15006
15007#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
15009msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15010msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
15011
15012#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
15014msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15015msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
15016
15017#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
15019msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15020msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
15021
15022#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15024#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15025#: resources/views/register-page.phtml:41
15026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15027msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15028msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
15029
15030#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15031msgid "This link is valid for one hour."
15032msgstr "Questo link è valido per un ora."
15033
15034#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15035msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15036msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati."
15037
15038#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15039#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15040msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15041msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15042
15043#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15044msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15045msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15046
15047#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15048#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15049#, php-format
15050msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15051msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15052
15053#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15054msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15055msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15056
15057#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15058#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15059#, php-format
15060msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15061msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15062
15063#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15064#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15065#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15066#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15067msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15068msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
15069
15070#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15071msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15072msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
15073
15074#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15076#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15077msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15078msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
15079
15080#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15081#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15082msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15083msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15084
15085#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15086msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15087msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15088
15089#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15090#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15091#, php-format
15092msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15093msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15094
15095#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15096msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15097msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
15098
15099#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15100#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15101#, php-format
15102msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15103msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15104
15105#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15107msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15108msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
15109
15110#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15112msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15113msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
15114
15115#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15117msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15118msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
15119
15120#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15122msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15123msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
15124
15125#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15127msgid "This option will make it easier for users to download images."
15128msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
15129
15130#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15132msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15133msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
15134
15135#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15137msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15138msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
15139
15140#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15141#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15142msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15143msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
15144
15145#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15146#, php-format
15147msgid "This page has been viewed %s time."
15148msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15149msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
15150msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
15151
15152#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15153msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15154msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
15155
15156#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15157#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15158msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15159msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
15160
15161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15162msgid "This record does not exist."
15163msgstr "Il record non esiste."
15164
15165#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15166msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15167msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15168
15169#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15170#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15171#, php-format
15172msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15173msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15174
15175#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15176msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15177msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15178
15179#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15180#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15181#, php-format
15182msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15183msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15184
15185#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15186#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15187msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15188msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15189
15190#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15191msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15192msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati."
15193
15194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15195msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15196msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
15197
15198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15199msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15200msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
15201
15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15203msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15204msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
15205
15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15207msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15208msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
15209
15210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15211msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15212msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
15213
15214#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15215#, php-format
15216msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15217msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
15218
15219#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15221msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15222msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
15223
15224#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15225#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15226msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15227msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15228
15229#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15231msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15232msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
15233
15234#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15235#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15236msgid "This type of link is not allowed here."
15237msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
15238
15239#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15240msgid "This user account does not have access to any tree."
15241msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico."
15242
15243#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15244msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15245msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
15246
15247#: app/Services/UpgradeService.php:265
15248msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15249msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
15250
15251#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15252msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15253msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
15254
15255#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15256msgid "This website is operated by the following individuals."
15257msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone."
15258
15259#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15260#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15261#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15262msgid "This website is temporarily unavailable"
15263msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
15264
15265#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15266msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15267msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica."
15268
15269#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15270msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15271msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta."
15272
15273#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15274msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15275msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori."
15276
15277#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15278msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15279msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori."
15280
15281#. I18N: %s is the name of a family tree
15282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15283#, php-format
15284msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15285msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
15286
15287#. I18N: abbreviation for Thursday
15288#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15289#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15290msgid "Thu"
15291msgstr "gio"
15292
15293#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
15294#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15295msgid "Thumbnail image"
15296msgstr "Miniatura"
15297
15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15300msgid "Thumbnail images"
15301msgstr "Miniature"
15302
15303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15304msgid "Thursday"
15305msgstr "giovedì"
15306
15307#. I18N: Location of an LDS church temple
15308#: app/Elements/TempleCode.php:197
15309msgid "Tijuana, Mexico"
15310msgstr "Tijuana, Messico"
15311
15312#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
15313#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
15314#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
15315#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
15316#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15317#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
15318#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15319msgid "Time"
15320msgstr "Ora"
15321
15322#. I18N: A configuration setting
15323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15325#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15326msgid "Time zone"
15327msgstr "Fuso orario"
15328
15329#. I18N: Name of a module/chart
15330#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15331msgid "Timeline"
15332msgstr "Linea temporale"
15333
15334#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15335#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15336msgid "Timestamp"
15337msgstr "Data/ora"
15338
15339#. I18N: Name of a country or state
15340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15341msgid "Timor-Leste"
15342msgstr "Timor Est"
15343
15344#: app/Date/JalaliDate.php:262
15345msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15346msgid "Tir"
15347msgstr "tir"
15348
15349#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15350#: app/Date/JalaliDate.php:131
15351msgctxt "GENITIVE"
15352msgid "Tir"
15353msgstr "tir"
15354
15355#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15356#: app/Date/JalaliDate.php:221
15357msgctxt "INSTRUMENTAL"
15358msgid "Tir"
15359msgstr "tir"
15360
15361#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15362#: app/Date/JalaliDate.php:176
15363msgctxt "LOCATIVE"
15364msgid "Tir"
15365msgstr "tir"
15366
15367#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15368#: app/Date/JalaliDate.php:86
15369msgctxt "NOMINATIVE"
15370msgid "Tir"
15371msgstr "tir"
15372
15373#. I18N: a month in the Jewish calendar
15374#: app/Date/JewishDate.php:178
15375msgctxt "GENITIVE"
15376msgid "Tishrei"
15377msgstr "Tishrei"
15378
15379#. I18N: a month in the Jewish calendar
15380#: app/Date/JewishDate.php:282
15381msgctxt "INSTRUMENTAL"
15382msgid "Tishrei"
15383msgstr "Tishrei"
15384
15385#. I18N: a month in the Jewish calendar
15386#: app/Date/JewishDate.php:230
15387msgctxt "LOCATIVE"
15388msgid "Tishrei"
15389msgstr "Tishrei"
15390
15391#. I18N: a month in the Jewish calendar
15392#: app/Date/JewishDate.php:126
15393msgctxt "NOMINATIVE"
15394msgid "Tishrei"
15395msgstr "Tishrei"
15396
15397#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
15398#: app/Factories/ElementFactory.php:703
15399#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15400#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15401#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15402#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15403#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15404#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15405#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15406#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15409#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15410#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15411#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15412msgid "Title"
15413msgstr "Titolo"
15414
15415#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15416#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15417#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15418msgctxt "Email recipient"
15419msgid "To"
15420msgstr "a"
15421
15422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15423#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15424msgctxt "End of date range"
15425msgid "To"
15426msgstr "a"
15427
15428#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15429msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15430msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
15431
15432#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15433msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15434msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
15435
15436#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15438msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15439msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
15440
15441#. I18N: “Apache” is a software program.
15442#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15443msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15444msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
15445
15446#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15447msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15448msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare."
15449
15450#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15451#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15452msgid "To set a new password, follow this link."
15453msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link."
15454
15455#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15456#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15457msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15458msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina."
15459
15460#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15461msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15462msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
15463
15464#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15465#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15466#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15467#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15468#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15469#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15470msgid "To use this service, you need an API key."
15471msgstr ""
15472
15473#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15474msgid "To use this service, you need an account."
15475msgstr ""
15476
15477#. I18N: Name of a country or state
15478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15479msgid "Togo"
15480msgstr "Togo"
15481
15482#. I18N: Name of a country or state
15483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15484msgid "Tokelau"
15485msgstr "Tokelau"
15486
15487#. I18N: Location of an LDS church temple
15488#: app/Elements/TempleCode.php:198
15489msgid "Tokyo, Japan"
15490msgstr "Tokyo, Giappone"
15491
15492#. I18N: Type of media object
15493#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15494msgid "Tombstone"
15495msgstr "Lapide"
15496
15497#. I18N: Name of a country or state
15498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15499msgid "Tonga"
15500msgstr "Tonga"
15501
15502#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15503#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15504#, php-format
15505msgid "Top %s given name"
15506msgid_plural "Top %s given names"
15507msgstr[0] "Il nome più diffuso"
15508msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
15509
15510#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15511#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15512#, php-format
15513msgid "Top %s surname"
15514msgid_plural "Top %s surnames"
15515msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
15516msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
15517
15518#. I18N: i.e. most popular given name.
15519#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15520msgid "Top given name"
15521msgstr "Nome più diffuso"
15522
15523#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15524#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15525#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15526msgid "Top given names"
15527msgstr "Nomi più diffusi"
15528
15529#. I18N: i.e. most popular surname.
15530#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15531msgid "Top surname"
15532msgstr "Cognome più diffuso"
15533
15534#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15535#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15536#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15537msgid "Top surnames"
15538msgstr "Cognomi più diffusi"
15539
15540#. I18N: Location of an LDS church temple
15541#: app/Elements/TempleCode.php:199
15542msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15543msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15544
15545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15546#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15547#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15548#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15549#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15550#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15551#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15552#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15553#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15554#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15555#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15556#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15557#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15558#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15559#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15561#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15562#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15563msgid "Total"
15564msgstr "Totale"
15565
15566#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15567msgid "Total accepted changes: "
15568msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15569
15570#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15571msgid "Total births"
15572msgstr "Totale nascite"
15573
15574#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15575msgid "Total dead"
15576msgstr "Totale defunti"
15577
15578#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15579msgid "Total deaths"
15580msgstr "Totale morti"
15581
15582#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15583msgid "Total divorces"
15584msgstr "Totale divorzi"
15585
15586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15587#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15589msgid "Total events"
15590msgstr "Eventi totali"
15591
15592#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15593#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15598#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15599msgid "Total families"
15600msgstr "Totale famiglie"
15601
15602#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15603msgid "Total females"
15604msgstr "Totale femmine"
15605
15606#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15607msgid "Total given names"
15608msgstr "Totale nomi di battesimo"
15609
15610#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15613#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15614#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15620#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15622msgid "Total individuals"
15623msgstr "Totale persone"
15624
15625#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15626msgid "Total living"
15627msgstr "Totale viventi"
15628
15629#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15630msgid "Total males"
15631msgstr "Totale maschi"
15632
15633#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15634msgid "Total marriages"
15635msgstr "Totale matrimoni"
15636
15637#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15638msgid "Total pending changes: "
15639msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15640
15641#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15642#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15643#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15644msgid "Total surnames"
15645msgstr "Totale cognomi"
15646
15647#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15648msgid "Total users"
15649msgstr "Utenti totali"
15650
15651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15652#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15653#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15655#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15656#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15657#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15658#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15659#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15660msgid "Tracking and analytics"
15661msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15662
15663#: app/Factories/ElementFactory.php:740
15664msgid "Trailer"
15665msgstr "Terminatore"
15666
15667#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15668#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15669#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15670#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15671msgid "Tree"
15672msgstr "Albero genealogico"
15673
15674#. I18N: The third day in the French republican calendar
15675#: app/Date/FrenchDate.php:291
15676msgid "Tridi"
15677msgstr "Tridì"
15678
15679#. I18N: Name of a country or state
15680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15681msgid "Trinidad and Tobago"
15682msgstr "Trinidad e Tobago"
15683
15684#. I18N: Location of an LDS church temple
15685#: app/Elements/TempleCode.php:200
15686msgid "Trujillo, Peru"
15687msgstr "Trujillo, Perù"
15688
15689#. I18N: abbreviation for Tuesday
15690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15692msgid "Tue"
15693msgstr "mar"
15694
15695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15696msgid "Tuesday"
15697msgstr "martedì"
15698
15699#. I18N: Name of a country or state
15700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15701msgid "Tunisia"
15702msgstr "Tunisia"
15703
15704#. I18N: Name of a country or state
15705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15706msgid "Turkey"
15707msgstr "Turchia"
15708
15709#. I18N: Name of a country or state
15710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15711msgid "Turkmenistan"
15712msgstr "Turkmenistan"
15713
15714#. I18N: Name of a country or state
15715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15716msgid "Turks and Caicos Islands"
15717msgstr "Isole Turks e Caicos"
15718
15719#. I18N: Name of a country or state
15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15721msgid "Tuvalu"
15722msgstr "Tuvalu"
15723
15724#. I18N: Location of an LDS church temple
15725#: app/Elements/TempleCode.php:196
15726msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15727msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15728
15729#. I18N: Location of an LDS church temple
15730#: app/Elements/TempleCode.php:201
15731msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15732msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15733
15734#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
15735#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
15736#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
15737#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
15738#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
15739#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
15740#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
15741#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15742#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15743#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15744#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15745#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15746#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15747#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15748#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15749#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15750#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15751msgid "Type"
15752msgstr "Tipo"
15753
15754#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15755msgid "Type of abbreviation"
15756msgstr ""
15757
15758#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15759msgid "Type of administrative ID"
15760msgstr ""
15761
15762#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15763msgid "Type of demographic data"
15764msgstr ""
15765
15766#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
15767#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15768msgid "Type of event"
15769msgstr "Tipo di evento"
15770
15771#: app/Factories/ElementFactory.php:528
15772msgid "Type of fact"
15773msgstr "Tipo di fatto"
15774
15775#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15776msgid "Type of location"
15777msgstr ""
15778
15779#: app/Factories/ElementFactory.php:341
15780msgid "Type of marriage"
15781msgstr ""
15782
15783#: app/Factories/ElementFactory.php:565
15784msgid "Type of name"
15785msgstr ""
15786
15787#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15788msgid "Type of research task"
15789msgstr ""
15790
15791#. I18N: A configuration setting
15792#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
15793#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
15794#: app/Factories/ElementFactory.php:726
15795#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15796#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15797#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15798#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15799#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
15800#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15801#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15803#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15804#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15805#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15806#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15807#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15808#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15809#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15810msgid "URL"
15811msgstr "URL"
15812
15813#. I18N: Name of a country or state
15814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15815msgid "US Minor Outlying Islands"
15816msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15817
15818#. I18N: Name of a country or state
15819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15820msgid "US Virgin Islands"
15821msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15822
15823#. I18N: Name of a country or state
15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15825msgid "Uganda"
15826msgstr "Uganda"
15827
15828#. I18N: Name of a country or state
15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15830msgid "Ukraine"
15831msgstr "Ucraina"
15832
15833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15837#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15838msgid "Uncleared: insufficient data"
15839msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15840
15841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
15842msgid "Unique family facts"
15843msgstr "Fatti unici di famiglia"
15844
15845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15848#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15849#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15850#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15855msgid "Unique identifier"
15856msgstr "Identificativo univoco"
15857
15858#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15860msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15861msgstr ""
15862
15863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
15864msgid "Unique individual facts"
15865msgstr "Fatti unici per le persone"
15866
15867#. I18N: Name of a country or state
15868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15869msgid "United Arab Emirates"
15870msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15871
15872#. I18N: Name of a country or state
15873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15874msgid "United Kingdom"
15875msgstr "Regno Unito"
15876
15877#. I18N: Name of a country or state
15878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15879msgid "United States"
15880msgstr "Stati Uniti d'America"
15881
15882#. I18N: Name of a country or state
15883#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903
15884#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15885#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15887msgid "Unknown"
15888msgstr "sconosciuto"
15889
15890#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15891msgctxt "unknown century"
15892msgid "Unknown"
15893msgstr "sconosciuto"
15894
15895#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15901msgctxt "unknown gender"
15902msgid "Unknown"
15903msgstr "sconosciuto"
15904
15905#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15906msgctxt "unknown people"
15907msgid "Unknown"
15908msgstr "sconosciutI"
15909
15910#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15911#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15912msgid "Unlink"
15913msgstr ""
15914
15915#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15916msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15917msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15918
15919#: resources/views/admin/media.phtml:50
15920msgid "Unused files"
15921msgstr "File non usati"
15922
15923#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15924#, php-format
15925msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15926msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15927
15928#. I18N: Name of a module
15929#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15930msgid "Upcoming events"
15931msgstr "Prossimi eventi"
15932
15933#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15934#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15935msgid "Update"
15936msgstr "Aggiorna"
15937
15938#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15939#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15940#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15941msgid "Update all"
15942msgstr "Aggiorna tutto"
15943
15944#. I18N: Name of a module
15945#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15946msgid "Update place names"
15947msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15948
15949#. I18N: Description of a “Data fix” module
15950#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15951msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15952msgstr ""
15953
15954#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15955#. I18N: %s is a version number
15956#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15957#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15959#, php-format
15960msgid "Upgrade to webtrees %s."
15961msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15962
15963#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15965msgid "Upgrade wizard"
15966msgstr "Aggiornamento guidato"
15967
15968#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15970msgid "Upload media files"
15971msgstr "Carica file multimediali"
15972
15973#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15974msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15975msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
15976
15977#. I18N: Name of a country or state
15978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15979msgid "Uruguay"
15980msgstr "Uruguay"
15981
15982#: app/Services/EmailService.php:229
15983msgid "Use SMTP to send messages"
15984msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
15985
15986#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15987msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15988msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
15989
15990#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15991msgid "Use an external service to find locations."
15992msgstr ""
15993
15994#. I18N: placeholder text for new-password field
15995#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15997#: resources/views/register-page.phtml:76
15998#, php-format
15999msgid "Use at least %s character."
16000msgid_plural "Use at least %s characters."
16001msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
16002msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
16003
16004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16007msgid "Use colors"
16008msgstr "Usa i colori"
16009
16010#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16011msgid "Use compact layout"
16012msgstr "Usa lo schema compatto"
16013
16014#. I18N: A configuration setting
16015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
16016msgid "Use full source citations"
16017msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
16018
16019#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16020#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16024msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16025msgstr ""
16026
16027#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16028msgid "Use maps in webtrees."
16029msgstr ""
16030
16031#. I18N: A configuration setting
16032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16033msgid "Use password"
16034msgstr "Usa password"
16035
16036#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16037#: app/Services/EmailService.php:228
16038msgid "Use sendmail to send messages"
16039msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
16040
16041#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16043msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16044msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
16045
16046#. I18N: A configuration setting
16047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16048msgid "Use silhouettes"
16049msgstr "Usa le silhouette"
16050
16051#: resources/views/register-page.phtml:91
16052msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16053msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
16054
16055#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16056#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16057#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16058#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16059#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16060msgid "User"
16061msgstr "Utente"
16062
16063#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16065#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16066#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16067#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16069msgid "User administration"
16070msgstr "Gestione utenti"
16071
16072#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16073msgid "User didn’t verify within 7 days."
16074msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
16075
16076#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16077msgid "User not verified by administrator."
16078msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
16079
16080#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16081msgid "User verification"
16082msgstr "Verifica utente"
16083
16084#. I18N: A configuration setting
16085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16086#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16088#: resources/views/admin/users.phtml:26
16089#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16090#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16091#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16092#: resources/views/login-page.phtml:35
16093#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16094#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16095#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16096#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16097#: resources/views/register-page.phtml:60
16098#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16099msgid "Username"
16100msgstr "Nome utente"
16101
16102#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16103#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16104msgid "Username or email address"
16105msgstr "Nome utente o indirizzo email"
16106
16107#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16109#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16110#: resources/views/register-page.phtml:65
16111msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16112msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
16113
16114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16116#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16117msgid "Users"
16118msgstr "Utenti"
16119
16120#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16121msgid "User’s account has been inactive too long: "
16122msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
16123
16124#. I18N: Name of a country or state
16125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16126msgid "Uzbekistan"
16127msgstr "Uzbekistan"
16128
16129#. I18N: Location of an LDS church temple
16130#: app/Elements/TempleCode.php:202
16131msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16132msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
16133
16134#. I18N: Name of a country or state
16135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16136msgid "Vanuatu"
16137msgstr "Vanuatu"
16138
16139#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16141msgid "Various statistics charts."
16142msgstr ""
16143
16144#. I18N: Name of a country or state
16145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16146msgid "Vatican City"
16147msgstr "Città del Vaticano"
16148
16149#. I18N: a month in the French republican calendar
16150#: app/Date/FrenchDate.php:135
16151msgctxt "GENITIVE"
16152msgid "Vendemiaire"
16153msgstr "Floreale"
16154
16155#. I18N: a month in the French republican calendar
16156#: app/Date/FrenchDate.php:229
16157msgctxt "INSTRUMENTAL"
16158msgid "Vendemiaire"
16159msgstr "Vendemmiaio"
16160
16161#. I18N: a month in the French republican calendar
16162#: app/Date/FrenchDate.php:182
16163msgctxt "LOCATIVE"
16164msgid "Vendemiaire"
16165msgstr "Vendemmiaio"
16166
16167#. I18N: a month in the French republican calendar
16168#: app/Date/FrenchDate.php:87
16169msgctxt "NOMINATIVE"
16170msgid "Vendemiaire"
16171msgstr "Vendemmiaio"
16172
16173#. I18N: Name of a country or state
16174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16175msgid "Venezuela"
16176msgstr "Venezuela"
16177
16178#. I18N: a month in the French republican calendar
16179#: app/Date/FrenchDate.php:145
16180msgctxt "GENITIVE"
16181msgid "Ventose"
16182msgstr "Ventose"
16183
16184#. I18N: a month in the French republican calendar
16185#: app/Date/FrenchDate.php:239
16186msgctxt "INSTRUMENTAL"
16187msgid "Ventose"
16188msgstr "Ventose"
16189
16190#. I18N: a month in the French republican calendar
16191#: app/Date/FrenchDate.php:192
16192msgctxt "LOCATIVE"
16193msgid "Ventose"
16194msgstr "Ventose"
16195
16196#. I18N: a month in the French republican calendar
16197#: app/Date/FrenchDate.php:97
16198msgctxt "NOMINATIVE"
16199msgid "Ventose"
16200msgstr "Ventoso"
16201
16202#. I18N: Location of an LDS church temple
16203#: app/Elements/TempleCode.php:203
16204msgid "Veracruz, Mexico"
16205msgstr "Veracruz, Messico"
16206
16207#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16208#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16209#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16210#: resources/views/admin/users.phtml:34
16211msgid "Verified"
16212msgstr "Verificato"
16213
16214#. I18N: Location of an LDS church temple
16215#: app/Elements/TempleCode.php:204
16216msgid "Vernal, Utah, United States"
16217msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
16218
16219#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
16220#: app/Factories/ElementFactory.php:402
16221msgid "Version"
16222msgstr "Versione"
16223
16224#. I18N: Type of media object
16225#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16226#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16227#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16228msgid "Video"
16229msgstr "Filmato"
16230
16231#. I18N: Name of a country or state
16232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16233msgid "Vietnam"
16234msgstr "Vietnam"
16235
16236#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
16237msgid "View"
16238msgstr "Visualizza"
16239
16240#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16241#, php-format
16242msgid "View table of events occurring in %s"
16243msgstr ""
16244
16245#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16246msgid "View this day"
16247msgstr "Visualizza questo giorno"
16248
16249#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
16250#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16251#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16252#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16253msgid "View this family"
16254msgstr "Visualizza questa famiglia"
16255
16256#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16257#, php-format
16258msgid "View this location using %s"
16259msgstr ""
16260
16261#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16262msgid "View this month"
16263msgstr "Visualizza questo mese"
16264
16265#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16266msgid "View this year"
16267msgstr "Visualizza questo anno"
16268
16269#. I18N: Location of an LDS church temple
16270#: app/Elements/TempleCode.php:205
16271msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16272msgstr "Villa Hermosa, Messico"
16273
16274#. I18N: A configuration setting
16275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16276#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16277msgid "Visible online"
16278msgstr "Visibile online"
16279
16280#. I18N: A configuration setting
16281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16282#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16283msgid "Visible to other users when online"
16284msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
16285
16286#. I18N: Listbox entry; name of a role
16287#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16288#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16290#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16291#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16292msgid "Visitor"
16293msgstr "Visitatore"
16294
16295#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16296#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16297#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16298#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16300msgid "Vital records"
16301msgstr "Dati anagrafici"
16302
16303#. I18N: Name of a country or state
16304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16305msgid "Wales"
16306msgstr "Galles"
16307
16308#. I18N: Name of a country or state
16309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16310msgid "Wallis and Futuna"
16311msgstr "Isole Wallis e Futuna"
16312
16313#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16314msgid "Ward"
16315msgstr "Minore sotto tutela"
16316
16317#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16318msgctxt "FEMALE"
16319msgid "Ward"
16320msgstr "Minore sotto tutela"
16321
16322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16323msgctxt "MALE"
16324msgid "Ward"
16325msgstr "Minore sotto tutela"
16326
16327#. I18N: Location of an LDS church temple
16328#: app/Elements/TempleCode.php:206
16329msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16330msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
16331
16332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16333msgid "Watermarks"
16334msgstr "Filigrane"
16335
16336#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16338msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16339msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
16340
16341#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16342#, php-format
16343msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16344msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
16345
16346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16349msgid "Website"
16350msgstr ""
16351
16352#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16354msgid "Website logs"
16355msgstr ""
16356
16357#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16359msgid "Website preferences"
16360msgstr "Impostazioni sito web"
16361
16362#. I18N: abbreviation for Wednesday
16363#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16365msgid "Wed"
16366msgstr "mer"
16367
16368#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16369msgid "Wednesday"
16370msgstr "mercoledì"
16371
16372#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16373msgid "Weight"
16374msgstr "Peso"
16375
16376#. I18N: A %s is the user’s name
16377#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16378#, php-format
16379msgid "Welcome %s"
16380msgstr "Benvenuto/a %s"
16381
16382#. I18N: A configuration setting
16383#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16384msgid "Welcome text on sign-in page"
16385msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
16386
16387#: resources/views/login-page.phtml:22
16388msgid "Welcome to this genealogy website"
16389msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
16390
16391#. I18N: Name of a country or state
16392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16393msgid "Western Sahara"
16394msgstr "Sahara Occidentale"
16395
16396#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
16398msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16399msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
16400
16401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16402msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16403msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
16404
16405#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
16407msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16408msgstr ""
16409
16410#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16411msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16412msgstr ""
16413
16414#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
16416msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16417msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
16418
16419#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16420msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16421msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
16422
16423#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16424msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16425msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
16426
16427#. I18N: Label for a configuration option
16428#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16429msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16430msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
16431
16432#. I18N: A configuration setting
16433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16434msgid "Who can upload new media files"
16435msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
16436
16437#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16438#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16439msgid "Who is online"
16440msgstr "Chi è in linea"
16441
16442#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16443msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16444msgstr ""
16445
16446#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16447msgid "Widow"
16448msgstr "Vedova"
16449
16450#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16451msgid "Widower"
16452msgstr "Vedovo"
16453
16454#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
16455#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
16456#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
16457#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16458#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16468msgid "Wife"
16469msgstr "Moglie"
16470
16471#: app/Factories/ElementFactory.php:317
16472#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16473msgid "Wife’s age"
16474msgstr "Età della moglie"
16475
16476#: app/Factories/ElementFactory.php:614
16477msgid "Will"
16478msgstr "Testamento"
16479
16480#. I18N: Location of an LDS church temple
16481#: app/Elements/TempleCode.php:207
16482msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16483msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
16484
16485#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16486#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16487msgid "With sources"
16488msgstr "Con fonti"
16489
16490#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16491#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16492msgid "Without sources"
16493msgstr "Senza fonti"
16494
16495#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16497#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16498msgid "Witness"
16499msgstr "Testimone"
16500
16501#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16502#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16503#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16504#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16505#: app/SurnameTradition.php:111
16506msgid "Wives take their husband’s surname."
16507msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
16508
16509#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16510#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16511#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16513msgid "World"
16514msgstr "Mondo"
16515
16516#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16517#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16518msgid "Yahrzeit"
16519msgstr "Anniversario di morte"
16520
16521#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16522#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16523msgid "Yahrzeiten"
16524msgstr "Yahrzeiten"
16525
16526#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16527msgid "Year"
16528msgstr "Anno"
16529
16530#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16531#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16532msgid "Year:"
16533msgstr "Anno:"
16534
16535#. I18N: Name of a country or state
16536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16537msgid "Yemen"
16538msgstr "Yemen"
16539
16540#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16541#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16542#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16543#, php-format
16544msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16545msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
16546
16547#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16548#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16549msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16550msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
16551
16552#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16553#, php-format
16554msgid "You are signed in as %s."
16555msgstr ""
16556
16557#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16558msgid "You can apply for an account using the link below."
16559msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
16560
16561#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16562#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16563msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16564msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
16565
16566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16567#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16568msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16569msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
16570
16571#. I18N: %s is a URL
16572#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16573#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16574#, php-format
16575msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16576msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
16577
16578#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16579msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16580msgstr ""
16581
16582#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16583msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16584msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
16585
16586#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16587msgid "You can renumber this family tree."
16588msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
16589
16590#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16592msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16593msgstr ""
16594
16595#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16596msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16597msgstr ""
16598
16599#. I18N: Description of a “Data fix” module
16600#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16601msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16602msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16603
16604#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16605msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16606msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16607
16608#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16609#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16610msgid "You do not have permission to view this page."
16611msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16612
16613#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16614msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16615msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16616
16617#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16618msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16619msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16620
16621#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16622msgid "You have signed out."
16623msgstr ""
16624
16625#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16626msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16627msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16628
16629#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16630msgid "You must enter all the administrator account fields."
16631msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16632
16633#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16634msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16635msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16636
16637#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16638msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16639msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16640
16641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16642msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16643msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16644
16645#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16646msgid "You need to be a family member to access this website."
16647msgstr ""
16648
16649#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16650msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16651msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16652
16653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16654#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16655msgid "You need to create a family tree."
16656msgstr ""
16657
16658#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16659#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16660msgid "You need to review the account details."
16661msgstr "È necessario verificare l'account."
16662
16663#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16664msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16665msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16666
16667#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16668#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16669msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16670msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16671
16672#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16673msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16674msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16675
16676#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16677#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16678#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16679#, php-format
16680msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16681msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16682
16683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16684msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16685msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16686
16687#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16688#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16689msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16690msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16691
16692#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16693msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16694msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16695
16696#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16697msgid "Youngest father"
16698msgstr "Padre più giovane"
16699
16700#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16701msgid "Youngest female"
16702msgstr "Femmina più giovane"
16703
16704#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16705msgid "Youngest male"
16706msgstr "Maschio più giovane"
16707
16708#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16709msgid "Youngest mother"
16710msgstr "Madre più giovane"
16711
16712#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16713msgid "Your clippings cart is empty."
16714msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16715
16716#: resources/views/contact-page.phtml:42
16717#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16718msgid "Your name"
16719msgstr "Il proprio nome"
16720
16721#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16722msgid "Your password has been updated."
16723msgstr ""
16724
16725#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16726#, php-format
16727msgid "Your registration at %s"
16728msgstr "La propria registrazione a %s"
16729
16730#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16731msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16732msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
16733
16734#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16735#, php-format
16736msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16737msgstr ""
16738
16739#. I18N: Name of a country or state
16740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16741msgid "Zambia"
16742msgstr "Zambia"
16743
16744#. I18N: Name of a country or state
16745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16746msgid "Zimbabwe"
16747msgstr "Zimbabwe"
16748
16749#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16750msgid "Zoom"
16751msgstr "Zoom"
16752
16753#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16754#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16755msgid "Zoom in"
16756msgstr "Zoom +"
16757
16758#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16759#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16760msgid "Zoom out"
16761msgstr "Zoom -"
16762
16763#. I18N: Gedcom ABT dates
16764#: app/Date.php:339
16765#, php-format
16766msgid "about %s"
16767msgstr "circa %s"
16768
16769#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16770#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16771#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16772#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16773#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16774#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16775msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16776msgid "accept"
16777msgstr "accettarle"
16778
16779#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16780#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16781#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16782#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16783#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16784#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16785msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16786msgid "accept"
16787msgstr "accettarla"
16788
16789#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16790#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16791msgid "accepted"
16792msgstr "accettato"
16793
16794#. I18N: A button label.
16795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16796#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16797#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
16798#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16799#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16800#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16801msgid "add"
16802msgstr "aggiungi"
16803
16804#. I18N: A button label.
16805#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16806msgid "add place"
16807msgstr ""
16808
16809#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16810#: app/Elements/NameType.php:47
16811msgid "adopted name"
16812msgstr "nome da adottato"
16813
16814#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16815msgid "adoption"
16816msgstr "adozione"
16817
16818#. I18N: Gedcom AFT dates
16819#: app/Date.php:359
16820#, php-format
16821msgid "after %s"
16822msgstr "dopo il %s"
16823
16824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16827msgid "age"
16828msgstr "età"
16829
16830#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16831#: app/Elements/NameType.php:49
16832msgid "also known as"
16833msgstr "conosciuto come"
16834
16835#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16836#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16837#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16838#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16846msgid "and"
16847msgstr "e"
16848
16849#: app/Services/RelationshipService.php:778
16850msgctxt "father’s brother’s wife"
16851msgid "aunt"
16852msgstr "zia"
16853
16854#: app/Services/RelationshipService.php:536
16855msgctxt "father’s sister"
16856msgid "aunt"
16857msgstr "zia"
16858
16859#: app/Services/RelationshipService.php:858
16860msgctxt "mother’s brother’s wife"
16861msgid "aunt"
16862msgstr "zia"
16863
16864#: app/Services/RelationshipService.php:574
16865msgctxt "mother’s sister"
16866msgid "aunt"
16867msgstr "zia"
16868
16869#: app/Services/RelationshipService.php:910
16870msgctxt "parent’s brother’s wife"
16871msgid "aunt"
16872msgstr "zia"
16873
16874#: app/Services/RelationshipService.php:592
16875msgctxt "parent’s sister"
16876msgid "aunt"
16877msgstr "zia"
16878
16879#: app/Services/RelationshipService.php:534
16880msgctxt "father’s sibling"
16881msgid "aunt/uncle"
16882msgstr "zio/a"
16883
16884#: app/Services/RelationshipService.php:572
16885msgctxt "mother’s sibling"
16886msgid "aunt/uncle"
16887msgstr "zio/a"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:590
16890msgctxt "parent’s sibling"
16891msgid "aunt/uncle"
16892msgstr "zio/a"
16893
16894#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16895msgid "back to top"
16896msgstr "torna in cima"
16897
16898#. I18N: Gedcom BEF dates
16899#: app/Date.php:355
16900#, php-format
16901msgid "before %s"
16902msgstr "prima del %s"
16903
16904#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16905#: app/Date.php:371
16906#, php-format
16907msgid "between %s and %s"
16908msgstr "tra il %s e il %s"
16909
16910#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16911msgid "birth"
16912msgstr "nascita"
16913
16914#. I18N: The name given to an individual at their birth
16915#: app/Elements/NameType.php:51
16916msgid "birth name"
16917msgstr "nome alla nascita"
16918
16919#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16921#, php-format
16922msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16923msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16924
16925#: app/Services/RelationshipService.php:448
16926msgid "brother"
16927msgstr "fratello"
16928
16929#: app/Services/RelationshipService.php:716
16930msgctxt "brother’s wife’s brother"
16931msgid "brother-in-law"
16932msgstr "fratello della cognata"
16933
16934#: app/Services/RelationshipService.php:542
16935msgctxt "husband’s brother"
16936msgid "brother-in-law"
16937msgstr "cognato"
16938
16939#: app/Services/RelationshipService.php:832
16940msgctxt "husband’s sister’s husband"
16941msgid "brother-in-law"
16942msgstr "marito della cognata"
16943
16944#: app/Services/RelationshipService.php:610
16945msgctxt "sister’s husband"
16946msgid "brother-in-law"
16947msgstr "cognato"
16948
16949#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16950msgctxt "sister’s husband’s brother"
16951msgid "brother-in-law"
16952msgstr "fratello del cognato"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:622
16955msgctxt "spouse’s brother"
16956msgid "brother-in-law"
16957msgstr "cognato"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:640
16960msgctxt "wife’s brother"
16961msgid "brother-in-law"
16962msgstr "cognato"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16965msgctxt "wife’s sister’s husband"
16966msgid "brother-in-law"
16967msgstr "marito della cognata"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:718
16970msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16971msgid "brother/sister-in-law"
16972msgstr "fratello/sorella della cognata"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:552
16975msgctxt "husband’s sibling"
16976msgid "brother/sister-in-law"
16977msgstr "cognato/a"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:604
16980msgctxt "sibling’s spouse"
16981msgid "brother/sister-in-law"
16982msgstr "cognato/a"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16985msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16986msgid "brother/sister-in-law"
16987msgstr "fratello/sorella del cognato"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:638
16990msgctxt "spouse’s sibling"
16991msgid "brother/sister-in-law"
16992msgstr "cognato/a"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:650
16995msgctxt "wife’s sibling"
16996msgid "brother/sister-in-law"
16997msgstr "cognato/a"
16998
16999#. I18N: An option in a list-box
17000#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17001msgid "bullet list"
17002msgstr "elenco puntato"
17003
17004#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17005msgid "burial"
17006msgstr "sepoltura"
17007
17008#. I18N: Gedcom CAL dates
17009#: app/Date.php:343
17010#, php-format
17011msgid "calculated %s"
17012msgstr "%s (calcolata)"
17013
17014#. I18N: A button label.
17015#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17016#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17017#: resources/views/admin/components.phtml:169
17018#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17019#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
17020#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17021#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
17022#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17023#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17024#: resources/views/admin/tags.phtml:957
17025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
17026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17027#: resources/views/contact-page.phtml:82
17028#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17029#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17030#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
17031#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
17032#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17033#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17034#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
17035#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17036#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17037#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17038#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17039#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17040#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17041#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17042#: resources/views/message-page.phtml:71
17043#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17044#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17045#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17046#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17047#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17048#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17049#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17050#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17051#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17052#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17053#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17054#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17055#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17056#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17057#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17058#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17059#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17060msgid "cancel"
17061msgstr "Annulla"
17062
17063#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17064msgid "census added"
17065msgstr "censimento aggiunto"
17066
17067#. I18N: Status of child-parent link
17068#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17069msgid "challenged"
17070msgstr ""
17071
17072#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17073#: app/Elements/NameType.php:53
17074msgid "change of name"
17075msgstr "cambiamento di nome"
17076
17077#: app/Services/RelationshipService.php:427
17078msgid "child"
17079msgstr "figlio"
17080
17081#. I18N: Type of demographic data
17082#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17083msgid "citizen"
17084msgstr ""
17085
17086#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17087#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17088#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17089#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17090#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17091#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17092#: resources/views/modals/header.phtml:15
17093#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17094msgid "close"
17095msgstr "chiudi"
17096
17097#. I18N: Name of a theme.
17098#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17099msgid "clouds"
17100msgstr "nuvole"
17101
17102#. I18N: Name of a theme.
17103#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17104msgid "colors"
17105msgstr "colori"
17106
17107#. I18N: An option in a list-box
17108#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17109msgid "compact list"
17110msgstr "elenco compatto"
17111
17112#. I18N: A button label.
17113#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17114#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17115#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17116#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17117#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17118#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17119#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17120#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17121#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17122#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17123#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17124#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17125#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17126#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17128#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17129#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17131#: resources/views/register-page.phtml:101
17132#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17133msgid "continue"
17134msgstr "continua"
17135
17136#. I18N: A button label.
17137#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17138msgid "create"
17139msgstr ""
17140
17141#. I18N: Type of location hierarchy
17142#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17143msgid "cultural"
17144msgstr ""
17145
17146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17147msgid "date periods"
17148msgstr "intervalli temporali"
17149
17150#: app/Services/RelationshipService.php:425
17151msgid "daughter"
17152msgstr "figlia"
17153
17154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17155msgid "daughter of"
17156msgstr "figlia di"
17157
17158#: app/Services/RelationshipService.php:512
17159msgctxt "child’s wife"
17160msgid "daughter-in-law"
17161msgstr "nuora"
17162
17163#: app/Services/RelationshipService.php:620
17164msgctxt "son’s wife"
17165msgid "daughter-in-law"
17166msgstr "nuora"
17167
17168#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17169msgctxt "son’s wife’s father"
17170msgid "daughter-in-law’s father"
17171msgstr "consuocero"
17172
17173#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17174msgctxt "son’s wife’s mother"
17175msgid "daughter-in-law’s mother"
17176msgstr "consuocera"
17177
17178#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17179msgctxt "son’s wife’s parent"
17180msgid "daughter-in-law’s parent"
17181msgstr "consuocero/a"
17182
17183#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17184msgid "death"
17185msgstr "morte"
17186
17187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17189msgid "degrees"
17190msgstr "gradi"
17191
17192#. I18N: A button label.
17193#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17194#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17195#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17196#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17197#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17198msgid "delete"
17199msgstr ""
17200
17201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17203msgctxt "FEMALE"
17204msgid "died"
17205msgstr "morì il"
17206
17207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17209msgctxt "MALE"
17210msgid "died"
17211msgstr "morì il"
17212
17213#. I18N: Status of child-parent link
17214#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17215msgid "disproven"
17216msgstr ""
17217
17218#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17219#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17220#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17221msgid "down"
17222msgstr ""
17223
17224#. I18N: A button label.
17225#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17227#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17228#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17229#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17230msgid "download"
17231msgstr "scarica"
17232
17233#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17234msgid "d’Aboville number"
17235msgstr ""
17236
17237#: resources/views/admin/components.phtml:139
17238#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17239#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17240#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17241#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17242msgid "edit"
17243msgstr ""
17244
17245#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17246msgid "eighth cousin"
17247msgstr "cugino/a di 8° grado"
17248
17249#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17250msgctxt "FEMALE"
17251msgid "eighth cousin"
17252msgstr "cugina di 8° grado"
17253
17254#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17255#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17256msgctxt "MALE"
17257msgid "eighth cousin"
17258msgstr "cugino di 8° grado"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:443
17261msgid "elder brother"
17262msgstr "fratello maggiore"
17263
17264#: app/Services/RelationshipService.php:485
17265msgid "elder sibling"
17266msgstr "fratello/sorella maggiore"
17267
17268#: app/Services/RelationshipService.php:464
17269msgid "elder sister"
17270msgstr "sorella maggiore"
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17273msgid "eleventh cousin"
17274msgstr "cugino/a di 11° grado"
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17277msgctxt "FEMALE"
17278msgid "eleventh cousin"
17279msgstr "cugina di 11° grado"
17280
17281#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17282#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17283msgctxt "MALE"
17284msgid "eleventh cousin"
17285msgstr "cugino di 11° grado"
17286
17287#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17288#: app/Elements/NameType.php:55
17289msgid "estate name"
17290msgstr "nome topografico"
17291
17292#. I18N: Gedcom EST dates
17293#: app/Date.php:347
17294#, php-format
17295msgid "estimated %s"
17296msgstr "%s (stimata)"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:362
17299msgid "ex-husband"
17300msgstr "ex-marito"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:409
17303msgid "ex-spouse"
17304msgstr "ex-coniuge"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:386
17307msgid "ex-wife"
17308msgstr "ex-moglie"
17309
17310#. I18N: A button label.
17311#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17312msgid "export file"
17313msgstr ""
17314
17315#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17317msgid "facts"
17318msgstr "fatti"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:348
17321msgid "father"
17322msgstr "padre"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:548
17325msgctxt "husband’s father"
17326msgid "father-in-law"
17327msgstr "suocero"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:628
17330msgctxt "spouse’s father"
17331msgid "father-in-law"
17332msgstr "suocero"
17333
17334#: app/Services/RelationshipService.php:646
17335msgctxt "wife’s father"
17336msgid "father-in-law"
17337msgstr "suocero"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:366
17340msgid "fiancé"
17341msgstr ""
17342
17343#: app/Services/RelationshipService.php:413
17344msgid "fiancé(e)"
17345msgstr ""
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:390
17348msgid "fiancée"
17349msgstr ""
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17352msgid "fifteenth cousin"
17353msgstr "cugino/a di 15° grado"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17356msgctxt "FEMALE"
17357msgid "fifteenth cousin"
17358msgstr "cugina di 15° grado"
17359
17360#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17361#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17362msgctxt "MALE"
17363msgid "fifteenth cousin"
17364msgstr "cugino di 15° grado"
17365
17366#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17367#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17368#, php-format
17369msgid "fifth %s"
17370msgstr "%s quinto/a"
17371
17372#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17373#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17374#, php-format
17375msgctxt "FEMALE"
17376msgid "fifth %s"
17377msgstr "%s quinta"
17378
17379#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17380#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17381#, php-format
17382msgctxt "MALE"
17383msgid "fifth %s"
17384msgstr "%s quinto"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17387msgid "fifth cousin"
17388msgstr "cugino/a di 5° grado"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17391msgctxt "FEMALE"
17392msgid "fifth cousin"
17393msgstr "cugina di 5° grado"
17394
17395#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17396#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17397msgctxt "MALE"
17398msgid "fifth cousin"
17399msgstr "cugino di 5° grado"
17400
17401#. I18N: A button label, first page
17402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17403#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17404#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17405#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17406msgid "first"
17407msgstr "primo"
17408
17409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17410msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17411msgid "first"
17412msgstr "prime"
17413
17414#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17415#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17416#, php-format
17417msgid "first %s"
17418msgstr "%s primo/a"
17419
17420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17421#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17422#, php-format
17423msgctxt "FEMALE"
17424msgid "first %s"
17425msgstr "%s prima"
17426
17427#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17428#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17429#, php-format
17430msgctxt "MALE"
17431msgid "first %s"
17432msgstr "%s primo"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17435msgid "first cousin"
17436msgstr "cugino/a"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17439msgctxt "FEMALE"
17440msgid "first cousin"
17441msgstr "cugina"
17442
17443#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17444#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17445msgctxt "MALE"
17446msgid "first cousin"
17447msgstr "cugino"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:772
17450msgctxt "father’s brother’s child"
17451msgid "first cousin"
17452msgstr "cugino/a"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:774
17455msgctxt "father’s brother’s daughter"
17456msgid "first cousin"
17457msgstr "cugina"
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:776
17460msgctxt "father’s brother’s son"
17461msgid "first cousin"
17462msgstr "cugino"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:816
17465msgctxt "father’s sister’s child"
17466msgid "first cousin"
17467msgstr "cugino/a"
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:818
17470msgctxt "father’s sister’s daughter"
17471msgid "first cousin"
17472msgstr "cugina"
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:822
17475msgctxt "father’s sister’s son"
17476msgid "first cousin"
17477msgstr "cugino"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:852
17480msgctxt "mother’s brother’s child"
17481msgid "first cousin"
17482msgstr "cugino/a"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:854
17485msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17486msgid "first cousin"
17487msgstr "cugina"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:856
17490msgctxt "mother’s brother’s son"
17491msgid "first cousin"
17492msgstr "cugino"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:902
17495msgctxt "mother’s sister’s child"
17496msgid "first cousin"
17497msgstr "cugino/a"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:904
17500msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17501msgid "first cousin"
17502msgstr "cugina"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:908
17505msgctxt "mother’s sister’s son"
17506msgid "first cousin"
17507msgstr "cugino"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17510msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17511msgid "first cousin once removed ascending"
17512msgstr "pronipote (di prozii)"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17515msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17516msgid "first cousin once removed ascending"
17517msgstr "pronipote (di prozii)"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17520msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17521msgid "first cousin once removed ascending"
17522msgstr "pronipote (di prozii)"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17525msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17526msgid "first cousin once removed ascending"
17527msgstr "pronipote (di prozii)"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17530msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17531msgid "first cousin once removed ascending"
17532msgstr "pronipote (di prozii)"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17535msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17536msgid "first cousin once removed ascending"
17537msgstr "pronipote (di prozii)"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17540msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17541msgid "first cousin once removed ascending"
17542msgstr "pronipote (di prozii)"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17545msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17546msgid "first cousin once removed ascending"
17547msgstr "pronipote (di prozii)"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17550msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17551msgid "first cousin once removed ascending"
17552msgstr "pronipote (di prozii)"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17555msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17556msgid "first cousin once removed ascending"
17557msgstr "pronipote (di prozii)"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17560msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17561msgid "first cousin once removed ascending"
17562msgstr "pronipote (di prozii)"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17565msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17566msgid "first cousin once removed ascending"
17567msgstr "pronipote (di prozii)"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17570msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17571msgid "first cousin once removed ascending"
17572msgstr "pronipote (di prozii)"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17575msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17576msgid "first cousin once removed ascending"
17577msgstr "pronipote (di prozii)"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17580msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17581msgid "first cousin once removed ascending"
17582msgstr "pronipote (di prozii)"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17585msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17586msgid "first cousin once removed ascending"
17587msgstr "pronipote (di prozii)"
17588
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17590msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17591msgid "first cousin once removed ascending"
17592msgstr "pronipote (di prozii)"
17593
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17595msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17596msgid "first cousin once removed ascending"
17597msgstr "pronipote (di prozii)"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17600msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17601msgid "first cousin once removed ascending"
17602msgstr "pronipote (di prozii)"
17603
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17605msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17606msgid "first cousin once removed ascending"
17607msgstr "pronipote (di prozii)"
17608
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17610msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17611msgid "first cousin once removed ascending"
17612msgstr "pronipote (di prozii)"
17613
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17615msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17616msgid "first cousin once removed ascending"
17617msgstr "pronipote (di prozii)"
17618
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17620msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17621msgid "first cousin once removed ascending"
17622msgstr "pronipote (di prozii)"
17623
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17625msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17626msgid "first cousin once removed ascending"
17627msgstr "pronipote (di prozii)"
17628
17629#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17630msgid "fourteenth cousin"
17631msgstr "cugino/a di 14° grado"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17634msgctxt "FEMALE"
17635msgid "fourteenth cousin"
17636msgstr "cugina di 14° grado"
17637
17638#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17639#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17640msgctxt "MALE"
17641msgid "fourteenth cousin"
17642msgstr "cugino di 14° grado"
17643
17644#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17645#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17646#, php-format
17647msgid "fourth %s"
17648msgstr "%s quarto/a"
17649
17650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17651#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17652#, php-format
17653msgctxt "FEMALE"
17654msgid "fourth %s"
17655msgstr "%s quarta"
17656
17657#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17658#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17659#, php-format
17660msgctxt "MALE"
17661msgid "fourth %s"
17662msgstr "%s quarto"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17665msgid "fourth cousin"
17666msgstr "cugino/a di 4° grado"
17667
17668#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17669msgctxt "FEMALE"
17670msgid "fourth cousin"
17671msgstr "cugina di 4° grado"
17672
17673#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17674#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17675msgctxt "MALE"
17676msgid "fourth cousin"
17677msgstr "cugino di 4° grado"
17678
17679#. I18N: from 1700 interval 50 years
17680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17686#, php-format
17687msgid "from %1$s interval %2$s year"
17688msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17689msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17690msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17691
17692#. I18N: Gedcom FROM dates
17693#: app/Date.php:363
17694#, php-format
17695msgid "from %s"
17696msgstr "dal %s"
17697
17698#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17699#: app/Date.php:375
17700#, php-format
17701msgid "from %s to %s"
17702msgstr "dal %s al %s"
17703
17704#. I18N: layout option for the fan chart
17705#: app/Module/FanChartModule.php:587
17706msgid "full circle"
17707msgstr "cerchio completo"
17708
17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17710msgid "gender"
17711msgstr "maschio/femmina"
17712
17713#. I18N: Type of location hierarchy
17714#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17715msgid "geographic"
17716msgstr ""
17717
17718#. I18N: A button label.
17719#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
17720msgid "go to new individual"
17721msgstr "vai a nuova persona"
17722
17723#: app/Services/RelationshipService.php:502
17724msgctxt "child’s child"
17725msgid "grandchild"
17726msgstr "nipote (di nonni)"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:514
17729msgctxt "daughter’s child"
17730msgid "grandchild"
17731msgstr "nipote (di nonni)"
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:614
17734msgctxt "son’s child"
17735msgid "grandchild"
17736msgstr "nipote (di nonni)"
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:504
17739msgctxt "child’s daughter"
17740msgid "granddaughter"
17741msgstr "nipote (di nonni)"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:516
17744msgctxt "daughter’s daughter"
17745msgid "granddaughter"
17746msgstr "nipote (di nonni)"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:616
17749msgctxt "son’s daughter"
17750msgid "granddaughter"
17751msgstr "nipote (di nonni)"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:732
17754msgctxt "child’s daughter’s husband"
17755msgid "granddaughter’s husband"
17756msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:754
17759msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17760msgid "granddaughter’s husband"
17761msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17764msgctxt "son’s daughter’s husband"
17765msgid "granddaughter’s husband"
17766msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:584
17769msgctxt "parent’s father"
17770msgid "grandfather"
17771msgstr "nonno"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:586
17774msgctxt "parent’s mother"
17775msgid "grandmother"
17776msgstr "nonna"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:588
17779msgctxt "parent’s parent"
17780msgid "grandparent"
17781msgstr "nonno/a"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:508
17784msgctxt "child’s son"
17785msgid "grandson"
17786msgstr "nipote (di nonni)"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:520
17789msgctxt "daughter’s son"
17790msgid "grandson"
17791msgstr "nipote (di nonni)"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:618
17794msgctxt "son’s son"
17795msgid "grandson"
17796msgstr "nipote (di nonni)"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:742
17799msgctxt "child’s son’s wife"
17800msgid "grandson’s wife"
17801msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:770
17804msgctxt "daughter’s son’s wife"
17805msgid "grandson’s wife"
17806msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17809msgctxt "son’s son’s wife"
17810msgid "grandson’s wife"
17811msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17818#, php-format
17819msgid "great ×%s aunt"
17820msgstr "zia di %s° grado"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17827#, php-format
17828msgid "great ×%s aunt/uncle"
17829msgstr "zio/a di %s° grado"
17830
17831#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17833#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17834#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17835#, php-format
17836msgid "great ×%s grandchild"
17837msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17838
17839#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17841#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17842#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17843#, php-format
17844msgid "great ×%s granddaughter"
17845msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17846
17847#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17853#, php-format
17854msgid "great ×%s grandfather"
17855msgstr "avo del %s° grado"
17856
17857#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17863#, php-format
17864msgid "great ×%s grandmother"
17865msgstr "ava del %s° grado"
17866
17867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17873#, php-format
17874msgid "great ×%s grandparent"
17875msgstr "avo del %s° grado"
17876
17877#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17880#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17881#, php-format
17882msgid "great ×%s grandson"
17883msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17884
17885#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17889#, php-format
17890msgid "great ×%s nephew"
17891msgstr "pro × %s nipote"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17895#, php-format
17896msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17897msgid "great ×%s nephew"
17898msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17902#, php-format
17903msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17904msgid "great ×%s nephew"
17905msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17909#, php-format
17910msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17911msgid "great ×%s nephew"
17912msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17917#, php-format
17918msgid "great ×%s nephew/niece"
17919msgstr "pro × %s nipote"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17923#, php-format
17924msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17925msgid "great ×%s nephew/niece"
17926msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17930#, php-format
17931msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17932msgid "great ×%s nephew/niece"
17933msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17937#, php-format
17938msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17939msgid "great ×%s nephew/niece"
17940msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17945#, php-format
17946msgid "great ×%s niece"
17947msgstr "pro × %s nipote"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17951#, php-format
17952msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17953msgid "great ×%s niece"
17954msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17958#, php-format
17959msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17960msgid "great ×%s niece"
17961msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17965#, php-format
17966msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17967msgid "great ×%s niece"
17968msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17969
17970#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17975#, php-format
17976msgid "great ×%s uncle"
17977msgstr "pro-zio di %s° grado"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17980#, php-format
17981msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17982msgid "great ×%s uncle"
17983msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17986#, php-format
17987msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17988msgid "great ×%s uncle"
17989msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17992#, php-format
17993msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17994msgid "great ×%s uncle"
17995msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17998msgid "great ×4 aunt"
17999msgstr "pro-zia di 5° grado"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18002msgid "great ×4 aunt/uncle"
18003msgstr "pro-zia/o del 5° grado"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1942
18006msgid "great ×4 grandchild"
18007msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18010msgid "great ×4 granddaughter"
18011msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18014msgid "great ×4 grandfather"
18015msgstr "avo del 6° grado"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1793
18018msgid "great ×4 grandmother"
18019msgstr "ava del 6° grado"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1796
18022msgid "great ×4 grandparent"
18023msgstr "avo del 6° grado"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1935
18026msgid "great ×4 grandson"
18027msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18030msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18031msgid "great ×4 nephew"
18032msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18035msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18036msgid "great ×4 nephew"
18037msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18040msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18041msgid "great ×4 nephew"
18042msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18045msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18046msgid "great ×4 nephew/niece"
18047msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18050msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18051msgid "great ×4 nephew/niece"
18052msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18055msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18056msgid "great ×4 nephew/niece"
18057msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18060msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18061msgid "great ×4 niece"
18062msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18065msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18066msgid "great ×4 niece"
18067msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18070msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18071msgid "great ×4 niece"
18072msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18075msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18076msgid "great ×4 uncle"
18077msgstr "pro × 4 zio"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18080msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18081msgid "great ×4 uncle"
18082msgstr "pro × 4 zio"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18085msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18086msgid "great ×4 uncle"
18087msgstr "pro ×4 zio"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18090msgid "great ×5 aunt"
18091msgstr "pro-pro-pro-prozia"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18094msgid "great ×5 aunt/uncle"
18095msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18098msgid "great ×5 grandchild"
18099msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18102msgid "great ×5 granddaughter"
18103msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18106msgid "great ×5 grandfather"
18107msgstr "avo del 7° grado"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18110msgid "great ×5 grandmother"
18111msgstr "ava del 7° grado"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18114msgid "great ×5 grandparent"
18115msgstr "avo del 7° grado"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18118msgid "great ×5 grandson"
18119msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18122msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18123msgid "great ×5 nephew"
18124msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18127msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18128msgid "great ×5 nephew"
18129msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18132msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18133msgid "great ×5 nephew"
18134msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18137msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18138msgid "great ×5 nephew/niece"
18139msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18142msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18143msgid "great ×5 nephew/niece"
18144msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18147msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18148msgid "great ×5 nephew/niece"
18149msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18152msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18153msgid "great ×5 niece"
18154msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18157msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18158msgid "great ×5 niece"
18159msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18162msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18163msgid "great ×5 niece"
18164msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18167msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18168msgid "great ×5 uncle"
18169msgstr "pro × 5 zio"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18172msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18173msgid "great ×5 uncle"
18174msgstr "pro × 5 zio"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18177msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18178msgid "great ×5 uncle"
18179msgstr "pro ×5 zio"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18182msgid "great ×6 aunt"
18183msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18186msgid "great ×6 aunt/uncle"
18187msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18190msgid "great ×6 grandchild"
18191msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18194msgid "great ×6 granddaughter"
18195msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18198msgid "great ×6 grandfather"
18199msgstr "avo dell’8° grado"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18202msgid "great ×6 grandmother"
18203msgstr "ava dell’8° grado"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18206msgid "great ×6 grandparent"
18207msgstr "avo dell’8° grado"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18210msgid "great ×6 grandson"
18211msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18214msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18215msgid "great ×6 uncle"
18216msgstr "pro × 6 zio"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18219msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18220msgid "great ×6 uncle"
18221msgstr "pro × 6 zio"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18224msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18225msgid "great ×6 uncle"
18226msgstr "pro ×6 zio"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18229msgid "great ×7 aunt"
18230msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18233msgid "great ×7 aunt/uncle"
18234msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18237msgid "great ×7 grandchild"
18238msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18241msgid "great ×7 granddaughter"
18242msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18245msgid "great ×7 grandfather"
18246msgstr "avo del 9° grado"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18249msgid "great ×7 grandmother"
18250msgstr "ava del 9° grado"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18253msgid "great ×7 grandparent"
18254msgstr "avo del 9° grado"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18257msgid "great ×7 grandson"
18258msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18261msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18262msgid "great ×7 uncle"
18263msgstr "pro × 7 zio"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18266msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18267msgid "great ×7 uncle"
18268msgstr "pro × 7 zio"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18271msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18272msgid "great ×7 uncle"
18273msgstr "pro ×7 zio"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18276msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18277msgid "great-aunt"
18278msgstr "prozia"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:790
18281msgctxt "father’s father’s sister"
18282msgid "great-aunt"
18283msgstr "prozia"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18286msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18287msgid "great-aunt"
18288msgstr "prozia"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:802
18291msgctxt "father’s mother’s sister"
18292msgid "great-aunt"
18293msgstr "prozia"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18296msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18297msgid "great-aunt"
18298msgstr "prozia"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:814
18301msgctxt "father’s parent’s sister"
18302msgid "great-aunt"
18303msgstr "prozia"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18306msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18307msgid "great-aunt"
18308msgstr "prozia"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:870
18311msgctxt "mother’s father’s sister"
18312msgid "great-aunt"
18313msgstr "prozia"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18316msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18317msgid "great-aunt"
18318msgstr "prozia"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:888
18321msgctxt "mother’s mother’s sister"
18322msgid "great-aunt"
18323msgstr "prozia"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18326msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18327msgid "great-aunt"
18328msgstr "prozia"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:900
18331msgctxt "mother’s parent’s sister"
18332msgid "great-aunt"
18333msgstr "prozia"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18336msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18337msgid "great-aunt"
18338msgstr "prozia"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:922
18341msgctxt "parent’s father’s sister"
18342msgid "great-aunt"
18343msgstr "prozia"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18346msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18347msgid "great-aunt"
18348msgstr "prozia"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:934
18351msgctxt "parent’s mother’s sister"
18352msgid "great-aunt"
18353msgstr "prozia"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18356msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18357msgid "great-aunt"
18358msgstr "prozia"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:946
18361msgctxt "parent’s parent’s sister"
18362msgid "great-aunt"
18363msgstr "prozia"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:788
18366msgctxt "father’s father’s sibling"
18367msgid "great-aunt/uncle"
18368msgstr "prozio/a"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18371msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18372msgid "great-aunt/uncle"
18373msgstr "prozio/a"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:800
18376msgctxt "father’s mother’s sibling"
18377msgid "great-aunt/uncle"
18378msgstr "prozio/a"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18381msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18382msgid "great-aunt/uncle"
18383msgstr "prozio/a"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:812
18386msgctxt "father’s parent’s sibling"
18387msgid "great-aunt/uncle"
18388msgstr "prozio/a"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18391msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18392msgid "great-aunt/uncle"
18393msgstr "prozio/a"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:868
18396msgctxt "mother’s father’s sibling"
18397msgid "great-aunt/uncle"
18398msgstr "prozio/a"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18401msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18402msgid "great-aunt/uncle"
18403msgstr "prozio/a"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:886
18406msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18407msgid "great-aunt/uncle"
18408msgstr "prozio/a"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18411msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18412msgid "great-aunt/uncle"
18413msgstr "prozio/a"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:898
18416msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18417msgid "great-aunt/uncle"
18418msgstr "prozio/a"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18421msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18422msgid "great-aunt/uncle"
18423msgstr "prozio/a"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:920
18426msgctxt "parent’s father’s sibling"
18427msgid "great-aunt/uncle"
18428msgstr "prozio/a"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18431msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18432msgid "great-aunt/uncle"
18433msgstr "prozio/a"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:932
18436msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18437msgid "great-aunt/uncle"
18438msgstr "prozio/a"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18441msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18442msgid "great-aunt/uncle"
18443msgstr "prozio/a"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:944
18446msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18447msgid "great-aunt/uncle"
18448msgstr "prozio/a"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18451msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18452msgid "great-aunt/uncle"
18453msgstr "prozio/a"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:722
18456msgctxt "child’s child’s child"
18457msgid "great-grandchild"
18458msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:728
18461msgctxt "child’s daughter’s child"
18462msgid "great-grandchild"
18463msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:736
18466msgctxt "child’s son’s child"
18467msgid "great-grandchild"
18468msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:744
18471msgctxt "daughter’s child’s child"
18472msgid "great-grandchild"
18473msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:750
18476msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18477msgid "great-grandchild"
18478msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:764
18481msgctxt "daughter’s son’s child"
18482msgid "great-grandchild"
18483msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18486msgctxt "son’s child’s child"
18487msgid "great-grandchild"
18488msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18491msgctxt "son’s daughter’s child"
18492msgid "great-grandchild"
18493msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18496msgctxt "son’s son’s child"
18497msgid "great-grandchild"
18498msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:724
18501msgctxt "child’s child’s daughter"
18502msgid "great-granddaughter"
18503msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:730
18506msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18507msgid "great-granddaughter"
18508msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:738
18511msgctxt "child’s son’s daughter"
18512msgid "great-granddaughter"
18513msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:746
18516msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18517msgid "great-granddaughter"
18518msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:752
18521msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18522msgid "great-granddaughter"
18523msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:766
18526msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18527msgid "great-granddaughter"
18528msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18531msgctxt "son’s child’s daughter"
18532msgid "great-granddaughter"
18533msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18536msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18537msgid "great-granddaughter"
18538msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18541msgctxt "son’s son’s daughter"
18542msgid "great-granddaughter"
18543msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:782
18546msgctxt "father’s father’s father"
18547msgid "great-grandfather"
18548msgstr "bisnonno"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:794
18551msgctxt "father’s mother’s father"
18552msgid "great-grandfather"
18553msgstr "bisnonno"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:806
18556msgctxt "father’s parent’s father"
18557msgid "great-grandfather"
18558msgstr "bisnonno"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:862
18561msgctxt "mother’s father’s father"
18562msgid "great-grandfather"
18563msgstr "bisnonno"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:880
18566msgctxt "mother’s mother’s father"
18567msgid "great-grandfather"
18568msgstr "bisnonno"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:892
18571msgctxt "mother’s parent’s father"
18572msgid "great-grandfather"
18573msgstr "bisnonno"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:914
18576msgctxt "parent’s father’s father"
18577msgid "great-grandfather"
18578msgstr "bisnonno"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:926
18581msgctxt "parent’s mother’s father"
18582msgid "great-grandfather"
18583msgstr "bisnonno"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:938
18586msgctxt "parent’s parent’s father"
18587msgid "great-grandfather"
18588msgstr "bisnonno"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:784
18591msgctxt "father’s father’s mother"
18592msgid "great-grandmother"
18593msgstr "bisnonna"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:796
18596msgctxt "father’s mother’s mother"
18597msgid "great-grandmother"
18598msgstr "bisnonna"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:808
18601msgctxt "father’s parent’s mother"
18602msgid "great-grandmother"
18603msgstr "bisnonna"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:864
18606msgctxt "mother’s father’s mother"
18607msgid "great-grandmother"
18608msgstr "bisnonna"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:882
18611msgctxt "mother’s mother’s mother"
18612msgid "great-grandmother"
18613msgstr "bisnonna"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:894
18616msgctxt "mother’s parent’s mother"
18617msgid "great-grandmother"
18618msgstr "bisnonna"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:916
18621msgctxt "parent’s father’s mother"
18622msgid "great-grandmother"
18623msgstr "bisnonna"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:928
18626msgctxt "parent’s mother’s mother"
18627msgid "great-grandmother"
18628msgstr "bisnonna"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:940
18631msgctxt "parent’s parent’s mother"
18632msgid "great-grandmother"
18633msgstr "bisnonna"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:786
18636msgctxt "father’s father’s parent"
18637msgid "great-grandparent"
18638msgstr "bisnonno/a"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:798
18641msgctxt "father’s mother’s parent"
18642msgid "great-grandparent"
18643msgstr "bisnonno/a"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:810
18646msgctxt "father’s parent’s parent"
18647msgid "great-grandparent"
18648msgstr "bisnonno/a"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:866
18651msgctxt "mother’s father’s parent"
18652msgid "great-grandparent"
18653msgstr "bisnonno/a"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:884
18656msgctxt "mother’s mother’s parent"
18657msgid "great-grandparent"
18658msgstr "bisnonno/a"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:896
18661msgctxt "mother’s parent’s parent"
18662msgid "great-grandparent"
18663msgstr "bisnonno/a"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:918
18666msgctxt "parent’s father’s parent"
18667msgid "great-grandparent"
18668msgstr "bisnonno/a"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:930
18671msgctxt "parent’s mother’s parent"
18672msgid "great-grandparent"
18673msgstr "bisnonno/a"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:942
18676msgctxt "parent’s parent’s parent"
18677msgid "great-grandparent"
18678msgstr "bisnonno/a"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:726
18681msgctxt "child’s child’s son"
18682msgid "great-grandson"
18683msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:734
18686msgctxt "child’s daughter’s son"
18687msgid "great-grandson"
18688msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:740
18691msgctxt "child’s son’s son"
18692msgid "great-grandson"
18693msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:748
18696msgctxt "daughter’s child’s son"
18697msgid "great-grandson"
18698msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:756
18701msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18702msgid "great-grandson"
18703msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:768
18706msgctxt "daughter’s son’s son"
18707msgid "great-grandson"
18708msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18711msgctxt "son’s child’s son"
18712msgid "great-grandson"
18713msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18716msgctxt "son’s daughter’s son"
18717msgid "great-grandson"
18718msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18721msgctxt "son’s son’s son"
18722msgid "great-grandson"
18723msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18726msgid "great-great-aunt"
18727msgstr "pro-prozia"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18730msgid "great-great-aunt/uncle"
18731msgstr "pro-prozio/a"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18734msgid "great-great-grandchild"
18735msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18738msgid "great-great-granddaughter"
18739msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18742msgid "great-great-grandfather"
18743msgstr "trisnonno"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18746msgid "great-great-grandmother"
18747msgstr "trisnonna"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18750msgid "great-great-grandparent"
18751msgstr "trisnonno/a"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18754msgid "great-great-grandson"
18755msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18758msgid "great-great-great-aunt"
18759msgstr "pro-pro-prozia"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18762msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18763msgstr "pro-pro-prozio/a"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18766msgid "great-great-great-grandchild"
18767msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18770msgid "great-great-great-granddaughter"
18771msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18774msgid "great-great-great-grandfather"
18775msgstr "quadrisavolo"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18778msgid "great-great-great-grandmother"
18779msgstr "quadrisavola"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18782msgid "great-great-great-grandparent"
18783msgstr "quadrisavolo/a"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18786msgid "great-great-great-grandson"
18787msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18790msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18791msgid "great-great-great-nephew"
18792msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18795msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18796msgid "great-great-great-nephew"
18797msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18800msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18801msgid "great-great-great-nephew"
18802msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18805msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18806msgid "great-great-great-nephew/niece"
18807msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18810msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18811msgid "great-great-great-nephew/niece"
18812msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18815msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18816msgid "great-great-great-nephew/niece"
18817msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18820msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18821msgid "great-great-great-niece"
18822msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18825msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18826msgid "great-great-great-niece"
18827msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18830msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18831msgid "great-great-great-niece"
18832msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18835msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18836msgid "great-great-great-uncle"
18837msgstr "pro-pro-prozio"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18840msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18841msgid "great-great-great-uncle"
18842msgstr "pro-pro-prozio"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18845msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18846msgid "great-great-great-uncle"
18847msgstr "pro-pro-prozio"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18850msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18851msgid "great-great-nephew"
18852msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18855msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18856msgid "great-great-nephew"
18857msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18860msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18861msgid "great-great-nephew"
18862msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18865msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18866msgid "great-great-nephew/niece"
18867msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18870msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18871msgid "great-great-nephew/niece"
18872msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18875msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18876msgid "great-great-nephew/niece"
18877msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18880msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18881msgid "great-great-niece"
18882msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18885msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18886msgid "great-great-niece"
18887msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18890msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18891msgid "great-great-niece"
18892msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18895msgctxt "great-grandfather’s brother"
18896msgid "great-great-uncle"
18897msgstr "pro-prozio"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18900msgctxt "great-grandmother’s brother"
18901msgid "great-great-uncle"
18902msgstr "pro-prozio"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18905msgctxt "great-grandparent’s brother"
18906msgid "great-great-uncle"
18907msgstr "pro-prozio"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:671
18910msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18911msgid "great-nephew"
18912msgstr "pronipote (di prozii)"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:691
18915msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18916msgid "great-nephew"
18917msgstr "pronipote (di prozii)"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:709
18920msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18921msgid "great-nephew"
18922msgstr "pronipote (di prozii)"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:991
18925msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18926msgid "great-nephew"
18927msgstr "pronipote (di prozii)"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18930msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18931msgid "great-nephew"
18932msgstr "pronipote (di prozii)"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18935msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18936msgid "great-nephew"
18937msgstr "pronipote (di prozii)"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:674
18940msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18941msgid "great-nephew"
18942msgstr "pronipote (di prozii)"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:694
18945msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18946msgid "great-nephew"
18947msgstr "pronipote (di prozii)"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:712
18950msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18951msgid "great-nephew"
18952msgstr "pronipote (di prozii)"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:994
18955msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18956msgid "great-nephew"
18957msgstr "pronipote (di prozii)"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18960msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18961msgid "great-nephew"
18962msgstr "pronipote (di prozii)"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18965msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18966msgid "great-nephew"
18967msgstr "pronipote (di prozii)"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:960
18970msgctxt "sibling’s child’s son"
18971msgid "great-nephew"
18972msgstr "pronipote (di prozii)"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:968
18975msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18976msgid "great-nephew"
18977msgstr "pronipote (di prozii)"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:974
18980msgctxt "sibling’s son’s son"
18981msgid "great-nephew"
18982msgstr "pronipote (di prozii)"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:659
18985msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18986msgid "great-nephew/niece"
18987msgstr "pronipote (di prozii)"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:677
18990msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18991msgid "great-nephew/niece"
18992msgstr "pronipote (di prozii)"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:697
18995msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18996msgid "great-nephew/niece"
18997msgstr "pronipote (di prozii)"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:979
19000msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19001msgid "great-nephew/niece"
19002msgstr "pronipote (di prozii)"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:997
19005msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19006msgid "great-nephew/niece"
19007msgstr "pronipote (di prozii)"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19010msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19011msgid "great-nephew/niece"
19012msgstr "pronipote (di prozii)"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:662
19015msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19016msgid "great-nephew/niece"
19017msgstr "pronipote (di prozii)"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:680
19020msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19021msgid "great-nephew/niece"
19022msgstr "pronipote (di prozii)"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:700
19025msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19026msgid "great-nephew/niece"
19027msgstr "pronipote (di prozii)"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:982
19030msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19031msgid "great-nephew/niece"
19032msgstr "pronipote (di prozii)"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19035msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19036msgid "great-nephew/niece"
19037msgstr "pronipote (di prozii)"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19040msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19041msgid "great-nephew/niece"
19042msgstr "pronipote (di prozii)"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:956
19045msgctxt "sibling’s child’s child"
19046msgid "great-nephew/niece"
19047msgstr "pronipote (di prozii)"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:962
19050msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19051msgid "great-nephew/niece"
19052msgstr "pronipote (di prozii)"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:970
19055msgctxt "sibling’s son’s child"
19056msgid "great-nephew/niece"
19057msgstr "pronipote (di prozii)"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:665
19060msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19061msgid "great-niece"
19062msgstr "pronipote (di prozii)"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:683
19065msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19066msgid "great-niece"
19067msgstr "pronipote (di prozii)"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:703
19070msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19071msgid "great-niece"
19072msgstr "pronipote (di prozii)"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:985
19075msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19076msgid "great-niece"
19077msgstr "pronipote (di prozii)"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19080msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19081msgid "great-niece"
19082msgstr "pronipote (di prozii)"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19085msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19086msgid "great-niece"
19087msgstr "pronipote (di prozii)"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:668
19090msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19091msgid "great-niece"
19092msgstr "pronipote (di prozii)"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:686
19095msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19096msgid "great-niece"
19097msgstr "pronipote (di prozii)"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:706
19100msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19101msgid "great-niece"
19102msgstr "pronipote (di prozii)"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:988
19105msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19106msgid "great-niece"
19107msgstr "pronipote (di prozii)"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19110msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19111msgid "great-niece"
19112msgstr "pronipote (di prozii)"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19115msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19116msgid "great-niece"
19117msgstr "pronipote (di prozii)"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:958
19120msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19121msgid "great-niece"
19122msgstr "pronipote (di prozii)"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:964
19125msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19126msgid "great-niece"
19127msgstr "pronipote (di prozii)"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:972
19130msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19131msgid "great-niece"
19132msgstr "pronipote (di prozii)"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:780
19135msgctxt "father’s father’s brother"
19136msgid "great-uncle"
19137msgstr "prozio"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19140msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19141msgid "great-uncle"
19142msgstr "prozio"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:792
19145msgctxt "father’s mother’s brother"
19146msgid "great-uncle"
19147msgstr "prozio"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19150msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19151msgid "great-uncle"
19152msgstr "prozio"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:804
19155msgctxt "father’s parent’s brother"
19156msgid "great-uncle"
19157msgstr "prozio"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19160msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19161msgid "great-uncle"
19162msgstr "prozio"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:860
19165msgctxt "mother’s father’s brother"
19166msgid "great-uncle"
19167msgstr "prozio"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19170msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19171msgid "great-uncle"
19172msgstr "prozio"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:878
19175msgctxt "mother’s mother’s brother"
19176msgid "great-uncle"
19177msgstr "prozio"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19180msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19181msgid "great-uncle"
19182msgstr "prozio"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:890
19185msgctxt "mother’s parent’s brother"
19186msgid "great-uncle"
19187msgstr "prozio"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19190msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19191msgid "great-uncle"
19192msgstr "prozio"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:912
19195msgctxt "parent’s father’s brother"
19196msgid "great-uncle"
19197msgstr "prozio"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19200msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19201msgid "great-uncle"
19202msgstr "prozio"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:924
19205msgctxt "parent’s mother’s brother"
19206msgid "great-uncle"
19207msgstr "prozio"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19210msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19211msgid "great-uncle"
19212msgstr "prozio"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:936
19215msgctxt "parent’s parent’s brother"
19216msgid "great-uncle"
19217msgstr "prozio"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19220msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19221msgid "great-uncle"
19222msgstr "prozio"
19223
19224#. I18N: layout option for the fan chart
19225#: app/Module/FanChartModule.php:583
19226msgid "half circle"
19227msgstr "semi-cerchio"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:538
19230msgctxt "father’s son"
19231msgid "half-brother"
19232msgstr "fratellastro"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:576
19235msgctxt "mother’s son"
19236msgid "half-brother"
19237msgstr "fratellastro"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:594
19240msgctxt "parent’s son"
19241msgid "half-brother"
19242msgstr "fratellastro"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:524
19245msgctxt "father’s child"
19246msgid "half-sibling"
19247msgstr "fratellastro/sorellastra"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:560
19250msgctxt "mother’s child"
19251msgid "half-sibling"
19252msgstr "fratellastro/sorellastra"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:580
19255msgctxt "parent’s child"
19256msgid "half-sibling"
19257msgstr "fratellastro/sorellastra"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:526
19260msgctxt "father’s daughter"
19261msgid "half-sister"
19262msgstr "sorellastra"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:562
19265msgctxt "mother’s daughter"
19266msgid "half-sister"
19267msgstr "sorellastra"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:582
19270msgctxt "parent’s daughter"
19271msgid "half-sister"
19272msgstr "sorellastra"
19273
19274#. I18N: reflexive pronoun
19275#: app/Services/RelationshipService.php:244
19276msgid "herself"
19277msgstr "lei"
19278
19279#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19280#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19281#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19282#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19283#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19284#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19285#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279
19286#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327
19287#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354
19288#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407
19289#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434
19290#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482
19291#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510
19292#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546
19293#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578
19294#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606
19295#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634
19296#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662
19297#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690
19298#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718
19299#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
19300#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834
19301#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862
19302#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890
19303#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944
19304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19311msgid "hide"
19312msgstr "nascondi"
19313
19314#. I18N: reflexive pronoun
19315#: app/Services/RelationshipService.php:241
19316msgid "himself"
19317msgstr "lui"
19318
19319#. I18N: Type of demographic data
19320#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19321msgid "household"
19322msgstr ""
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:364
19325msgid "husband"
19326msgstr "marito"
19327
19328#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19329#: app/Elements/NameType.php:57
19330msgid "immigration name"
19331msgstr "nome per immigrazione"
19332
19333#. I18N: A button label.
19334#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19335msgid "import file"
19336msgstr ""
19337
19338#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19339msgid "inline note"
19340msgstr ""
19341
19342#. I18N: Gedcom INT dates
19343#: app/Date.php:351
19344#, php-format
19345msgid "interpreted %s (%s)"
19346msgstr "interpretato %s (%s)"
19347
19348#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19349#: resources/views/search-trees.phtml:53
19350msgid "invert selection"
19351msgstr "inverti selezione"
19352
19353#. I18N: a month in the French republican calendar
19354#: app/Date/FrenchDate.php:159
19355msgctxt "GENITIVE"
19356msgid "jours complementaires"
19357msgstr "giorni complementari"
19358
19359#. I18N: a month in the French republican calendar
19360#: app/Date/FrenchDate.php:253
19361msgctxt "INSTRUMENTAL"
19362msgid "jours complementaires"
19363msgstr "giorni complementari"
19364
19365#. I18N: a month in the French republican calendar
19366#: app/Date/FrenchDate.php:206
19367msgctxt "LOCATIVE"
19368msgid "jours complementaires"
19369msgstr "giorni complementari"
19370
19371#. I18N: a month in the French republican calendar
19372#: app/Date/FrenchDate.php:112
19373msgctxt "NOMINATIVE"
19374msgid "jours complementaires"
19375msgstr "giorni complementari"
19376
19377#. I18N: A button label, last page
19378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19379#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19380#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19381#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19382msgid "last"
19383msgstr "fine"
19384
19385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19386msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19387msgid "last"
19388msgstr "ultime"
19389
19390#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19391#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19392msgid "left"
19393msgstr ""
19394
19395#. I18N: Layout option for lists of names
19396#. I18N: An option in a list-box
19397#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19398#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19399#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19400#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19401#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19402msgid "list"
19403msgstr "elenco"
19404
19405#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19406#, php-format
19407msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19408msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
19409
19410#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19411#: app/Elements/NameType.php:59
19412msgid "maiden name"
19413msgstr "nome da nubile"
19414
19415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19416msgid "managers"
19417msgstr ""
19418
19419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19421msgid "markdown"
19422msgstr "markdown"
19423
19424#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19425msgid "marriage"
19426msgstr "matrimonio"
19427
19428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19429msgctxt "FEMALE"
19430msgid "married"
19431msgstr "sposò"
19432
19433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19434msgctxt "MALE"
19435msgid "married"
19436msgstr "sposò"
19437
19438#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19439#: app/Elements/NameType.php:61
19440msgid "married name"
19441msgstr "nome da sposato"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:564
19444msgctxt "mother’s father"
19445msgid "maternal grandfather"
19446msgstr "nonno materno"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:568
19449msgctxt "mother’s mother"
19450msgid "maternal grandmother"
19451msgstr "nonna materna"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:570
19454msgctxt "mother’s parent"
19455msgid "maternal grandparent"
19456msgstr "nonno/a materno/a"
19457
19458#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19459#: app/SurnameTradition.php:88
19460msgid "matrilineal"
19461msgstr "matrilineare"
19462
19463#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19464#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19465#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19466#, php-format
19467msgid "maximum %s day"
19468msgid_plural "maximum %s days"
19469msgstr[0] "massimo %s giorno"
19470msgstr[1] "massimo %s giorni"
19471
19472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19476#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19477msgid "members"
19478msgstr ""
19479
19480#. I18N: Name of a theme.
19481#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19482msgid "minimal"
19483msgstr "minimale"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:346
19486msgid "mother"
19487msgstr "madre"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:550
19490msgctxt "husband’s mother"
19491msgid "mother-in-law"
19492msgstr "suocera"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:630
19495msgctxt "spouse’s mother"
19496msgid "mother-in-law"
19497msgstr "suocera"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:648
19500msgctxt "wife’s mother"
19501msgid "mother-in-law"
19502msgstr "suocera"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:636
19505msgctxt "spouse’s parent"
19506msgid "mother/father-in-law"
19507msgstr "suocero/a"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:498
19510msgctxt "brother’s son"
19511msgid "nephew"
19512msgstr "nipote (di zii)"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:850
19515msgctxt "husband’s brother’s son"
19516msgid "nephew"
19517msgstr ""
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:846
19520msgctxt "husband’s sibling’s son"
19521msgid "nephew"
19522msgstr ""
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:848
19525msgctxt "husband’s sister’s son"
19526msgid "nephew"
19527msgstr ""
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:602
19530msgctxt "sibling’s son"
19531msgid "nephew"
19532msgstr "nipote (di zii)"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:612
19535msgctxt "sister’s son"
19536msgid "nephew"
19537msgstr "nipote (di zii)"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19540msgctxt "wife’s brother’s son"
19541msgid "nephew"
19542msgstr ""
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19545msgctxt "wife’s sibling’s son"
19546msgid "nephew"
19547msgstr ""
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19550msgctxt "wife’s sister’s son"
19551msgid "nephew"
19552msgstr ""
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:688
19555msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19556msgid "nephew-in-law"
19557msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:966
19560msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19561msgid "nephew-in-law"
19562msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19565msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19566msgid "nephew-in-law"
19567msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:494
19570msgctxt "brother’s child"
19571msgid "nephew/niece"
19572msgstr "nipote (di zii)"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:838
19575msgctxt "husband’s brother’s child"
19576msgid "nephew/niece"
19577msgstr "nipote (di zii)"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:834
19580msgctxt "husband’s sibling’s child"
19581msgid "nephew/niece"
19582msgstr "nipote (di zii)"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:836
19585msgctxt "husband’s sister’s child"
19586msgid "nephew/niece"
19587msgstr "nipote (di zii)"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:598
19590msgctxt "sibling’s child"
19591msgid "nephew/niece"
19592msgstr "nipote (di zii)"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:606
19595msgctxt "sister’s child"
19596msgid "nephew/niece"
19597msgstr "nipote (di zii)"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19600msgctxt "wife’s brother’s child"
19601msgid "nephew/niece"
19602msgstr "nipote (di zii)"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19605msgctxt "wife’s sibling’s child"
19606msgid "nephew/niece"
19607msgstr "nipote (di zii)"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19610msgctxt "wife’s sister’s child"
19611msgid "nephew/niece"
19612msgstr "nipote (di zii)"
19613
19614#. I18N: A button label, next page
19615#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19616#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19617#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19618#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19619#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19620#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19621#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19622#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19624#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19625#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19626#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19627#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19628#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19629#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19630msgid "next"
19631msgstr "avanti"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:496
19634msgctxt "brother’s daughter"
19635msgid "niece"
19636msgstr "nipote (di zii)"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:844
19639msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19640msgid "niece"
19641msgstr "nipote (di zii)"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:840
19644msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19645msgid "niece"
19646msgstr "nipote (di zii)"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:842
19649msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19650msgid "niece"
19651msgstr "nipote (di zii)"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:600
19654msgctxt "sibling’s daughter"
19655msgid "niece"
19656msgstr "nipote (di zii)"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:608
19659msgctxt "sister’s daughter"
19660msgid "niece"
19661msgstr "nipote (di zii)"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19664msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19665msgid "niece"
19666msgstr "nipote (di zii)"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19669msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19670msgid "niece"
19671msgstr "nipote (di zii)"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19674msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19675msgid "niece"
19676msgstr "nipote (di zii)"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:714
19679msgctxt "brother’s son’s wife"
19680msgid "niece-in-law"
19681msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:976
19684msgctxt "sibling’s son’s wife"
19685msgid "niece-in-law"
19686msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19689msgctxt "sisters’s son’s wife"
19690msgid "niece-in-law"
19691msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19694msgid "ninth cousin"
19695msgstr "cugino/a di 9° grado"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19698msgctxt "FEMALE"
19699msgid "ninth cousin"
19700msgstr "cugina di 9° grado"
19701
19702#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19703#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19704msgctxt "MALE"
19705msgid "ninth cousin"
19706msgstr "cugino di 9° grado"
19707
19708#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19709#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19710#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19711#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19713#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19715#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19716#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
19723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
19724#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19725#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19726#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19727#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19728#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19729#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19730#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19731#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19732#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19733#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19734#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19735#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19736#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19737#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19744msgid "no"
19745msgstr "no"
19746
19747#. I18N: None of the other options
19748#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19749#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19750#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19751#: app/Services/EmailService.php:211
19752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19753msgid "none"
19754msgstr "nessuno"
19755
19756#: app/SurnameTradition.php:114
19757msgctxt "Surname tradition"
19758msgid "none"
19759msgstr "nessuna"
19760
19761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19762msgid "numbers"
19763msgstr "numerici"
19764
19765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19768#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19769#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19770#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19776#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19778msgid "of"
19779msgstr "di"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:350
19782msgid "parent"
19783msgstr "genitore"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:420
19786msgid "partner"
19787msgstr "partner"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:397
19790msgctxt "FEMALE"
19791msgid "partner"
19792msgstr "compagna"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:373
19795msgctxt "MALE"
19796msgid "partner"
19797msgstr "compagno"
19798
19799#: app/SurnameTradition.php:77
19800msgctxt "Surname tradition"
19801msgid "paternal"
19802msgstr "paterna"
19803
19804#: app/Services/RelationshipService.php:528
19805msgctxt "father’s father"
19806msgid "paternal grandfather"
19807msgstr "nonno paterno"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:530
19810msgctxt "father’s mother"
19811msgid "paternal grandmother"
19812msgstr "nonna paterna"
19813
19814#: app/Services/RelationshipService.php:532
19815msgctxt "father’s parent"
19816msgid "paternal grandparent"
19817msgstr "nonno/a paterno/a"
19818
19819#. I18N: A system where children take their father’s surname
19820#: app/SurnameTradition.php:84
19821msgid "patrilineal"
19822msgstr "patrilineare"
19823
19824#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19825#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19826msgid "pending"
19827msgstr "in sospeso"
19828
19829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19830msgid "percentage"
19831msgstr "percentuali"
19832
19833#. I18N: Type of location hierarchy
19834#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19835msgid "political"
19836msgstr ""
19837
19838#. I18N: A button label, previous page
19839#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19840#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19841#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19842#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19843#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19844#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19845#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19846#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19847#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19848#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19851#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19852msgid "previous"
19853msgstr "indietro"
19854
19855#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19856#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19857msgid "primary evidence"
19858msgstr "prova primaria"
19859
19860#. I18N: Status of child-parent link
19861#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19862msgid "proven"
19863msgstr ""
19864
19865#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19866#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19867msgid "questionable evidence"
19868msgstr "prova discutibile"
19869
19870#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19872msgid "records"
19873msgstr "record"
19874
19875#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19876#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19877#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19878#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19879#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19880msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19881msgid "reject"
19882msgstr "rifiutarle"
19883
19884#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19885#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19886#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19887#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19888#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19889msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19890msgid "reject"
19891msgstr "rifiutarla"
19892
19893#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19894#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19895msgid "rejected"
19896msgstr "rifiutato"
19897
19898#. I18N: Type of location hierarchy
19899#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19900msgid "religious"
19901msgstr ""
19902
19903#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19904#: app/Elements/NameType.php:63
19905msgid "religious name"
19906msgstr "nome religioso"
19907
19908#. I18N: A button label.
19909#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19910msgid "replace"
19911msgstr "sostituisci"
19912
19913#. I18N: A button label.
19914#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19915#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19916#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19917#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19918#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19919msgid "reset"
19920msgstr "ripristina"
19921
19922#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19923#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19924msgid "right"
19925msgstr ""
19926
19927#. I18N: A button label.
19928#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19929#: resources/views/admin/components.phtml:164
19930#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19932#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19936#: resources/views/admin/tags.phtml:953
19937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
19938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19939#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19941#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19942#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19943#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19944#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
19945#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19946#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19947#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19948#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
19949#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19950#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19951#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19952#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19953#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19954#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19955#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19956#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19957#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19958#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19959#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19960#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19963#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19964#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19965#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19966#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19967#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19968#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19969#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19970#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19971#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19972#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19973#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19974msgid "save"
19975msgstr "salva"
19976
19977#. I18N: A button label.
19978#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19979#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19980#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19981#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
19982#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19983#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19984msgid "search"
19985msgstr "cerca"
19986
19987#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19988#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19989#, php-format
19990msgid "second %s"
19991msgstr "%s secondo/a"
19992
19993#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19994#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19995#, php-format
19996msgctxt "FEMALE"
19997msgid "second %s"
19998msgstr "%s seconda"
19999
20000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20001#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20002#, php-format
20003msgctxt "MALE"
20004msgid "second %s"
20005msgstr "%s secondo"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20008msgid "second cousin"
20009msgstr "cugino/a di 2° grado"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:2218
20012msgctxt "FEMALE"
20013msgid "second cousin"
20014msgstr "cugina di 2° grado"
20015
20016#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20017#: app/Services/RelationshipService.php:2167
20018msgctxt "MALE"
20019msgid "second cousin"
20020msgstr "cugino di 2° grado"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20023msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20024msgid "second cousin"
20025msgstr "cugino/a di 2° grado"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:1199
20028msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20029msgid "second cousin"
20030msgstr "cugina di 2° grado"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20033msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20034msgid "second cousin"
20035msgstr "cugino di 2° grado"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20038msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20039msgid "second cousin"
20040msgstr "cugino/a di 2° grado"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20043msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20044msgid "second cousin"
20045msgstr "cugina di 2° grado"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20048msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20049msgid "second cousin"
20050msgstr "cugino di 3° grado"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20053msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20054msgid "second cousin"
20055msgstr "cugino/a di 3° grado"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20058msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20059msgid "second cousin"
20060msgstr "cugina di 3° grado"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20063msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20064msgid "second cousin"
20065msgstr "cugino di 3° grado"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20068msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20069msgid "second cousin"
20070msgstr "cugino/a di 3° grado"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20073msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20074msgid "second cousin"
20075msgstr "cugina di 3° grado"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20078msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20079msgid "second cousin"
20080msgstr "cugino di 3° grado"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20083msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20084msgid "second cousin"
20085msgstr "cugino/a di 3° grado"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20088msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20089msgid "second cousin"
20090msgstr "cugina di 3° grado"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20093msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20094msgid "second cousin"
20095msgstr "cugino di 3° grado"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20098msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20099msgid "second cousin"
20100msgstr "cugino/a di 3° grado"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20103msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20104msgid "second cousin"
20105msgstr "cugina di 3° grado"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20108msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20109msgid "second cousin"
20110msgstr "cugino di 3° grado"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20113msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20114msgid "second cousin"
20115msgstr "cugino/a di 3° grado"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20118msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20119msgid "second cousin"
20120msgstr "cugina di 3° grado"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20123msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20124msgid "second cousin"
20125msgstr "cugino di 3° grado"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20128msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20129msgid "second cousin"
20130msgstr "cugino/a di 3° grado"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20133msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20134msgid "second cousin"
20135msgstr "cugina di 3° grado"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20138msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20139msgid "second cousin"
20140msgstr "cugino di 3° grado"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20143msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20144msgid "second cousin"
20145msgstr "cugino/a di 3° grado"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20148msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20149msgid "second cousin"
20150msgstr "cugina di 3° grado"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20153msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20154msgid "second cousin"
20155msgstr "cugino di 3° grado"
20156
20157#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20158#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20159msgid "secondary evidence"
20160msgstr "prova secondaria"
20161
20162#. I18N: select all (of a list of options)
20163#: resources/views/search-trees.phtml:46
20164msgid "select all"
20165msgstr "seleziona tutto"
20166
20167#. I18N: select none (of a list of options)
20168#: resources/views/search-trees.phtml:49
20169msgid "select none"
20170msgstr "deseleziona tutto"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:343
20173msgid "self"
20174msgstr "io"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20177msgid "seventh cousin"
20178msgstr "cugino/a di 7° grado"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20181msgctxt "FEMALE"
20182msgid "seventh cousin"
20183msgstr "cugina di 7° grado"
20184
20185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20186#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20187msgctxt "MALE"
20188msgid "seventh cousin"
20189msgstr "cugino di 7° grado"
20190
20191#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20192msgid "shared note"
20193msgstr ""
20194
20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20202#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20203#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20204msgid "show"
20205msgstr "mostra"
20206
20207#. I18N: An option in a list-box
20208#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20209msgid "show changes made in webtrees"
20210msgstr ""
20211
20212#. I18N: An option in a list-box
20213#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20214msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20215msgstr ""
20216
20217#. I18N: button label
20218#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20219#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20220#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20221#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20222#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20223msgid "show more"
20224msgstr ""
20225
20226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20227msgid "show the chart"
20228msgstr "mostra il grafico"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:490
20231msgid "sibling"
20232msgstr "fratello/sorella"
20233
20234#. I18N: A button label.
20235#: resources/views/login-page.phtml:57
20236#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20237msgid "sign in"
20238msgstr "accedi"
20239
20240#. I18N: A button label.
20241#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20242msgid "sign out"
20243msgstr "esci"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:469
20246msgid "sister"
20247msgstr "sorella"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:500
20250msgctxt "brother’s wife"
20251msgid "sister-in-law"
20252msgstr "cognata"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:720
20255msgctxt "brother’s wife’s sister"
20256msgid "sister-in-law"
20257msgstr "sorella della cognata"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:830
20260msgctxt "husband’s brother’s wife"
20261msgid "sister-in-law"
20262msgstr "moglie del cognato"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:554
20265msgctxt "husband’s sister"
20266msgid "sister-in-law"
20267msgstr "cognata"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20270msgctxt "sister’s husband’s sister"
20271msgid "sister-in-law"
20272msgstr "sorella del cognato"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:632
20275msgctxt "spouse’s sister"
20276msgid "sister-in-law"
20277msgstr "cognata"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20280msgctxt "wife’s brother’s wife"
20281msgid "sister-in-law"
20282msgstr "moglie del cognato"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:652
20285msgctxt "wife’s sister"
20286msgid "sister-in-law"
20287msgstr "cognata"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20290msgid "sixth cousin"
20291msgstr "cugino/a di 6° grado"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20294msgctxt "FEMALE"
20295msgid "sixth cousin"
20296msgstr "cugina di 6° grado"
20297
20298#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20299#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20300msgctxt "MALE"
20301msgid "sixth cousin"
20302msgstr "cugino di 6° grado"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:423
20305msgid "son"
20306msgstr "figlio"
20307
20308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20309msgid "son of"
20310msgstr "figlio di"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:506
20313msgctxt "child’s husband"
20314msgid "son-in-law"
20315msgstr "genero"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:518
20318msgctxt "daughter’s husband"
20319msgid "son-in-law"
20320msgstr "genero"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:758
20323msgctxt "daughter’s husband’s father"
20324msgid "son-in-law’s father"
20325msgstr "consuocero"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:760
20328msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20329msgid "son-in-law’s mother"
20330msgstr "consuocera"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:762
20333msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20334msgid "son-in-law’s parent"
20335msgstr "consuocero/a"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:510
20338msgctxt "child’s spouse"
20339msgid "son/daughter-in-law"
20340msgstr "genero/nuora"
20341
20342#. I18N: An option in a list-box
20343#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20344#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20345msgid "sort by date"
20346msgstr "ordina per data"
20347
20348#. I18N: A button label.
20349#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20351#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20352#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20355#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20357msgid "sort by date of birth"
20358msgstr "ordina per data di nascita"
20359
20360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20361#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20362#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20363#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20364msgid "sort by date of death"
20365msgstr "ordina per data di morte"
20366
20367#. I18N: A button label.
20368#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20369#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20370msgid "sort by date of marriage"
20371msgstr "ordina per data di matrimonio"
20372
20373#. I18N: An option in a list-box
20374#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20375msgid "sort by date, newest first"
20376msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
20377
20378#. I18N: An option in a list-box
20379#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20380msgid "sort by date, oldest first"
20381msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
20382
20383#. I18N: An option in a list-box
20384#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20385#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20387#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20388#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20389#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20390#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20394#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20396msgid "sort by name"
20397msgstr "ordina per nome"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:411
20400msgid "spouse"
20401msgstr "coniuge"
20402
20403#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20404#: app/Services/EmailService.php:213
20405msgid "ssl"
20406msgstr "SSL"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:828
20409msgctxt "father’s wife’s son"
20410msgid "step-brother"
20411msgstr "fratellastro"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:876
20414msgctxt "mother’s husband’s son"
20415msgid "step-brother"
20416msgstr "fratellastro"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:954
20419msgctxt "parent’s spouse’s son"
20420msgid "step-brother"
20421msgstr "fratellastro"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:544
20424msgctxt "husband’s child"
20425msgid "step-child"
20426msgstr "figliastro/a"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:624
20429msgctxt "spouse’s child"
20430msgid "step-child"
20431msgstr "figliastro/a"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:642
20434msgctxt "wife’s child"
20435msgid "step-child"
20436msgstr "figliastro/a"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:546
20439msgctxt "husband’s daughter"
20440msgid "step-daughter"
20441msgstr "figliastra"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:626
20444msgctxt "spouse’s daughter"
20445msgid "step-daughter"
20446msgstr "figliastra"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:644
20449msgctxt "wife’s daughter"
20450msgid "step-daughter"
20451msgstr "figliastra"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:566
20454msgctxt "mother’s husband"
20455msgid "step-father"
20456msgstr "patrigno"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:540
20459msgctxt "father’s wife"
20460msgid "step-mother"
20461msgstr "matrigna"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:596
20464msgctxt "parent’s spouse"
20465msgid "step-parent"
20466msgstr "genitore adottivo"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:824
20469msgctxt "father’s wife’s child"
20470msgid "step-sibling"
20471msgstr "fratellastro/sorellastra"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:872
20474msgctxt "mother’s husband’s child"
20475msgid "step-sibling"
20476msgstr "fratellastro/sorellastra"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:950
20479msgctxt "parent’s spouse’s child"
20480msgid "step-sibling"
20481msgstr "fratellastro/sorellastra"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:826
20484msgctxt "father’s wife’s daughter"
20485msgid "step-sister"
20486msgstr "sorellastra"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:874
20489msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20490msgid "step-sister"
20491msgstr "sorellastra"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:952
20494msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20495msgid "step-sister"
20496msgstr "sorellastra"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:556
20499msgctxt "husband’s son"
20500msgid "step-son"
20501msgstr "figliastro"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:634
20504msgctxt "spouse’s son"
20505msgid "step-son"
20506msgstr "figliastro"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:654
20509msgctxt "wife’s son"
20510msgid "step-son"
20511msgstr "figliastro"
20512
20513#. I18N: Layout option for lists of names
20514#. I18N: An option in a list-box
20515#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20516#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20517#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20518#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20519#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20520msgid "table"
20521msgstr "tabella"
20522
20523#. I18N: Layout option for lists of names
20524#. I18N: An option in a list-box
20525#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20526#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20527msgid "tag cloud"
20528msgstr "tag cloud"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20531msgid "tenth cousin"
20532msgstr "cugino/a di 10° grado"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20535msgctxt "FEMALE"
20536msgid "tenth cousin"
20537msgstr "cugina di 10° grado"
20538
20539#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20540#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20541msgctxt "MALE"
20542msgid "tenth cousin"
20543msgstr "cugino di 10° grado"
20544
20545#. I18N: [you should check that:] ...
20546#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20547msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20548msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
20549
20550#. I18N: [you should check that:] ...
20551#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20552msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20553msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
20554
20555#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20556#: app/Services/RelationshipService.php:247
20557msgid "themself"
20558msgstr ""
20559
20560#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20561#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20562#, php-format
20563msgid "third %s"
20564msgstr "%s terzo/a"
20565
20566#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20567#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20568#, php-format
20569msgctxt "FEMALE"
20570msgid "third %s"
20571msgstr "%s terza"
20572
20573#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20574#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20575#, php-format
20576msgctxt "MALE"
20577msgid "third %s"
20578msgstr "%s terzo"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20581msgid "third cousin"
20582msgstr "cugino/a di 3° grado"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20585msgctxt "FEMALE"
20586msgid "third cousin"
20587msgstr "cugina di 3° grado"
20588
20589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20590#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20591msgctxt "MALE"
20592msgid "third cousin"
20593msgstr "cugino di 3° grado"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20596msgid "thirteenth cousin"
20597msgstr "cugino/a di 13° grado"
20598
20599#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20600msgctxt "FEMALE"
20601msgid "thirteenth cousin"
20602msgstr "cugina di 13° grado"
20603
20604#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20605#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20606msgctxt "MALE"
20607msgid "thirteenth cousin"
20608msgstr "cugino di 13° grado"
20609
20610#. I18N: layout option for the fan chart
20611#: app/Module/FanChartModule.php:585
20612msgid "three-quarter circle"
20613msgstr "tre-quarti di cerchio"
20614
20615#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20616#: app/Services/EmailService.php:215
20617msgid "tls"
20618msgstr "TLS"
20619
20620#. I18N: Gedcom TO dates
20621#: app/Date.php:367
20622#, php-format
20623msgid "to %s"
20624msgstr "fino al %s"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20627msgid "twelfth cousin"
20628msgstr "cugino/a di 12° grado"
20629
20630#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20631msgctxt "FEMALE"
20632msgid "twelfth cousin"
20633msgstr "cugina di 12° grado"
20634
20635#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20636#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20637msgctxt "MALE"
20638msgid "twelfth cousin"
20639msgstr "cugino di 12° grado"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:435
20642msgid "twin brother"
20643msgstr "fratello gemello"
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:477
20646msgid "twin sibling"
20647msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:456
20650msgid "twin sister"
20651msgstr "sorella gemella"
20652
20653#: app/Services/RelationshipService.php:522
20654msgctxt "father’s brother"
20655msgid "uncle"
20656msgstr "zio"
20657
20658#: app/Services/RelationshipService.php:820
20659msgctxt "father’s sister’s husband"
20660msgid "uncle"
20661msgstr "zio"
20662
20663#: app/Services/RelationshipService.php:558
20664msgctxt "mother’s brother"
20665msgid "uncle"
20666msgstr "zio"
20667
20668#: app/Services/RelationshipService.php:906
20669msgctxt "mother’s sister’s husband"
20670msgid "uncle"
20671msgstr "zio"
20672
20673#: app/Services/RelationshipService.php:578
20674msgctxt "parent’s brother"
20675msgid "uncle"
20676msgstr "zio"
20677
20678#: app/Services/RelationshipService.php:948
20679msgctxt "parent’s sister’s husband"
20680msgid "uncle"
20681msgstr "zio"
20682
20683#: app/Place.php:246
20684msgid "unknown"
20685msgstr "sconosciuto"
20686
20687#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20688msgctxt "unknown family"
20689msgid "unknown"
20690msgstr "sconosciuta"
20691
20692#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20693msgid "unlimited"
20694msgstr ""
20695
20696#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20697#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20698msgid "unreliable evidence"
20699msgstr "prova non affidabile"
20700
20701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20703#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20704msgid "up"
20705msgstr ""
20706
20707#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20708msgid "update"
20709msgstr "Aggiorna"
20710
20711#. I18N: A button label.
20712#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20713msgid "upload"
20714msgstr "carica"
20715
20716#. I18N: A button label.
20717#: resources/views/branches-page.phtml:53
20718#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20719#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20720#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20721#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20722#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20723#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20724#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20725#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20726#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20727#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20728#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20729#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20730msgid "view"
20731msgstr "visualizza"
20732
20733#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20738msgid "visitors"
20739msgstr ""
20740
20741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20743msgctxt "FEMALE"
20744msgid "was born"
20745msgstr "è nata il"
20746
20747#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20748#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20749msgctxt "MALE"
20750msgid "was born"
20751msgstr "è nato il"
20752
20753#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20754msgid "webtrees"
20755msgstr ""
20756
20757#: app/Services/MessageService.php:125
20758msgid "webtrees message"
20759msgstr "Messaggio di webtrees"
20760
20761#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20762msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20763msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20764
20765#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20767msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20768msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito."
20769
20770#: app/Services/MessageService.php:226
20771msgid "webtrees sends emails with no storage"
20772msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20773
20774#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20775msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20776msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
20777
20778#: app/Services/RelationshipService.php:388
20779msgid "wife"
20780msgstr "moglie"
20781
20782#. I18N: Name of a theme.
20783#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20784msgid "xenea"
20785msgstr "xenea"
20786
20787#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20788msgid "years"
20789msgstr "anni"
20790
20791#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20792#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20793#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20794#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20795#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20797#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20798#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20799#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
20806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
20807#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20808#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20809#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20810#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20811#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20812#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20813#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20814#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20815#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20816#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20817#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20818#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20819#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20820#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20827msgid "yes"
20828msgstr "sì"
20829
20830#. I18N: [you should check that:] ...
20831#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20832msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20833msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20834
20835#: app/Services/RelationshipService.php:439
20836msgid "younger brother"
20837msgstr "fratello minore"
20838
20839#: app/Services/RelationshipService.php:481
20840msgid "younger sibling"
20841msgstr "fratello/sorella minore"
20842
20843#: app/Services/RelationshipService.php:460
20844msgid "younger sister"
20845msgstr "sorella minore"
20846
20847#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20848#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20849#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20850#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20851#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20852#, php-format
20853msgid "±%s year"
20854msgid_plural "±%s years"
20855msgstr[0] "±%s anno"
20856msgstr[1] "±%s anni"
20857
20858#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20859#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20860#, php-format
20861msgid "“%s” has been deleted."
20862msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20863
20864#. I18N: Description of a “Data fix” module
20865#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20866msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20867msgstr ""
20868
20869#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
20870#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
20871#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
20872msgid "…"
20873msgstr "…"
20874
20875#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20876#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
20877#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20878#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20879msgctxt "Unknown given name"
20880msgid "…"
20881msgstr "…"
20882
20883#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20884#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
20885#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20886#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20887#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20888msgctxt "Unknown surname"
20889msgid "…"
20890msgstr "…"
20891
20892#~ msgid " per gender"
20893#~ msgstr " per sesso"
20894
20895#~ msgid " per time period"
20896#~ msgstr " per periodo di tempo"
20897
20898#, php-format
20899#~ msgid "#%s"
20900#~ msgstr "n° %s"
20901
20902#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20903#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20904#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20905#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20906
20907#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20908#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20909#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20910#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20911
20912#~ msgid "%s day ago"
20913#~ msgid_plural "%s days ago"
20914#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20915#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
20916
20917#~ msgid "%s hour ago"
20918#~ msgid_plural "%s hours ago"
20919#~ msgstr[0] "%s ora fa"
20920#~ msgstr[1] "%s ore fa"
20921
20922#~ msgid "%s individual is private."
20923#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20924#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
20925#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
20926
20927#, php-format
20928#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20929#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20930#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
20931#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
20932
20933#, php-format
20934#~ msgid "%s individual with events in %s"
20935#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20936#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
20937#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
20938
20939#, php-format
20940#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20941#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20942#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
20943#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
20944
20945#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20946#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
20947
20948#, php-format
20949#~ msgid "%s location has been imported."
20950#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20951#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
20952#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
20953
20954#~ msgid "%s minute ago"
20955#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20956#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
20957#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
20958
20959#~ msgid "%s month ago"
20960#~ msgid_plural "%s months ago"
20961#~ msgstr[0] "%s mese fa"
20962#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
20963
20964#~ msgid "%s second ago"
20965#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20966#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
20967#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
20968
20969#~ msgid "%s year ago"
20970#~ msgid_plural "%s years ago"
20971#~ msgstr[0] "%s anno fa"
20972#~ msgstr[1] "%s anni fa"
20973
20974#, php-format
20975#~ msgid "(aged less than %s)"
20976#~ msgstr "(all’età di meno di %s)"
20977
20978#, php-format
20979#~ msgid "(aged more than %s)"
20980#~ msgstr "(all’età di più di %s)"
20981
20982#~ msgid "(in childhood)"
20983#~ msgstr "(da piccolo)"
20984
20985#~ msgid "(in infancy)"
20986#~ msgstr "(da neonato)"
20987
20988#~ msgid "(stillborn)"
20989#~ msgstr "(nato morto)"
20990
20991#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20992#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
20993
20994#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20995#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
20996
20997#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20998#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
20999
21000#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21001#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
21002
21003#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21004#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
21005
21006#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21007#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
21008
21009#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21010#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
21011
21012#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21013#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
21014
21015#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21016#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
21017
21018#~ msgid "A.M."
21019#~ msgstr "A.M."
21020
21021#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21022#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21023
21024#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21025#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21026
21027#~ msgid "Acadia"
21028#~ msgstr "Acadia"
21029
21030#~ msgid "Add a blank row"
21031#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
21032
21033#~ msgid "Add a brother or sister"
21034#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
21035
21036#~ msgid "Add a child to this family"
21037#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
21038
21039#~ msgid "Add a geographic location"
21040#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
21041
21042#~ msgid "Add a husband to this family"
21043#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
21044
21045#~ msgid "Add a restriction"
21046#~ msgstr "Aggiungi una restrizione"
21047
21048#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21049#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
21050
21051#~ msgid "Add a shared note"
21052#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
21053
21054#~ msgid "Add a son or daughter"
21055#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
21056
21057#~ msgid "Add a wife to this family"
21058#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
21059
21060#~ msgid "Add an associate"
21061#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
21062
21063#~ msgid "Add an event"
21064#~ msgstr "Aggiungi un evento"
21065
21066#~ msgid "Add another individual to the chart"
21067#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
21068
21069#~ msgid "Add links"
21070#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
21071
21072#~ msgid "Add married names"
21073#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali"
21074
21075#~ msgid "Add missing married names"
21076#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
21077
21078#~ msgid "Add to favorites"
21079#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
21080
21081#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21082#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
21083
21084#~ msgctxt "FEMALE"
21085#~ msgid "Adopted by both parents"
21086#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
21087
21088#~ msgctxt "MALE"
21089#~ msgid "Adopted by both parents"
21090#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
21091
21092#~ msgctxt "FEMALE"
21093#~ msgid "Adopted by father"
21094#~ msgstr "Adottata dal padre"
21095
21096#~ msgctxt "MALE"
21097#~ msgid "Adopted by father"
21098#~ msgstr "Adottato dal padre"
21099
21100#~ msgctxt "FEMALE"
21101#~ msgid "Adopted by mother"
21102#~ msgstr "Adottata dalla madre"
21103
21104#~ msgctxt "MALE"
21105#~ msgid "Adopted by mother"
21106#~ msgstr "Adottato dalla madre"
21107
21108#~ msgid "Advanced"
21109#~ msgstr "Avanzate"
21110
21111#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21112#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
21113
21114#~ msgid "Age of item"
21115#~ msgstr "Età della voce"
21116
21117#~ msgid "Age related to birth year"
21118#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
21119
21120#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21121#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
21122
21123#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21124#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
21125
21126#~ msgid "All files have read and write permission."
21127#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
21128
21129#~ msgid "All repository facts"
21130#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
21131
21132#~ msgid "All source facts"
21133#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
21134
21135#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21136#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
21137
21138#~ msgctxt "FEMALE"
21139#~ msgid "Also known as"
21140#~ msgstr "Conosciuta come"
21141
21142#~ msgctxt "MALE"
21143#~ msgid "Also known as"
21144#~ msgstr "Conosciuto come"
21145
21146#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21147#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
21148
21149#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21150#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
21151
21152#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21153#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
21154
21155#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21156#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
21157
21158#~ msgid "An unknown error occurred"
21159#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
21160
21161#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21162#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
21163
21164#~ msgid "Approval of account at %s"
21165#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
21166
21167#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21168#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
21169
21170#~ msgid "Associates"
21171#~ msgstr "Associati"
21172
21173#, fuzzy
21174#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21175#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
21176
21177#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21178#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
21179
21180#~ msgid "Available blocks"
21181#~ msgstr "Riquadri disponibili"
21182
21183#~ msgid "Basic"
21184#~ msgstr "Base"
21185
21186#~ msgid "Bearing"
21187#~ msgstr "Azimut"
21188
21189#~ msgid "Body"
21190#~ msgstr "Messaggio"
21191
21192#~ msgid "Booklet"
21193#~ msgstr "Libretto"
21194
21195#~ msgid "Brit milah of a brother"
21196#~ msgstr "Brit milah di un fratello"
21197
21198#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21199#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21200
21201#~ msgctxt "daughter’s son"
21202#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21203#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21204
21205#~ msgctxt "son’s son"
21206#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21207#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21208
21209#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21210#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro"
21211
21212#~ msgid "Brit milah of a son"
21213#~ msgstr "Brit milah di un figlio"
21214
21215#~ msgid "British West Indies"
21216#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
21217
21218#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21219#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
21220
21221#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21222#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
21223
21224#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21225#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
21226
21227#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21228#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21229#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
21230#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
21231
21232#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21233#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
21234
21235#, fuzzy
21236#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21237#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
21238
21239#~ msgid "Cannot create"
21240#~ msgstr "Impossibile creare"
21241
21242#~ msgid "Cape Colony"
21243#~ msgstr "Colonia del Capo"
21244
21245#~ msgid "Catalonia"
21246#~ msgstr "Catalogna"
21247
21248#~ msgid "Caution!"
21249#~ msgstr "Attenzione!"
21250
21251#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21252#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21253
21254#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21255#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21256
21257#~ msgid "Cemeteries"
21258#~ msgstr "Cimiteri"
21259
21260#~ msgid "Center map here"
21261#~ msgstr "Centra qui la mappa"
21262
21263#~ msgid "Change"
21264#~ msgstr "Cambiare"
21265
21266#~ msgid "Change flag"
21267#~ msgstr "Cambia la bandiera"
21268
21269#~ msgid "Change language"
21270#~ msgstr "Modifica la lingua"
21271
21272#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21273#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
21274
21275#~ msgid "Channel Islands"
21276#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
21277
21278#~ msgid "Check file permissions…"
21279#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
21280
21281#~ msgid "Check for custom modules…"
21282#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
21283
21284#~ msgid "Check for custom themes…"
21285#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
21286
21287#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21288#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
21289
21290#~ msgid "Check the settings and try again."
21291#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
21292
21293#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21294#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
21295
21296#~ msgid "Choose: "
21297#~ msgstr "Scegli: "
21298
21299#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21300#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
21301
21302#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21303#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
21304
21305#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21306#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
21307
21308#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21309#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
21310
21311#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21312#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
21313
21314#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21315#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
21316
21317#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21318#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
21319
21320#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21321#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
21322
21323#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21324#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
21325
21326#~ msgid "Columns per page"
21327#~ msgstr "Colonne per pagina"
21328
21329#~ msgid "Concatenation"
21330#~ msgstr "Concatenazione"
21331
21332#~ msgid "Configure"
21333#~ msgstr "Configura"
21334
21335#~ msgid "Confirm password"
21336#~ msgstr "Conferma password"
21337
21338#~ msgid "Continue adding"
21339#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
21340
21341#~ msgid "Continued"
21342#~ msgstr "Ripreso"
21343
21344#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21345#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
21346
21347#~ msgid "Countries"
21348#~ msgstr "Nazioni"
21349
21350#~ msgid "Counts "
21351#~ msgstr "Conteggiati "
21352
21353#~ msgid "County"
21354#~ msgstr "Provincia/Contea"
21355
21356#~ msgid "Create a family"
21357#~ msgstr "Crea una famiglia"
21358
21359#~ msgid "Current"
21360#~ msgstr "Corrente"
21361
21362#~ msgid "Custom tags"
21363#~ msgstr "Tag personalizzati"
21364
21365#~ msgid "Custom theme"
21366#~ msgstr "Tema personalizzato"
21367
21368#~ msgid "Czechoslovakia"
21369#~ msgstr "Cecoslovacchia"
21370
21371#~ msgid "Database and table names"
21372#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
21373
21374#~ msgid "Default"
21375#~ msgstr "Predefinito"
21376
21377#~ msgid "Default map type"
21378#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
21379
21380#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21381#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
21382
21383#~ msgid "Default pedigree generations"
21384#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
21385
21386#~ msgid "Delete old files…"
21387#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
21388
21389#~ msgid "Delete temporary files…"
21390#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
21391
21392#~ msgid "Desired password"
21393#~ msgstr "Password desiderata"
21394
21395#~ msgid "Desired username"
21396#~ msgstr "Nome utente desiderato"
21397
21398#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21399#~ msgstr "Morto da neonato: esente"
21400
21401#~ msgid "Disable these modules"
21402#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
21403
21404#~ msgid "Disable these themes"
21405#~ msgstr "Disabilita questi temi"
21406
21407#~ msgid "Display all"
21408#~ msgstr "Mostra tutto"
21409
21410#~ msgid "Display map coordinates"
21411#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
21412
21413#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21414#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
21415
21416#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21417#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
21418
21419#~ msgid "Do not use maps"
21420#~ msgstr "Non usare le mappe"
21421
21422#~ msgid "Down"
21423#~ msgstr "Giù"
21424
21425#~ msgid "Download geographic data"
21426#~ msgstr "Scarica dati geografici"
21427
21428#~ msgid "Earliest birth year"
21429#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
21430
21431#~ msgid "Earliest death year"
21432#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
21433
21434#~ msgid "Edit media"
21435#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21436
21437#~ msgid "Edit the details"
21438#~ msgstr "Modifica dettagli"
21439
21440#~ msgid "Edit the media object"
21441#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21442
21443#~ msgid "Edit the note"
21444#~ msgstr "Modifica nota"
21445
21446#~ msgid "Edit the repository"
21447#~ msgstr "Modifica archivio"
21448
21449#~ msgid "Edit the source"
21450#~ msgstr "Modifica fonte"
21451
21452#~ msgid "Eire"
21453#~ msgstr "Irlanda"
21454
21455#~ msgid "Elevation"
21456#~ msgstr "Altitudine"
21457
21458#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21459#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
21460
21461#~ msgid "Embedded variable"
21462#~ msgstr "Variabile incorporata"
21463
21464#~ msgid "End IP address"
21465#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
21466
21467#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21468#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
21469
21470#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21471#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
21472
21473#~ msgid "Enter report values"
21474#~ msgstr "Inserire i valori del report"
21475
21476#~ msgid "Exact text"
21477#~ msgstr "Testo esatto"
21478
21479#~ msgid "FAQ position"
21480#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
21481
21482#~ msgid "FAQ visibility"
21483#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
21484
21485#~ msgid "Facts for repository records"
21486#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi"
21487
21488#~ msgid "Facts for source records"
21489#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti"
21490
21491#~ msgid "Family ID prefix"
21492#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
21493
21494#~ msgid "Family group information"
21495#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
21496
21497#~ msgid "Family list"
21498#~ msgstr "Lista famiglie"
21499
21500#~ msgid "File containing places (CSV)"
21501#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
21502
21503#~ msgid "Find a fact or event"
21504#~ msgstr "Cerca un fatto"
21505
21506#~ msgid "Find a family"
21507#~ msgstr "Cerca una famiglia"
21508
21509#~ msgid "Find a media object"
21510#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
21511
21512#~ msgid "Find a place"
21513#~ msgstr "Cerca un luogo"
21514
21515#~ msgid "Find a repository"
21516#~ msgstr "Cerca un archivio"
21517
21518#~ msgid "Find a shared note"
21519#~ msgstr "Cerca una nota"
21520
21521#~ msgid "Find an individual"
21522#~ msgstr "Cerca una persona"
21523
21524#, php-format
21525#~ msgid "Flag of %s"
21526#~ msgstr "Bandiera di %s"
21527
21528#~ msgid "From"
21529#~ msgstr "Dal"
21530
21531#~ msgid "Gender icon on charts"
21532#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
21533
21534#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21535#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
21536
21537#~ msgid "Google Street View™"
21538#~ msgstr "Google Street View™"
21539
21540#~ msgid "Google™ maps preferences"
21541#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps"
21542
21543#~ msgid "Grandparents"
21544#~ msgstr "Nonni"
21545
21546#~ msgid "Head of household"
21547#~ msgstr "Capo-famiglia"
21548
21549#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21550#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
21551
21552#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21553#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
21554
21555#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21556#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
21557
21558#~ msgid "Highest population"
21559#~ msgstr "Popolazione più alta"
21560
21561#~ msgid "Historical facts"
21562#~ msgstr "Fatti storici"
21563
21564#~ msgid "House"
21565#~ msgstr "Casa"
21566
21567#~ msgid "Hybrid"
21568#~ msgstr "Ibrida"
21569
21570#~ msgid "Icon"
21571#~ msgstr "Icona"
21572
21573#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21574#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
21575
21576#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21577#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
21578
21579#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21580#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
21581
21582#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21583#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
21584
21585#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21586#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
21587
21588#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21589#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
21590
21591#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21592#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori,  crea una  <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
21593
21594#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21595#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
21596
21597#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21598#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
21599
21600#~ msgid "Import all places from a family tree"
21601#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
21602
21603#~ msgid "Instructions for Google mail"
21604#~ msgstr "Istruzioni per Google mail"
21605
21606#~ msgid "Interred"
21607#~ msgstr "Sotterrato"
21608
21609#~ msgctxt "FEMALE"
21610#~ msgid "Interred"
21611#~ msgstr "Sotterrata"
21612
21613#~ msgctxt "MALE"
21614#~ msgid "Interred"
21615#~ msgstr "Sotterrato"
21616
21617#~ msgid "LDS temple"
21618#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
21619
21620#~ msgid "Left"
21621#~ msgstr "Sinistra"
21622
21623#~ msgid "Level"
21624#~ msgstr "Livello"
21625
21626#~ msgid "Linked database ID"
21627#~ msgstr "Identificativo Database collegato"
21628
21629#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21630#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
21631
21632#~ msgid "Lost password request"
21633#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
21634
21635#~ msgid "Main section blocks"
21636#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
21637
21638#~ msgid "Manage family trees "
21639#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
21640
21641#~ msgid "Manage the links"
21642#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
21643
21644#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21645#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
21646
21647#~ msgid "Map provider"
21648#~ msgstr "Fornitore delle mappe"
21649
21650#~ msgid "Marriage status"
21651#~ msgstr "Stato coniugale"
21652
21653#~ msgid "Married surname"
21654#~ msgstr "Cognome coniugale"
21655
21656#~ msgid "Medical condition"
21657#~ msgstr "Stato di salute"
21658
21659#~ msgid "More news articles"
21660#~ msgstr "Più notizie"
21661
21662#~ msgid "Move left"
21663#~ msgstr "Sinistra"
21664
21665#~ msgid "Move right"
21666#~ msgstr "Destra"
21667
21668#~ msgctxt "FEMALE"
21669#~ msgid "Never married"
21670#~ msgstr "Mai sposata"
21671
21672#~ msgctxt "MALE"
21673#~ msgid "Never married"
21674#~ msgstr "Mai sposato"
21675
21676#~ msgid "No mappable items"
21677#~ msgstr "Elementi non mappabili"
21678
21679#~ msgid "No places have been found."
21680#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
21681
21682#~ msgctxt "FEMALE"
21683#~ msgid "Not married"
21684#~ msgstr "Non sposata"
21685
21686#~ msgctxt "MALE"
21687#~ msgid "Not married"
21688#~ msgstr "Non sposato"
21689
21690#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21691#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
21692
21693#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21694#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
21695
21696#~ msgid "Phonetic"
21697#~ msgstr "Fonetico"
21698
21699#~ msgid "Phonetic title"
21700#~ msgstr "Titolo fonetico"
21701
21702#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21703#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
21704
21705#~ msgid "Quick repository facts"
21706#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
21707
21708#~ msgid "Quick source facts"
21709#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
21710
21711#~ msgid "Rada"
21712#~ msgstr "Rada"
21713
21714#~ msgctxt "FEMALE"
21715#~ msgid "Religious name"
21716#~ msgstr "Nome religioso"
21717
21718#~ msgctxt "MALE"
21719#~ msgid "Religious name"
21720#~ msgstr "Nome religioso"
21721
21722#~ msgid "Reset to initial map state"
21723#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa"
21724
21725#~ msgid "Right"
21726#~ msgstr "Destra"
21727
21728#~ msgid "Right section blocks"
21729#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
21730
21731#~ msgid "Romanized title"
21732#~ msgstr "Titolo romanizzato"
21733
21734#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21735#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
21736
21737#~ msgid "Short version"
21738#~ msgstr "Versione breve"
21739
21740#~ msgid "Show counts before or after name"
21741#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
21742
21743#~ msgid "Spouse census date"
21744#~ msgstr "Data di censimento del coniuge"
21745
21746#~ msgid "Spouse census place"
21747#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
21748
21749#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21750#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
21751
21752#, php-format
21753#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21754#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
21755
21756#~ msgid "The following places have been changed:"
21757#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
21758
21759#~ msgid "The following places would be changed:"
21760#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
21761
21762#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21763#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21764
21765#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21766#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21767
21768#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21769#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
21770
21771#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21772#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
21773
21774#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21775#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
21776
21777#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21778#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
21779
21780#~ msgid "Theme menu"
21781#~ msgstr "Menu del tema"
21782
21783#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21784#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
21785
21786#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21787#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
21788
21789#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
21790#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
21791
21792#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21793#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
21794
21795#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
21796#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
21797
21798#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21799#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
21800
21801#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21802#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
21803
21804#, php-format
21805#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21806#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
21807
21808#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21809#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
21810
21811#, php-format
21812#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21813#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
21814
21815#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21816#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
21817
21818#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21819#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
21820
21821#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21822#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
21823
21824#, php-format
21825#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21826#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
21827
21828#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21829#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
21830
21831#, php-format
21832#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21833#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
21834
21835#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21836#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
21837
21838#~ msgid "Title in Hebrew"
21839#~ msgstr "Titolo in ebraico"
21840
21841#~ msgid "To"
21842#~ msgstr "Al"
21843
21844#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21845#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
21846
21847#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21848#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
21849
21850#, php-format
21851#~ msgid "Total families: %s"
21852#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
21853
21854#, php-format
21855#~ msgid "Total individuals: %s"
21856#~ msgstr "Totale persone: %s"
21857
21858#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21859#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
21860
21861#~ msgid "Unique repository facts"
21862#~ msgstr "Fatti unici degli archivi"
21863
21864#~ msgid "Unique source facts"
21865#~ msgstr "Fatti unici delle fonti"
21866
21867#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
21868#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
21869
21870#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
21871#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
21872
21873#~ msgid "User preferences"
21874#~ msgstr "Impostazioni utente"
21875
21876#~ msgid "Whole words only"
21877#~ msgstr "Solo parole intere"
21878
21879#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
21880#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
21881
21882#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
21883#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
21884
21885#~ msgid "Wildcards"
21886#~ msgstr "Caratteri jolly"
21887
21888#~ msgid "Year input box"
21889#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
21890
21891#~ msgid "Yes"
21892#~ msgstr "Sì"
21893
21894#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
21895#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
21896
21897#~ msgid "Zoom level"
21898#~ msgstr "Livello di zoom"
21899
21900#~ msgctxt "FEMALE"
21901#~ msgid "adopted name"
21902#~ msgstr "nome da adottata"
21903
21904#~ msgctxt "MALE"
21905#~ msgid "adopted name"
21906#~ msgstr "nome da adottato"
21907
21908#~ msgid "after"
21909#~ msgstr "dopo"
21910
21911#~ msgctxt "FEMALE"
21912#~ msgid "also known as"
21913#~ msgstr "conosciuta come"
21914
21915#~ msgctxt "MALE"
21916#~ msgid "also known as"
21917#~ msgstr "conosciuto come"
21918
21919#~ msgid "before"
21920#~ msgstr "prima"
21921
21922#~ msgctxt "FEMALE"
21923#~ msgid "birth name"
21924#~ msgstr "nome alla nascita"
21925
21926#~ msgctxt "MALE"
21927#~ msgid "birth name"
21928#~ msgstr "nome alla nascita"
21929
21930#~ msgid "by"
21931#~ msgstr "Ultima modifica di"
21932
21933#~ msgctxt "FEMALE"
21934#~ msgid "change of name"
21935#~ msgstr "cambiamento di nome"
21936
21937#~ msgctxt "MALE"
21938#~ msgid "change of name"
21939#~ msgstr "cambiamento di nome"
21940
21941#~ msgctxt "FEMALE"
21942#~ msgid "estate name"
21943#~ msgstr "nome topografico"
21944
21945#~ msgctxt "MALE"
21946#~ msgid "estate name"
21947#~ msgstr "nome topografico"
21948
21949#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
21950#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
21951
21952#~ msgctxt "FEMALE"
21953#~ msgid "immigration name"
21954#~ msgstr "nome per immigrazione"
21955
21956#~ msgctxt "MALE"
21957#~ msgid "immigration name"
21958#~ msgstr "nome per immigrazione"
21959
21960#~ msgid "import"
21961#~ msgstr "importa"
21962
21963#~ msgctxt "FEMALE"
21964#~ msgid "married name"
21965#~ msgstr "nome da sposata"
21966
21967#~ msgctxt "MALE"
21968#~ msgid "married name"
21969#~ msgstr "nome da sposato"
21970
21971#~ msgid "preview"
21972#~ msgstr "Anteprima"
21973
21974#~ msgctxt "FEMALE"
21975#~ msgid "religious name"
21976#~ msgstr "nome religioso"
21977
21978#~ msgctxt "MALE"
21979#~ msgid "religious name"
21980#~ msgstr "nome religioso"
21981
21982#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21983#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
21984
21985#~ msgid "webtrees reply address"
21986#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
21987
21988#, php-format
21989#~ msgid "“%s”"
21990#~ msgstr "«%s»"
21991