1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-02-23 13:42+0000\n" 7"Last-Translator: Giulio Marcon <gmarcon@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2178 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 52msgstr "%1$s %2$s" 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2183 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 76 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 80msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 81 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 89 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 96msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 97 98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2436 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%2$s %1$sº" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2414 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%2$s %1$sª" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2391 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%2$s %1$sº" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s pixel" 128 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 132#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 133#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 134#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 135#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 141#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 143#, php-format 144msgid "%1$s: %2$s" 145msgstr "%1$s : %2$s" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Services/RelationshipService.php:2204 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$s → %2$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:623 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%G.%i.%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:261 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s a.C." 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 175#: app/Services/MediaFileService.php:98 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s e suoi antenati" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s e suoi antenati" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s e i loro figli" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s e loro discendenti" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 212msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:21 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s figlio" 223msgstr[1] "%s figli" 224 225#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 228#, php-format 229msgid "%s day" 230msgid_plural "%s days" 231msgstr[0] "%s giorno" 232msgstr[1] "%s giorni" 233 234#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 236#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 237#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 238#, php-format 239msgid "%s does not exist." 240msgstr "%s non esiste." 241 242#: resources/views/calendar-list.phtml:25 243#, php-format 244msgid "%s family" 245msgid_plural "%s families" 246msgstr[0] "%s famiglia" 247msgstr[1] "%s famiglie" 248 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 251#, php-format 252msgid "%s family has been updated." 253msgid_plural "%s families have been updated." 254msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 255msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 256 257#: resources/views/admin/locations.phtml:111 258#, php-format 259msgid "%s family tree" 260msgid_plural "%s family trees" 261msgstr[0] "%s albero genealogico" 262msgstr[1] "%s alberi genealogici" 263 264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 266#, php-format 267msgid "%s grandchild" 268msgid_plural "%s grandchildren" 269msgstr[0] "%s nipote" 270msgstr[1] "%s nipoti" 271 272#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 274#: resources/views/calendar-list.phtml:20 275#, php-format 276msgid "%s individual" 277msgid_plural "%s individuals" 278msgstr[0] "%s persona" 279msgstr[1] "%s persone" 280 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 284#, php-format 285msgid "%s individual has been updated." 286msgid_plural "%s individuals have been updated." 287msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 288msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 289 290#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 291#, php-format 292msgid "%s message" 293msgid_plural "%s messages" 294msgstr[0] "%s messaggio" 295msgstr[1] "%s messaggi" 296 297#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 301#, php-format 302msgid "%s month" 303msgid_plural "%s months" 304msgstr[0] "%s mese" 305msgstr[1] "%s mesi" 306 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 308#, php-format 309msgid "%s note has been updated." 310msgid_plural "%s notes have been updated." 311msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 312msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 313 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 316#, php-format 317msgid "%s occurs too many times." 318msgstr "" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2151 322#, php-format 323msgid "%s once removed ascending" 324msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 325 326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 327#: app/Services/RelationshipService.php:2156 328#, php-format 329msgid "%s once removed descending" 330msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 331 332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 333#, php-format 334msgid "%s repository has been updated." 335msgid_plural "%s repositories have been updated." 336msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 337msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 338 339#. I18N: %s is a person's name 340#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 341#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 342#, php-format 343msgid "%s sent you the following message." 344msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 345 346#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 347#, php-format 348msgid "%s signed-in user" 349msgid_plural "%s signed-in users" 350msgstr[0] "%s utente corrente" 351msgstr[1] "%s utenti correnti" 352 353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 354#, php-format 355msgid "%s source has been updated." 356msgid_plural "%s sources have been updated." 357msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 358msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2169 362#, php-format 363msgid "%s three times removed ascending" 364msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2174 368#, php-format 369msgid "%s three times removed descending" 370msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2160 374#, php-format 375msgid "%s twice removed ascending" 376msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 377 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2165 380#, php-format 381msgid "%s twice removed descending" 382msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 383 384#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 385#, php-format 386msgid "%s week" 387msgid_plural "%s weeks" 388msgstr[0] "%s settimana" 389msgstr[1] "%s settimane" 390 391#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 393#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 397#, php-format 398msgid "%s year" 399msgid_plural "%s years" 400msgstr[0] "%s anno" 401msgstr[1] "%s anni" 402 403#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 404#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 405#, php-format 406msgid "%s year anniversary" 407msgstr "%s anni d’anniversario" 408 409#: app/Services/RelationshipService.php:2354 410#, php-format 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "cugino/a di %s° grado" 413 414#: app/Services/RelationshipService.php:2318 415#, php-format 416msgctxt "FEMALE" 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "cugina di %s° grado" 419 420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 421#: app/Services/RelationshipService.php:2281 422#, php-format 423msgctxt "MALE" 424msgid "%s × cousin" 425msgstr "cugino di %s° grado" 426 427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:98 429#, php-format 430msgid "%s BCE" 431msgstr "%s a.C." 432 433#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 434#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 435#, php-format 436msgid "%s CE" 437msgstr "%s d.C." 438 439#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 441#, php-format 442msgid "%s+" 443msgstr "%s+" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 446#, php-format 447msgid "%s, her ancestors and their families" 448msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 451#, php-format 452msgid "%s, her parents and siblings" 453msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 456#, php-format 457msgid "%s, her spouses and children" 458msgstr "%s, suoi mariti e figli" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 461#, php-format 462msgid "%s, her spouses and descendants" 463msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 466#, php-format 467msgid "%s, his ancestors and their families" 468msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 471#, php-format 472msgid "%s, his parents and siblings" 473msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 476#, php-format 477msgid "%s, his spouses and children" 478msgstr "%s, sue mogli e figli" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 481#, php-format 482msgid "%s, his spouses and descendants" 483msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 484 485#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 486#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 487#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 488msgid "<select>" 489msgstr "<seleziona>" 490 491#: resources/views/fact-date.phtml:122 492#, php-format 493msgid "(%s after death)" 494msgstr "(%s dopo la morte)" 495 496#. I18N: The current age of a living individual 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 498#, php-format 499msgid "(age %s)" 500msgstr "(età %s)" 501 502#. I18N: The age of an individual at a given date 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 505#: resources/views/fact-date.phtml:104 506#, php-format 507msgid "(aged %s)" 508msgstr "(età %s)" 509 510#. I18N: The age of an individual at a given date 511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 512#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 513#: resources/views/fact-date.phtml:100 514#, php-format 515msgctxt "Female" 516msgid "(aged %s)" 517msgstr "(età %s)" 518 519#. I18N: The age of an individual at a given date 520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 521#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 522#: resources/views/fact-date.phtml:96 523#, php-format 524msgctxt "Male" 525msgid "(aged %s)" 526msgstr "(età %s)" 527 528#. I18N: %s is a number 529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 530#, php-format 531msgid "(filtered from %s total entries)" 532msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 533 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 535#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 536msgid "(includes media files)" 537msgstr "" 538 539#: resources/views/fact-date.phtml:118 540msgid "(on the date of death)" 541msgstr "(alla data di morte)" 542 543#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 544#: app/I18N.php:334 545msgid ", " 546msgstr ", " 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "10th" 551msgstr "X" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "11th" 556msgstr "XI" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "12th" 561msgstr "XII" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "13th" 566msgstr "XIII" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "14th" 571msgstr "XIV" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "15th" 576msgstr "XV" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "16th" 581msgstr "XVI" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "17th" 586msgstr "XVII" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "18th" 591msgstr "XVIII" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "19th" 596msgstr "XIX" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "1st" 601msgstr "I" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "20th" 606msgstr "XX" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "21st" 611msgstr "XXI" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "2nd" 616msgstr "II" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "3rd" 621msgstr "III" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "4th" 626msgstr "IV" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "5th" 631msgstr "V" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "6th" 636msgstr "VI" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "7th" 641msgstr "VII" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "8th" 646msgstr "VIII" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "9th" 651msgstr "IX" 652 653#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 654#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 655msgid "<default theme>" 656msgstr "<tema predefinito>" 657 658#: resources/views/register-page.phtml:28 659msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 660msgstr "" 661 662#. I18N: URL = web address 663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 664msgid "A URL" 665msgstr "Un URL" 666 667#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 668#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 669msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 670msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 671 672#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 673#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 674msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 675msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 676 677#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 678#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 679msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 680msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 681 682#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 684msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 685msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 686 687#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 688#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 689msgid "A chart of an individual’s ancestors." 690msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 691 692#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 693#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 694msgid "A chart of an individual’s descendants." 695msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 696 697#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 698#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 699msgid "A chart of individuals’ lifespans." 700msgstr "Un grafico della vita delle persone." 701 702#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 703msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 704msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 705 706#. I18N: Description of a “Data fix” module 707#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 708msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 709msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 710 711#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 712#: app/Module/FanChartModule.php:149 713msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 714msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 715 716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 721msgid "A file on the server" 722msgstr "File sul server" 723 724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 729msgid "A file on your computer" 730msgstr "File sul tuo computer" 731 732#. I18N: Description of the “My page” module 733#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 734msgid "A greeting message and useful links for a user." 735msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 736 737#. I18N: Description of the “Home page” module 738#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 739msgid "A greeting message for site visitors." 740msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 741 742#. I18N: Description of the “Contact information” module 743#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 744msgid "A link to the site contacts." 745msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 746 747#. I18N: Description of the “webtrees” module 748#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 749msgid "A link to the webtrees home page." 750msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 751 752#. I18N: Description of the “Branches” module 753#: app/Module/BranchesListModule.php:112 754msgid "A list of branches of a family." 755msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 756 757#. I18N: Description of the “Pending changes” module 758#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 759msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 760msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 761 762#. I18N: Description of the “Families” module 763#: app/Module/FamilyListModule.php:54 764msgid "A list of families." 765msgstr "Elenco di famiglie." 766 767#. I18N: Description of the “FAQ” module 768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 769msgid "A list of frequently asked questions and answers." 770msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 771 772#. I18N: Description of the “Individuals” module 773#: app/Module/IndividualListModule.php:92 774msgid "A list of individuals." 775msgstr "Elenco delle persone." 776 777#. I18N: Description of the “Locations” module 778#: app/Module/LocationListModule.php:78 779msgid "A list of locations." 780msgstr "Lista di luoghi." 781 782#. I18N: Description of the “Media objects” module 783#: app/Module/MediaListModule.php:98 784msgid "A list of media objects." 785msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 786 787#. I18N: Description of the “Recent changes” module 788#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 789msgid "A list of records that have been updated recently." 790msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 791 792#. I18N: Description of the “Repositories” module 793#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 794msgid "A list of repositories." 795msgstr "Elenco degli archivi." 796 797#. I18N: Description of the “Shared notes” module 798#: app/Module/NoteListModule.php:75 799msgid "A list of shared notes." 800msgstr "Elenco delle note condivise." 801 802#. I18N: Description of the “Sources” module 803#: app/Module/SourceListModule.php:77 804msgid "A list of sources." 805msgstr "Elenco delle fonti." 806 807#. I18N: Description of the “Submitters” module 808#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 809msgid "A list of submitters." 810msgstr "Una lista di contributori." 811 812#. I18N: Description of “Research tasks” module 813#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 814msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 815msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 816 817#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 818#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 819msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 820msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 821 822#. I18N: Description of the “On this day” module 823#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 824msgid "A list of the anniversaries that occur today." 825msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 826 827#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 828#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 829msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 830msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 831 832#. I18N: Description of the “Top given names” module 833#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 834msgid "A list of the most popular given names." 835msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 836 837#. I18N: Description of the “Top surnames” module 838#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 839msgid "A list of the most popular surnames." 840msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 841 842#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 843#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 844msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 845msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 846 847#. I18N: Description of the “Who is online” module 848#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 849msgid "A list of users and visitors who are currently online." 850msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 851 852#: resources/views/help/media-object.phtml:10 853msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 854msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 855 856#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 857#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 858#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 859#, php-format 860msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 861msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 862 863#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 864#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 866#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 867#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 868#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 869msgid "A new version of webtrees is available." 870msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 871 872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 873#, php-format 874msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 875msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 876 877#. I18N: Description of the “Journal” module 878#: app/Module/UserJournalModule.php:66 879msgid "A private area to record notes or keep a journal." 880msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 881 882#. I18N: %s is a server name/URL 883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 885#, php-format 886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 887msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 888 889#. I18N: Description of the “Pedigree” module 890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 893msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 894 895#. I18N: Description of the “Ancestors” module 896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 899msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 900 901#. I18N: Description of the “Descendants” module 902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 905msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 906 907#. I18N: Description of the “Individual” module 908#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 910msgid "A report of an individual’s details." 911msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 912 913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 914msgid "A report of facts which are supported by a given source." 915msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 916 917#. I18N: Description of the “Family” module 918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 920msgid "A report of family members and their details." 921msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 922 923#. I18N: Description of the “Deaths” module 924#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 926msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 927 928#. I18N: Description of the “Occupations” module 929#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who had a given occupation." 932msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 933 934#. I18N: Description of the “Births” module 935#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 937msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 938 939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 943msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 944 945#. I18N: Description of the “Marriages” module 946#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 949msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 950 951#. I18N: Description of the “Changes” module 952#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 954msgid "A report of recent and pending changes." 955msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 956 957#. I18N: Description of the “Related families” 958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 961msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 962 963#. I18N: Description of the “Related individuals” module 964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 967msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 968 969#. I18N: Description of the “Source” module 970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 971msgid "A report of the information provided by a source." 972msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 973 974#. I18N: Description of the “Missing data” 975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 978msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 979 980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 983msgid "A report of vital records for a given date or place." 984msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 985 986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 988msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 989 990#. I18N: Description of the “Family navigator” module 991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 993msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 994 995#. I18N: Description of the “Extra information” module 996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 998msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 999 1000#. I18N: Description of the “Descendants” module 1001#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1003msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 1004 1005#. I18N: Description of the “Families” module 1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1008msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 1009 1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1013msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 1014 1015#. I18N: Description of the “Media” module 1016#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1018msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 1019 1020#. I18N: Description of the “Notes” module 1021#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1023msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 1024 1025#. I18N: Description of the “Sources” module 1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1028msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 1029 1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1032msgid "A timeline displaying individual events." 1033msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1034 1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1037msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1038 1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1055msgctxt "paper size" 1056msgid "A3" 1057msgstr "A3" 1058 1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1075msgctxt "paper size" 1076msgid "A4" 1077msgstr "A4" 1078 1079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1084msgid "API key" 1085msgstr "Chiave API" 1086 1087#. I18N: Location of an LDS church temple 1088#: app/Elements/TempleCode.php:53 1089msgid "Aba, Nigeria" 1090msgstr "Aba, Nigeria" 1091 1092#: app/Date/JalaliDate.php:280 1093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:153 1099msgctxt "GENITIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:243 1105msgctxt "INSTRUMENTAL" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "aban" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:198 1111msgctxt "LOCATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "aban" 1114 1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1116#: app/Date/JalaliDate.php:108 1117msgctxt "NOMINATIVE" 1118msgid "Aban" 1119msgstr "aban" 1120 1121#. I18N: A configuration setting 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1125msgid "Abbreviate place names" 1126msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1127 1128#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1129#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1131msgid "Abbreviation" 1132msgstr "Abbreviazione" 1133 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1136msgid "Accept" 1137msgstr "Accetta" 1138 1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1140msgid "Accept all changes" 1141msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1142 1143#: resources/views/admin/components.phtml:43 1144#: resources/views/admin/components.phtml:106 1145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1146msgid "Access level" 1147msgstr "Livello di accesso" 1148 1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1150msgid "Access to family trees" 1151msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1152 1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1154msgid "Account approval and email verification" 1155msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1156 1157#. I18N: Location of an LDS church temple 1158#: app/Elements/TempleCode.php:54 1159msgid "Accra, Ghana" 1160msgstr "Accra, Ghana" 1161 1162#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1163msgid "Action" 1164msgstr "Azione" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:205 1168msgctxt "GENITIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:309 1174msgctxt "INSTRUMENTAL" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:257 1180msgctxt "LOCATIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Adar" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:153 1186msgctxt "NOMINATIVE" 1187msgid "Adar" 1188msgstr "Adar" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:203 1192msgctxt "GENITIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:307 1198msgctxt "INSTRUMENTAL" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:255 1204msgctxt "LOCATIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Adar I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:151 1210msgctxt "NOMINATIVE" 1211msgid "Adar I" 1212msgstr "Adar I" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:223 1216msgctxt "GENITIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:327 1222msgctxt "INSTRUMENTAL" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:275 1228msgctxt "LOCATIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Adar II" 1231 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:171 1234msgctxt "NOMINATIVE" 1235msgid "Adar II" 1236msgstr "Adar II" 1237 1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1239#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1240msgid "Add" 1241msgstr "Aggiungi" 1242 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1251#, php-format 1252msgid "Add %s to the clippings cart" 1253msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1254 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1256msgid "Add a brother" 1257msgstr "Aggiungi un fratello" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1262msgid "Add a child" 1263msgstr "Aggiungi un/a figlio/a" 1264 1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1267msgid "Add a child to create a one-parent family" 1268msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1271#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1273msgid "Add a daughter" 1274msgstr "Aggiungi una figlia" 1275 1276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1277#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1278#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1279msgid "Add a fact" 1280msgstr "Aggiungi un fatto" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1286msgid "Add a father" 1287msgstr "Aggiungi un padre" 1288 1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1290#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1291msgid "Add a favorite" 1292msgstr "Aggiungi un preferito" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1295#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1296#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1297#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1300msgid "Add a husband" 1301msgstr "Aggiungi un marito" 1302 1303#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1305msgid "Add a husband using an existing individual" 1306msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1307 1308#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1309msgid "Add a journal entry" 1310msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1311 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1313#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1314#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1315msgid "Add a media file" 1316msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1317 1318#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1319#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1321msgid "Add a media object" 1322msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1323 1324#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1326#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1328msgid "Add a mother" 1329msgstr "Aggiungi una madre" 1330 1331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1332msgid "Add a name" 1333msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1334 1335#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1336msgid "Add a news article" 1337msgstr "Aggiungi una notizia" 1338 1339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1340msgid "Add a note" 1341msgstr "Aggiungi una nota" 1342 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1344msgid "Add a sibling" 1345msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto" 1346 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1348msgid "Add a sister" 1349msgstr "Aggiungi una sorella" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1352#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1354msgid "Add a son" 1355msgstr "Aggiungi un figlio" 1356 1357#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1358msgid "Add a source citation" 1359msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1360 1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1362msgid "Add a spouse" 1363msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 1364 1365#: app/Module/StoriesModule.php:291 1366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1367#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1368msgid "Add a story" 1369msgstr "Aggiungi una cronaca" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1373msgid "Add a user" 1374msgstr "Aggiungi un utente" 1375 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1378#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1379#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1382msgid "Add a wife" 1383msgstr "Aggiungi una moglie" 1384 1385#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1387msgid "Add a wife using an existing individual" 1388msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1389 1390#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1391#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1393msgid "Add an FAQ" 1394msgstr "Aggiungi una FAQ" 1395 1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1397msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1398msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1399 1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1401msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1402msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1403 1404#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1405msgid "Add from clipboard" 1406msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1407 1408#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1409msgid "Add historic events to an individual’s page." 1410msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1411 1412#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1413msgid "Add individuals" 1414msgstr "Aggiungi persone" 1415 1416#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1417msgid "Add marriage details" 1418msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1419 1420#. I18N: Name of a module 1421#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1422msgid "Add missing death records" 1423msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1424 1425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1426msgid "Add more blocks from the following list." 1427msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1428 1429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1430msgid "Add more fields" 1431msgstr "Aggiungi più campi" 1432 1433#. I18N: Description of the “Stories” module 1434#: app/Module/StoriesModule.php:76 1435msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1436msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1437 1438#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1439msgid "Add new, and update existing records" 1440msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1441 1442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1443msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1444msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1445 1446#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1447#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1448msgid "Add styling and scripts to every page." 1449msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1450 1451#. I18N: A configuration setting 1452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1453msgid "Add to TITLE header tag" 1454msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1455 1456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1457#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1458msgid "Add to the clippings cart" 1459msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1460 1461#. I18N: A configuration setting 1462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1463msgid "Add unique identifiers" 1464msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1465 1466#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1467msgid "Add unlinked records" 1468msgstr "Aggiungi record scollegati" 1469 1470#. I18N: Description of the “HTML” module 1471#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1472msgid "Add your own text and graphics." 1473msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1474 1475#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1476msgid "Add/edit a journal/news entry" 1477msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1478 1479#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1480#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1481#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1482#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1483#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1484#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1485msgid "Address" 1486msgstr "Indirizzo" 1487 1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1489#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1490#: app/Gedcom.php:853 1491msgid "Address line 1" 1492msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1493 1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1495#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1496#: app/Gedcom.php:854 1497msgid "Address line 2" 1498msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1499 1500#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1501#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1502msgid "Address line 3" 1503msgstr "Indirizzo - Linea 3" 1504 1505#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1506msgid "Addresses" 1507msgstr "" 1508 1509#. I18N: Location of an LDS church temple 1510#: app/Elements/TempleCode.php:55 1511msgid "Adelaide, Australia" 1512msgstr "Adelaide, Australia" 1513 1514#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1515msgid "Administrative ID" 1516msgstr "" 1517 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1520msgid "Administrator" 1521msgstr "Amministratore" 1522 1523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1524msgid "Administrator account" 1525msgstr "Utente amministratore" 1526 1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1528msgid "Administrator comments on user" 1529msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1530 1531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1532msgid "Administrators" 1533msgstr "Amministratori" 1534 1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1536msgctxt "Female pedigree" 1537msgid "Adopted" 1538msgstr "Adottata" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1541msgctxt "Male pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Adottato" 1544 1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1546msgctxt "Pedigree" 1547msgid "Adopted" 1548msgstr "Adottato/a" 1549 1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1551msgid "Adopted by both parents" 1552msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1553 1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1556msgid "Adopted by father" 1557msgstr "Adottato dal padre" 1558 1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1561msgid "Adopted by mother" 1562msgstr "Adottato dalla madre" 1563 1564#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1565#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1566msgid "Adopted name" 1567msgstr "Nome di adozione" 1568 1569#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1571msgid "Adoption" 1572msgstr "Adozione" 1573 1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1575msgid "Adoption of a brother" 1576msgstr "Adozione di un fratello" 1577 1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1579msgid "Adoption of a child" 1580msgstr "Adozione di un figlio" 1581 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1583msgid "Adoption of a daughter" 1584msgstr "Adozione di una figlia" 1585 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1589msgid "Adoption of a grandchild" 1590msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1591 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1597msgctxt "daughter’s daughter" 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Adozione di una nipote" 1600 1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1602msgctxt "son’s daughter" 1603msgid "Adoption of a granddaughter" 1604msgstr "Adozione di una nipote" 1605 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1611msgctxt "daughter’s son" 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Adozione di un nipote" 1614 1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1616msgctxt "son’s son" 1617msgid "Adoption of a grandson" 1618msgstr "Adozione di un nipote" 1619 1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1621msgid "Adoption of a half-brother" 1622msgstr "Adozione di un fratellastro" 1623 1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1625msgid "Adoption of a half-sibling" 1626msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1627 1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1629msgid "Adoption of a half-sister" 1630msgstr "Adozione di una sorellastra" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1633msgid "Adoption of a sibling" 1634msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1637msgid "Adoption of a sister" 1638msgstr "Adozione di una sorella" 1639 1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1641msgid "Adoption of a son" 1642msgstr "Adozione di un figlio" 1643 1644#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1645msgid "Adoptive parents" 1646msgstr "Genitori adottivi" 1647 1648#: app/Gedcom.php:622 1649msgid "Adult christening" 1650msgstr "Battesimo da adulto" 1651 1652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1653#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1654msgid "Advanced search" 1655msgstr "Ricerca avanzata" 1656 1657#. I18N: Name of a country or state 1658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1659msgid "Afghanistan" 1660msgstr "Afghanistan" 1661 1662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1663msgid "Africa" 1664msgstr "Africa" 1665 1666#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1667msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1668msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1669 1670#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1672#: resources/views/fact-date.phtml:139 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1677msgid "Age" 1678msgstr "Età" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1681msgid "Age at birth of child" 1682msgstr "Età alla nascita di figli" 1683 1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1685msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1686msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1689msgid "Age between husband and wife" 1690msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1693msgid "Age between siblings" 1694msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1697msgid "Age between wife and husband" 1698msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1699 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1701msgid "Age difference" 1702msgstr "Differenza d’età" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1706msgid "Age in year of first marriage" 1707msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1708 1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1712msgid "Age in year of marriage" 1713msgstr "Età al matrimonio" 1714 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1718msgid "Age interval" 1719msgstr "Intervallo d'età" 1720 1721#. I18N: A configuration setting 1722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1723msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1724msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1725 1726#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1727#: app/Gedcom.php:834 1728msgid "Agency" 1729msgstr "Ente" 1730 1731#. I18N: Name of a country or state 1732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1733msgid "Aland Islands" 1734msgstr "Isole Åland" 1735 1736#. I18N: Name of a country or state 1737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1738msgid "Albania" 1739msgstr "Albania" 1740 1741#. I18N: Name of a module 1742#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1743msgid "Album" 1744msgstr "Album" 1745 1746#. I18N: Location of an LDS church temple 1747#: app/Elements/TempleCode.php:57 1748msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1749msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1750 1751#. I18N: Name of a country or state 1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1753msgid "Algeria" 1754msgstr "Algeria" 1755 1756#: app/Gedcom.php:581 1757msgid "Alias" 1758msgstr "Pseudonimo" 1759 1760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1761msgid "Alive" 1762msgstr "In vita" 1763 1764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1771#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1772#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1773#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1775#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1787msgid "All" 1788msgstr "Tutto" 1789 1790#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1792msgid "All facts and events" 1793msgstr "Fatti ed eventi" 1794 1795#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1796msgid "All fields must be completed." 1797msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1798 1799#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1800#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1801msgid "All individuals" 1802msgstr "Tutte le persone" 1803 1804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1805#: resources/views/admin/components.phtml:30 1806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1807msgid "All modules" 1808msgstr "Tutti i moduli" 1809 1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1812msgid "All records" 1813msgstr "Tutti i record" 1814 1815#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1816#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1817msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1818msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1819 1820#. I18N: A configuration setting 1821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1822msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1823msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1824 1825#. I18N: A configuration setting 1826#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1827msgid "Allow visitors to request a new user account" 1828msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1829 1830#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1831#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1832#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1833#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1834msgid "Also known as" 1835msgstr "Conosciuto come" 1836 1837#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1838msgid "Alternative spelling of surname" 1839msgstr "" 1840 1841#. I18N: Name of a country or state 1842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1843msgid "American Samoa" 1844msgstr "Samoa americane" 1845 1846#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1847#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1848msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1849msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1850 1851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1852msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1853msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1854 1855#. I18N: Description of the “Album” module 1856#: app/Module/AlbumModule.php:53 1857msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1858msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1859 1860#. I18N: Description of the “Charts” module 1861#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1862msgid "An alternative way to display charts." 1863msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1864 1865#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1866#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1867msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1868msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1869 1870#. I18N: Description of the “Theme change” module 1871#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1872msgid "An alternative way to select a new theme." 1873msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1874 1875#. I18N: Description of the “Sign in” module 1876#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1877msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1878msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1879 1880#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1881#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1882msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1883msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1884 1885#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1886msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1887msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi." 1888 1889#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1890#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1891msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1892msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1893 1894#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1895#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1896msgid "An unexpected database error occurred." 1897msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1898 1899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1900msgid "An upgrade is available." 1901msgstr "Un aggiornamento è disponibile." 1902 1903#. I18N: Name of a module/report 1904#. I18N: Name of a module/chart 1905#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1908msgid "Ancestors" 1909msgstr "Antenati" 1910 1911#: app/Gedcom.php:582 1912msgid "Ancestors interest" 1913msgstr "Interesse per antenati" 1914 1915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1916msgid "Ancestors of " 1917msgstr "Antenati di " 1918 1919#. I18N: %s is an individual’s name 1920#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1921#, php-format 1922msgid "Ancestors of %s" 1923msgstr "Antenati di %s" 1924 1925#: app/Gedcom.php:580 1926msgid "Ancestral file number" 1927msgstr "Numero in Ancestral File" 1928 1929#. I18N: GEDCOM tag _APID 1930#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1931msgid "Ancestry PID" 1932msgstr "Identificativo Ancestry®" 1933 1934#. I18N: GEDCOM tag _APID 1935#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1936msgid "Ancestry.com source identifier" 1937msgstr "" 1938 1939#. I18N: Location of an LDS church temple 1940#: app/Elements/TempleCode.php:58 1941msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1942msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1946msgid "Andorra" 1947msgstr "Andorra" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1951msgid "Angola" 1952msgstr "Angola" 1953 1954#. I18N: Name of a country or state 1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1956msgid "Anguilla" 1957msgstr "Anguilla" 1958 1959#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1960#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1963#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1964#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1965msgid "Anniversary" 1966msgstr "Anniversario" 1967 1968#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1969msgid "Anniversary calendar" 1970msgstr "Calendario anniversari" 1971 1972#: app/Gedcom.php:445 1973msgid "Annulment" 1974msgstr "Annullamento" 1975 1976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1977msgid "Answer" 1978msgstr "Risposta" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1982msgid "Antarctica" 1983msgstr "Antartide" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1987msgid "Antigua and Barbuda" 1988msgstr "Antigua e Barbuda" 1989 1990#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1991msgid "Anyone with a user account can access this website." 1992msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 1993 1994#. I18N: Location of an LDS church temple 1995#: app/Elements/TempleCode.php:59 1996msgid "Apia, Samoa" 1997msgstr "Apia, Samoa" 1998 1999#: app/Gedcom.php:512 2000msgid "Application ID" 2001msgstr "" 2002 2003#: app/Gedcom.php:529 2004msgid "Application name" 2005msgstr "" 2006 2007#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2008msgid "Apply privacy settings" 2009msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2010 2011#. I18N: Label for checkbox 2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2014msgid "Apply these preferences to all family trees" 2015msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2016 2017#. I18N: Label for checkbox 2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2020msgid "Apply these preferences to new family trees" 2021msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2022 2023#: resources/views/admin/users.phtml:37 2024msgid "Approved" 2025msgstr "Approvato" 2026 2027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2028msgid "Approved by administrator" 2029msgstr "Approvato dall’amministratore" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2032msgctxt "Abbreviation for April" 2033msgid "Apr" 2034msgstr "apr" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2037msgctxt "GENITIVE" 2038msgid "April" 2039msgstr "aprile" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2042msgctxt "INSTRUMENTAL" 2043msgid "April" 2044msgstr "aprile" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2047msgctxt "LOCATIVE" 2048msgid "April" 2049msgstr "aprile" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2053#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2054msgctxt "NOMINATIVE" 2055msgid "April" 2056msgstr "aprile" 2057 2058#. I18N: The name of a colour-scheme 2059#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2060msgid "Aqua Marine" 2061msgstr "Aqua marine" 2062 2063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2064#, php-format 2065msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2066msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?" 2067 2068#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2069#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2070msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2071msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2072 2073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2075msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2076msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2077 2078#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2079#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2080#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2081#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2082#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2084#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2085#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2087#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2089#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2090#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2091#, php-format 2092msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2093msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2094 2095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2096msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2097msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2098 2099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2100msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2101msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2102 2103#. I18N: Name of a country or state 2104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2105msgid "Argentina" 2106msgstr "Argentina" 2107 2108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2124msgctxt "font name" 2125msgid "Arial" 2126msgstr "Arial" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2130msgid "Armenia" 2131msgstr "Armenia" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2135msgid "Aruba" 2136msgstr "Aruba" 2137 2138#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2139msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2140msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2141 2142#. I18N: The name of a colour-scheme 2143#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2144msgid "Ash" 2145msgstr "Cenere" 2146 2147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2148msgid "Asia" 2149msgstr "Asia" 2150 2151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2153#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2154#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2155#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2156#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2157#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2158msgid "Associate" 2159msgstr "Associato" 2160 2161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2162msgid "Associate events with this source" 2163msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2164 2165#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2166msgid "Associated events" 2167msgstr "" 2168 2169#. I18N: Location of an LDS church temple 2170#: app/Elements/TempleCode.php:61 2171msgid "Asuncion, Paraguay" 2172msgstr "Asunción, Paraguay" 2173 2174#. I18N: Name of a country or state 2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2176msgid "At sea" 2177msgstr "In mare" 2178 2179#. I18N: Location of an LDS church temple 2180#: app/Elements/TempleCode.php:62 2181msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2182msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2183 2184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2185msgid "Attendant" 2186msgstr "Collaboratore" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2189msgctxt "FEMALE" 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Collaboratrice" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2194msgctxt "MALE" 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Collaboratore" 2197 2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2199msgid "Attending" 2200msgstr "Presente all’evento" 2201 2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2203msgctxt "FEMALE" 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Presente all’evento" 2206 2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2208msgctxt "MALE" 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Presente all’evento" 2211 2212#. I18N: Type of media object 2213#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2214msgid "Audio" 2215msgstr "Audio" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2218msgctxt "Abbreviation for August" 2219msgid "Aug" 2220msgstr "ago" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2223msgctxt "GENITIVE" 2224msgid "August" 2225msgstr "agosto" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2228msgctxt "INSTRUMENTAL" 2229msgid "August" 2230msgstr "agosto" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2233msgctxt "LOCATIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "agosto" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2240msgctxt "NOMINATIVE" 2241msgid "August" 2242msgstr "agosto" 2243 2244#. I18N: Name of a country or state 2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2246msgid "Australia" 2247msgstr "Australia" 2248 2249#. I18N: Name of a country or state 2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2251msgid "Austria" 2252msgstr "Austria" 2253 2254#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2255#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2256msgid "Author" 2257msgstr "Autore" 2258 2259#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2260#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2261#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2262#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2263#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2264msgid "Author of last change" 2265msgstr "Autore ultima modifica" 2266 2267#. I18N: Automatic suggestions when you type 2268#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2270msgid "Autocomplete" 2271msgstr "" 2272 2273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2274msgid "Automatically accept changes made by this user" 2275msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2276 2277#. I18N: A configuration setting 2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2279msgid "Automatically expand notes" 2280msgstr "Espandi automaticamente le note" 2281 2282#. I18N: A configuration setting 2283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2284msgid "Automatically expand sources" 2285msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2286 2287#. I18N: a month in the Jewish calendar 2288#: app/Date/JewishDate.php:215 2289msgctxt "GENITIVE" 2290msgid "Av" 2291msgstr "Av" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:319 2295msgctxt "INSTRUMENTAL" 2296msgid "Av" 2297msgstr "Av" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:267 2301msgctxt "LOCATIVE" 2302msgid "Av" 2303msgstr "Av" 2304 2305#. I18N: a month in the Jewish calendar 2306#: app/Date/JewishDate.php:163 2307msgctxt "NOMINATIVE" 2308msgid "Av" 2309msgstr "Av" 2310 2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2312#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2313msgid "Average age" 2314msgstr "Età media" 2315 2316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2322#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2323msgid "Average age at death" 2324msgstr "Età media alla morte" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2327msgid "Average age at marriage" 2328msgstr "Età media al matrimonio" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2331msgid "Average age in century of marriage" 2332msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2335msgid "Average age related to death century" 2336msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2339msgid "Average number" 2340msgstr "Numero medio" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2346#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2347msgid "Average number of children per family" 2348msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2349 2350#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2351#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2353msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2354msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2355 2356#: app/Date/JalaliDate.php:281 2357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "azar" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:155 2363msgctxt "GENITIVE" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "azar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:245 2369msgctxt "INSTRUMENTAL" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:200 2375msgctxt "LOCATIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "azar" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:110 2381msgctxt "NOMINATIVE" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "azar" 2384 2385#. I18N: Name of a country or state 2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2387msgid "Azerbaijan" 2388msgstr "Azerbaigian" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2392msgid "Azores" 2393msgstr "Azzorre" 2394 2395#: app/Date/JalaliDate.php:283 2396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2397msgid "Bah" 2398msgstr "bah" 2399 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2402msgid "Bahamas" 2403msgstr "Bahamas" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:159 2407msgctxt "GENITIVE" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "bahman" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:249 2413msgctxt "INSTRUMENTAL" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "bahman" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:204 2419msgctxt "LOCATIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "bahman" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:114 2425msgctxt "NOMINATIVE" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "bahman" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2431msgid "Bahrain" 2432msgstr "Bahrein" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2436msgid "Bangladesh" 2437msgstr "Bangladesh" 2438 2439#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2441msgid "Baptism" 2442msgstr "Battesimo" 2443 2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2445msgid "Baptism of a brother" 2446msgstr "Battesimo di un fratello" 2447 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2449msgid "Baptism of a child" 2450msgstr "Battesimo di un figlio" 2451 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2453msgid "Baptism of a daughter" 2454msgstr "Battesimo di una sorella" 2455 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2461msgid "Baptism of a grandchild" 2462msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2463 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2467 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2469msgctxt "daughter’s daughter" 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Battesimo di una nipote" 2472 2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2474msgctxt "son’s daughter" 2475msgid "Baptism of a granddaughter" 2476msgstr "Battesimo di una nipote" 2477 2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2481 2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2483msgctxt "daughter’s son" 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Battesimo di un nipote" 2486 2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2488msgctxt "son’s son" 2489msgid "Baptism of a grandson" 2490msgstr "Battesimo di un nipote" 2491 2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2493msgid "Baptism of a half-brother" 2494msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2495 2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2497msgid "Baptism of a half-sibling" 2498msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2499 2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2501msgid "Baptism of a half-sister" 2502msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2505msgid "Baptism of a sibling" 2506msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2507 2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2509msgid "Baptism of a sister" 2510msgstr "Battesimo di una sorella" 2511 2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2513msgid "Baptism of a son" 2514msgstr "Battesimo di un figlio" 2515 2516#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2517msgid "Bar mitzvah" 2518msgstr "Bar mitzvah" 2519 2520#. I18N: Name of a country or state 2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2522msgid "Barbados" 2523msgstr "Barbados" 2524 2525#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2526msgid "Base GEDCOM tag" 2527msgstr "Tag GEDCOM di base" 2528 2529#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2530msgid "Bat mitzvah" 2531msgstr "Bat mitzvah" 2532 2533#. I18N: Location of an LDS church temple 2534#: app/Elements/TempleCode.php:73 2535msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2536msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2537 2538#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2539msgid "Begins with" 2540msgstr "Inizia con" 2541 2542#. I18N: Name of a country or state 2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2544msgid "Belarus" 2545msgstr "Bielorussia" 2546 2547#. I18N: The name of a colour-scheme 2548#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2549msgid "Belgian Chocolate" 2550msgstr "Belgian chocolate" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2554msgid "Belgium" 2555msgstr "Belgio" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2559msgid "Belize" 2560msgstr "Belize" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2564msgid "Benin" 2565msgstr "Benin" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2569msgid "Bermuda" 2570msgstr "Bermuda" 2571 2572#. I18N: Location of an LDS church temple 2573#: app/Elements/TempleCode.php:191 2574msgid "Bern, Switzerland" 2575msgstr "Berna, Svizzera" 2576 2577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2578msgid "Best man" 2579msgstr "Testimone" 2580 2581#. I18N: Name of a country or state 2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2583msgid "Bhutan" 2584msgstr "Bhutan" 2585 2586#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2587msgid "Bibliography" 2588msgstr "Bibliografia" 2589 2590#. I18N: Location of an LDS church temple 2591#: app/Elements/TempleCode.php:64 2592msgid "Billings, Montana, United States" 2593msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2594 2595#: app/Gedcom.php:781 2596msgid "Binary data object" 2597msgstr "Dati binari di un oggetto" 2598 2599#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2600msgid "Bing™ maps" 2601msgstr "Bing Mappe™" 2602 2603#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2604msgid "Bing™ webmaster tools" 2605msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster" 2606 2607#. I18N: Location of an LDS church temple 2608#: app/Elements/TempleCode.php:65 2609msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2610msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2611 2612#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2613#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2620#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2737msgid "Birth" 2738msgstr "Nascita" 2739 2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2741msgctxt "Female pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Nata" 2744 2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2746msgctxt "Male pedigree" 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Nato" 2749 2750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2751msgctxt "Pedigree" 2752msgid "Birth" 2753msgstr "Nato/a" 2754 2755#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2756msgid "Birth by country" 2757msgstr "Nati per nazione" 2758 2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2761msgid "Birth date range end" 2762msgstr "Includi i nati fino al" 2763 2764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2766msgid "Birth date range start" 2767msgstr "Includi i nati a partire dal" 2768 2769#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2770msgid "Birth name" 2771msgstr "Nome di nascita" 2772 2773#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2774msgid "Birth of a brother" 2775msgstr "Nascita di un fratello" 2776 2777#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2779msgid "Birth of a child" 2780msgstr "Nascita di un figlio" 2781 2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2783msgid "Birth of a daughter" 2784msgstr "Nascita di una figlia" 2785 2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2790msgid "Birth of a grandchild" 2791msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2792 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2796 2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2798msgctxt "daughter’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Nascita di una nipote" 2801 2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2803msgctxt "son’s daughter" 2804msgid "Birth of a granddaughter" 2805msgstr "Nascita di una nipote" 2806 2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2810 2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2812msgctxt "daughter’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Nascita di un nipote" 2815 2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2817msgctxt "son’s son" 2818msgid "Birth of a grandson" 2819msgstr "Nascita di un nipote" 2820 2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2822msgid "Birth of a half-brother" 2823msgstr "Nascita di un fratellastro" 2824 2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2826msgid "Birth of a half-sibling" 2827msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2828 2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2830msgid "Birth of a half-sister" 2831msgstr "Nascita di una sorellastra" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2835msgid "Birth of a sibling" 2836msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2837 2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2839msgid "Birth of a sister" 2840msgstr "Nascita di una sorella" 2841 2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2843msgid "Birth of a son" 2844msgstr "Nascita di un figlio" 2845 2846#: app/Gedcom.php:602 2847msgid "Birth parents" 2848msgstr "Genitori biologici" 2849 2850#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2851msgid "Birth places" 2852msgstr "Luoghi di nascita" 2853 2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2855msgid "Birthplace contains" 2856msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2857 2858#. I18N: Name of a module/report 2859#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2863msgid "Births" 2864msgstr "Nascite" 2865 2866#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2867#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2868msgid "Births by century" 2869msgstr "Nascite per secolo" 2870 2871#. I18N: Location of an LDS church temple 2872#: app/Elements/TempleCode.php:66 2873msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2874msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2875 2876#: app/Gedcom.php:604 2877msgid "Blessing" 2878msgstr "Benedizione" 2879 2880#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2881msgid "Block" 2882msgstr "Riquadro" 2883 2884#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 2886#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2887#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2888msgid "Blocks" 2889msgstr "Riquadri" 2890 2891#. I18N: The name of a colour-scheme 2892#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2893msgid "Blue Lagoon" 2894msgstr "Blue lagoon" 2895 2896#. I18N: The name of a colour-scheme 2897#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2898msgid "Blue Marine" 2899msgstr "Blue marine" 2900 2901#. I18N: Location of an LDS church temple 2902#: app/Elements/TempleCode.php:67 2903msgid "Bogota, Colombia" 2904msgstr "Bogotà, Colombia" 2905 2906#. I18N: Location of an LDS church temple 2907#: app/Elements/TempleCode.php:68 2908msgid "Boise, Idaho, United States" 2909msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2910 2911#. I18N: Name of a country or state 2912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2913msgid "Bolivia" 2914msgstr "Bolivia" 2915 2916#. I18N: Type of media object 2917#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2918msgid "Book" 2919msgstr "Libro" 2920 2921#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2922#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2923#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2924msgid "Born in the covenant" 2925msgstr "Nato nell’alleanza" 2926 2927#. I18N: Name of a country or state 2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2929msgid "Bosnia and Herzegovina" 2930msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2931 2932#. I18N: Location of an LDS church temple 2933#: app/Elements/TempleCode.php:69 2934msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2935msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2936 2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2938msgid "Both alive" 2939msgstr "Entrambi in vita" 2940 2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2942msgid "Both dead" 2943msgstr "Entrambi defunti" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2947msgid "Botswana" 2948msgstr "Botswana" 2949 2950#. I18N: Location of an LDS church temple 2951#: app/Elements/TempleCode.php:70 2952msgid "Bountiful, Utah, United States" 2953msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2954 2955#. I18N: Name of a country or state 2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2957msgid "Bouvet Island" 2958msgstr "Isola Bouvet" 2959 2960#. I18N: Name of a module/list 2961#. I18N: Branches of a family tree 2962#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2963msgid "Branches" 2964msgstr "Rami" 2965 2966#. I18N: %s is a surname 2967#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2968#, php-format 2969msgid "Branches of the %s family" 2970msgstr "Rami della famiglia %s" 2971 2972#. I18N: Name of a country or state 2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2974msgid "Brazil" 2975msgstr "Brasile" 2976 2977#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2978msgid "Bridesmaid" 2979msgstr "Damigella della sposa" 2980 2981#. I18N: Location of an LDS church temple 2982#: app/Elements/TempleCode.php:71 2983msgid "Brigham City, Utah, United States" 2984msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2985 2986#. I18N: Location of an LDS church temple 2987#: app/Elements/TempleCode.php:72 2988msgid "Brisbane, Australia" 2989msgstr "Brisbane, Australia" 2990 2991#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2992msgid "Brit milah" 2993msgstr "Brit milah" 2994 2995#. I18N: Name of a country or state 2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2997msgid "British Indian Ocean Territory" 2998msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 2999 3000#. I18N: Name of a country or state 3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3002msgid "British Virgin Islands" 3003msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3004 3005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3007msgid "Brother" 3008msgstr "Fratello" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:151 3012msgctxt "GENITIVE" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "Brumaio" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:245 3018msgctxt "INSTRUMENTAL" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Brumaio" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:198 3024msgctxt "LOCATIVE" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Brumaio" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:103 3030msgctxt "NOMINATIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "Brumaio" 3033 3034#. I18N: Name of a country or state 3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3036msgid "Brunei Darussalam" 3037msgstr "Brunei Darussalam" 3038 3039#. I18N: Location of an LDS church temple 3040#: app/Elements/TempleCode.php:63 3041msgid "Buenos Aires, Argentina" 3042msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3043 3044#. I18N: Name of a country or state 3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3046msgid "Bulgaria" 3047msgstr "Bulgaria" 3048 3049#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3054msgid "Burial" 3055msgstr "Sepoltura" 3056 3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3058msgid "Burial of a brother" 3059msgstr "Sepoltura di un fratello" 3060 3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3062msgid "Burial of a child" 3063msgstr "Sepoltura di un figlio" 3064 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3066msgid "Burial of a daughter" 3067msgstr "Sepoltura di una figlia" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3070msgid "Burial of a father" 3071msgstr "Sepoltura del padre" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3076msgid "Burial of a grandchild" 3077msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3078 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3080msgid "Burial of a granddaughter" 3081msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3084msgctxt "daughter’s daughter" 3085msgid "Burial of a granddaughter" 3086msgstr "Sepoltura di una nipote" 3087 3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3089msgctxt "son’s daughter" 3090msgid "Burial of a granddaughter" 3091msgstr "Sepoltura di una nipote" 3092 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3094msgid "Burial of a grandfather" 3095msgstr "Sepoltura di un nonno" 3096 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3098msgid "Burial of a grandmother" 3099msgstr "Sepoltura di una nonna" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3104msgid "Burial of a grandparent" 3105msgstr "Sepoltura di un nonno" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3108msgid "Burial of a grandson" 3109msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3112msgctxt "daughter’s son" 3113msgid "Burial of a grandson" 3114msgstr "Sepoltura di un nipote" 3115 3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3117msgctxt "son’s son" 3118msgid "Burial of a grandson" 3119msgstr "Sepoltura di un nipote" 3120 3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3122msgid "Burial of a half-brother" 3123msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3124 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3126msgid "Burial of a half-sibling" 3127msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3130msgid "Burial of a half-sister" 3131msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3134msgid "Burial of a husband" 3135msgstr "Sepoltura di un marito" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3138msgid "Burial of a maternal grandfather" 3139msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3142msgid "Burial of a maternal grandmother" 3143msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3146msgid "Burial of a mother" 3147msgstr "Sepoltura della madre" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3150msgid "Burial of a parent" 3151msgstr "Sepoltura di un genitore" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3154msgid "Burial of a paternal grandfather" 3155msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3158msgid "Burial of a paternal grandmother" 3159msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3162msgid "Burial of a sibling" 3163msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3166msgid "Burial of a sister" 3167msgstr "Sepoltura di una sorella" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3170msgid "Burial of a son" 3171msgstr "Sepoltura di un figlio" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3174msgid "Burial of a spouse" 3175msgstr "Sepoltura del coniuge" 3176 3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3178msgid "Burial of a wife" 3179msgstr "Sepoltura di una moglie" 3180 3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3182msgid "Burial place contains" 3183msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3184 3185#. I18N: Name of a module/report 3186#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3189msgid "Burials" 3190msgstr "Sepolture" 3191 3192#. I18N: Name of a country or state 3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3194msgid "Burkina Faso" 3195msgstr "Burkina Faso" 3196 3197#. I18N: Name of a country or state 3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3199msgid "Burundi" 3200msgstr "Burundi" 3201 3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3203msgid "Buyer" 3204msgstr "Acquirente" 3205 3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3207msgctxt "FEMALE" 3208msgid "Buyer" 3209msgstr "Acquirente" 3210 3211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3212msgctxt "MALE" 3213msgid "Buyer" 3214msgstr "Acquirente" 3215 3216#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3218msgid "By default, SMTP works on port 25." 3219msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3220 3221#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3222#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3223msgid "CKEditor™" 3224msgstr "CKEditor™" 3225 3226#. I18N: Name of a module. 3227#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3228msgid "CSS and JS" 3229msgstr "CSS e JS" 3230 3231#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3233msgid "Calculating…" 3234msgstr "Calcolo in corso…" 3235 3236#. I18N: Name of a module 3237#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3238#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3239msgid "Calendar" 3240msgstr "Calendario" 3241 3242#. I18N: A configuration setting 3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3246msgid "Calendar conversion" 3247msgstr "Conversione di calendario" 3248 3249#. I18N: Location of an LDS church temple 3250#: app/Elements/TempleCode.php:74 3251msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3252msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3253 3254#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3255msgid "Call number" 3256msgstr "Collocazione" 3257 3258#. I18N: Name of a country or state 3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3260msgid "Cambodia" 3261msgstr "Cambogia" 3262 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3265msgid "Cameroon" 3266msgstr "Camerun" 3267 3268#. I18N: Location of an LDS church temple 3269#: app/Elements/TempleCode.php:75 3270msgid "Campinas, Brazil" 3271msgstr "Campinas, Brasile" 3272 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3275msgid "Canada" 3276msgstr "Canada" 3277 3278#. I18N: Name of a country or state 3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3280msgid "Cape Verde" 3281msgstr "Capo Verde" 3282 3283#. I18N: Location of an LDS church temple 3284#: app/Elements/TempleCode.php:76 3285msgid "Caracas, Venezuela" 3286msgstr "Caracas, Venezuela" 3287 3288#. I18N: Type of media object 3289#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3290msgid "Card" 3291msgstr "Tessera" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/Elements/TempleCode.php:56 3295msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3296msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3297 3298#: app/Gedcom.php:610 3299msgid "Caste" 3300msgstr "Casta" 3301 3302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3303msgid "Categories" 3304msgstr "Categorie" 3305 3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3307#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3308msgid "Category" 3309msgstr "Categoria" 3310 3311#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3312msgid "Cause" 3313msgstr "Causa" 3314 3315#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3316msgid "Cause of death" 3317msgstr "Causa della morte" 3318 3319#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3320#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3321#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3322msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3323msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3324 3325#. I18N: Name of a country or state 3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3327msgid "Cayman Islands" 3328msgstr "Isole Cayman" 3329 3330#. I18N: Location of an LDS church temple 3331#: app/Elements/TempleCode.php:77 3332msgid "Cebu City, Philippines" 3333msgstr "Cebu, Filippine" 3334 3335#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3336msgid "Cemetery" 3337msgstr "Cimitero" 3338 3339#: app/Gedcom.php:611 3340msgid "Census" 3341msgstr "Censimento" 3342 3343#. I18N: Name of a module 3344#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3345msgid "Census assistant" 3346msgstr "Assistente censimento" 3347 3348#: app/Gedcom.php:612 3349#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3350msgid "Census date" 3351msgstr "Data del censimento" 3352 3353#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3354msgid "Census date and place" 3355msgstr "" 3356 3357#: app/Gedcom.php:613 3358msgid "Census place" 3359msgstr "Luogo del censimento" 3360 3361#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3362msgid "Census transcript" 3363msgstr "Trascrizione del censimento" 3364 3365#. I18N: Name of a country or state 3366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3367msgid "Central African Republic" 3368msgstr "Repubblica Centrafricana" 3369 3370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3373#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3376#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3381#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3384msgid "Century" 3385msgstr "Secolo" 3386 3387#. I18N: Type of media object 3388#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3389msgid "Certificate" 3390msgstr "Certificato" 3391 3392#. I18N: Name of a country or state 3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3394msgid "Chad" 3395msgstr "Ciad" 3396 3397#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3398#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3399msgid "Change family members" 3400msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3401 3402#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3403msgid "Change the “Home page” blocks" 3404msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3405 3406#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3407msgid "Change the “My page” blocks" 3408msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3409 3410#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3412#, php-format 3413msgid "Changed by %1$s" 3414msgstr "Modificato da %1$s" 3415 3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3418#, php-format 3419msgid "Changed on %1$s" 3420msgstr "Modificato il %1$s" 3421 3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3424#, php-format 3425msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3426msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3427 3428#. I18N: Name of a module/report 3429#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3431#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3432#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3434#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3435msgid "Changes" 3436msgstr "Aggiornamenti" 3437 3438#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3439#, php-format 3440msgid "Changes in the last %s day" 3441msgid_plural "Changes in the last %s days" 3442msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3443msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3444 3445#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3446#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3447msgid "Changes log" 3448msgstr "Elenco aggiornamenti" 3449 3450#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3451#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3452msgid "Character encoding" 3453msgstr "" 3454 3455#: app/Gedcom.php:498 3456msgid "Character set" 3457msgstr "Set di caratteri" 3458 3459#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3460#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3461msgid "Chart" 3462msgstr "Grafico" 3463 3464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3465msgid "Chart preferences" 3466msgstr "Impostazioni del grafico" 3467 3468#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3472msgid "Chart type" 3473msgstr "Tipo di grafico" 3474 3475#. I18N: Name of a module/block 3476#. I18N: Name of a module 3477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3478#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3479#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3481#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3482#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3484msgid "Charts" 3485msgstr "Grafici" 3486 3487#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3488#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3489msgid "Check for errors" 3490msgstr "Verifica errori" 3491 3492#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3493msgid "Check for new version" 3494msgstr "" 3495 3496#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3497msgid "Check for pending changes…" 3498msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3499 3500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3501msgid "Checking server capacity" 3502msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3503 3504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3505msgid "Checking server configuration" 3506msgstr "Verifica della configurazione del server" 3507 3508#. I18N: Location of an LDS church temple 3509#: app/Elements/TempleCode.php:78 3510msgid "Chicago, Illinois, United States" 3511msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3512 3513#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3514#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3515#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3516msgid "Child" 3517msgstr "Figlio" 3518 3519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3521msgid "Child of " 3522msgstr "Figlio di " 3523 3524#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3525#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3526#, php-format 3527msgid "Child of %s" 3528msgstr "Figlio di %s" 3529 3530#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3534#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3536#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3537#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3540msgid "Children" 3541msgstr "Figli" 3542 3543#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3544msgid "Children in family" 3545msgstr "Figli in famiglia" 3546 3547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3549msgid "Children of " 3550msgstr "Figli di " 3551 3552#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3553#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3554msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3555msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3556 3557#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3558#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3559msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3560msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3561 3562#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3564msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3565msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3566 3567#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3568#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3569#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3570#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3571#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3572msgid "Children take their father’s surname." 3573msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3574 3575#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3577msgid "Children take their mother’s surname." 3578msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3579 3580#. I18N: Name of a country or state 3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3582msgid "Chile" 3583msgstr "Cile" 3584 3585#. I18N: Name of a country or state 3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3587msgid "China" 3588msgstr "Cina" 3589 3590#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3591msgid "Choose a report to run" 3592msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3593 3594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3597msgid "Choose relatives" 3598msgstr "Parenti da includere" 3599 3600#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3601msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3602msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3603 3604#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3608msgid "Christening" 3609msgstr "Battesimo" 3610 3611#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3612msgid "Christening of a brother" 3613msgstr "Battesimo di un fratello" 3614 3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3616msgid "Christening of a child" 3617msgstr "Battesimo di un figlio" 3618 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3620msgid "Christening of a daughter" 3621msgstr "Battesimo di una figlia" 3622 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3626msgid "Christening of a grandchild" 3627msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3628 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3630msgid "Christening of a granddaughter" 3631msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3634msgctxt "daughter’s daughter" 3635msgid "Christening of a granddaughter" 3636msgstr "Battesimo di una nipote" 3637 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3639msgctxt "son’s daughter" 3640msgid "Christening of a granddaughter" 3641msgstr "Battesimo di una nipote" 3642 3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3644msgid "Christening of a grandson" 3645msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3646 3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3648msgctxt "daughter’s son" 3649msgid "Christening of a grandson" 3650msgstr "Battesimo di un nipote" 3651 3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3653msgctxt "son’s son" 3654msgid "Christening of a grandson" 3655msgstr "Battesimo di un nipote" 3656 3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3658msgid "Christening of a half-brother" 3659msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3660 3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3662msgid "Christening of a half-sibling" 3663msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3664 3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3666msgid "Christening of a half-sister" 3667msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3668 3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3670msgid "Christening of a sibling" 3671msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3672 3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3674msgid "Christening of a sister" 3675msgstr "Battesimo di una sorella" 3676 3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3678msgid "Christening of a son" 3679msgstr "Battesimo di un figlio" 3680 3681#. I18N: Name of a country or state 3682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3683msgid "Christmas Island" 3684msgstr "Isola di Natale" 3685 3686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3687msgid "Circumciser" 3688msgstr "Circoncisore" 3689 3690#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3691msgid "Circumcision" 3692msgstr "" 3693 3694#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3695msgid "Citation" 3696msgstr "Citazione" 3697 3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3699#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3700#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3701#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3702#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3706msgid "Citation details" 3707msgstr "Dettagli della citazione" 3708 3709#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3710msgid "Citizenship" 3711msgstr "Cittadinanza" 3712 3713#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3714#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3715#: app/Gedcom.php:856 3716msgid "City" 3717msgstr "Città" 3718 3719#. I18N: Location of an LDS church temple 3720#: app/Elements/TempleCode.php:79 3721msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3722msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3723 3724#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3726msgid "Civil marriage" 3727msgstr "Matrimonio civile" 3728 3729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3730msgid "Civil registrar" 3731msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3732 3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3734msgctxt "FEMALE" 3735msgid "Civil registrar" 3736msgstr "Ufficiale di stato civile" 3737 3738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3739msgctxt "MALE" 3740msgid "Civil registrar" 3741msgstr "Ufficiale di stato civile" 3742 3743#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 3745msgid "Clean up data folder" 3746msgstr "Pulisci cartella dati" 3747 3748#. I18N: Name of a module 3749#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3750msgid "Clippings cart" 3751msgstr "Carrello ritagli" 3752 3753#. I18N: Type of media object 3754#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3755msgid "Coat of arms" 3756msgstr "Stemma araldico" 3757 3758#. I18N: Location of an LDS church temple 3759#: app/Elements/TempleCode.php:80 3760msgid "Cochabamba, Bolivia" 3761msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3762 3763#. I18N: Name of a country or state 3764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3765msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3766msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3767 3768#. I18N: The name of a colour-scheme 3769#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3770msgid "Coffee and Cream" 3771msgstr "Caffè con panna" 3772 3773#. I18N: The name of a colour-scheme 3774#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3775msgid "Cold Day" 3776msgstr "Cold day" 3777 3778#. I18N: Name of a country or state 3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3780msgid "Colombia" 3781msgstr "Colombia" 3782 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/Elements/TempleCode.php:81 3785msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3786msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:86 3790msgid "Columbia River, Washington, United States" 3791msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/Elements/TempleCode.php:82 3795msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3796msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/Elements/TempleCode.php:83 3800msgid "Columbus, Ohio, United States" 3801msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3802 3803#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3804msgid "Comment" 3805msgstr "Commento" 3806 3807#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3808#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3809#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3810#: resources/views/register-page.phtml:85 3811msgid "Comments" 3812msgstr "Commenti" 3813 3814#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3815msgid "Common law marriage" 3816msgstr "Convivenza" 3817 3818#. I18N: Description of the “Messages” module 3819#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3820msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3821msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3822 3823#. I18N: Name of a country or state 3824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3825msgid "Comoros" 3826msgstr "Comore" 3827 3828#. I18N: Name of a module/chart 3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3830msgid "Compact tree" 3831msgstr "Albero compatto" 3832 3833#. I18N: %s is an individual’s name 3834#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3835#, php-format 3836msgid "Compact tree of %s" 3837msgstr "Albero compatto di %s" 3838 3839#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3840msgid "Comparison" 3841msgstr "Confronto" 3842 3843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3849msgid "Completed before 1970; date not available" 3850msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3851 3852#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3853#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3855#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3857msgid "Completed; date unknown" 3858msgstr "Completato; data sconosciuta" 3859 3860#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3861#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3862msgid "Completion date" 3863msgstr "Data completamento" 3864 3865#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3866msgid "Confirmation" 3867msgstr "Cresima" 3868 3869#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3870msgid "Connection to database server" 3871msgstr "Connessione al database" 3872 3873#. I18N: Name of a module 3874#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3876msgid "Contact information" 3877msgstr "Informazioni di contatto" 3878 3879#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3880msgid "Contact method" 3881msgstr "Metodo di contatto" 3882 3883#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3884msgid "Contains" 3885msgstr "Contiene" 3886 3887#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3888#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3889#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3890msgid "Content" 3891msgstr "Contenuto" 3892 3893#: app/Gedcom.php:766 3894msgid "Continuation" 3895msgstr "" 3896 3897#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3901#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3902#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3903#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3905#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3906#: resources/views/admin/components.phtml:30 3907#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3908#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3909#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3910#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3911#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3912#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3913#: resources/views/admin/media.phtml:23 3914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3916#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3917#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3918#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3922#: resources/views/admin/tags.phtml:26 3923#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3924#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3928#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3931#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3932#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3933#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3934#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3935#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3936#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3937#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3939#: resources/views/admin/users.phtml:17 3940#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3941#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3942#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3943#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3944#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3945#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3946#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3948#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3949#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3950#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3951#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3952#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3953#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3954msgid "Control panel" 3955msgstr "Pannello di controllo" 3956 3957#. I18N: Name of a module 3958#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3959#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3960#, php-format 3961msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3962msgstr "" 3963 3964#. I18N: Label for option 3965#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3966msgid "Convert to" 3967msgstr "Converte in" 3968 3969#. I18N: Name of a country or state 3970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3971msgid "Cook Islands" 3972msgstr "Isole Cook" 3973 3974#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3975msgid "Cookies" 3976msgstr "Cookies" 3977 3978#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3979#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 3980msgid "Coordinates" 3981msgstr "Coordinate" 3982 3983#. I18N: Location of an LDS church temple 3984#: app/Elements/TempleCode.php:84 3985msgid "Copenhagen, Denmark" 3986msgstr "Copenhagen, Danimarca" 3987 3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3991#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3992#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3993msgid "Copy" 3994msgstr "Copia" 3995 3996#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3997#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3998#, php-format 3999msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4000msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 4001 4002#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4003msgid "Copy files…" 4004msgstr "Copia dei file…" 4005 4006#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4007msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4008msgstr "" 4009 4010#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4011msgid "Copyright" 4012msgstr "Copyright" 4013 4014#. I18N: Location of an LDS church temple 4015#: app/Elements/TempleCode.php:85 4016msgid "Cordoba, Argentina" 4017msgstr "Córdoba, Argentina" 4018 4019#: app/Gedcom.php:513 4020msgid "Corporation" 4021msgstr "Azienda" 4022 4023#. I18N: Description of a “Data fix” module 4024#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4025msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4026msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4027 4028#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4029msgid "Correspondence" 4030msgstr "Corrispondenza" 4031 4032#. I18N: Name of a country or state 4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4034msgid "Costa Rica" 4035msgstr "Costa Rica" 4036 4037#. I18N: Name of a country or state 4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4039msgid "Cote d’Ivoire" 4040msgstr "Costa d’Avorio" 4041 4042#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4043msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4044msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4045 4046#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4047#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4048msgid "Count the visits to each page" 4049msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4050 4051#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4052#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4053#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4054msgid "Country" 4055msgstr "Nazione" 4056 4057#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4058msgid "Create" 4059msgstr "Crea" 4060 4061#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4063msgid "Create a family tree" 4064msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4065 4066#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4067#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4068msgid "Create a location" 4069msgstr "Crea un luogo" 4070 4071#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4073#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4074msgid "Create a media object" 4075msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4076 4077#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4078#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4079msgid "Create a repository" 4080msgstr "Crea archivio" 4081 4082#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4083#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4084msgid "Create a shared note" 4085msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4086 4087#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4088msgid "Create a shared note using the census assistant" 4089msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4090 4091#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4092msgid "Create a source" 4093msgstr "Crea una nuova fonte" 4094 4095#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4096#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4097msgid "Create a submission" 4098msgstr "Crea una richiesta" 4099 4100#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4101#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4102msgid "Create a submitter" 4103msgstr "Crea un fornitore" 4104 4105#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4106msgid "Create a temporary folder…" 4107msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4108 4109#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4110msgid "Create a unique filename" 4111msgstr "Crea un nome file univoco" 4112 4113#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4114msgid "Create an individual" 4115msgstr "Crea una nuova persona" 4116 4117#. I18N: %s is a link/URL 4118#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4119#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4120#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4121#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4122#, php-format 4123msgid "Create maps using %s." 4124msgstr "" 4125 4126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4127msgid "Create your own chart" 4128msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4129 4130#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4131msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4132msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4133 4134#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4135#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4139msgid "Created at" 4140msgstr "" 4141 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4146#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4147msgid "Creation date" 4148msgstr "Data di creazione" 4149 4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4154msgid "Creation time" 4155msgstr "" 4156 4157#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4163msgid "Cremation" 4164msgstr "Cremazione" 4165 4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4167msgid "Cremation of a brother" 4168msgstr "Cremazione di un fratello" 4169 4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4171msgid "Cremation of a child" 4172msgstr "Cremazione di un figlio" 4173 4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4175msgid "Cremation of a daughter" 4176msgstr "Cremazione di una figlia" 4177 4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4179msgid "Cremation of a father" 4180msgstr "Cremazione del padre" 4181 4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4183msgid "Cremation of a grandchild" 4184msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4185 4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4187msgid "Cremation of a granddaughter" 4188msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4189 4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4191msgctxt "daughter’s daughter" 4192msgid "Cremation of a granddaughter" 4193msgstr "Cremazione di una nipote" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4196msgctxt "son’s daughter" 4197msgid "Cremation of a granddaughter" 4198msgstr "Cremazione di una nipote" 4199 4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4201msgid "Cremation of a grandfather" 4202msgstr "Cremazione di un nonno" 4203 4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4205msgid "Cremation of a grandmother" 4206msgstr "Cremazione di una nonna" 4207 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4211msgid "Cremation of a grandparent" 4212msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4213 4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4215msgid "Cremation of a grandson" 4216msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4217 4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4219msgctxt "daughter’s son" 4220msgid "Cremation of a grandson" 4221msgstr "Cremazione di un nipote" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4224msgctxt "son’s son" 4225msgid "Cremation of a grandson" 4226msgstr "Cremazione di un nipote" 4227 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4229msgid "Cremation of a half-brother" 4230msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4231 4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4233msgid "Cremation of a half-sibling" 4234msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4237msgid "Cremation of a half-sister" 4238msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4239 4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4241msgid "Cremation of a husband" 4242msgstr "Cremazione di un marito" 4243 4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4245msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4246msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4247 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4249msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4250msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4251 4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4253msgid "Cremation of a mother" 4254msgstr "Cremazione della madre" 4255 4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4257msgid "Cremation of a parent" 4258msgstr "Cremazione di un genitore" 4259 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4261msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4262msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4263 4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4265msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4266msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4269msgid "Cremation of a sibling" 4270msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4273msgid "Cremation of a sister" 4274msgstr "Cremazione di una sorella" 4275 4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4277msgid "Cremation of a son" 4278msgstr "Cremazione di un figlio" 4279 4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4281msgid "Cremation of a spouse" 4282msgstr "Cremazione del coniuge" 4283 4284#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4285msgid "Cremation of a wife" 4286msgstr "Cremazione di una moglie" 4287 4288#. I18N: Name of a country or state 4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4290msgid "Croatia" 4291msgstr "Croazia" 4292 4293#. I18N: Name of a country or state 4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4295msgid "Cuba" 4296msgstr "Cuba" 4297 4298#. I18N: Location of an LDS church temple 4299#: app/Elements/TempleCode.php:87 4300msgid "Curitiba, Brazil" 4301msgstr "Curitiba, Brasile" 4302 4303#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4304msgid "Custom" 4305msgstr "Personalizzato" 4306 4307#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4308msgid "Custom GEDCOM tags" 4309msgstr "" 4310 4311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4312msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4313msgstr "" 4314 4315#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4316msgid "Custom event" 4317msgstr "Evento personalizzato" 4318 4319#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4320msgid "Custom module" 4321msgstr "Modulo personalizzato" 4322 4323#. I18N: A configuration setting 4324#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4325msgid "Custom welcome text" 4326msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4327 4328#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4329msgid "Customize this page" 4330msgstr "Personalizza questa pagina" 4331 4332#. I18N: Name of a country or state 4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4334msgid "Cyprus" 4335msgstr "Cipro" 4336 4337#. I18N: Name of a country or state 4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4339msgid "Czech Republic" 4340msgstr "Repubblica Ceca" 4341 4342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4344msgid "DKIM digital signature" 4345msgstr "Firma digitale DKIM" 4346 4347#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4348msgid "DNA markers" 4349msgstr "Marcatori del DNA" 4350 4351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4352#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4353#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4354msgid "Daitch-Mokotoff" 4355msgstr "Daitch-Mokotoff" 4356 4357#. I18N: Location of an LDS church temple 4358#: app/Elements/TempleCode.php:88 4359msgid "Dallas, Texas, United States" 4360msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4361 4362#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4363#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4364#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4365#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4366#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4368msgid "Data" 4369msgstr "Dati" 4370 4371#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4372msgid "Data controller" 4373msgstr "Controllo delle date" 4374 4375#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4376#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4377#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4378#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4379msgid "Data fix" 4380msgstr "Correzione delle date" 4381 4382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4383#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4384#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4385#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4387#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4388#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4389#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4390#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4391msgid "Data fixes" 4392msgstr "Correzione dei dati" 4393 4394#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4395msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4396msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati." 4397 4398#. I18N: A configuration setting 4399#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4400msgid "Data folder" 4401msgstr "Cartella dati" 4402 4403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4407msgid "Database connection" 4408msgstr "Connessione al database" 4409 4410#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4415msgid "Database name" 4416msgstr "Nome del database" 4417 4418#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4422msgid "Database password" 4423msgstr "Password del database" 4424 4425#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4426msgid "Database type" 4427msgstr "Tipo di Database" 4428 4429#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4430#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4433msgid "Database user account" 4434msgstr "Account utente del database" 4435 4436#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4437#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4441#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4442#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4443#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4444#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4445#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4446#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4447#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4448#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4449#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4450#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4456#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4459#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4461msgid "Date" 4462msgstr "Data" 4463 4464#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4465msgid "Date differences" 4466msgstr "Differenze tra le date" 4467 4468#: app/Gedcom.php:586 4469msgid "Date of LDS baptism" 4470msgstr "Data del battesimo mormone" 4471 4472#: app/Gedcom.php:740 4473msgid "Date of LDS child sealing" 4474msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4475 4476#: app/Gedcom.php:628 4477msgid "Date of LDS confirmation" 4478msgstr "Data di conferma SUG" 4479 4480#: app/Gedcom.php:648 4481msgid "Date of LDS endowment" 4482msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4483 4484#: app/Gedcom.php:480 4485msgid "Date of LDS spouse sealing" 4486msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4487 4488#: app/Gedcom.php:576 4489msgid "Date of adoption" 4490msgstr "Data di adozione" 4491 4492#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4493msgid "Date of baptism" 4494msgstr "Data del battesimo" 4495 4496#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4497msgid "Date of bar mitzvah" 4498msgstr "Data del bar mitzvah" 4499 4500#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4501msgid "Date of bat mitzvah" 4502msgstr "Data del bat mitzvah" 4503 4504#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4508msgid "Date of birth" 4509msgstr "Data di nascita" 4510 4511#: app/Gedcom.php:605 4512msgid "Date of blessing" 4513msgstr "Data della benedizione" 4514 4515#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4516msgid "Date of brit milah" 4517msgstr "Data del Brit milah" 4518 4519#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4520msgid "Date of burial" 4521msgstr "Data di sepoltura" 4522 4523#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4524msgid "Date of christening" 4525msgstr "Data del battesimo" 4526 4527#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4528msgid "Date of confirmation" 4529msgstr "Data della cresima" 4530 4531#: app/Gedcom.php:634 4532msgid "Date of cremation" 4533msgstr "Data della cremazione" 4534 4535#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4538msgid "Date of death" 4539msgstr "Data della morte" 4540 4541#: app/Gedcom.php:453 4542msgid "Date of divorce" 4543msgstr "Data del divorzio" 4544 4545#: app/Gedcom.php:645 4546msgid "Date of emigration" 4547msgstr "Data dell’emigrazione" 4548 4549#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4550msgid "Date of engagement" 4551msgstr "Data del fidanzamento" 4552 4553#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4554#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4555#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4556#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4557#: app/Gedcom.php:919 4558msgid "Date of entry in original source" 4559msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4560 4561#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4562msgid "Date of event" 4563msgstr "Data dell’evento" 4564 4565#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4566msgid "Date of first communion" 4567msgstr "Data della prima comunione" 4568 4569#: app/Gedcom.php:671 4570msgid "Date of immigration" 4571msgstr "Data dell’immigrazione" 4572 4573#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4574#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4575#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4576msgid "Date of last change" 4577msgstr "Data ultima modifica" 4578 4579#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4581msgid "Date of marriage" 4582msgstr "Data di matrimonio" 4583 4584#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4585msgid "Date of marriage banns" 4586msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4587 4588#: app/Gedcom.php:713 4589msgid "Date of naturalization" 4590msgstr "Data della naturalizzazione" 4591 4592#: app/Gedcom.php:723 4593msgid "Date of ordination" 4594msgstr "Data dell’ordinazione" 4595 4596#: app/Gedcom.php:731 4597msgid "Date of residence" 4598msgstr "Data della residenza" 4599 4600#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4601msgid "Date of status change" 4602msgstr "" 4603 4604#: resources/views/help/date.phtml:107 4605msgid "Date period" 4606msgstr "Periodo temporale" 4607 4608#: resources/views/help/date.phtml:100 4609msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4610msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4611 4612#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4614msgid "Date range" 4615msgstr "Intervallo temporale" 4616 4617#: resources/views/help/date.phtml:62 4618msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4619msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4620 4621#: resources/views/admin/users.phtml:33 4622msgid "Date registered" 4623msgstr "Data registrazione" 4624 4625#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4626msgid "Date sent" 4627msgstr "Data inviato" 4628 4629#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4631#, php-format 4632msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4633msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4634 4635#: resources/views/help/date.phtml:24 4636msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4637msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4638 4639#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4643msgid "Daughter" 4644msgstr "Figlia" 4645 4646#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4647#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4648#, php-format 4649msgid "Daughter of %s" 4650msgstr "Figlia di %s" 4651 4652#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4653msgid "Day" 4654msgstr "Giorno" 4655 4656#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4657msgid "Day not set" 4658msgstr "Giornata non impostata" 4659 4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4663msgid "Day:" 4664msgstr "Giorno:" 4665 4666#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4668msgid "Dead" 4669msgstr "Totale morti" 4670 4671#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4672#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4676#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4679#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4680#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4797msgid "Death" 4798msgstr "Morte" 4799 4800#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4801msgid "Death by country" 4802msgstr "Morti per nazione" 4803 4804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4805#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4806msgid "Death date range end" 4807msgstr "Includi i morti fino al" 4808 4809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4810#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4811msgid "Death date range start" 4812msgstr "Includi i morti a partire dal" 4813 4814#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4815msgid "Death of a brother" 4816msgstr "Morte di un fratello" 4817 4818#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4820msgid "Death of a child" 4821msgstr "Morte di un figlio" 4822 4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4824msgid "Death of a daughter" 4825msgstr "Morte di una figlia" 4826 4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4828#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4829msgid "Death of a father" 4830msgstr "Morte del padre" 4831 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4836msgid "Death of a grandchild" 4837msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4838 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4840msgid "Death of a granddaughter" 4841msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4842 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4844msgctxt "daughter’s daughter" 4845msgid "Death of a granddaughter" 4846msgstr "Morte di una nipote" 4847 4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4849msgctxt "son’s daughter" 4850msgid "Death of a granddaughter" 4851msgstr "Morte di una nipote" 4852 4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4854msgid "Death of a grandfather" 4855msgstr "Morte di un nonno" 4856 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4858msgid "Death of a grandmother" 4859msgstr "Morte di una nonna" 4860 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4865msgid "Death of a grandparent" 4866msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4867 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4869msgid "Death of a grandson" 4870msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4871 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4873msgctxt "daughter’s son" 4874msgid "Death of a grandson" 4875msgstr "Morte di un nipote" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4878msgctxt "son’s son" 4879msgid "Death of a grandson" 4880msgstr "Morte di un nipote" 4881 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4883msgid "Death of a half-brother" 4884msgstr "Morte di un fratellastro" 4885 4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4887msgid "Death of a half-sibling" 4888msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4889 4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4891msgid "Death of a half-sister" 4892msgstr "Morte di una sorellastra" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4895msgid "Death of a husband" 4896msgstr "Morte di un marito" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4899msgid "Death of a maternal grandfather" 4900msgstr "Morte di un nonno materno" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4903msgid "Death of a maternal grandmother" 4904msgstr "Morte di una nonna materna" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4907#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4908msgid "Death of a mother" 4909msgstr "Morte della madre" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4913#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4914msgid "Death of a parent" 4915msgstr "Morte di un genitore" 4916 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4918msgid "Death of a paternal grandfather" 4919msgstr "Morte di un nonno materno" 4920 4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4922msgid "Death of a paternal grandmother" 4923msgstr "Morte di una nonna paterna" 4924 4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4927msgid "Death of a sibling" 4928msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4931msgid "Death of a sister" 4932msgstr "Morte di una sorella" 4933 4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4935msgid "Death of a son" 4936msgstr "Morte di un figlio" 4937 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4940msgid "Death of a spouse" 4941msgstr "Morte del coniuge" 4942 4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4944msgid "Death of a wife" 4945msgstr "Morte di una moglie" 4946 4947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4948msgid "Death of one spouse" 4949msgstr "Morte di un coniuge" 4950 4951#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4952msgid "Death place contains" 4953msgstr "Il luogo di morte contiene" 4954 4955#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4956msgid "Death places" 4957msgstr "Luoghi di morte" 4958 4959#. I18N: Name of a module/report 4960#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4964msgid "Deaths" 4965msgstr "Morti" 4966 4967#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4968#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4969msgid "Deaths by century" 4970msgstr "Morti per secolo" 4971 4972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4973msgctxt "Abbreviation for December" 4974msgid "Dec" 4975msgstr "dic" 4976 4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4978msgctxt "GENITIVE" 4979msgid "December" 4980msgstr "dicembre" 4981 4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4983msgctxt "INSTRUMENTAL" 4984msgid "December" 4985msgstr "dicembre" 4986 4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4988msgctxt "LOCATIVE" 4989msgid "December" 4990msgstr "dicembre" 4991 4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4994#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4995msgctxt "NOMINATIVE" 4996msgid "December" 4997msgstr "dicembre" 4998 4999#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5000#: app/Date/FrenchDate.php:319 5001msgid "Decidi" 5002msgstr "Decade" 5003 5004#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5005msgid "Default chart" 5006msgstr "Grafico predefinito" 5007 5008#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5009msgid "Default family tree" 5010msgstr "Albero genealogico predefinito" 5011 5012#. I18N: A configuration setting 5013#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5015#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5016msgid "Default individual" 5017msgstr "Persona predefinita" 5018 5019#. I18N: A configuration setting 5020#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5021msgid "Default theme" 5022msgstr "Tema predefinito" 5023 5024#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5025#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5026#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5027msgid "Definition" 5028msgstr "Definizione" 5029 5030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5031msgid "Degree" 5032msgstr "Grado" 5033 5034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5038#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5039#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5050msgctxt "font name" 5051msgid "DejaVu" 5052msgstr "DejaVu" 5053 5054#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5055#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5057#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5058#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5059#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5061#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5062#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5063#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5064#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5065#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5066#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5068#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5069#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5072#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5075#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5076#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5077msgid "Delete" 5078msgstr "Elimina" 5079 5080#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5082msgid "Delete inactive users" 5083msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5084 5085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5086msgid "Delete selected messages" 5087msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5088 5089#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5090msgid "Delete the preferences for this module." 5091msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5092 5093#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5094#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5095msgid "Delete this name" 5096msgstr "Elimina nome" 5097 5098#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5099msgid "Delete unused locations" 5100msgstr "" 5101 5102#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5103msgid "Delete your account" 5104msgstr "Elimina il tuo account" 5105 5106#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5107msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5108msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5109 5110#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5111msgid "Deleting…" 5112msgstr "" 5113 5114#. I18N: Name of a country or state 5115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5116msgid "Democratic Republic of the Congo" 5117msgstr "Congo-Kinshasa" 5118 5119#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5120msgid "Demographic data" 5121msgstr "" 5122 5123#. I18N: Name of a country or state 5124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5125msgid "Denmark" 5126msgstr "Danimarca" 5127 5128#. I18N: Location of an LDS church temple 5129#: app/Elements/TempleCode.php:89 5130msgid "Denver, Colorado, United States" 5131msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5132 5133#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5134msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5135msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5136 5137#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5138msgid "Descendant generations" 5139msgstr "Generazioni di discendenti" 5140 5141#. I18N: Name of a module/chart 5142#. I18N: Name of a module/sidebar 5143#. I18N: Name of a module/report 5144#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5145#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5146#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5153msgid "Descendants" 5154msgstr "Discendenti" 5155 5156#: app/Gedcom.php:640 5157msgid "Descendants interest" 5158msgstr "Interesse per discendenti" 5159 5160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5161msgid "Descendants of " 5162msgstr "Discendenti di " 5163 5164#. I18N: %s is an individual’s name 5165#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5166#, php-format 5167msgid "Descendants of %s" 5168msgstr "Discendenti di %s" 5169 5170#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5171#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5172#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5173#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5174#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5175#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5176#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5177#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5178#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5179msgid "Description" 5180msgstr "Descrizione" 5181 5182#. I18N: A configuration setting 5183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5184msgid "Description META tag" 5185msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5186 5187#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5188msgid "Destination" 5189msgstr "Destinazione" 5190 5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5193#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5195#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5196msgid "Details" 5197msgstr "Dettagli" 5198 5199#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5200msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5201msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5202 5203#. I18N: Location of an LDS church temple 5204#: app/Elements/TempleCode.php:90 5205msgid "Detroit, Michigan, United States" 5206msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5207 5208#: app/Date/JalaliDate.php:282 5209msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5210msgid "Dey" 5211msgstr "dey" 5212 5213#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5214#: app/Date/JalaliDate.php:157 5215msgctxt "GENITIVE" 5216msgid "Dey" 5217msgstr "dey" 5218 5219#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5220#: app/Date/JalaliDate.php:247 5221msgctxt "INSTRUMENTAL" 5222msgid "Dey" 5223msgstr "dey" 5224 5225#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5226#: app/Date/JalaliDate.php:202 5227msgctxt "LOCATIVE" 5228msgid "Dey" 5229msgstr "dey" 5230 5231#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5232#: app/Date/JalaliDate.php:112 5233msgctxt "NOMINATIVE" 5234msgid "Dey" 5235msgstr "dey" 5236 5237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5238#: app/Date/HijriDate.php:164 5239msgctxt "GENITIVE" 5240msgid "Dhu al-Hijjah" 5241msgstr "Dhu al-Hijjah" 5242 5243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5244#: app/Date/HijriDate.php:254 5245msgctxt "INSTRUMENTAL" 5246msgid "Dhu al-Hijjah" 5247msgstr "Dhu al-Hijjah" 5248 5249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5250#: app/Date/HijriDate.php:209 5251msgctxt "LOCATIVE" 5252msgid "Dhu al-Hijjah" 5253msgstr "Dhu al-Hijjah" 5254 5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5256#: app/Date/HijriDate.php:119 5257msgctxt "NOMINATIVE" 5258msgid "Dhu al-Hijjah" 5259msgstr "Dhu al-Hijjah" 5260 5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5262#: app/Date/HijriDate.php:162 5263msgctxt "GENITIVE" 5264msgid "Dhu al-Qi’dah" 5265msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5266 5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5268#: app/Date/HijriDate.php:252 5269msgctxt "INSTRUMENTAL" 5270msgid "Dhu al-Qi’dah" 5271msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5272 5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5274#: app/Date/HijriDate.php:207 5275msgctxt "LOCATIVE" 5276msgid "Dhu al-Qi’dah" 5277msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5278 5279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5280#: app/Date/HijriDate.php:117 5281msgctxt "NOMINATIVE" 5282msgid "Dhu al-Qi’dah" 5283msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5284 5285#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5286#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5287#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5288#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5289msgid "Died as a child: exempt" 5290msgstr "Morto da bambino: esente" 5291 5292#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5293#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5294msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5295msgstr "" 5296 5297#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5298msgid "Differences" 5299msgstr "Differenze" 5300 5301#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5303msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5304msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5305 5306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5311msgid "Direct line ancestors" 5312msgstr "Antenati in linea diretta" 5313 5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5319msgid "Direct line ancestors and their families" 5320msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5321 5322#. I18N: %s is a number of records per page 5323#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5324#, php-format 5325msgid "Display %s" 5326msgstr "Mostra %s" 5327 5328#. I18N: Description of the “Favorites” module 5329#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5330msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5331msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5332 5333#. I18N: Description of the “Favorites” module 5334#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5335msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5336msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5337 5338#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5339#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5340msgid "Divorce" 5341msgstr "Divorzio" 5342 5343#: app/Gedcom.php:454 5344msgid "Divorce filed" 5345msgstr "Istanza di divorzio" 5346 5347#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5348#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5349msgid "Divorces by century" 5350msgstr "Divorzi per secolo" 5351 5352#. I18N: Name of a country or state 5353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5354msgid "Djibouti" 5355msgstr "Gibuti" 5356 5357#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5358#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5359#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5360msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5361msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5362 5363#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5364#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5365#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5366msgid "Do not seal: unauthorized" 5367msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5368 5369#. I18N: Type of media object 5370#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5371msgid "Document" 5372msgstr "Documento" 5373 5374#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5375msgid "Domain name" 5376msgstr "Nome del dominio" 5377 5378#. I18N: Name of a country or state 5379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5380msgid "Dominica" 5381msgstr "Dominica" 5382 5383#. I18N: Name of a country or state 5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5385msgid "Dominican Republic" 5386msgstr "Repubblica Dominicana" 5387 5388#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5389#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5390#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5391msgid "Download" 5392msgstr "Scarica" 5393 5394#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5395#, php-format 5396msgid "Download %s…" 5397msgstr "Scarica %s…" 5398 5399#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5400msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5401msgstr "" 5402 5403#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5404msgid "Download file" 5405msgstr "Scarica file" 5406 5407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5408msgid "Drag the blocks to change their position." 5409msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5410 5411#. I18N: Location of an LDS church temple 5412#: app/Elements/TempleCode.php:91 5413msgid "Draper, Utah, United States" 5414msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5415 5416#. I18N: The second day in the French republican calendar 5417#: app/Date/FrenchDate.php:303 5418msgid "Duodi" 5419msgstr "Duodì" 5420 5421#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5422#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5423#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5424#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5425msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5426msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5427 5428#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5429#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5430#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5431#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5432msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5433msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5434 5435#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5436msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5437msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5438 5439#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5440msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5441msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5442 5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5446#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5447msgid "Earliest birth" 5448msgstr "Nascita più antica" 5449 5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5453#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5454msgid "Earliest death" 5455msgstr "Morte più antica" 5456 5457#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5458msgid "Earliest divorce" 5459msgstr "Divorzio più antico" 5460 5461#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5462msgid "Earliest marriage" 5463msgstr "Matromionio più antico" 5464 5465#. I18N: Name of a country or state 5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5467msgid "Ecuador" 5468msgstr "Ecuador" 5469 5470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5471#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5472#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5473#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5474#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5475#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5476#: resources/views/admin/users.phtml:26 5477#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5478#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5479#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5480#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5481#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5482#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5483#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5484#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5486#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5487#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5488#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5489#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5490#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5491#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5492msgid "Edit" 5493msgstr "Modifica" 5494 5495#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5496#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5497msgid "Edit a media file" 5498msgstr "Modifica un file multimediale" 5499 5500#. I18N: Options for editing 5501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5502msgid "Edit preferences" 5503msgstr "Opzioni di modifica" 5504 5505#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5506msgid "Edit the FAQ" 5507msgstr "Modifica FAQ" 5508 5509#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5510#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5511#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5512#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5513msgid "Edit the gender" 5514msgstr "Modifica genere" 5515 5516#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5517#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5518#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5519#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5520msgid "Edit the name" 5521msgstr "Modifica nome" 5522 5523#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5524#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5525#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5526#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5527#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5528#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5529msgid "Edit the raw GEDCOM" 5530msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5531 5532#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5533msgid "Edit the shared note" 5534msgstr "Modifica nota condivisa" 5535 5536#: app/Module/StoriesModule.php:301 5537#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5538msgid "Edit the story" 5539msgstr "Modifica cronaca" 5540 5541#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5542msgid "Edit the user" 5543msgstr "Modifica utente" 5544 5545#: app/Services/TreeService.php:227 5546msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5547msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5548 5549#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5550#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5551msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5552msgstr "" 5553 5554#. I18N: Listbox entry; name of a role 5555#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5558#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5559msgid "Editor" 5560msgstr "redattore" 5561 5562#. I18N: Location of an LDS church temple 5563#: app/Elements/TempleCode.php:92 5564msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5565msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5566 5567#: app/Gedcom.php:642 5568msgid "Education" 5569msgstr "Educazione" 5570 5571#. I18N: Name of a country or state 5572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5573msgid "Egypt" 5574msgstr "Egitto" 5575 5576#. I18N: Name of a country or state 5577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5578msgid "El Salvador" 5579msgstr "El Salvador" 5580 5581#. I18N: Type of media object 5582#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5583msgid "Electronic" 5584msgstr "Elettronico" 5585 5586#. I18N: a month in the Jewish calendar 5587#: app/Date/JewishDate.php:217 5588msgctxt "GENITIVE" 5589msgid "Elul" 5590msgstr "Elul" 5591 5592#. I18N: a month in the Jewish calendar 5593#: app/Date/JewishDate.php:321 5594msgctxt "INSTRUMENTAL" 5595msgid "Elul" 5596msgstr "Elul" 5597 5598#. I18N: a month in the Jewish calendar 5599#: app/Date/JewishDate.php:269 5600msgctxt "LOCATIVE" 5601msgid "Elul" 5602msgstr "Elul" 5603 5604#. I18N: a month in the Jewish calendar 5605#: app/Date/JewishDate.php:165 5606msgctxt "NOMINATIVE" 5607msgid "Elul" 5608msgstr "Elul" 5609 5610#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5611#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5612#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5613msgid "Email" 5614msgstr "Email" 5615 5616#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5617#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5618#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 5619#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5621#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5622#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5623#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5624#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5625#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5626#: resources/views/register-page.phtml:49 5627#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5628msgid "Email address" 5629msgstr "Indirizzo email" 5630 5631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5632msgid "Email verified" 5633msgstr "Email verificata" 5634 5635#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 5636msgid "Emigration" 5637msgstr "Emigrazione" 5638 5639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5640msgid "Employee" 5641msgstr "Impiegato/a" 5642 5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5644msgctxt "FEMALE" 5645msgid "Employee" 5646msgstr "Impiegata" 5647 5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5649msgctxt "MALE" 5650msgid "Employee" 5651msgstr "Impiegato" 5652 5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 5654#: app/Gedcom.php:735 5655msgid "Employer" 5656msgstr "Datore di lavoro" 5657 5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5659msgctxt "FEMALE" 5660msgid "Employer" 5661msgstr "Datrice di lavoro" 5662 5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5664msgctxt "MALE" 5665msgid "Employer" 5666msgstr "Datore di lavoro" 5667 5668#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5669msgid "Empty the clipboard" 5670msgstr "" 5671 5672#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5673msgid "Empty the clippings cart" 5674msgstr "Svuota il carrello" 5675 5676#: resources/views/admin/components.phtml:41 5677#: resources/views/admin/components.phtml:87 5678#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5679msgid "Enabled" 5680msgstr "Abilitato" 5681 5682#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5684msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5685msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5686 5687#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5688msgid "End year" 5689msgstr "Anno finale" 5690 5691#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5692msgid "Ending range of change dates" 5693msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5694 5695#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5696#: app/Elements/TempleCode.php:93 5697msgid "Endowment House" 5698msgstr "Endowment House" 5699 5700#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5701msgid "Engagement" 5702msgstr "Fidanzamento" 5703 5704#. I18N: Name of a country or state 5705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5706msgid "England" 5707msgstr "Inghilterra" 5708 5709#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5710msgid "Enter an optional note about this favorite" 5711msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5712 5713#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5714#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 5715msgid "Enter fullscreen" 5716msgstr "" 5717 5718#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5719msgid "Entire record" 5720msgstr "Intero record" 5721 5722#. I18N: Name of a country or state 5723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5724msgid "Equatorial Guinea" 5725msgstr "Guinea Equatoriale" 5726 5727#. I18N: Name of a country or state 5728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5729msgid "Eritrea" 5730msgstr "Eritrea" 5731 5732#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5733#, php-format 5734msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5735msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5736 5737#: app/Date/JalaliDate.php:284 5738msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5739msgid "Esf" 5740msgstr "esf" 5741 5742#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5743#: app/Date/JalaliDate.php:161 5744msgctxt "GENITIVE" 5745msgid "Esfand" 5746msgstr "esfand" 5747 5748#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5749#: app/Date/JalaliDate.php:251 5750msgctxt "INSTRUMENTAL" 5751msgid "Esfand" 5752msgstr "esfand" 5753 5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5755#: app/Date/JalaliDate.php:206 5756msgctxt "LOCATIVE" 5757msgid "Esfand" 5758msgstr "esfand" 5759 5760#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5761#: app/Date/JalaliDate.php:116 5762msgctxt "NOMINATIVE" 5763msgid "Esfand" 5764msgstr "esfand" 5765 5766#. I18N: Name of a mapping organisation 5767#: app/Module/EsriMaps.php:38 5768msgid "Esri/ArcGIS" 5769msgstr "" 5770 5771#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5772msgid "Estate name" 5773msgstr "Nome proprietà" 5774 5775#. I18N: A configuration setting 5776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5777msgid "Estimated dates for birth and death" 5778msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5779 5780#. I18N: Name of a country or state 5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5782msgid "Estonia" 5783msgstr "Estonia" 5784 5785#. I18N: Name of a country or state 5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5787msgid "Ethiopia" 5788msgstr "Etiopia" 5789 5790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5791msgid "Europe" 5792msgstr "Europa" 5793 5794#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5795#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5796#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 5797#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 5798#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 5799#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5803msgid "Event" 5804msgstr "Evento" 5805 5806#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 5807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5808#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5809#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5810#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5811#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5812msgid "Events" 5813msgstr "Eventi" 5814 5815#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5816msgid "Events in countries" 5817msgstr "Eventi nelle nazioni" 5818 5819#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5820msgid "Events of close relatives" 5821msgstr "Eventi di parenti stretti" 5822 5823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5824msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5825msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5826 5827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5828msgid "Exact" 5829msgstr "Esatto" 5830 5831#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5832msgid "Exact date" 5833msgstr "Data esatta" 5834 5835#: app/Module/IndividualListModule.php:328 5836#, php-format 5837msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5838msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5839 5840#: resources/views/admin/media.phtml:73 5841msgid "Exclude subfolders" 5842msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5843 5844#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5845#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5846#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5847#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5848#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5850msgid "Excluded from this submission" 5851msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5852 5853#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5854#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5855msgid "Exit fullscreen" 5856msgstr "" 5857 5858#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5859#: resources/views/register-page.phtml:89 5860msgid "Explain why you are requesting an account." 5861msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5862 5863#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5864msgid "Export" 5865msgstr "Esporta" 5866 5867#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5868msgid "Export a GEDCOM file" 5869msgstr "Esporta file GEDCOM" 5870 5871#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5872msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5873msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5874 5875#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5876#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5877msgid "Export preferences" 5878msgstr "Esporta impostazioni" 5879 5880#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5882msgid "Extend privacy to dead individuals" 5883msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5884 5885#. I18N: “External files” are stored on other computers 5886#: resources/views/admin/media.phtml:45 5887msgid "External files" 5888msgstr "File esterni" 5889 5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 5892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 5893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 5894msgid "External identifier" 5895msgstr "" 5896 5897#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5898msgid "External link" 5899msgstr "" 5900 5901#: resources/views/admin/media.phtml:77 5902msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5903msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5904 5905#. I18N: Name of a module/sidebar 5906#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5907msgid "Extra information" 5908msgstr "Informazioni aggiuntive" 5909 5910#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5911msgid "Eye color" 5912msgstr "Colore degli occhi" 5913 5914#. I18N: Name of a theme. 5915#: app/Module/FabTheme.php:39 5916msgid "F.A.B." 5917msgstr "F.A.B." 5918 5919#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5920#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 5921msgid "FAQ" 5922msgstr "Domande frequenti" 5923 5924#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5925#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5926msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5927msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5928 5929#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 5930msgid "Fact" 5931msgstr "Fatto" 5932 5933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5934#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5935msgid "Fact 1" 5936msgstr "Evento 1" 5937 5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5940msgid "Fact 10" 5941msgstr "Evento 10" 5942 5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5945msgid "Fact 11" 5946msgstr "Evento 11" 5947 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5950msgid "Fact 12" 5951msgstr "Evento 12" 5952 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5955msgid "Fact 13" 5956msgstr "Evento 13" 5957 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5960msgid "Fact 2" 5961msgstr "Evento 2" 5962 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5965msgid "Fact 3" 5966msgstr "Evento 3" 5967 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5971msgid "Fact 4" 5972msgstr "Evento 4" 5973 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5977msgid "Fact 5" 5978msgstr "Evento 5" 5979 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5983msgid "Fact 6" 5984msgstr "Evento 6" 5985 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5989msgid "Fact 7" 5990msgstr "Evento 7" 5991 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5995msgid "Fact 8" 5996msgstr "Evento 8" 5997 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6001msgid "Fact 9" 6002msgstr "Evento 9" 6003 6004#. I18N: A configuration setting 6005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6006msgid "Fact icons" 6007msgstr "Icone dei fatti" 6008 6009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6010msgid "Fact or event" 6011msgstr "Fatto o evento" 6012 6013#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6015#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6016#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6017#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6018#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6021msgid "Facts and events" 6022msgstr "Fatti ed eventi" 6023 6024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6025msgid "Facts for family records" 6026msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 6027 6028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6029msgid "Facts for individual records" 6030msgstr "Fatti dei record delle persone" 6031 6032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6033msgid "Facts for new families" 6034msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 6035 6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6037msgid "Facts for new individuals" 6038msgstr "Fatti per le nuove persone" 6039 6040#. I18N: Name of a country or state 6041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6042msgid "Falkland Islands" 6043msgstr "Isole Falkland" 6044 6045#. I18N: Name of a module/list 6046#. I18N: Name of a module 6047#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6048#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6049#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6050#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6057#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6058#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6059#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6060#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6061#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6065#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6066#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6067#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6068#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6069#: resources/views/search-results.phtml:50 6070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6072msgid "Families" 6073msgstr "Famiglie" 6074 6075#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6076#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6077msgid "Families with sources" 6078msgstr "Famiglie con fonti" 6079 6080#. I18N: Name of a module/report 6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6082#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6083#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6085#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6086#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6087#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6089#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6090#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6096msgid "Family" 6097msgstr "Famiglia" 6098 6099#: app/Gedcom.php:659 6100msgid "Family as a child" 6101msgstr "Famiglia di cui figlio" 6102 6103#: app/Gedcom.php:662 6104msgid "Family as a spouse" 6105msgstr "Famiglia di cui coniuge" 6106 6107#. I18N: Name of a module/chart 6108#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6109msgid "Family book" 6110msgstr "Libro di famiglia" 6111 6112#. I18N: %s is an individual’s name 6113#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6114#, php-format 6115msgid "Family book of %s" 6116msgstr "Libro di famiglia di %s" 6117 6118#: app/Gedcom.php:446 6119msgid "Family census" 6120msgstr "Censimento familiare" 6121 6122#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6123msgid "Family fact" 6124msgstr "" 6125 6126#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6127msgid "Family facts and events" 6128msgstr "" 6129 6130#: app/Gedcom.php:881 6131msgid "Family file" 6132msgstr "File di famiglia" 6133 6134#. I18N: Name of a module/sidebar 6135#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6136msgid "Family navigator" 6137msgstr "Navigatore di famiglia" 6138 6139#. I18N: Description of the “News” module 6140#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6141msgid "Family news and site announcements." 6142msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 6143 6144#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6145#, php-format 6146msgid "Family of %s" 6147msgstr "Famiglia di %s" 6148 6149#: app/Gedcom.php:476 6150msgid "Family residence" 6151msgstr "Residenza familiare" 6152 6153#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6154msgid "Family status" 6155msgstr "Stato familiare" 6156 6157#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6161#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6163#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6164#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6168#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6169#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6170msgid "Family tree" 6171msgstr "Albero genealogico" 6172 6173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6175msgid "Family tree clippings cart" 6176msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6177 6178#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6180msgid "Family tree title" 6181msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6182 6183#. I18N: Name of a module 6184#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6187#: resources/views/search-trees.phtml:19 6188msgid "Family trees" 6189msgstr "Alberi genealogici" 6190 6191#. I18N: %s is the spouse name 6192#: app/Individual.php:923 6193#, php-format 6194msgid "Family with %s" 6195msgstr "Famiglia con %s" 6196 6197#: app/Individual.php:853 6198msgid "Family with adoptive parents" 6199msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6200 6201#: app/Individual.php:854 6202msgid "Family with foster parents" 6203msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6204 6205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6207msgid "Family with husband" 6208msgstr "Marito e famiglia" 6209 6210#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6213msgid "Family with parents" 6214msgstr "Famiglia con genitori" 6215 6216#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6217#: app/Individual.php:858 6218msgid "Family with rada parents" 6219msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6220 6221#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6222#: app/Individual.php:856 6223msgid "Family with sealing parents" 6224msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6225 6226#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6227msgid "Family with spouse" 6228msgstr "Famiglia con coniuge" 6229 6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6233msgid "Family with the most children" 6234msgstr "Famiglia con più figli" 6235 6236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6238msgid "Family with wife" 6239msgstr "Moglie e famiglia" 6240 6241#. I18N: familysearch.org 6242#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6243msgid "FamilySearch ID" 6244msgstr "FamilySearch ID" 6245 6246#. I18N: Name of a module/chart 6247#: app/Module/FanChartModule.php:138 6248msgid "Fan chart" 6249msgstr "Grafico circolare" 6250 6251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6252#: app/Module/FanChartModule.php:184 6253#, php-format 6254msgid "Fan chart of %s" 6255msgstr "Grafico circolare di %s" 6256 6257#: app/Date/JalaliDate.php:273 6258msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6259msgid "Far" 6260msgstr "far" 6261 6262#. I18N: Name of a country or state 6263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6264msgid "Faroe Islands" 6265msgstr "Isole Fær Øer" 6266 6267#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6268#: app/Date/JalaliDate.php:139 6269msgctxt "GENITIVE" 6270msgid "Farvardin" 6271msgstr "farvardin" 6272 6273#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6274#: app/Date/JalaliDate.php:229 6275msgctxt "INSTRUMENTAL" 6276msgid "Farvardin" 6277msgstr "farvardin" 6278 6279#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6280#: app/Date/JalaliDate.php:184 6281msgctxt "LOCATIVE" 6282msgid "Farvardin" 6283msgstr "farvardin" 6284 6285#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6286#: app/Date/JalaliDate.php:94 6287msgctxt "NOMINATIVE" 6288msgid "Farvardin" 6289msgstr "farvardin" 6290 6291#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6298msgid "Father" 6299msgstr "Padre" 6300 6301#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6302#, php-format 6303msgid "Father: %s" 6304msgstr "Padre: %s" 6305 6306#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6307msgid "Father’s age" 6308msgstr "Età del padre" 6309 6310#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6311#: app/Individual.php:884 6312#, php-format 6313msgid "Father’s family with %s" 6314msgstr "Famiglia del padre con %s" 6315 6316#. I18N: A step-family. 6317#: app/Individual.php:888 6318msgid "Father’s family with an unknown individual" 6319msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6320 6321#. I18N: Name of a module 6322#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6323#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6324msgid "Favorites" 6325msgstr "Preferiti" 6326 6327#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6328#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6329#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6330msgid "Fax" 6331msgstr "Fax" 6332 6333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6334msgctxt "Abbreviation for February" 6335msgid "Feb" 6336msgstr "feb" 6337 6338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6339msgctxt "GENITIVE" 6340msgid "February" 6341msgstr "febbraio" 6342 6343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6344msgctxt "INSTRUMENTAL" 6345msgid "February" 6346msgstr "febbraio" 6347 6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6349msgctxt "LOCATIVE" 6350msgid "February" 6351msgstr "febbraio" 6352 6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6355#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6356msgctxt "NOMINATIVE" 6357msgid "February" 6358msgstr "febbraio" 6359 6360#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6361msgid "Female" 6362msgstr "Femmina" 6363 6364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6365#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6366#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6367#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6370#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6371#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6372#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6373#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6374#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6375msgid "Females" 6376msgstr "Femmine" 6377 6378#. I18N: Data entry field 6379#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6380msgid "Field" 6381msgstr "" 6382 6383#. I18N: Data entry field 6384#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6385#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6386msgid "Field name" 6387msgstr "" 6388 6389#. I18N: Data entry field 6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6391#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6392msgid "Field value" 6393msgstr "" 6394 6395#. I18N: Name of a country or state 6396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6397msgid "Fiji" 6398msgstr "Figi" 6399 6400#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6401#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6402msgid "File size" 6403msgstr "Dimensioni del file" 6404 6405#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6406msgid "File successfully uploaded" 6407msgstr "File caricato correttamente" 6408 6409#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6410#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6411#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6412#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6413#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6414msgid "Filename" 6415msgstr "Nome del file" 6416 6417#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6418#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6419msgid "Filename on server" 6420msgstr "Nome del file sul server" 6421 6422#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6423#, php-format 6424msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6425msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6426 6427#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6428#, php-format 6429msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6430msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6431 6432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6433msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6434msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6435 6436#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6437#, php-format 6438msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6439msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6440 6441#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6442#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6443msgid "Filter" 6444msgstr "Filtra" 6445 6446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6447msgid "Find a source" 6448msgstr "Cerca una fonte" 6449 6450#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6451#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6452#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6453#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6454msgid "Find a special character" 6455msgstr "Cerca un carattere speciale" 6456 6457#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6458msgid "Find all possible relationships" 6459msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6460 6461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6462msgid "Find any relationship" 6463msgstr "Cerca una relazione" 6464 6465#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6466#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6467msgid "Find duplicates" 6468msgstr "Cerca duplicati" 6469 6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6471msgid "Find other relationships" 6472msgstr "Cerca altre relazioni" 6473 6474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6475#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6476msgid "Find relationships via ancestors" 6477msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6478 6479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6480#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6481msgid "Find the closest relationships" 6482msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6483 6484#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6485#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6486msgid "Find unrelated individuals" 6487msgstr "Cerca persone scollegate" 6488 6489#. I18N: Name of a country or state 6490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6491msgid "Finland" 6492msgstr "Finlandia" 6493 6494#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6495msgid "First communion" 6496msgstr "Prima comunione" 6497 6498#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6499msgid "First event" 6500msgstr "Primo evento" 6501 6502#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6503msgid "First record" 6504msgstr "Primo record" 6505 6506#. I18N: Name of a module 6507#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6508msgid "Fix name slashes and spaces" 6509msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6510 6511#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6512msgid "Flag" 6513msgstr "Bandiera" 6514 6515#. I18N: Name of a country or state 6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6517msgid "Flanders" 6518msgstr "Fiandre" 6519 6520#. I18N: a month in the French republican calendar 6521#: app/Date/FrenchDate.php:163 6522msgctxt "GENITIVE" 6523msgid "Floreal" 6524msgstr "Floreale" 6525 6526#. I18N: a month in the French republican calendar 6527#: app/Date/FrenchDate.php:257 6528msgctxt "INSTRUMENTAL" 6529msgid "Floreal" 6530msgstr "Floreale" 6531 6532#. I18N: a month in the French republican calendar 6533#: app/Date/FrenchDate.php:210 6534msgctxt "LOCATIVE" 6535msgid "Floreal" 6536msgstr "Floreale" 6537 6538#. I18N: a month in the French republican calendar 6539#: app/Date/FrenchDate.php:116 6540msgctxt "NOMINATIVE" 6541msgid "Floreal" 6542msgstr "Floreale" 6543 6544#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6545#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6546msgid "Folder" 6547msgstr "Cartella" 6548 6549#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6550msgid "Folder name on server" 6551msgstr "Nome della cartella sul server" 6552 6553#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6554#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6555msgid "Follow this link to verify your email address." 6556msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6557 6558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6559#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6560#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6561#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6562#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6563#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6569#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6574msgid "Font" 6575msgstr "Carattere" 6576 6577#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6578#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6579msgid "Footer" 6580msgstr "Piede pagina" 6581 6582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6584#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6585#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6586msgid "Footers" 6587msgstr "Piedi pagina" 6588 6589#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6590#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6591#, php-format 6592msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6593msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6594 6595#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6596msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6597msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6598 6599#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6600msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6601msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto." 6602 6603#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6604#, php-format 6605msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6606msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6607 6608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 6609#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 6610#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6611#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6612#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6613#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6614#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6615#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6616#, php-format 6617msgid "For more information, see %s." 6618msgstr "" 6619 6620#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6621#, php-format 6622msgid "For technical support and information contact %s." 6623msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6624 6625#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6626#, php-format 6627msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6628msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6629 6630#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6631#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6632msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6633msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6634 6635#: resources/views/login-page.phtml:61 6636#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6637msgid "Forgot password?" 6638msgstr "Password dimenticata?" 6639 6640#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6641#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 6642#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6643#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6644#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6645#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6646msgid "Format" 6647msgstr "Formato" 6648 6649#. I18N: A configuration setting 6650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6651msgid "Format text and notes" 6652msgstr "Formatta testo e note" 6653 6654#. I18N: Location of an LDS church temple 6655#: app/Elements/TempleCode.php:94 6656msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6657msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6658 6659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6660msgctxt "Female pedigree" 6661msgid "Foster" 6662msgstr "In affido" 6663 6664#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6665msgctxt "Male pedigree" 6666msgid "Foster" 6667msgstr "In affido" 6668 6669#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6670msgctxt "Pedigree" 6671msgid "Foster" 6672msgstr "In affido" 6673 6674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6675msgid "Foster child" 6676msgstr "Bambino in affido" 6677 6678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6679msgid "Foster father" 6680msgstr "Padre affidatario" 6681 6682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6683msgid "Foster mother" 6684msgstr "Madre affidataria" 6685 6686#. I18N: Name of a country or state 6687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6688msgid "France" 6689msgstr "Francia" 6690 6691#. I18N: Location of an LDS church temple 6692#: app/Elements/TempleCode.php:95 6693msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6694msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6695 6696#. I18N: Location of an LDS church temple 6697#: app/Elements/TempleCode.php:96 6698msgid "Freiburg, Germany" 6699msgstr "Friburgo, Germania" 6700 6701#. I18N: The French calendar 6702#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6703#: resources/views/help/date.phtml:219 6704msgid "French" 6705msgstr "Francese" 6706 6707#. I18N: Name of a country or state 6708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6709msgid "French Guiana" 6710msgstr "Guiana francese" 6711 6712#. I18N: Name of a country or state 6713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6714msgid "French Polynesia" 6715msgstr "Polinesia francese" 6716 6717#. I18N: Name of a country or state 6718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6719msgid "French Southern Territories" 6720msgstr "Territori francesi meridionali" 6721 6722#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 6723#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 6724#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6725#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6726msgid "Frequently asked questions" 6727msgstr "Domande frequenti" 6728 6729#. I18N: Location of an LDS church temple 6730#: app/Elements/TempleCode.php:97 6731msgid "Fresno, California, United States" 6732msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6733 6734#. I18N: abbreviation for Friday 6735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6736#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6737msgid "Fri" 6738msgstr "ven" 6739 6740#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6741msgid "Friday" 6742msgstr "venerdì" 6743 6744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6745msgid "Friend" 6746msgstr "Amico" 6747 6748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6749msgctxt "FEMALE" 6750msgid "Friend" 6751msgstr "Amica" 6752 6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6754msgctxt "MALE" 6755msgid "Friend" 6756msgstr "Amico" 6757 6758#. I18N: a month in the French republican calendar 6759#: app/Date/FrenchDate.php:153 6760msgctxt "GENITIVE" 6761msgid "Frimaire" 6762msgstr "Frimaio" 6763 6764#. I18N: a month in the French republican calendar 6765#: app/Date/FrenchDate.php:247 6766msgctxt "INSTRUMENTAL" 6767msgid "Frimaire" 6768msgstr "Frimaio" 6769 6770#. I18N: a month in the French republican calendar 6771#: app/Date/FrenchDate.php:200 6772msgctxt "LOCATIVE" 6773msgid "Frimaire" 6774msgstr "Frimaio" 6775 6776#. I18N: a month in the French republican calendar 6777#: app/Date/FrenchDate.php:105 6778msgctxt "NOMINATIVE" 6779msgid "Frimaire" 6780msgstr "Frimaio" 6781 6782#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6783#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6784#: resources/views/message-page.phtml:29 6785msgctxt "Email sender" 6786msgid "From" 6787msgstr "Mittente" 6788 6789#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6790#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6791msgctxt "Start of date range" 6792msgid "From" 6793msgstr "dal" 6794 6795#. I18N: a month in the French republican calendar 6796#: app/Date/FrenchDate.php:171 6797msgctxt "GENITIVE" 6798msgid "Fructidor" 6799msgstr "Fruttidoro" 6800 6801#. I18N: a month in the French republican calendar 6802#: app/Date/FrenchDate.php:265 6803msgctxt "INSTRUMENTAL" 6804msgid "Fructidor" 6805msgstr "Fruttidoro" 6806 6807#. I18N: a month in the French republican calendar 6808#: app/Date/FrenchDate.php:218 6809msgctxt "LOCATIVE" 6810msgid "Fructidor" 6811msgstr "Fruttidoro" 6812 6813#. I18N: a month in the French republican calendar 6814#: app/Date/FrenchDate.php:124 6815msgctxt "NOMINATIVE" 6816msgid "Fructidor" 6817msgstr "Fruttidoro" 6818 6819#. I18N: Location of an LDS church temple 6820#: app/Elements/TempleCode.php:98 6821msgid "Fukuoka, Japan" 6822msgstr "Fukuoka, Giappone" 6823 6824#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6825msgid "Funeral" 6826msgstr "Funerale" 6827 6828#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6829msgid "GEDCOM" 6830msgstr "GEDCOM" 6831 6832#: resources/views/admin/tags.phtml:935 6833msgid "GEDCOM 7" 6834msgstr "" 6835 6836#. I18N: A configuration setting 6837#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6839msgid "GEDCOM errors" 6840msgstr "Errori GEDCOM" 6841 6842#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6843msgid "GEDCOM file" 6844msgstr "File GEDCOM" 6845 6846#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 6847#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 6848#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 6849#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 6850#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 6851msgid "GEDCOM tag" 6852msgstr "" 6853 6854#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 6855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 6856msgid "GEDCOM tags" 6857msgstr "" 6858 6859#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6860#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 6861msgid "GEDCOM-L" 6862msgstr "" 6863 6864#. I18N: GEDZIP = file format 6865#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6866msgid "GEDZIP" 6867msgstr "" 6868 6869#. I18N: https://gov.genealogy.net 6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6871#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6872msgid "GOV identifier" 6873msgstr "Identificativo GOV" 6874 6875#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6876msgid "GOV identifier type" 6877msgstr "" 6878 6879#. I18N: Name of a country or state 6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6881msgid "Gabon" 6882msgstr "Gabon" 6883 6884#. I18N: Name of a country or state 6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6886msgid "Gambia" 6887msgstr "Gambia" 6888 6889#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 6890#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6896msgid "Gender" 6897msgstr "Sesso" 6898 6899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 6900msgid "Genealogy" 6901msgstr "Genealogia" 6902 6903#. I18N: A configuration setting 6904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6905msgid "Genealogy contact" 6906msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6907 6908#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6909#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6910msgid "Genealogy data" 6911msgstr "Dati genealogici" 6912 6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6915msgid "General" 6916msgstr "Impostazioni generali" 6917 6918#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6919#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6920msgid "General search" 6921msgstr "Ricerca generale" 6922 6923#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6924#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6925msgid "Generate sitemap files for search engines." 6926msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6927 6928#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6929#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6930#, php-format 6931msgid "Generated by %s" 6932msgstr "Generato con %s" 6933 6934#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6935msgid "Generation" 6936msgstr "Generazione" 6937 6938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6940msgid "Generation " 6941msgstr "Generazione " 6942 6943#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6944#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6945#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6946#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6947#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6948#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6949#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6954msgid "Generations" 6955msgstr "Generazioni" 6956 6957#: app/Gedcom.php:875 6958msgid "Generations of ancestors" 6959msgstr "Generazioni di antenati" 6960 6961#: app/Gedcom.php:880 6962msgid "Generations of descendants" 6963msgstr "Generazioni di discendenti" 6964 6965#. I18N: https://www.geonames.org 6966#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6967#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6968msgid "GeoNames" 6969msgstr "" 6970 6971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6973msgid "Geographic area" 6974msgstr "Zona geografica" 6975 6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6978#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 6980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 6981#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6982msgid "Geographic data" 6983msgstr "Dati geografici" 6984 6985#. I18N: find latitude/longitude for a place 6986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 6988msgid "Geolocation" 6989msgstr "" 6990 6991#. I18N: Name of a country or state 6992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6993msgid "Georgia" 6994msgstr "Georgia" 6995 6996#. I18N: Name of a country or state 6997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6998msgid "Germany" 6999msgstr "Germania" 7000 7001#. I18N: a month in the French republican calendar 7002#: app/Date/FrenchDate.php:161 7003msgctxt "GENITIVE" 7004msgid "Germinal" 7005msgstr "Germinale" 7006 7007#. I18N: a month in the French republican calendar 7008#: app/Date/FrenchDate.php:255 7009msgctxt "INSTRUMENTAL" 7010msgid "Germinal" 7011msgstr "Germinale" 7012 7013#. I18N: a month in the French republican calendar 7014#: app/Date/FrenchDate.php:208 7015msgctxt "LOCATIVE" 7016msgid "Germinal" 7017msgstr "Germinale" 7018 7019#. I18N: a month in the French republican calendar 7020#. I18N: a month in the French republican calendar 7021#: app/Date/FrenchDate.php:114 7022msgctxt "NOMINATIVE" 7023msgid "Germinal" 7024msgstr "Germinale" 7025 7026#. I18N: Name of a country or state 7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7028msgid "Ghana" 7029msgstr "Ghana" 7030 7031#. I18N: Name of a country or state 7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7033msgid "Gibraltar" 7034msgstr "Gibilterra" 7035 7036#. I18N: Location of an LDS church temple 7037#: app/Elements/TempleCode.php:99 7038msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7039msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 7040 7041#. I18N: Location of an LDS church temple 7042#: app/Elements/TempleCode.php:100 7043msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7044msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 7045 7046#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7047#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7048msgid "Given name" 7049msgstr "Nome di battesimo" 7050 7051#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7052#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7053#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7054#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7056msgid "Given names" 7057msgstr "Nomi di battesimo" 7058 7059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7060msgid "Godchild" 7061msgstr "Figlioccio/a" 7062 7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7065msgid "Goddaughter" 7066msgstr "Figlioccia" 7067 7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7070msgid "Godfather" 7071msgstr "Padrino" 7072 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7075msgid "Godmother" 7076msgstr "Madrina" 7077 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7079msgid "Godparent" 7080msgstr "Padrino/madrina" 7081 7082#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7083#: app/Gedcom.php:620 7084msgid "Godparents" 7085msgstr "Padrini" 7086 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7089msgid "Godson" 7090msgstr "Figlioccio" 7091 7092#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7093msgid "Google™ analytics" 7094msgstr "Google™ analytics" 7095 7096#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7097msgid "Google™ maps" 7098msgstr "Google™ maps" 7099 7100#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7101msgid "Google™ webmaster tools" 7102msgstr "Strumenti Google™ per webmaster" 7103 7104#: app/Gedcom.php:666 7105msgid "Graduation" 7106msgstr "Diploma/laurea" 7107 7108#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7109msgid "Greatest age at death" 7110msgstr "Età massima alla morte" 7111 7112#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7113msgid "Greatest age between siblings" 7114msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 7115 7116#. I18N: Name of a country or state 7117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7118msgid "Greece" 7119msgstr "Grecia" 7120 7121#. I18N: The name of a colour-scheme 7122#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7123msgid "Green Beam" 7124msgstr "Green beam" 7125 7126#. I18N: Name of a country or state 7127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7128msgid "Greenland" 7129msgstr "Groenlandia" 7130 7131#. I18N: The gregorian calendar 7132#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7133msgid "Gregorian" 7134msgstr "Gregoriano" 7135 7136#. I18N: Name of a country or state 7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7138msgid "Grenada" 7139msgstr "Grenada" 7140 7141#. I18N: Location of an LDS church temple 7142#: app/Elements/TempleCode.php:101 7143msgid "Guadalajara, Mexico" 7144msgstr "Guadalajara, Messico" 7145 7146#. I18N: Name of a country or state 7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7148msgid "Guadeloupe" 7149msgstr "Guadalupa" 7150 7151#. I18N: Name of a country or state 7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7153msgid "Guam" 7154msgstr "Guam" 7155 7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7157msgid "Guardian" 7158msgstr "Tutore" 7159 7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7161msgctxt "FEMALE" 7162msgid "Guardian" 7163msgstr "Tutrice" 7164 7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7166msgctxt "MALE" 7167msgid "Guardian" 7168msgstr "Tutore" 7169 7170#. I18N: Name of a country or state 7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7172msgid "Guatemala" 7173msgstr "Guatemala" 7174 7175#. I18N: Location of an LDS church temple 7176#: app/Elements/TempleCode.php:102 7177msgid "Guatemala City, Guatemala" 7178msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 7179 7180#. I18N: Location of an LDS church temple 7181#: app/Elements/TempleCode.php:103 7182msgid "Guayaquil, Ecuador" 7183msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7184 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7187msgid "Guernsey" 7188msgstr "Guernsey" 7189 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7192msgid "Guinea" 7193msgstr "Guinea" 7194 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7197msgid "Guinea-Bissau" 7198msgstr "Guinea-Bissau" 7199 7200#. I18N: Name of a country or state 7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7202msgid "Guyana" 7203msgstr "Guyana" 7204 7205#. I18N: Name of a module 7206#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7207msgid "HTML" 7208msgstr "HTML" 7209 7210#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7211msgid "Hair color" 7212msgstr "Colore dei capelli" 7213 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7216msgid "Haiti" 7217msgstr "Haiti" 7218 7219#. I18N: Location of an LDS church temple 7220#: app/Elements/TempleCode.php:105 7221msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7222msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 7223 7224#. I18N: Location of an LDS church temple 7225#: app/Elements/TempleCode.php:147 7226msgid "Hamilton, New Zealand" 7227msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 7228 7229#. I18N: Location of an LDS church temple 7230#: app/Elements/TempleCode.php:106 7231msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7232msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 7233 7234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7235msgid "He " 7236msgstr "Egli " 7237 7238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7239msgid "He died" 7240msgstr "È morto" 7241 7242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7244msgid "He married" 7245msgstr "Ha sposato" 7246 7247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7248msgid "He resided at" 7249msgstr "Egli risiedeva a" 7250 7251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7252msgid "He was born" 7253msgstr "È nato" 7254 7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7256msgid "He was buried" 7257msgstr "È stato sepolto" 7258 7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7260msgid "He was christened" 7261msgstr "È stato battezzato" 7262 7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7264msgid "He was cremated" 7265msgstr "Egli venne cremato" 7266 7267#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7268#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7269msgid "Header" 7270msgstr "Intestazione" 7271 7272#. I18N: Name of a country or state 7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7274msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7275msgstr "Isole Heard e McDonald" 7276 7277#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7278msgid "Hebrew" 7279msgstr "Ebreo" 7280 7281#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7282msgid "Hebrew name" 7283msgstr "Nome ebraico" 7284 7285#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7286msgid "Height" 7287msgstr "Altezza" 7288 7289#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7290#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7291#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7292#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7293#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7294#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7295#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7296#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7297#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7298#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7299#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7300#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7301#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7302#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7303#, php-format 7304msgid "Hello %s…" 7305msgstr "Ciao %s…" 7306 7307#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7308#, php-format 7309msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7310msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7311 7312#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7313#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7314#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7315#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7316msgid "Hello administrator…" 7317msgstr "Ciao Amministratore…" 7318 7319#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7320#: resources/views/help/link.phtml:15 7321msgid "Help" 7322msgstr "Aiuto" 7323 7324#. I18N: Location of an LDS church temple 7325#: app/Elements/TempleCode.php:108 7326msgid "Helsinki, Finland" 7327msgstr "Helsinki, Finlandia" 7328 7329#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7330#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7331#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7332#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7333#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7334#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7335#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7337#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7340#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7342#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7343#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7345msgctxt "font name" 7346msgid "Helvetica" 7347msgstr "Helvetica" 7348 7349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7350msgid "Her occupation was" 7351msgstr "La sua occupazione era" 7352 7353#. I18N: https://wego.here.com 7354#: app/Module/HereMaps.php:83 7355msgid "Here maps" 7356msgstr "" 7357 7358#. I18N: Location of an LDS church temple 7359#: app/Elements/TempleCode.php:109 7360msgid "Hermosillo, Mexico" 7361msgstr "Hermosillo, Messico" 7362 7363#. I18N: a month in the Jewish calendar 7364#: app/Date/JewishDate.php:195 7365msgctxt "GENITIVE" 7366msgid "Heshvan" 7367msgstr "Heshvan" 7368 7369#. I18N: a month in the Jewish calendar 7370#: app/Date/JewishDate.php:299 7371msgctxt "INSTRUMENTAL" 7372msgid "Heshvan" 7373msgstr "Heshvan" 7374 7375#. I18N: a month in the Jewish calendar 7376#: app/Date/JewishDate.php:247 7377msgctxt "LOCATIVE" 7378msgid "Heshvan" 7379msgstr "Heshvan" 7380 7381#. I18N: a month in the Jewish calendar 7382#: app/Date/JewishDate.php:143 7383msgctxt "NOMINATIVE" 7384msgid "Heshvan" 7385msgstr "Heshvan" 7386 7387#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7388#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7389#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7390#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7391#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7392msgid "Hide GEDCOM tags" 7393msgstr "" 7394 7395#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7396#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7397#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7399msgid "Hide from everyone" 7400msgstr "Nascondi a tutti" 7401 7402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7403#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7405#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7406#: resources/views/login-page.phtml:47 7407#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7408#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7409#: resources/views/register-page.phtml:76 7410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7413#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7414msgid "Hide password" 7415msgstr "" 7416 7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7418#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7419#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7420msgid "Hide these errors" 7421msgstr "" 7422 7423#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7424msgid "Hide unused locations" 7425msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati" 7426 7427#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7428msgid "Hierarchical relationship" 7429msgstr "Relazione gerarchica" 7430 7431#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7432#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7435msgid "Highlighted image" 7436msgstr "Immagine evidenziata" 7437 7438#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7439#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7440#: resources/views/help/date.phtml:187 7441msgid "Hijri" 7442msgstr "Hijri" 7443 7444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7445msgid "His occupation was" 7446msgstr "La sua occupazione era" 7447 7448#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7450#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7451#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7452#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7453#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7454#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7455msgid "Historic events" 7456msgstr "Eventi storici" 7457 7458#. I18N: Name of a module 7459#. I18N: A configuration setting 7460#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7462msgid "Hit counters" 7463msgstr "Conteggi delle visite" 7464 7465#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7466msgid "Holocaust" 7467msgstr "Olocausto" 7468 7469#. I18N: Name of a module 7470#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 7472#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7473#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7474msgid "Home page" 7475msgstr "Pagina di benvenuto" 7476 7477#. I18N: Name of a country or state 7478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7479msgid "Honduras" 7480msgstr "Honduras" 7481 7482#. I18N: Location of an LDS church temple 7483#. I18N: Name of a country or state 7484#: app/Elements/TempleCode.php:110 7485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7486msgid "Hong Kong" 7487msgstr "Hong Kong" 7488 7489#. I18N: Name of a module/chart 7490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7491#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7492msgid "Hourglass chart" 7493msgstr "Grafico a clessidra" 7494 7495#. I18N: %s is an individual’s name 7496#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7497#, php-format 7498msgid "Hourglass chart of %s" 7499msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7500 7501#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7502msgid "Household" 7503msgstr "Nucleo famigliare" 7504 7505#. I18N: Location of an LDS church temple 7506#: app/Elements/TempleCode.php:111 7507msgid "Houston, Texas, United States" 7508msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7509 7510#. I18N: Configuration option 7511#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7512msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7513msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7514 7515#. I18N: Name of a country or state 7516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7517msgid "Hungary" 7518msgstr "Ungheria" 7519 7520#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 7521#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7523#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7524#: resources/views/fact-date.phtml:140 7525#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7526#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7536msgid "Husband" 7537msgstr "Marito" 7538 7539#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7540msgid "Husband’s age" 7541msgstr "Età del marito" 7542 7543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7544#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7545msgid "IP address" 7546msgstr "Indirizzo IP" 7547 7548#. I18N: Name of a country or state 7549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7550msgid "Iceland" 7551msgstr "Islanda" 7552 7553#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7554msgctxt "Surname tradition" 7555msgid "Icelandic" 7556msgstr "Islandese" 7557 7558#. I18N: Location of an LDS church temple 7559#: app/Elements/TempleCode.php:112 7560msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7561msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7562 7563#: app/Gedcom.php:668 7564msgid "Identification number" 7565msgstr "Numero identificativo" 7566 7567#: resources/views/admin/tags.phtml:777 7568msgid "Identifiers" 7569msgstr "" 7570 7571#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7572msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7573msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7574 7575#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7576#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7577msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7578msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7579 7580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7581msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7582msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7583 7584#: resources/views/help/name.phtml:24 7585#, php-format 7586msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7587msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7588 7589#: resources/views/help/name.phtml:21 7590#, php-format 7591msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7592msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7593 7594#: resources/views/help/name.phtml:30 7595#, php-format 7596msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7597msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7598 7599#: resources/views/help/name.phtml:27 7600#, php-format 7601msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7602msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7603 7604#: resources/views/help/name.phtml:18 7605#, php-format 7606msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7607msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7608 7609#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7610msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7611msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7612 7613#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7614msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7615msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7616 7617#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7619msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7620msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7621 7622#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7624msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7625msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7626 7627#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7629msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7630msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7631 7632#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7633msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7634msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7635 7636#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7637msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7638msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7639 7640#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7641msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7642msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7643 7644#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7645msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7646msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7647 7648#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7649#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7650msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7651msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7652 7653#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7654#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7655msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7656msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7657 7658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7659msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7660msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7661 7662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7663msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7664msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7665 7666#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7667#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7668msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7669msgstr "" 7670 7671#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7672msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7673msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7674 7675#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7677msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7678msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7679 7680#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7682msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7683msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7684 7685#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7686msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7687msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7688 7689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7690msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7691msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7692 7693#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7694msgid "Image dimensions" 7695msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7696 7697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7698msgid "Images without watermarks" 7699msgstr "Immagini senza filigrane" 7700 7701#: app/Gedcom.php:670 7702msgid "Immigration" 7703msgstr "Immigrazione" 7704 7705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7706#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7707msgid "Import" 7708msgstr "Importa" 7709 7710#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7711msgid "Import a GEDCOM file" 7712msgstr "Importa file GEDCOM" 7713 7714#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 7716msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7717msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7718 7719#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7720msgid "Import geographic data" 7721msgstr "Importa dati geografici" 7722 7723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7724msgid "Import preferences" 7725msgstr "Importa impostazioni" 7726 7727#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7728#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7729msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7730msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7731 7732#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7733msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7734msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7735 7736#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7737msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7738msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7739 7740#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7742msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7743msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7744 7745#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7747msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7748msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7749 7750#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7751msgid "In this month…" 7752msgstr "In questo mese…" 7753 7754#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7755msgid "In this year…" 7756msgstr "In quest’anno…" 7757 7758#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7759#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7760msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7761msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7762 7763#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7764msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7765msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7766 7767#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7768msgid "Include aliases" 7769msgstr "includi gli alias" 7770 7771#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7772msgid "Include associates" 7773msgstr "Includere anche le persone associate" 7774 7775#: app/Module/IndividualListModule.php:334 7776#, php-format 7777msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7778msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7779 7780#. I18N: Label for check-box 7781#: resources/views/admin/media.phtml:68 7782#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7783msgid "Include subfolders" 7784msgstr "Includi sotto-cartelle" 7785 7786#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7787msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7788msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7789 7790#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7791msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7792msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7793 7794#. I18N: Label for a configuration option 7795#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7796msgid "Include the individual’s immediate family" 7797msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7798 7799#. I18N: Name of a country or state 7800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7801msgid "India" 7802msgstr "India" 7803 7804#. I18N: Location of an LDS church temple 7805#: app/Elements/TempleCode.php:113 7806msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7807msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7808 7809#. I18N: Name of a module/report 7810#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 7811#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7812#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7813#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7815#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7816#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7817#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7818#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7819#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7820#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7821#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7822#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7824#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7825#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7826#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7827#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7829#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7831#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7832#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7833#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7834#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7835#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7845msgid "Individual" 7846msgstr "Persona" 7847 7848#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7849msgid "Individual 1" 7850msgstr "Prima persona" 7851 7852#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7853msgid "Individual 2" 7854msgstr "Seconda Persona" 7855 7856#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7857msgid "Individual distribution chart" 7858msgstr "Distribuzione delle persone" 7859 7860#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 7861msgid "Individual facts and events" 7862msgstr "" 7863 7864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7865msgid "Individual page" 7866msgstr "Pagina della persona" 7867 7868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7869msgid "Individual pages" 7870msgstr "Pagine delle persone" 7871 7872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7873#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7874msgid "Individual record" 7875msgstr "Record personale" 7876 7877#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7879#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7880msgid "Individual who lived the longest" 7881msgstr "Persona più longeva" 7882 7883#. I18N: Name of a module/list 7884#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7885#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7886#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7887#: app/Module/IndividualListModule.php:81 7888#: app/Module/IndividualListModule.php:299 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 7896#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7897#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7898#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7899#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7900#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7901#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7902#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7903#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 7904#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7905#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7907#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7908#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7909#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7910#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7913#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7914#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7915#: resources/views/search-results.phtml:39 7916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7918msgid "Individuals" 7919msgstr "Persone" 7920 7921#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7922#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7923msgid "Individuals with sources" 7924msgstr "Persone con fonti" 7925 7926#: app/Module/IndividualListModule.php:408 7927#, php-format 7928msgid "Individuals with surname %s" 7929msgstr "Persone con il cognome %s" 7930 7931#. I18N: Name of a country or state 7932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7933msgid "Indonesia" 7934msgstr "Indonesia" 7935 7936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7937msgid "Informant" 7938msgstr "Dichiarante" 7939 7940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7941msgctxt "FEMALE" 7942msgid "Informant" 7943msgstr "Dichiarante" 7944 7945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7946msgctxt "MALE" 7947msgid "Informant" 7948msgstr "Dichiarante" 7949 7950#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7951msgid "Inline-source records are discouraged." 7952msgstr "" 7953 7954#. I18N: Name of a module 7955#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7956#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7957msgid "Interactive tree" 7958msgstr "Albero interattivo" 7959 7960#. I18N: %s is an individual’s name 7961#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7962#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7963#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7964#, php-format 7965msgid "Interactive tree of %s" 7966msgstr "Albero interattivo di %s" 7967 7968#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7969msgid "Interment" 7970msgstr "Sepoltura" 7971 7972#: app/Services/MessageService.php:231 7973msgid "Internal messaging" 7974msgstr "Messaggistica interna" 7975 7976#: app/Services/MessageService.php:232 7977msgid "Internal messaging with emails" 7978msgstr "Messaggi interni con email" 7979 7980#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7981msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7982msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7983 7984#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7985msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7986msgstr "" 7987 7988#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7989msgid "Invalid GEDCOM level number." 7990msgstr "" 7991 7992#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7993msgid "Invalid GEDCOM record" 7994msgstr "Record GEDCOM non valido" 7995 7996#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7997msgid "Invalid GEDCOM record." 7998msgstr "" 7999 8000#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8001msgid "Invalid GEDCOM tag." 8002msgstr "" 8003 8004#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8005msgid "Invalid GEDCOM value." 8006msgstr "" 8007 8008#: app/Date.php:224 8009msgid "Invalid date" 8010msgstr "Data non corretta" 8011 8012#. I18N: Name of a country or state 8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8014msgid "Iran" 8015msgstr "Iran" 8016 8017#. I18N: Name of a country or state 8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8019msgid "Iraq" 8020msgstr "Iraq" 8021 8022#. I18N: Name of a country or state 8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8024msgid "Ireland" 8025msgstr "Irlanda" 8026 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8029msgid "Isle of Man" 8030msgstr "Isola di Man" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8034msgid "Israel" 8035msgstr "Israele" 8036 8037#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8038msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8039msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 8040 8041#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8042msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8043msgstr "" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8047msgid "Italy" 8048msgstr "Italia" 8049 8050#. I18N: a month in the Jewish calendar 8051#: app/Date/JewishDate.php:209 8052msgctxt "GENITIVE" 8053msgid "Iyar" 8054msgstr "Iyar" 8055 8056#. I18N: a month in the Jewish calendar 8057#: app/Date/JewishDate.php:313 8058msgctxt "INSTRUMENTAL" 8059msgid "Iyar" 8060msgstr "Iyar" 8061 8062#. I18N: a month in the Jewish calendar 8063#: app/Date/JewishDate.php:261 8064msgctxt "LOCATIVE" 8065msgid "Iyar" 8066msgstr "Iyar" 8067 8068#. I18N: a month in the Jewish calendar 8069#: app/Date/JewishDate.php:157 8070msgctxt "NOMINATIVE" 8071msgid "Iyar" 8072msgstr "Iyar" 8073 8074#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8075#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8076#: resources/views/help/date.phtml:203 8077msgid "Jalali" 8078msgstr "jalali" 8079 8080#. I18N: Name of a country or state 8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8082msgid "Jamaica" 8083msgstr "Giamaica" 8084 8085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8086msgctxt "Abbreviation for January" 8087msgid "Jan" 8088msgstr "gen" 8089 8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8091msgctxt "GENITIVE" 8092msgid "January" 8093msgstr "gennaio" 8094 8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8096msgctxt "INSTRUMENTAL" 8097msgid "January" 8098msgstr "gennaio" 8099 8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8101msgctxt "LOCATIVE" 8102msgid "January" 8103msgstr "gennaio" 8104 8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8107#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8108msgctxt "NOMINATIVE" 8109msgid "January" 8110msgstr "gennaio" 8111 8112#. I18N: Name of a country or state 8113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8114msgid "Japan" 8115msgstr "Giappone" 8116 8117#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8118#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8119#: resources/views/help/date.phtml:171 8120msgid "Jewish" 8121msgstr "Ebraico" 8122 8123#. I18N: Location of an LDS church temple 8124#: app/Elements/TempleCode.php:114 8125msgid "Johannesburg, South Africa" 8126msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 8127 8128#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8129#: app/Services/TreeService.php:226 8130msgid "John /DOE/" 8131msgstr "Mario /ROSSI/" 8132 8133#. I18N: Name of a country or state 8134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8135msgid "Jordan" 8136msgstr "Giordania" 8137 8138#. I18N: Location of an LDS church temple 8139#: app/Elements/TempleCode.php:115 8140msgid "Jordan River, Utah, United States" 8141msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 8142 8143#. I18N: Name of a module 8144#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8145msgid "Journal" 8146msgstr "Diario" 8147 8148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8149msgctxt "Abbreviation for July" 8150msgid "Jul" 8151msgstr "lug" 8152 8153#. I18N: The julian calendar 8154#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8155#: resources/views/help/date.phtml:155 8156msgid "Julian" 8157msgstr "Giuliano" 8158 8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8160msgctxt "GENITIVE" 8161msgid "July" 8162msgstr "luglio" 8163 8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8165msgctxt "INSTRUMENTAL" 8166msgid "July" 8167msgstr "luglio" 8168 8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8170msgctxt "LOCATIVE" 8171msgid "July" 8172msgstr "luglio" 8173 8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8175#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8176#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8177msgctxt "NOMINATIVE" 8178msgid "July" 8179msgstr "luglio" 8180 8181#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8182#: app/Date/HijriDate.php:150 8183msgctxt "GENITIVE" 8184msgid "Jumada al-awwal" 8185msgstr "Jumada al-awwal" 8186 8187#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8188#: app/Date/HijriDate.php:240 8189msgctxt "INSTRUMENTAL" 8190msgid "Jumada al-awwal" 8191msgstr "Jumada al-awwal" 8192 8193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8194#: app/Date/HijriDate.php:195 8195msgctxt "LOCATIVE" 8196msgid "Jumada al-awwal" 8197msgstr "Jumada al-awwal" 8198 8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8200#: app/Date/HijriDate.php:105 8201msgctxt "NOMINATIVE" 8202msgid "Jumada al-awwal" 8203msgstr "Jumada al-awwal" 8204 8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8206#: app/Date/HijriDate.php:152 8207msgctxt "GENITIVE" 8208msgid "Jumada al-thani" 8209msgstr "Jumada al-Thani" 8210 8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8212#: app/Date/HijriDate.php:242 8213msgctxt "INSTRUMENTAL" 8214msgid "Jumada al-thani" 8215msgstr "Jumada al-Thani" 8216 8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8218#: app/Date/HijriDate.php:197 8219msgctxt "LOCATIVE" 8220msgid "Jumada al-thani" 8221msgstr "Jumada al-Thani" 8222 8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8224#: app/Date/HijriDate.php:107 8225msgctxt "NOMINATIVE" 8226msgid "Jumada al-thani" 8227msgstr "Jumada al-Thani" 8228 8229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8230msgctxt "Abbreviation for June" 8231msgid "Jun" 8232msgstr "giu" 8233 8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8235msgctxt "GENITIVE" 8236msgid "June" 8237msgstr "giugno" 8238 8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8240msgctxt "INSTRUMENTAL" 8241msgid "June" 8242msgstr "giugno" 8243 8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8245msgctxt "LOCATIVE" 8246msgid "June" 8247msgstr "giugno" 8248 8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8252msgctxt "NOMINATIVE" 8253msgid "June" 8254msgstr "giugno" 8255 8256#. I18N: Location of an LDS church temple 8257#: app/Elements/TempleCode.php:116 8258msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8259msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 8260 8261#. I18N: Name of a country or state 8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8263msgid "Kazakhstan" 8264msgstr "Kazakistan" 8265 8266#. I18N: A configuration setting 8267#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8268msgid "Keep media objects" 8269msgstr "Conserva oggetti multimediali" 8270 8271#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8272msgid "Keep open" 8273msgstr "Tenere aperta" 8274 8275#. I18N: A configuration setting 8276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8277#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8278#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8279msgid "Keep the existing “last change” information" 8280msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 8281 8282#. I18N: Name of a country or state 8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8284msgid "Kenya" 8285msgstr "Kenya" 8286 8287#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8288msgid "Keyword examples" 8289msgstr "Esempi di parole chiave" 8290 8291#: app/Date/JalaliDate.php:275 8292msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8293msgid "Khor" 8294msgstr "khor" 8295 8296#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8297#: app/Date/JalaliDate.php:143 8298msgctxt "GENITIVE" 8299msgid "Khordad" 8300msgstr "khordad" 8301 8302#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8303#: app/Date/JalaliDate.php:233 8304msgctxt "INSTRUMENTAL" 8305msgid "Khordad" 8306msgstr "khordad" 8307 8308#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8309#: app/Date/JalaliDate.php:188 8310msgctxt "LOCATIVE" 8311msgid "Khordad" 8312msgstr "khordad" 8313 8314#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8315#: app/Date/JalaliDate.php:98 8316msgctxt "NOMINATIVE" 8317msgid "Khordad" 8318msgstr "khordad" 8319 8320#. I18N: Name of a country or state 8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8322msgid "Kiribati" 8323msgstr "Kiribati" 8324 8325#. I18N: a month in the Jewish calendar 8326#: app/Date/JewishDate.php:197 8327msgctxt "GENITIVE" 8328msgid "Kislev" 8329msgstr "Kislev" 8330 8331#. I18N: a month in the Jewish calendar 8332#: app/Date/JewishDate.php:301 8333msgctxt "INSTRUMENTAL" 8334msgid "Kislev" 8335msgstr "Kislev" 8336 8337#. I18N: a month in the Jewish calendar 8338#: app/Date/JewishDate.php:249 8339msgctxt "LOCATIVE" 8340msgid "Kislev" 8341msgstr "Kislev" 8342 8343#. I18N: a month in the Jewish calendar 8344#: app/Date/JewishDate.php:145 8345msgctxt "NOMINATIVE" 8346msgid "Kislev" 8347msgstr "Kislev" 8348 8349#. I18N: Location of an LDS church temple 8350#: app/Elements/TempleCode.php:117 8351msgid "Kona, Hawaii, United States" 8352msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8353 8354#. I18N: Name of a country or state 8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8356msgid "Korea" 8357msgstr "Corea" 8358 8359#. I18N: Name of a country or state 8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8361msgid "Kuwait" 8362msgstr "Kuwait" 8363 8364#. I18N: Location of an LDS church temple 8365#: app/Elements/TempleCode.php:118 8366msgid "Kyiv, Ukraine" 8367msgstr "Kiev, Ucraina" 8368 8369#. I18N: Name of a country or state 8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8371msgid "Kyrgyzstan" 8372msgstr "Kirghizistan" 8373 8374#: app/Gedcom.php:585 8375msgid "LDS baptism" 8376msgstr "Battesimo mormone" 8377 8378#: app/Gedcom.php:739 8379msgid "LDS child sealing" 8380msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8381 8382#: resources/views/admin/tags.phtml:723 8383msgid "LDS church" 8384msgstr "" 8385 8386#: app/Gedcom.php:627 8387msgid "LDS confirmation" 8388msgstr "Confermazione mormone" 8389 8390#: app/Gedcom.php:647 8391msgid "LDS endowment" 8392msgstr "Costituzione mormone della dote" 8393 8394#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8395#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 8396msgid "LDS initiatory" 8397msgstr "" 8398 8399#: app/Gedcom.php:479 8400msgid "LDS spouse sealing" 8401msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8402 8403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8405msgid "Label" 8406msgstr "Etichetta" 8407 8408#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8409msgid "Label for husband" 8410msgstr "" 8411 8412#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8413msgid "Label for wife" 8414msgstr "" 8415 8416#. I18N: Location of an LDS church temple 8417#: app/Elements/TempleCode.php:107 8418msgid "Laie, Hawaii, United States" 8419msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8420 8421#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8422#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8423msgid "Land purchase" 8424msgstr "" 8425 8426#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8427#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8428msgid "Land sale" 8429msgstr "" 8430 8431#. I18N: page orientation 8432#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8433#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8435msgid "Landscape" 8436msgstr "orizzontale" 8437 8438#. I18N: A configuration setting 8439#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 8440#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8441#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8442#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8443#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8445#: resources/views/admin/users.phtml:31 8446#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8447#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8448#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8449msgid "Language" 8450msgstr "Lingua" 8451 8452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8454#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8455#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8456msgid "Languages" 8457msgstr "Lingue" 8458 8459#. I18N: Name of a country or state 8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8461msgid "Laos" 8462msgstr "Laos" 8463 8464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8465msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8466msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8467 8468#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8469#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8470msgid "Largest families" 8471msgstr "Famiglie più numerose" 8472 8473#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8474msgid "Largest number of grandchildren" 8475msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8476 8477#. I18N: Location of an LDS church temple 8478#: app/Elements/TempleCode.php:125 8479msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8480msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8481 8482#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 8483#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 8484#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 8485#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8487#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8488#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8489#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8490#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8491#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8492#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8494#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8495#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8496#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8497msgid "Last change" 8498msgstr "Ultima modifica" 8499 8500#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8501msgid "Last email reminder was sent " 8502msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8503 8504#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8505msgid "Last event" 8506msgstr "Ultimo evento" 8507 8508#: resources/views/admin/users.phtml:35 8509msgid "Last signed in" 8510msgstr "Ultimo accesso" 8511 8512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8515#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8516msgid "Latest birth" 8517msgstr "Nascita più recente" 8518 8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8521#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8522#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8523msgid "Latest death" 8524msgstr "Morte più recente" 8525 8526#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8527msgid "Latest divorce" 8528msgstr "Divorzio più recente" 8529 8530#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8531msgid "Latest marriage" 8532msgstr "Matrimonio più recente" 8533 8534#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8535#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8536#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8537#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8538#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8539#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8540#: resources/views/fact-place.phtml:35 8541#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8542msgid "Latitude" 8543msgstr "Latitudine" 8544 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8547msgid "Latvia" 8548msgstr "Lettonia" 8549 8550#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8551#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8552#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8553#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8554#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8555#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8556#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8557#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8558#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8560#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8561msgid "Layout" 8562msgstr "Schema" 8563 8564#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8565msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8566msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8567 8568#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8569msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8570msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8571 8572#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8574msgid "Leaves" 8575msgstr "Foglie" 8576 8577#. I18N: Name of a country or state 8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8579msgid "Lebanon" 8580msgstr "Libano" 8581 8582#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8583#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8584msgid "Legacy URLs" 8585msgstr "URL obsoleti" 8586 8587#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8588msgid "Legatee" 8589msgstr "Legatario" 8590 8591#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8592msgid "Length" 8593msgstr "" 8594 8595#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8596msgid "Length of marriage" 8597msgstr "Durata del matrimonio" 8598 8599#. I18N: Name of a country or state 8600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8601msgid "Lesotho" 8602msgstr "Lesotho" 8603 8604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8606#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8607#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8608#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8609#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8620msgctxt "paper size" 8621msgid "Letter" 8622msgstr "Letter" 8623 8624#. I18N: Name of a country or state 8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8626msgid "Liberia" 8627msgstr "Liberia" 8628 8629#. I18N: Name of a country or state 8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8631msgid "Libya" 8632msgstr "Libia" 8633 8634#. I18N: Name of a country or state 8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8636msgid "Liechtenstein" 8637msgstr "Lichtenstein" 8638 8639#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8640msgid "Lifespan" 8641msgstr "Periodo di vita" 8642 8643#. I18N: Name of a module/chart 8644#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8645msgid "Lifespans" 8646msgstr "Periodi di vita" 8647 8648#. I18N: Location of an LDS church temple 8649#: app/Elements/TempleCode.php:120 8650msgid "Lima, Peru" 8651msgstr "Lima, Perù" 8652 8653#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8654msgid "Line endings" 8655msgstr "" 8656 8657#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8658msgid "Line number" 8659msgstr "" 8660 8661#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8663msgid "Link media objects to facts and events" 8664msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8665 8666#. I18N: You need to: 8667#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8668#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8669msgid "Link the user account to an individual." 8670msgstr "Collega l'account a una persona." 8671 8672#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8673#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8674msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8675msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8676 8677#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8678#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8679msgid "Link this media object to a family" 8680msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8681 8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8683#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8684msgid "Link this media object to a source" 8685msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8686 8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8688#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8689msgid "Link this media object to an individual" 8690msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8691 8692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8693msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8694msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8695 8696#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8697#: resources/views/chart-box.phtml:126 8698msgid "Links" 8699msgstr "Collegamenti" 8700 8701#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8702#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8703msgid "List" 8704msgstr "Elenco" 8705 8706#. I18N: Name of a module 8707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8708#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 8710#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8711#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8713msgid "Lists" 8714msgstr "Liste" 8715 8716#. I18N: Name of a country or state 8717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8718msgid "Lithuania" 8719msgstr "Lituania" 8720 8721#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8722msgctxt "Surname tradition" 8723msgid "Lithuanian" 8724msgstr "Lituano" 8725 8726#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8727msgid "Living" 8728msgstr "Vivente" 8729 8730#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8731msgid "Living individuals" 8732msgstr "Persone viventi" 8733 8734#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8735msgid "Loading…" 8736msgstr "Caricamento in corso…" 8737 8738#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8739#: resources/views/admin/media.phtml:40 8740msgid "Local files" 8741msgstr "File locali" 8742 8743#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8744#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8745#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8746#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8747#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8748msgid "Location" 8749msgstr "Posizione" 8750 8751#. I18N: Name of a module/list 8752#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8753#: app/Module/LocationListModule.php:146 8754#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8755#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8756#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8757#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8758#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8759#: resources/views/search-results.phtml:94 8760msgid "Locations" 8761msgstr "Luoghi" 8762 8763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8764msgid "Lodger" 8765msgstr "Inquilino/a" 8766 8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8768msgctxt "FEMALE" 8769msgid "Lodger" 8770msgstr "Inquilina" 8771 8772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8773msgctxt "MALE" 8774msgid "Lodger" 8775msgstr "Inquilino" 8776 8777#. I18N: Location of an LDS church temple 8778#: app/Elements/TempleCode.php:121 8779msgid "Logan, Utah, United States" 8780msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8781 8782#. I18N: Location of an LDS church temple 8783#: app/Elements/TempleCode.php:122 8784msgid "London, England" 8785msgstr "Londra, Inghilterra" 8786 8787#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8789msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8790msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8791 8792#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8793msgid "Longest marriage" 8794msgstr "Matrimonio più duraturo" 8795 8796#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8797#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8798#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8799#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8801#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8802#: resources/views/fact-place.phtml:36 8803#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8804msgid "Longitude" 8805msgstr "Longitudine" 8806 8807#. I18N: Location of an LDS church temple 8808#: app/Elements/TempleCode.php:119 8809msgid "Los Angeles, California, United States" 8810msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8811 8812#. I18N: Location of an LDS church temple 8813#: app/Elements/TempleCode.php:123 8814msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8815msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8816 8817#. I18N: Location of an LDS church temple 8818#: app/Elements/TempleCode.php:124 8819msgid "Lubbock, Texas, United States" 8820msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8821 8822#. I18N: Name of a country or state 8823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8824msgid "Luxembourg" 8825msgstr "Lussemburgo" 8826 8827#. I18N: Name of a country or state 8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8829msgid "Macau" 8830msgstr "Macao" 8831 8832#. I18N: Name of a country or state 8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8834msgid "Macedonia" 8835msgstr "Macedonia" 8836 8837#. I18N: Name of a country or state 8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8839msgid "Madagascar" 8840msgstr "Madagascar" 8841 8842#. I18N: Location of an LDS church temple 8843#: app/Elements/TempleCode.php:126 8844msgid "Madrid, Spain" 8845msgstr "Madrid, Spagna" 8846 8847#. I18N: Type of media object 8848#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8849msgid "Magazine" 8850msgstr "Rivista" 8851 8852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8853#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8854#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8855msgid "Maidenhead location code" 8856msgstr "" 8857 8858#: app/Services/MessageService.php:234 8859msgid "Mailto link" 8860msgstr "Collegamento mailto" 8861 8862#. I18N: Name of a country or state 8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8864msgid "Malawi" 8865msgstr "Malawi" 8866 8867#. I18N: Name of a country or state 8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8869msgid "Malaysia" 8870msgstr "Malesia" 8871 8872#. I18N: Name of a country or state 8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8874msgid "Maldives" 8875msgstr "Maldive" 8876 8877#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8878msgid "Male" 8879msgstr "Maschio" 8880 8881#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8882#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8883#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8884#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8888#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8889#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8890#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8891#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8892msgid "Males" 8893msgstr "Maschi" 8894 8895#. I18N: Name of a country or state 8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8897msgid "Mali" 8898msgstr "Mali" 8899 8900#. I18N: Name of a country or state 8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8902msgid "Malta" 8903msgstr "Malta" 8904 8905#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8907#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8908#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8911#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8912#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8913#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8917#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8918#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8919msgid "Manage family trees" 8920msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8921 8922#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 8924#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8925msgid "Manage media" 8926msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8927 8928#. I18N: Listbox entry; name of a role 8929#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8930#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8931#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8933msgid "Manager" 8934msgstr "Gestore" 8935 8936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 8937msgid "Managers" 8938msgstr "Gestori" 8939 8940#. I18N: Location of an LDS church temple 8941#: app/Elements/TempleCode.php:127 8942msgid "Manaus, Brazil" 8943msgstr "Manaus, Brasile" 8944 8945#. I18N: Location of an LDS church temple 8946#: app/Elements/TempleCode.php:128 8947msgid "Manhattan, New York, United States" 8948msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8949 8950#. I18N: Location of an LDS church temple 8951#: app/Elements/TempleCode.php:129 8952msgid "Manila, Philippines" 8953msgstr "Manila, Filippine" 8954 8955#. I18N: Location of an LDS church temple 8956#: app/Elements/TempleCode.php:130 8957msgid "Manti, Utah, United States" 8958msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8959 8960#. I18N: Type of media object 8961#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8962msgid "Manuscript" 8963msgstr "Manoscritto" 8964 8965#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 8966msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8967msgstr "" 8968 8969#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8971msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8972msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8973 8974#. I18N: Type of media object 8975#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 8977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8978msgid "Map" 8979msgstr "Mappa" 8980 8981#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8982msgid "Map link" 8983msgstr "" 8984 8985#. I18N: Links to maps 8986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 8988msgid "Map links" 8989msgstr "" 8990 8991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8992#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 8994msgid "Map providers" 8995msgstr "" 8996 8997#. I18N: mapbox.com 8998#: app/Module/MapBox.php:83 8999msgid "Mapbox" 9000msgstr "" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9003msgctxt "Abbreviation for March" 9004msgid "Mar" 9005msgstr "mar" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9008msgctxt "GENITIVE" 9009msgid "March" 9010msgstr "marzo" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9013msgctxt "INSTRUMENTAL" 9014msgid "March" 9015msgstr "marzo" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9018msgctxt "LOCATIVE" 9019msgid "March" 9020msgstr "marzo" 9021 9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9024#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9025msgctxt "NOMINATIVE" 9026msgid "March" 9027msgstr "marzo" 9028 9029#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9031msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9032msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 9033 9034#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9035#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9036#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9037#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9039#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9040#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9041#: resources/views/selects/family.phtml:15 9042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9091msgid "Marriage" 9092msgstr "Matrimonio" 9093 9094#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9095msgid "Marriage banns" 9096msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 9097 9098#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9099msgid "Marriage beginning status" 9100msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 9101 9102#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9103msgid "Marriage bond" 9104msgstr "Certificato di matrimonio" 9105 9106#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9107msgid "Marriage by country" 9108msgstr "Matrimoni per nazione" 9109 9110#: app/Gedcom.php:464 9111msgid "Marriage contract" 9112msgstr "Contratto di matrimonio" 9113 9114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9115msgid "Marriage date range end" 9116msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 9117 9118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9119msgid "Marriage date range start" 9120msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 9121 9122#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9123msgid "Marriage ending status" 9124msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 9125 9126#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9127msgid "Marriage intention" 9128msgstr "Promessa di matrimonio" 9129 9130#: app/Gedcom.php:465 9131msgid "Marriage license" 9132msgstr "Licenza di matrimonio" 9133 9134#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9135msgid "Marriage of a brother" 9136msgstr "Matrimonio di un fratello" 9137 9138#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9140msgid "Marriage of a child" 9141msgstr "Matrimonio di un figlio" 9142 9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9144msgid "Marriage of a daughter" 9145msgstr "Matrimonio di una figlia" 9146 9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9148msgid "Marriage of a father" 9149msgstr "Matrimonio del padre" 9150 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9155msgid "Marriage of a grandchild" 9156msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 9157 9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9159msgid "Marriage of a granddaughter" 9160msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 9161 9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9163msgctxt "daughter’s daughter" 9164msgid "Marriage of a granddaughter" 9165msgstr "Matrimonio di una nipote" 9166 9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9168msgctxt "son’s daughter" 9169msgid "Marriage of a granddaughter" 9170msgstr "Matrimonio di una nipote" 9171 9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9173msgid "Marriage of a grandson" 9174msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 9175 9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9177msgctxt "daughter’s son" 9178msgid "Marriage of a grandson" 9179msgstr "Matrimonio di un nipote" 9180 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9182msgctxt "son’s son" 9183msgid "Marriage of a grandson" 9184msgstr "Matrimonio di un nipote" 9185 9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9187msgid "Marriage of a half-brother" 9188msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 9189 9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9191msgid "Marriage of a half-sibling" 9192msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 9193 9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9195msgid "Marriage of a half-sister" 9196msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9199msgid "Marriage of a mother" 9200msgstr "Matrimonio della madre" 9201 9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9204msgid "Marriage of a parent" 9205msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9209msgid "Marriage of a sibling" 9210msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9213msgid "Marriage of a sister" 9214msgstr "Matrimonio di una sorella" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9217msgid "Marriage of a son" 9218msgstr "Matrimonio di un figlio" 9219 9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9221msgid "Marriage of parents" 9222msgstr "Matrimonio dei genitori" 9223 9224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9225msgid "Marriage place contains" 9226msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 9227 9228#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9229msgid "Marriage places" 9230msgstr "Luoghi di matrimonio" 9231 9232#: app/Gedcom.php:470 9233msgid "Marriage settlement" 9234msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 9235 9236#. I18N: Name of a module/report 9237#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9241msgid "Marriages" 9242msgstr "Matrimoni" 9243 9244#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9245#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9246msgid "Marriages by century" 9247msgstr "Matrimoni per secolo" 9248 9249#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9250#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9251#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9254#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9255msgid "Married name" 9256msgstr "Nome coniugale" 9257 9258#. I18N: Name of a country or state 9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9260msgid "Marshall Islands" 9261msgstr "Isole Marshall" 9262 9263#. I18N: Name of a country or state 9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9265msgid "Martinique" 9266msgstr "Martinica" 9267 9268#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9269msgid "Masquerade as this user" 9270msgstr "Impersona questo utente" 9271 9272#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9273msgid "Match both upper and lower case letters." 9274msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 9275 9276#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9277msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9278msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 9279 9280#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9281msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9282msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 9283 9284#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9285msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9286msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9287 9288#. I18N: Name of a country or state 9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9290msgid "Mauritania" 9291msgstr "Mauritania" 9292 9293#. I18N: Name of a country or state 9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9295msgid "Mauritius" 9296msgstr "Mauritius" 9297 9298#. I18N: A configuration setting 9299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9300msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9301msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 9302 9303#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9304#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9305msgid "Maximum upload size: " 9306msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 9307 9308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9309msgctxt "Abbreviation for May" 9310msgid "May" 9311msgstr "mag" 9312 9313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9314msgctxt "GENITIVE" 9315msgid "May" 9316msgstr "maggio" 9317 9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9319msgctxt "INSTRUMENTAL" 9320msgid "May" 9321msgstr "maggio" 9322 9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9324msgctxt "LOCATIVE" 9325msgid "May" 9326msgstr "maggio" 9327 9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9330#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9331msgctxt "NOMINATIVE" 9332msgid "May" 9333msgstr "maggio" 9334 9335#. I18N: Name of a country or state 9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9337msgid "Mayotte" 9338msgstr "Mayotte, Francia" 9339 9340#. I18N: Location of an LDS church temple 9341#: app/Elements/TempleCode.php:131 9342msgid "Medford, Oregon, United States" 9343msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9344 9345#. I18N: Name of a module 9346#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9347#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 9349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 9350#: resources/views/admin/media.phtml:104 9351#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9352#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9353msgid "Media" 9354msgstr "Oggetti multimediali" 9355 9356#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9357#: resources/views/admin/media.phtml:100 9358#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9359#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9360#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9362msgid "Media file" 9363msgstr "File multimediale" 9364 9365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9366msgid "Media file to upload" 9367msgstr "File multimediale" 9368 9369#: resources/views/admin/media.phtml:31 9370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9371msgid "Media files" 9372msgstr "File multimediali" 9373 9374#. I18N: A configuration setting 9375#: resources/views/admin/media.phtml:61 9376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9377msgid "Media folder" 9378msgstr "Cartella file multimediali" 9379 9380#: resources/views/admin/media.phtml:32 9381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9382msgid "Media folders" 9383msgstr "Cartelle file multimediali" 9384 9385#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9386#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9387#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 9388#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 9389#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 9390#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 9391#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 9392#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9394#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9395#: resources/views/admin/media.phtml:108 9396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9397#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9398#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9399#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9400msgid "Media object" 9401msgstr "Oggetto multimediale" 9402 9403#. I18N: Name of a module/list 9404#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9405#: app/Services/AdminService.php:186 9406#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9407#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9408#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9409#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9410#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9411#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9412#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9413#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9414#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9415#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9416#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9417#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9418msgid "Media objects" 9419msgstr "Oggetti multimediali" 9420 9421#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9422msgid "Media objects found" 9423msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9424 9425#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9426msgid "Media objects per page" 9427msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9428 9429#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 9430#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9431#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9432msgid "Media type" 9433msgstr "Tipo di supporto" 9434 9435#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9436#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9437msgid "Medical" 9438msgstr "Medicale" 9439 9440#. I18N: The name of a colour-scheme 9441#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9442msgid "Mediterranio" 9443msgstr "Mediterranio" 9444 9445#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9446msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9447msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9448 9449#: app/Date/JalaliDate.php:279 9450msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9451msgid "Mehr" 9452msgstr "mehr" 9453 9454#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9455#: app/Date/JalaliDate.php:151 9456msgctxt "GENITIVE" 9457msgid "Mehr" 9458msgstr "mehr" 9459 9460#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9461#: app/Date/JalaliDate.php:241 9462msgctxt "INSTRUMENTAL" 9463msgid "Mehr" 9464msgstr "mehr" 9465 9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9467#: app/Date/JalaliDate.php:196 9468msgctxt "LOCATIVE" 9469msgid "Mehr" 9470msgstr "mehr" 9471 9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9473#: app/Date/JalaliDate.php:106 9474msgctxt "NOMINATIVE" 9475msgid "Mehr" 9476msgstr "mehr" 9477 9478#. I18N: Location of an LDS church temple 9479#: app/Elements/TempleCode.php:132 9480msgid "Melbourne, Australia" 9481msgstr "Melbourne, Australia" 9482 9483#. I18N: Listbox entry; name of a role 9484#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9487#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9489msgid "Member" 9490msgstr "membro" 9491 9492#. I18N: Location of an LDS church temple 9493#: app/Elements/TempleCode.php:133 9494msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9495msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9496 9497#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9498#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9499msgid "Menu" 9500msgstr "Menu" 9501 9502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 9504#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9505#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9506msgid "Menus" 9507msgstr "Menu" 9508 9509#. I18N: The name of a colour-scheme 9510#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9511msgid "Mercury" 9512msgstr "Mercury" 9513 9514#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9515msgid "Merge" 9516msgstr "Unisci" 9517 9518#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9520msgid "Merge family trees" 9521msgstr "Unisci alberi genealogici" 9522 9523#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9524#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9525#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9526msgid "Merge records" 9527msgstr "Unisci record" 9528 9529#. I18N: Location of an LDS church temple 9530#: app/Elements/TempleCode.php:134 9531msgid "Merida, Mexico" 9532msgstr "Mérida, Messico" 9533 9534#. I18N: Location of an LDS church temple 9535#: app/Elements/TempleCode.php:60 9536msgid "Mesa, Arizona, United States" 9537msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9538 9539#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9540#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9543#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9544msgid "Message" 9545msgstr "Messaggio" 9546 9547#. I18N: Name of a module 9548#. I18N: A configuration setting 9549#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9551msgid "Messages" 9552msgstr "Messaggi" 9553 9554#. I18N: a month in the French republican calendar 9555#: app/Date/FrenchDate.php:167 9556msgctxt "GENITIVE" 9557msgid "Messidor" 9558msgstr "Messidoro" 9559 9560#. I18N: a month in the French republican calendar 9561#: app/Date/FrenchDate.php:261 9562msgctxt "INSTRUMENTAL" 9563msgid "Messidor" 9564msgstr "Messidoro" 9565 9566#. I18N: a month in the French republican calendar 9567#: app/Date/FrenchDate.php:214 9568msgctxt "LOCATIVE" 9569msgid "Messidor" 9570msgstr "Messidoro" 9571 9572#. I18N: a month in the French republican calendar 9573#: app/Date/FrenchDate.php:120 9574msgctxt "NOMINATIVE" 9575msgid "Messidor" 9576msgstr "Messidoro" 9577 9578#. I18N: Name of a country or state 9579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9580msgid "Mexico" 9581msgstr "Messico" 9582 9583#. I18N: Location of an LDS church temple 9584#: app/Elements/TempleCode.php:135 9585msgid "Mexico City, Mexico" 9586msgstr "Città del Messico, Messico" 9587 9588#. I18N: Type of media object 9589#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9590msgid "Microfiche" 9591msgstr "Microfiche" 9592 9593#. I18N: Type of media object 9594#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9595msgid "Microfilm" 9596msgstr "Microfilm" 9597 9598#. I18N: Name of a country or state 9599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9600msgid "Micronesia" 9601msgstr "Micronesia" 9602 9603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9604msgid "Middle East" 9605msgstr "Medio Oriente" 9606 9607#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9608msgid "Military" 9609msgstr "Militare" 9610 9611#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9612msgid "Military service" 9613msgstr "Servizio militare" 9614 9615#. I18N: Name of a module/report 9616#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9619msgid "Missing data" 9620msgstr "Dati mancanti" 9621 9622#. I18N: Listbox entry; name of a role 9623#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9625msgid "Moderator" 9626msgstr "Moderatore" 9627 9628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9629msgid "Moderators" 9630msgstr "Moderatori" 9631 9632#: resources/views/admin/components.phtml:40 9633#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9634msgid "Module" 9635msgstr "Modulo" 9636 9637#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9638msgid "Module administration" 9639msgstr "Gestione moduli" 9640 9641#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 9643#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9644#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9645#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9646#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9647#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9648#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9649#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9650#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9651#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9652#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9653#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9654#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9655msgid "Modules" 9656msgstr "Moduli" 9657 9658#. I18N: Name of a country or state 9659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9660msgid "Moldova" 9661msgstr "Moldavia" 9662 9663#. I18N: abbreviation for Monday 9664#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9665#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9666msgid "Mon" 9667msgstr "lun" 9668 9669#. I18N: Name of a country or state 9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9671msgid "Monaco" 9672msgstr "Principato di Monaco" 9673 9674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9675msgid "Monday" 9676msgstr "lunedì" 9677 9678#. I18N: Name of a country or state 9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9680msgid "Mongolia" 9681msgstr "Mongolia" 9682 9683#. I18N: Name of a country or state 9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9685msgid "Montenegro" 9686msgstr "Montenegro" 9687 9688#. I18N: Location of an LDS church temple 9689#: app/Elements/TempleCode.php:137 9690msgid "Monterrey, Mexico" 9691msgstr "Monterrey, Messico" 9692 9693#. I18N: Location of an LDS church temple 9694#: app/Elements/TempleCode.php:136 9695msgid "Montevideo, Uruguay" 9696msgstr "Montevideo, Uruguay" 9697 9698#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9704#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9705msgid "Month" 9706msgstr "Mese" 9707 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9710msgid "Month of birth" 9711msgstr "Mese di nascita" 9712 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9715msgid "Month of birth of first child in a relation" 9716msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9717 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9720msgid "Month of death" 9721msgstr "Mese di morte" 9722 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9725msgid "Month of first marriage" 9726msgstr "Mese del primo matrimonio" 9727 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9730msgid "Month of marriage" 9731msgstr "Mese di matrimonio" 9732 9733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9736msgid "Month:" 9737msgstr "Mese:" 9738 9739#. I18N: Location of an LDS church temple 9740#: app/Elements/TempleCode.php:138 9741msgid "Monticello, Utah, United States" 9742msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9743 9744#. I18N: Location of an LDS church temple 9745#: app/Elements/TempleCode.php:139 9746msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9747msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9748 9749#. I18N: Name of a country or state 9750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9751msgid "Montserrat" 9752msgstr "Montserrat" 9753 9754#: app/Date/JalaliDate.php:277 9755msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9756msgid "Mor" 9757msgstr "mor" 9758 9759#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9760#: app/Date/JalaliDate.php:147 9761msgctxt "GENITIVE" 9762msgid "Mordad" 9763msgstr "mordad" 9764 9765#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9766#: app/Date/JalaliDate.php:237 9767msgctxt "INSTRUMENTAL" 9768msgid "Mordad" 9769msgstr "mordad" 9770 9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9772#: app/Date/JalaliDate.php:192 9773msgctxt "LOCATIVE" 9774msgid "Mordad" 9775msgstr "mordad" 9776 9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9778#: app/Date/JalaliDate.php:102 9779msgctxt "NOMINATIVE" 9780msgid "Mordad" 9781msgstr "mordad" 9782 9783#. I18N: Name of a country or state 9784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9785msgid "Morocco" 9786msgstr "Marocco" 9787 9788#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9790msgid "Most SMTP servers require a password." 9791msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9792 9793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9795#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9796msgid "Most common surnames" 9797msgstr "Cognomi più comuni" 9798 9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9800msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9801msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9802 9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9804msgid "Most mail servers require a valid email address." 9805msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9806 9807#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9809msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9810msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9811 9812#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9814msgid "Most servers do not use secure connections." 9815msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9816 9817#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9818#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9820msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9821msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9822 9823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9824msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9825msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9826 9827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9828msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9829msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9830 9831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9832msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9833msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9834 9835#. I18N: Name of a module 9836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9837msgid "Most viewed pages" 9838msgstr "Pagine più viste" 9839 9840#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9847msgid "Mother" 9848msgstr "Madre" 9849 9850#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9851#, php-format 9852msgid "Mother: %s" 9853msgstr "Madre: %s" 9854 9855#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9856msgid "Mother’s age" 9857msgstr "Età della madre" 9858 9859#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9860#: app/Individual.php:894 9861#, php-format 9862msgid "Mother’s family with %s" 9863msgstr "Famiglia della madre con %s" 9864 9865#. I18N: A step-family. 9866#: app/Individual.php:898 9867msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9868msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9869 9870#. I18N: Location of an LDS church temple 9871#: app/Elements/TempleCode.php:140 9872msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9873msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9874 9875#: resources/views/admin/components.phtml:47 9876#: resources/views/admin/components.phtml:154 9877#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9878msgid "Move down" 9879msgstr "Sposta giù" 9880 9881#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9882msgid "Move the media object?" 9883msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9884 9885#: resources/views/admin/components.phtml:46 9886#: resources/views/admin/components.phtml:148 9887#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9888msgid "Move up" 9889msgstr "Sposta su" 9890 9891#. I18N: Name of a country or state 9892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9893msgid "Mozambique" 9894msgstr "Mozambico" 9895 9896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9897#: app/Date/HijriDate.php:142 9898msgctxt "GENITIVE" 9899msgid "Muharram" 9900msgstr "Muharram" 9901 9902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9903#: app/Date/HijriDate.php:232 9904msgctxt "INSTRUMENTAL" 9905msgid "Muharram" 9906msgstr "Muharram" 9907 9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9909#: app/Date/HijriDate.php:187 9910msgctxt "LOCATIVE" 9911msgid "Muharram" 9912msgstr "Muharram" 9913 9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9915#: app/Date/HijriDate.php:97 9916msgctxt "NOMINATIVE" 9917msgid "Muharram" 9918msgstr "Muharram" 9919 9920#. I18N: twin, triplet, etc. 9921#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9922msgid "Multiple birth" 9923msgstr "" 9924 9925#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9926msgid "Multiple marriages" 9927msgstr "Matrimoni multipli" 9928 9929#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9930#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9931msgid "My account" 9932msgstr "Il mio account" 9933 9934#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9935msgid "My family tree" 9936msgstr "Il mio albero genealogico" 9937 9938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9939msgid "My individual record" 9940msgstr "Il mio record personale" 9941 9942#. I18N: Name of a module 9943#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9944#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9945#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9946#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9947msgid "My page" 9948msgstr "La mia pagina" 9949 9950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9951msgid "My pages" 9952msgstr "Le mie pagine" 9953 9954#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9955msgid "My pedigree" 9956msgstr "Le mie origini" 9957 9958#. I18N: Name of a country or state 9959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9960msgid "Myanmar" 9961msgstr "Birmania" 9962 9963#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 9964#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9965#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9966#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9967#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9968#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9969#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9970#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9971#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9976#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9977#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9978#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9979#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9980#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9990msgid "Name" 9991msgstr "Nome" 9992 9993#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9994msgctxt "Repository" 9995msgid "Name" 9996msgstr "Nome" 9997 9998#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 9999msgid "Name in Hebrew" 10000msgstr "Nome in ebraico" 10001 10002#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10003#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10004#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10005#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10006msgid "Name of addressee" 10007msgstr "" 10008 10009#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10010msgid "Name prefix" 10011msgstr "Prefisso del nome" 10012 10013#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10014msgid "Name suffix" 10015msgstr "Suffisso al nome" 10016 10017#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10018#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10019#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10021#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10022msgid "Names" 10023msgstr "Nomi" 10024 10025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10026msgid "Namesake" 10027msgstr "Omonimo" 10028 10029#. I18N: Name of a country or state 10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10031msgid "Namibia" 10032msgstr "Namibia" 10033 10034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10035msgid "Nanny" 10036msgstr "Balia" 10037 10038#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10039msgid "Narrative description" 10040msgstr "Descrizione narrativa" 10041 10042#. I18N: Location of an LDS church temple 10043#: app/Elements/TempleCode.php:141 10044msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10045msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 10046 10047#: app/Gedcom.php:711 10048msgid "Nationality" 10049msgstr "Nazionalità" 10050 10051#: app/Gedcom.php:712 10052msgid "Naturalization" 10053msgstr "Naturalizzazione" 10054 10055#. I18N: Name of a country or state 10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10057msgid "Nauru" 10058msgstr "Nauru" 10059 10060#. I18N: Location of an LDS church temple 10061#: app/Elements/TempleCode.php:142 10062msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10063msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 10064 10065#. I18N: Location of an LDS church temple 10066#: app/Elements/TempleCode.php:143 10067msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10068msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 10069 10070#. I18N: Name of a country or state 10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10072msgid "Nepal" 10073msgstr "Nepal" 10074 10075#. I18N: Name of a country or state 10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10077msgid "Netherlands" 10078msgstr "Paesi Bassi" 10079 10080#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10081#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10082msgid "Never" 10083msgstr "Mai" 10084 10085#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10086msgid "Never married" 10087msgstr "Mai sposato" 10088 10089#. I18N: Name of a country or state 10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10091msgid "New Caledonia" 10092msgstr "Nuova Caledonia" 10093 10094#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10095#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10096#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10097msgid "New GEDCOM tag" 10098msgstr "Nuova tag GEDCOM" 10099 10100#. I18N: Location of an LDS church temple 10101#: app/Elements/TempleCode.php:146 10102msgid "New York, New York, United States" 10103msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 10104 10105#. I18N: Name of a country or state 10106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10107msgid "New Zealand" 10108msgstr "Nuova Zelanda" 10109 10110#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10111msgid "New data" 10112msgstr "Nuovi dati" 10113 10114#. I18N: %s is a server name/URL 10115#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10116#, php-format 10117msgid "New registration at %s" 10118msgstr "Nuova registrazione a %s" 10119 10120#. I18N: %s is a server name/URL 10121#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10122#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10123#, php-format 10124msgid "New user at %s" 10125msgstr "Nuovo utente a %s" 10126 10127#. I18N: Location of an LDS church temple 10128#: app/Elements/TempleCode.php:144 10129msgid "Newport Beach, California, United States" 10130msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 10131 10132#. I18N: Name of a module 10133#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10134msgid "News" 10135msgstr "Notizie" 10136 10137#. I18N: Type of media object 10138#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10139msgid "Newspaper" 10140msgstr "Giornale" 10141 10142#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10143msgid "Next email reminder will be sent after " 10144msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 10145 10146#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10147#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10148msgid "Next image" 10149msgstr "Immagine successiva" 10150 10151#. I18N: Name of a country or state 10152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10153msgid "Nicaragua" 10154msgstr "Nicaragua" 10155 10156#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10157msgid "Nickname" 10158msgstr "Soprannome" 10159 10160#. I18N: Name of a country or state 10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10162msgid "Niger" 10163msgstr "Niger" 10164 10165#. I18N: Name of a country or state 10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10167msgid "Nigeria" 10168msgstr "Nigeria" 10169 10170#. I18N: a month in the Jewish calendar 10171#: app/Date/JewishDate.php:207 10172msgctxt "GENITIVE" 10173msgid "Nissan" 10174msgstr "Nissan" 10175 10176#. I18N: a month in the Jewish calendar 10177#: app/Date/JewishDate.php:311 10178msgctxt "INSTRUMENTAL" 10179msgid "Nissan" 10180msgstr "Nissan" 10181 10182#. I18N: a month in the Jewish calendar 10183#: app/Date/JewishDate.php:259 10184msgctxt "LOCATIVE" 10185msgid "Nissan" 10186msgstr "Nissan" 10187 10188#. I18N: a month in the Jewish calendar 10189#: app/Date/JewishDate.php:155 10190msgctxt "NOMINATIVE" 10191msgid "Nissan" 10192msgstr "Nissan" 10193 10194#. I18N: Name of a country or state 10195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10196msgid "Niue" 10197msgstr "Niue" 10198 10199#. I18N: a month in the French republican calendar 10200#: app/Date/FrenchDate.php:155 10201msgctxt "GENITIVE" 10202msgid "Nivose" 10203msgstr "Nevoso" 10204 10205#. I18N: a month in the French republican calendar 10206#: app/Date/FrenchDate.php:249 10207msgctxt "INSTRUMENTAL" 10208msgid "Nivose" 10209msgstr "Nevoso" 10210 10211#. I18N: a month in the French republican calendar 10212#: app/Date/FrenchDate.php:202 10213msgctxt "LOCATIVE" 10214msgid "Nivose" 10215msgstr "Nevoso" 10216 10217#. I18N: a month in the French republican calendar 10218#: app/Date/FrenchDate.php:107 10219msgctxt "NOMINATIVE" 10220msgid "Nivose" 10221msgstr "Nevoso" 10222 10223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10224msgid "No" 10225msgstr "no" 10226 10227#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10228#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10229msgid "No GEDCOM file was received." 10230msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 10231 10232#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10233msgid "No GEDCOM files found." 10234msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 10235 10236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10238msgid "No calendar conversion" 10239msgstr "Nessuna conversione calendario" 10240 10241#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10242#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10243msgid "No children" 10244msgstr "Nessun figlio" 10245 10246#: app/Services/MessageService.php:235 10247msgid "No contact" 10248msgstr "Nessun contatto" 10249 10250#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10251msgid "No duplicates have been found." 10252msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 10253 10254#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10255msgid "No errors have been found." 10256msgstr "Nessun errore riscontrato." 10257 10258#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10259#, php-format 10260msgid "No events exist for the next %s day." 10261msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10262msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 10263msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 10264 10265#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10266msgid "No events exist for today." 10267msgstr "Nessun evento per oggi." 10268 10269#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10270msgid "No events exist for tomorrow." 10271msgstr "Non esistono eventi per domani." 10272 10273#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10274msgid "No events for living individuals exist for today." 10275msgstr "" 10276 10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10278msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10279msgstr "" 10280 10281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10282#, php-format 10283msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10284msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10285msgstr[0] "" 10286msgstr[1] "" 10287 10288#: resources/views/family-page.phtml:41 10289msgid "No facts exist for this family." 10290msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 10291 10292#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10293#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10294msgid "No file was received." 10295msgstr "" 10296 10297#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10298#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10299#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10300msgid "No file was received. Please try again." 10301msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 10302 10303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 10304msgid "No link between the two individuals could be found." 10305msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 10306 10307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10310msgid "No matching facts found" 10311msgstr "Nessun fatto trovato" 10312 10313#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10314#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10315msgid "No news articles have been submitted." 10316msgstr "Non sono state inserite notizie." 10317 10318#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10319msgid "No predefined text" 10320msgstr "nessun testo predefinito" 10321 10322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10323#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10324msgid "No records to display" 10325msgstr "Nessun record da mostrare" 10326 10327#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10328#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10329#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10330#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10331#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10332msgid "No results found." 10333msgstr "Nessun risultato trovato." 10334 10335#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10336msgid "No signed-in and no anonymous users" 10337msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 10338 10339#: app/Module/IndividualListModule.php:272 10340#: app/Module/IndividualListModule.php:499 10341#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 10342#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 10343#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 10344msgid "No surname" 10345msgstr "" 10346 10347#: app/Elements/TempleCode.php:211 10348msgid "No temple - living ordinance" 10349msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 10350 10351#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10353#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10354msgid "No upgrade information is available." 10355msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10356 10357#. I18N: The name of a colour-scheme 10358#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10359msgid "Nocturnal" 10360msgstr "Notturno" 10361 10362#. I18N: https://nominatim.org 10363#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10364msgid "Nominatim" 10365msgstr "" 10366 10367#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10368#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10369#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10372msgid "None" 10373msgstr "Nessuno" 10374 10375#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10376#: app/Date/FrenchDate.php:317 10377msgid "Nonidi" 10378msgstr "Nonidì" 10379 10380#. I18N: Name of a country or state 10381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10382msgid "Norfolk Island" 10383msgstr "Isola Norfolk" 10384 10385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10386msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10387msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10388 10389#. I18N: Name of a country or state 10390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10391msgid "North Korea" 10392msgstr "Corea del Nord" 10393 10394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10395msgid "Northern America" 10396msgstr "America del Nord" 10397 10398#. I18N: Name of a country or state 10399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10400msgid "Northern Ireland" 10401msgstr "Irlanda del Nord" 10402 10403#. I18N: Name of a country or state 10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10405msgid "Northern Mariana Islands" 10406msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10407 10408#. I18N: Name of a country or state 10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10410msgid "Norway" 10411msgstr "Norvegia" 10412 10413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10414msgid "Not approved by an administrator" 10415msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10416 10417#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10418msgid "Not living" 10419msgstr "Non in vita" 10420 10421#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10422#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10423#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10424msgid "Not married" 10425msgstr "Non sposato" 10426 10427#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10428#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10429#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10430msgid "Not recorded" 10431msgstr "" 10432 10433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10434msgid "Not verified by the user" 10435msgstr "Non verificato dall’utente" 10436 10437#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10438#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10439#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10440#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 10441#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 10442#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 10443#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10444#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10446#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10447#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10448#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10449#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10450#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10452#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10457msgid "Note" 10458msgstr "Nota" 10459 10460#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10461#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 10462msgid "Note on association" 10463msgstr "" 10464 10465#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 10466#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 10467#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 10468msgid "Note on last change" 10469msgstr "" 10470 10471#: app/Gedcom.php:687 10472msgid "Note on phonetic name" 10473msgstr "" 10474 10475#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 10476msgid "Note on place" 10477msgstr "" 10478 10479#: app/Gedcom.php:847 10480msgid "Note on repository reference" 10481msgstr "" 10482 10483#: app/Gedcom.php:701 10484msgid "Note on romanized name" 10485msgstr "" 10486 10487#: app/Gedcom.php:839 10488msgid "Note on source" 10489msgstr "" 10490 10491#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10492#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10493#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 10494#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 10495#: app/Gedcom.php:923 10496msgid "Note on source citation" 10497msgstr "" 10498 10499#: app/Gedcom.php:838 10500msgid "Note on source data" 10501msgstr "" 10502 10503#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10504msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10505msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10506 10507#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10508msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10509msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10510 10511#. I18N: Name of a module 10512#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 10513#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10515#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10516#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10517#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10518#: resources/views/search-results.phtml:83 10519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10521msgid "Notes" 10522msgstr "Note" 10523 10524#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10525msgid "Nothing found to cleanup" 10526msgstr "Nulla da ripulire" 10527 10528#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 10529msgid "Nothing found." 10530msgstr "Nessun risultato trovato." 10531 10532#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10533#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10534msgid "Nothing to show" 10535msgstr "Nulla da mostrare" 10536 10537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10538msgctxt "Abbreviation for November" 10539msgid "Nov" 10540msgstr "nov" 10541 10542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10543msgctxt "GENITIVE" 10544msgid "November" 10545msgstr "novembre" 10546 10547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10548msgctxt "INSTRUMENTAL" 10549msgid "November" 10550msgstr "novembre" 10551 10552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10553msgctxt "LOCATIVE" 10554msgid "November" 10555msgstr "novembre" 10556 10557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10559#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10560msgctxt "NOMINATIVE" 10561msgid "November" 10562msgstr "novembre" 10563 10564#. I18N: Location of an LDS church temple 10565#: app/Elements/TempleCode.php:145 10566msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10567msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10568 10569#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 10570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10571#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10572#: resources/views/admin/tags.phtml:989 10573#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10574msgid "Number of children" 10575msgstr "Numero di figli" 10576 10577#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10578#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10579#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10580msgid "Number of days to show" 10581msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10582 10583#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10584#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10585msgid "Number of families without children" 10586msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10587 10588#. I18N: ... to show in a list 10589#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10590msgid "Number of given names" 10591msgstr "Numero di nomi" 10592 10593#: app/Gedcom.php:716 10594msgid "Number of marriages" 10595msgstr "Numero di matrimoni" 10596 10597#. I18N: ... to show in a list 10598#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10599msgid "Number of pages" 10600msgstr "Numero di pagine" 10601 10602#. I18N: ... to show in a list 10603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10604#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10605msgid "Number of surnames" 10606msgstr "Numero di cognomi" 10607 10608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10609msgid "Nurse" 10610msgstr "Infermiere/a" 10611 10612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10613msgctxt "FEMALE" 10614msgid "Nurse" 10615msgstr "Infermiera" 10616 10617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10618msgctxt "MALE" 10619msgid "Nurse" 10620msgstr "Infermiere" 10621 10622#. I18N: Location of an LDS church temple 10623#: app/Elements/TempleCode.php:148 10624msgid "Oakland, California, United States" 10625msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10626 10627#. I18N: Location of an LDS church temple 10628#: app/Elements/TempleCode.php:149 10629msgid "Oaxaca, Mexico" 10630msgstr "Oaxaca, Messico" 10631 10632#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 10633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10634#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10635msgid "Occupation" 10636msgstr "Occupazione" 10637 10638#. I18N: Name of a report 10639#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10642msgid "Occupations" 10643msgstr "Occupazioni" 10644 10645#. I18N: Name of a country or state 10646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10647msgid "Occupied Palestinian Territory" 10648msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10649 10650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10651msgctxt "Abbreviation for October" 10652msgid "Oct" 10653msgstr "ott" 10654 10655#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10656#: app/Date/FrenchDate.php:315 10657msgid "Octidi" 10658msgstr "Octidì" 10659 10660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10661msgctxt "GENITIVE" 10662msgid "October" 10663msgstr "ottobre" 10664 10665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10666msgctxt "INSTRUMENTAL" 10667msgid "October" 10668msgstr "ottobre" 10669 10670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10671msgctxt "LOCATIVE" 10672msgid "October" 10673msgstr "ottobre" 10674 10675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10678msgctxt "NOMINATIVE" 10679msgid "October" 10680msgstr "ottobre" 10681 10682#. I18N: Location of an LDS church temple 10683#: app/Elements/TempleCode.php:150 10684msgid "Ogden, Utah, United States" 10685msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10686 10687#. I18N: Location of an LDS church temple 10688#: app/Elements/TempleCode.php:151 10689msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10690msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10691 10692#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10693msgid "Old data" 10694msgstr "Dati precedenti" 10695 10696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 10697msgid "Old files found" 10698msgstr "Vecchi file trovati" 10699 10700#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10701msgid "Oldest father" 10702msgstr "Padre più anziano" 10703 10704#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10705msgid "Oldest female" 10706msgstr "Donna più anziana" 10707 10708#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10709msgid "Oldest living individuals" 10710msgstr "Persone in vita più anziane" 10711 10712#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10713msgid "Oldest male" 10714msgstr "Uomo più anziano" 10715 10716#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10717msgid "Oldest mother" 10718msgstr "Madre più anziana" 10719 10720#. I18N: The name of a colour-scheme 10721#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10722msgid "Olivia" 10723msgstr "Olivia" 10724 10725#. I18N: Name of a country or state 10726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10727msgid "Oman" 10728msgstr "Oman" 10729 10730#. I18N: Name of a module 10731#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10732msgid "On this day" 10733msgstr "In questo giorno" 10734 10735#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10736msgid "On this day…" 10737msgstr "In questo giorno…" 10738 10739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10740msgid "Only add new records" 10741msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10742 10743#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10744#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10745msgid "Only managers can edit" 10746msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10747 10748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10749msgid "Only update existing records" 10750msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10751 10752#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10753msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10754msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10755 10756#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10757msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10758msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10759 10760#. I18N: https://openrouteservice.org 10761#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10762#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10763msgid "OpenRouteService" 10764msgstr "" 10765 10766#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10767msgid "OpenStreetMap™" 10768msgstr "OpenStreetMap™" 10769 10770#. I18N: Location of an LDS church temple 10771#: app/Elements/TempleCode.php:152 10772msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10773msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10774 10775#: app/Date/JalaliDate.php:274 10776msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10777msgid "Ord" 10778msgstr "ord" 10779 10780#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10781#: app/Date/JalaliDate.php:141 10782msgctxt "GENITIVE" 10783msgid "Ordibehesht" 10784msgstr "ordibehesht" 10785 10786#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10787#: app/Date/JalaliDate.php:231 10788msgctxt "INSTRUMENTAL" 10789msgid "Ordibehesht" 10790msgstr "ordibehesht" 10791 10792#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10793#: app/Date/JalaliDate.php:186 10794msgctxt "LOCATIVE" 10795msgid "Ordibehesht" 10796msgstr "ordibehesht" 10797 10798#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10799#: app/Date/JalaliDate.php:96 10800msgctxt "NOMINATIVE" 10801msgid "Ordibehesht" 10802msgstr "ordibehesht" 10803 10804#: app/Gedcom.php:883 10805msgid "Ordinance" 10806msgstr "Investitura" 10807 10808#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 10809msgid "Ordination" 10810msgstr "Ordinazione" 10811 10812#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10813#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10814msgid "Ordnance Survey historic maps" 10815msgstr "" 10816 10817#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10819msgid "Orientation" 10820msgstr "Orientamento" 10821 10822#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10823msgid "Origin" 10824msgstr "" 10825 10826#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10827#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10828msgid "Original text" 10829msgstr "" 10830 10831#. I18N: Location of an LDS church temple 10832#: app/Elements/TempleCode.php:153 10833msgid "Orlando, Florida, United States" 10834msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10835 10836#. I18N: Type of media object 10837#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10838#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10840#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10841#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10843msgid "Other" 10844msgstr "Altro" 10845 10846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10847msgid "Other facts to show in charts" 10848msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10849 10850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10851msgid "Other preferences" 10852msgstr "Altre impostazioni" 10853 10854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10855msgid "Owner" 10856msgstr "Proprietario" 10857 10858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10859msgctxt "FEMALE" 10860msgid "Owner" 10861msgstr "Proprietaria" 10862 10863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10864msgctxt "MALE" 10865msgid "Owner" 10866msgstr "Proprietario" 10867 10868#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10869#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10870msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10871msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10872 10873#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10874#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10875msgid "PHP failed to write to disk." 10876msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10877 10878#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10879msgid "PHP information" 10880msgstr "Informazioni su PHP" 10881 10882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10885#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10886#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10887#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10893#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10895#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10897msgid "Page" 10898msgstr "Pagina" 10899 10900#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10901#, php-format 10902msgid "Page %s of %s" 10903msgstr "Pagina %s di %s" 10904 10905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10909#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10910#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10921msgid "Page size" 10922msgstr "Dimensioni della pagina" 10923 10924#. I18N: Type of media object 10925#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10926msgid "Painting" 10927msgstr "Dipinto" 10928 10929#. I18N: Name of a country or state 10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10931msgid "Pakistan" 10932msgstr "Pakistan" 10933 10934#. I18N: Name of a country or state 10935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10936msgid "Palau" 10937msgstr "Palau" 10938 10939#. I18N: A colour scheme 10940#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10941msgid "Palette" 10942msgstr "Tavolozza" 10943 10944#. I18N: Location of an LDS church temple 10945#: app/Elements/TempleCode.php:155 10946msgid "Palmyra, New York, United States" 10947msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10948 10949#. I18N: Name of a country or state 10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10951msgid "Panama" 10952msgstr "Panamá" 10953 10954#. I18N: Location of an LDS church temple 10955#: app/Elements/TempleCode.php:156 10956msgid "Panama City, Panama" 10957msgstr "Panama, Panama" 10958 10959#. I18N: Location of an LDS church temple 10960#: app/Elements/TempleCode.php:157 10961msgid "Papeete, Tahiti" 10962msgstr "Papeete, Tahiti" 10963 10964#. I18N: Name of a country or state 10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10966msgid "Papua New Guinea" 10967msgstr "Papua Nuova Guinea" 10968 10969#. I18N: Name of a country or state 10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10971msgid "Paraguay" 10972msgstr "Paraguay" 10973 10974#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10975msgid "Parent location" 10976msgstr "" 10977 10978#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10979#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10980#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10981#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10982msgid "Parents" 10983msgstr "Genitori" 10984 10985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10990msgid "Parents and siblings" 10991msgstr "Genitori e fratelli" 10992 10993#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 10994msgid "Parent’s age" 10995msgstr "Età dei genitori" 10996 10997#. I18N: A configuration setting 10998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10999#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11001#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11002#: resources/views/login-page.phtml:44 11003#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11004#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11005#: resources/views/register-page.phtml:73 11006#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11007msgid "Password" 11008msgstr "Password" 11009 11010#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11012#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11013#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11014#: resources/views/register-page.phtml:78 11015msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11016msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 11017 11018#. I18N: Location of an LDS church temple 11019#: app/Elements/TempleCode.php:158 11020msgid "Payson, Utah, United States" 11021msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 11022 11023#. I18N: Name of a module/chart 11024#. I18N: Name of a report 11025#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11026#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11027#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11030msgid "Pedigree" 11031msgstr "Relazione coi genitori" 11032 11033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11034msgid "Pedigree chart" 11035msgstr "Albero genealogico" 11036 11037#. I18N: Name of a module 11038#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11039msgid "Pedigree map" 11040msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 11041 11042#. I18N: %s is an individual’s name 11043#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11044#, php-format 11045msgid "Pedigree map of %s" 11046msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 11047 11048#. I18N: %s is an individual’s name 11049#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11050#, php-format 11051msgid "Pedigree tree of %s" 11052msgstr "Albero genealogico di %s" 11053 11054#. I18N: Name of a module 11055#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11056#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11057#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11058#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11061#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11062#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11063msgid "Pending changes" 11064msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 11065 11066#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11067msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11068msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 11069 11070#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11071msgid "Permanent number" 11072msgstr "Numero permanente" 11073 11074#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11076msgid "Permanently delete these records?" 11077msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 11078 11079#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11080msgid "Personal data" 11081msgstr "Dati personali" 11082 11083#. I18N: Location of an LDS church temple 11084#: app/Elements/TempleCode.php:159 11085msgid "Perth, Australia" 11086msgstr "Perth, Australia" 11087 11088#. I18N: Name of a country or state 11089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11090msgid "Peru" 11091msgstr "Perù" 11092 11093#. I18N: Name of a country or state 11094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11095msgid "Philippines" 11096msgstr "Filippine" 11097 11098#. I18N: Location of an LDS church temple 11099#: app/Elements/TempleCode.php:160 11100msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11101msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 11102 11103#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11104#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11105#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11106#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11107msgid "Phone" 11108msgstr "Telefono" 11109 11110#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11111msgid "Phonetic algorithm" 11112msgstr "Algoritmo fonetico" 11113 11114#: app/Gedcom.php:684 11115msgid "Phonetic name" 11116msgstr "Nome fonetico" 11117 11118#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11119msgid "Phonetic place" 11120msgstr "Luogo fonetico" 11121 11122#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11123#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11124#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11125msgid "Phonetic search" 11126msgstr "Ricerca fonetica" 11127 11128#: app/Gedcom.php:693 11129msgid "Phonetic type" 11130msgstr "Tipologia fonetica" 11131 11132#. I18N: Type of media object 11133#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11134msgid "Photo" 11135msgstr "Foto" 11136 11137#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11138msgid "Photograph" 11139msgstr "" 11140 11141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11147msgid "Phrase" 11148msgstr "" 11149 11150#. I18N: The name of a colour-scheme 11151#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11152msgid "Pink Plastic" 11153msgstr "Pink plastic" 11154 11155#. I18N: Name of a country or state 11156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11157msgid "Pitcairn" 11158msgstr "Isole Pitcairn" 11159 11160#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11161#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11162#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11165#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11166#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11167#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11170#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11171#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11172#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11177#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11179#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11180#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11181#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11182msgid "Place" 11183msgstr "Luogo" 11184 11185#. I18N: Name of a module/list 11186#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11187#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11188#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11189msgid "Place hierarchy" 11190msgstr "Gerarchia dei luoghi" 11191 11192#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11193msgid "Place in Hebrew" 11194msgstr "Località in ebraico" 11195 11196#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11197msgid "Place list" 11198msgstr "Lista dei luoghi" 11199 11200#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11202msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11203msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 11204 11205#: resources/views/help/place.phtml:14 11206msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11207msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 11208 11209#: resources/views/help/place.phtml:10 11210msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11211msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 11212 11213#: app/Gedcom.php:587 11214msgid "Place of LDS baptism" 11215msgstr "Luogo del battesimo mormone" 11216 11217#: app/Gedcom.php:742 11218msgid "Place of LDS child sealing" 11219msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 11220 11221#: app/Gedcom.php:629 11222msgid "Place of LDS confirmation" 11223msgstr "Luogo di conferma SUG" 11224 11225#: app/Gedcom.php:649 11226msgid "Place of LDS endowment" 11227msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 11228 11229#: app/Gedcom.php:481 11230msgid "Place of LDS spouse sealing" 11231msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 11232 11233#: app/Gedcom.php:579 11234msgid "Place of adoption" 11235msgstr "Luogo di adozione" 11236 11237#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11238msgid "Place of baptism" 11239msgstr "Luogo del battesimo" 11240 11241#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11242msgid "Place of bar mitzvah" 11243msgstr "Luogo del bar mitzvah" 11244 11245#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11246msgid "Place of bat mitzvah" 11247msgstr "Luogo del bat mitzvah" 11248 11249#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11251msgid "Place of birth" 11252msgstr "Luogo di nascita" 11253 11254#: app/Gedcom.php:606 11255msgid "Place of blessing" 11256msgstr "Luogo della benedizione" 11257 11258#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11259msgid "Place of brit milah" 11260msgstr "Luogo del Brit milah" 11261 11262#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11263msgid "Place of burial" 11264msgstr "Luogo di sepoltura" 11265 11266#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11268msgid "Place of christening" 11269msgstr "Luogo del battesimo" 11270 11271#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11272msgid "Place of confirmation" 11273msgstr "Luogo della cresima" 11274 11275#: app/Gedcom.php:635 11276msgid "Place of cremation" 11277msgstr "Luogo della cremazione" 11278 11279#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11281msgid "Place of death" 11282msgstr "Luogo della morte" 11283 11284#: app/Gedcom.php:646 11285msgid "Place of emigration" 11286msgstr "Luogo dell’emigrazione" 11287 11288#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11289msgid "Place of engagement" 11290msgstr "Luogo del fidanzamento" 11291 11292#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 11293msgid "Place of event" 11294msgstr "Luogo dell’evento" 11295 11296#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11297msgid "Place of first communion" 11298msgstr "Luogo della prima comunione" 11299 11300#: app/Gedcom.php:672 11301msgid "Place of immigration" 11302msgstr "Luogo dell’immigrazione" 11303 11304#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11306msgid "Place of marriage" 11307msgstr "Luogo del matrimonio" 11308 11309#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11310msgid "Place of marriage banns" 11311msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 11312 11313#: app/Gedcom.php:714 11314msgid "Place of naturalization" 11315msgstr "Luogo della naturalizzazione" 11316 11317#: app/Gedcom.php:724 11318msgid "Place of ordination" 11319msgstr "Luogo dell’ordinazione" 11320 11321#: app/Gedcom.php:732 11322msgid "Place of residence" 11323msgstr "Luogo della residenza" 11324 11325#. I18N: Name of a module 11326#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 11327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11328#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11329#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11330msgid "Places" 11331msgstr "Luoghi" 11332 11333#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11334#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11335#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11336msgid "Play" 11337msgstr "Esegui" 11338 11339#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11340msgid "Please enter a valid email address." 11341msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 11342 11343#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11344#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11345#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11346#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11347msgid "Please try again." 11348msgstr "Riprovare." 11349 11350#. I18N: a month in the French republican calendar 11351#: app/Date/FrenchDate.php:157 11352msgctxt "GENITIVE" 11353msgid "Pluviose" 11354msgstr "Piovoso" 11355 11356#. I18N: a month in the French republican calendar 11357#: app/Date/FrenchDate.php:251 11358msgctxt "INSTRUMENTAL" 11359msgid "Pluviose" 11360msgstr "Piovoso" 11361 11362#. I18N: a month in the French republican calendar 11363#: app/Date/FrenchDate.php:204 11364msgctxt "LOCATIVE" 11365msgid "Pluviose" 11366msgstr "Piovoso" 11367 11368#. I18N: a month in the French republican calendar 11369#: app/Date/FrenchDate.php:109 11370msgctxt "NOMINATIVE" 11371msgid "Pluviose" 11372msgstr "Piovoso" 11373 11374#. I18N: Name of a country or state 11375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11376msgid "Poland" 11377msgstr "Polonia" 11378 11379#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11380msgctxt "Surname tradition" 11381msgid "Polish" 11382msgstr "Polacca" 11383 11384#. I18N: A configuration setting 11385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11389msgid "Port number" 11390msgstr "Numero di porta" 11391 11392#. I18N: Location of an LDS church temple 11393#: app/Elements/TempleCode.php:162 11394msgid "Portland, Oregon, United States" 11395msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 11396 11397#. I18N: Location of an LDS church temple 11398#: app/Elements/TempleCode.php:154 11399msgid "Porto Alegre, Brazil" 11400msgstr "Porto Alegre, Brasile" 11401 11402#. I18N: page orientation 11403#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11404#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11406msgid "Portrait" 11407msgstr "verticale" 11408 11409#. I18N: Name of a country or state 11410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11411msgid "Portugal" 11412msgstr "Portogallo" 11413 11414#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11415msgctxt "Surname tradition" 11416msgid "Portuguese" 11417msgstr "Portoghese" 11418 11419#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11420#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11421#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11422#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 11423#: app/Gedcom.php:858 11424msgid "Postal code" 11425msgstr "Codice postale" 11426 11427#. I18N: Name of a module 11428#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11429msgid "Powered by webtrees™" 11430msgstr "Basato su webtrees™" 11431 11432#. I18N: a month in the French republican calendar 11433#: app/Date/FrenchDate.php:165 11434msgctxt "GENITIVE" 11435msgid "Prairial" 11436msgstr "Pratile" 11437 11438#. I18N: a month in the French republican calendar 11439#: app/Date/FrenchDate.php:259 11440msgctxt "INSTRUMENTAL" 11441msgid "Prairial" 11442msgstr "Pratile" 11443 11444#. I18N: a month in the French republican calendar 11445#: app/Date/FrenchDate.php:212 11446msgctxt "LOCATIVE" 11447msgid "Prairial" 11448msgstr "Pratile" 11449 11450#. I18N: a month in the French republican calendar 11451#: app/Date/FrenchDate.php:118 11452msgctxt "NOMINATIVE" 11453msgid "Prairial" 11454msgstr "Pratile" 11455 11456#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11457msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11458msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11459 11460#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11461msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11462msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11463 11464#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11465msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11466msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11467 11468#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11469#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11470#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11471#: resources/views/admin/components.phtml:62 11472#: resources/views/admin/components.phtml:65 11473#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11474#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11475#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11476#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11477#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11478#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11479#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11480#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11481msgid "Preferences" 11482msgstr "Impostazioni" 11483 11484#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11485#, php-format 11486msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11487msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11488 11489#. I18N: A configuration setting 11490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11491msgid "Preferred contact method" 11492msgstr "Metodo di contatto preferito" 11493 11494#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11495#: app/Elements/TempleCode.php:161 11496msgid "President’s Office" 11497msgstr "Ufficio del presidente" 11498 11499#. I18N: Location of an LDS church temple 11500#: app/Elements/TempleCode.php:163 11501msgid "Preston, England" 11502msgstr "Preston, Inghilterra" 11503 11504#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11505#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11506#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11507msgid "Preview" 11508msgstr "Anteprima" 11509 11510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11511msgid "Priest" 11512msgstr "Sacerdote" 11513 11514#. I18N: The first day in the French republican calendar 11515#: app/Date/FrenchDate.php:301 11516msgid "Primidi" 11517msgstr "Primidì" 11518 11519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11520msgid "Print basic events when blank" 11521msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11522 11523#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11524#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11525msgid "Priority" 11526msgstr "Priorità" 11527 11528#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11529#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11530msgid "Privacy" 11531msgstr "Privacy" 11532 11533#. I18N: Name of a module 11534#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11535#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11536msgid "Privacy policy" 11537msgstr "Informativa sulla privacy" 11538 11539#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11541msgid "Privacy restrictions" 11542msgstr "Limitazioni per la privacy" 11543 11544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11545msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11546msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11547 11548#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11549#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11550#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11551#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11552#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11553msgid "Private" 11554msgstr "Confidenziale" 11555 11556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11557msgid "Private key" 11558msgstr "Chiave privata" 11559 11560#: app/Gedcom.php:725 11561msgid "Probate" 11562msgstr "Omologazione del testamento" 11563 11564#: app/Gedcom.php:726 11565msgid "Property" 11566msgstr "Proprietà" 11567 11568#. I18N: Location of an LDS church temple 11569#: app/Elements/TempleCode.php:164 11570msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11571msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11572 11573#. I18N: Location of an LDS church temple 11574#: app/Elements/TempleCode.php:165 11575msgid "Provo, Utah, United States" 11576msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11577 11578#. I18N: An individual that represents another 11579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11580msgid "Proxy" 11581msgstr "Delegato" 11582 11583#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11584#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11585msgid "Publication" 11586msgstr "Pubblicazione" 11587 11588#. I18N: Name of a country or state 11589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11590msgid "Puerto Rico" 11591msgstr "Porto Rico" 11592 11593#. I18N: Name of a country or state 11594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11595msgid "Qatar" 11596msgstr "Qatar" 11597 11598#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11599#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11600#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 11601#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 11602#: app/Gedcom.php:926 11603msgid "Quality of data" 11604msgstr "Qualità dei dati" 11605 11606#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11607#: app/Date/FrenchDate.php:307 11608msgid "Quartidi" 11609msgstr "Quartidì" 11610 11611#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11612#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11613msgid "Question" 11614msgstr "Domanda" 11615 11616#. I18N: Location of an LDS church temple 11617#: app/Elements/TempleCode.php:166 11618msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11619msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11620 11621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11622msgid "Quick family facts" 11623msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11624 11625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11626msgid "Quick individual facts" 11627msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11628 11629#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11630#: app/Date/FrenchDate.php:309 11631msgid "Quintidi" 11632msgstr "Quintidì" 11633 11634#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11637msgid "RE: " 11638msgstr "Re: " 11639 11640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11641msgid "Rabbi" 11642msgstr "Rabbino" 11643 11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11645#: app/Date/HijriDate.php:146 11646msgctxt "GENITIVE" 11647msgid "Rabi’ al-awwal" 11648msgstr "Rabi’ al-awwal" 11649 11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11651#: app/Date/HijriDate.php:236 11652msgctxt "INSTRUMENTAL" 11653msgid "Rabi’ al-awwal" 11654msgstr "Rabi’ al-awwal" 11655 11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11657#: app/Date/HijriDate.php:191 11658msgctxt "LOCATIVE" 11659msgid "Rabi’ al-awwal" 11660msgstr "Rabi’ al-awwal" 11661 11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11663#: app/Date/HijriDate.php:101 11664msgctxt "NOMINATIVE" 11665msgid "Rabi’ al-awwal" 11666msgstr "Rabi’ al-awwal" 11667 11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11669#: app/Date/HijriDate.php:148 11670msgctxt "GENITIVE" 11671msgid "Rabi’ al-thani" 11672msgstr "Rabi’ al-Thani" 11673 11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11675#: app/Date/HijriDate.php:238 11676msgctxt "INSTRUMENTAL" 11677msgid "Rabi’ al-thani" 11678msgstr "Rabi’ al-Thani" 11679 11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11681#: app/Date/HijriDate.php:193 11682msgctxt "LOCATIVE" 11683msgid "Rabi’ al-thani" 11684msgstr "Rabi’ al-Thani" 11685 11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11687#: app/Date/HijriDate.php:103 11688msgctxt "NOMINATIVE" 11689msgid "Rabi’ al-thani" 11690msgstr "Rabi’ al-Thani" 11691 11692#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11693#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11694msgctxt "Female pedigree" 11695msgid "Rada" 11696msgstr "Rada" 11697 11698#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11699#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11700msgctxt "Male pedigree" 11701msgid "Rada" 11702msgstr "Rada" 11703 11704#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11705#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11706msgctxt "Pedigree" 11707msgid "Rada" 11708msgstr "Rada" 11709 11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11711#: app/Date/HijriDate.php:154 11712msgctxt "GENITIVE" 11713msgid "Rajab" 11714msgstr "Rajab" 11715 11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11717#: app/Date/HijriDate.php:244 11718msgctxt "INSTRUMENTAL" 11719msgid "Rajab" 11720msgstr "Rajab" 11721 11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11723#: app/Date/HijriDate.php:199 11724msgctxt "LOCATIVE" 11725msgid "Rajab" 11726msgstr "Rajab" 11727 11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11729#: app/Date/HijriDate.php:109 11730msgctxt "NOMINATIVE" 11731msgid "Rajab" 11732msgstr "Rajab" 11733 11734#. I18N: Location of an LDS church temple 11735#: app/Elements/TempleCode.php:167 11736msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11737msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11738 11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11740#: app/Date/HijriDate.php:158 11741msgctxt "GENITIVE" 11742msgid "Ramadan" 11743msgstr "Ramadan" 11744 11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11746#: app/Date/HijriDate.php:248 11747msgctxt "INSTRUMENTAL" 11748msgid "Ramadan" 11749msgstr "Ramadan" 11750 11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11752#: app/Date/HijriDate.php:203 11753msgctxt "LOCATIVE" 11754msgid "Ramadan" 11755msgstr "Ramadan" 11756 11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11758#: app/Date/HijriDate.php:113 11759msgctxt "NOMINATIVE" 11760msgid "Ramadan" 11761msgstr "Ramadan" 11762 11763#. I18N: Description of the “Slide show” module 11764#: app/Module/SlideShowModule.php:77 11765msgid "Random images from the current family tree." 11766msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11767 11768#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11769#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11770#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11771#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11772msgid "Re-order children" 11773msgstr "Riordina figli" 11774 11775#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11778#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11779msgid "Re-order families" 11780msgstr "Riordina famiglie" 11781 11782#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11783#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11784#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11785#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11786#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11787#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11788msgid "Re-order media" 11789msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11790 11791#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11792msgid "Re-order media files" 11793msgstr "" 11794 11795#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11798msgid "Re-order names" 11799msgstr "Riordina i nomi" 11800 11801#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11803#: resources/views/admin/users.phtml:29 11804#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11805#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11806#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11807#: resources/views/register-page.phtml:37 11808msgid "Real name" 11809msgstr "Nome reale" 11810 11811#. I18N: Name of a module 11812#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11813#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11814msgid "Recent changes" 11815msgstr "Modifiche recenti" 11816 11817#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11818msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11819msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11820 11821#. I18N: Location of an LDS church temple 11822#: app/Elements/TempleCode.php:168 11823msgid "Recife, Brazil" 11824msgstr "Recife, Brasile" 11825 11826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11827#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11828#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11830#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11831#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11832#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11833#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11834msgid "Record" 11835msgstr "Record" 11836 11837#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11838#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11839#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 11840#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 11841#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 11842msgid "Record ID number" 11843msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11844 11845#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 11846msgid "Record file number" 11847msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11848 11849#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11850#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11851#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11852msgid "Records" 11853msgstr "Record" 11854 11855#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11856#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11857msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11858msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees." 11859 11860#. I18N: Location of an LDS church temple 11861#: app/Elements/TempleCode.php:169 11862msgid "Redlands, California, United States" 11863msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11864 11865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 11866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 11867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 11868#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11869#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 11870#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 11871msgid "Reference number" 11872msgstr "Numero di riferimento" 11873 11874#. I18N: Location of an LDS church temple 11875#: app/Elements/TempleCode.php:170 11876msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11877msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11878 11879#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11881msgid "Registered partnership" 11882msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11883 11884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11885msgid "Registry officer" 11886msgstr "Ufficiale di Registro" 11887 11888#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11889msgctxt "FEMALE" 11890msgid "Registry officer" 11891msgstr "Ufficiale di registro" 11892 11893#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11894msgctxt "MALE" 11895msgid "Registry officer" 11896msgstr "Ufficiale di registro" 11897 11898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11899#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11900msgid "Regular expression" 11901msgstr "Espressione regolare" 11902 11903#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11904msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11905msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11906 11907#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11908#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11909msgid "Reject" 11910msgstr "Respingi" 11911 11912#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11913msgid "Reject all changes" 11914msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11915 11916#. I18N: Name of a module/report 11917#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11919msgid "Related families" 11920msgstr "Famiglie collegate" 11921 11922#. I18N: Name of a report 11923#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11925msgid "Related individuals" 11926msgstr "Persone collegate" 11927 11928#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11929#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11930#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 11931#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11932#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11933msgid "Relationship" 11934msgstr "Relazione" 11935 11936#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11938msgid "Relationship to father" 11939msgstr "Relazione col padre" 11940 11941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11942msgid "Relationship to me" 11943msgstr "Relazione" 11944 11945#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11947msgid "Relationship to mother" 11948msgstr "Relazione con la madre" 11949 11950#: app/Gedcom.php:660 11951msgid "Relationship to parents" 11952msgstr "Rapporto con i genitori" 11953 11954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 11955#, php-format 11956msgid "Relationship: %s" 11957msgstr "Relazione: %s" 11958 11959#. I18N: Name of a module/chart 11960#. I18N: Configuration option 11961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11962#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11964#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11965msgid "Relationships" 11966msgstr "Relazioni" 11967 11968#. I18N: %s are individual’s names 11969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11970#, php-format 11971msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11972msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11973 11974#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11975#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 11976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11978msgid "Religion" 11979msgstr "Religione" 11980 11981#: app/Gedcom.php:722 11982msgid "Religious institution" 11983msgstr "Istituto religioso" 11984 11985#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11987msgid "Religious marriage" 11988msgstr "Matrimonio religioso" 11989 11990#: app/Services/LeafletJsService.php:80 11991msgid "Reload map" 11992msgstr "Ricarica la mappa" 11993 11994#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 11995#: app/CustomTags/Legacy.php:141 11996msgid "Reminder date" 11997msgstr "Data promemoria" 11998 11999#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12000msgid "Reminder email frequency (days)" 12001msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 12002 12003#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12004msgid "Remote server" 12005msgstr "Server remoto" 12006 12007#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12008#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12009#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12010#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12011#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12012msgid "Remove" 12013msgstr "Rimuovi" 12014 12015#. I18N: Name of a module 12016#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12017msgid "Remove duplicate links" 12018msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 12019 12020#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12021msgid "Remove individual" 12022msgstr "Rimuovi persona" 12023 12024#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12025#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12026msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12027msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 12028 12029#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12030msgid "Remove this location?" 12031msgstr "Rimuovere questa posizione?" 12032 12033#. I18N: Location of an LDS church temple 12034#: app/Elements/TempleCode.php:171 12035msgid "Reno, Nevada, United States" 12036msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 12037 12038#. I18N: Renumber the records in a family tree 12039#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12041#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12042#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12043msgid "Renumber XREFs" 12044msgstr "" 12045 12046#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12047msgid "Replace" 12048msgstr "Sostituisci" 12049 12050#. I18N: Description of a “Data fix” module 12051#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12052msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12053msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura." 12054 12055#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12056msgid "Replace with" 12057msgstr "Sostituisci con" 12058 12059#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12060msgid "Replacement text" 12061msgstr "Testo sostitutivo" 12062 12063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12065msgid "Reply" 12066msgstr "Rispondi" 12067 12068#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12069#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12070#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12071#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12072msgid "Report" 12073msgstr "Report" 12074 12075#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12076#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12077msgid "Report phrase" 12078msgstr "" 12079 12080#. I18N: Name of a module 12081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12082#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12084#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12085#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12086msgid "Reports" 12087msgstr "Report" 12088 12089#. I18N: Name of a module/list 12090#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12091#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12092#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12094#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12095#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12096#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12097#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12098#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12099#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12100#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12101#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12102#: resources/views/search-results.phtml:72 12103msgid "Repositories" 12104msgstr "Archivi" 12105 12106#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12107#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12110#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12111#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12113#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12114msgid "Repository" 12115msgstr "Archivio" 12116 12117#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12118msgid "Repository name" 12119msgstr "Nome dell’archivio" 12120 12121#. I18N: Name of a country or state 12122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12123msgid "Republic of the Congo" 12124msgstr "Congo-Brazzaville" 12125 12126#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12127#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12129msgid "Request a new password" 12130msgstr "Richiedi una nuova password" 12131 12132#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12133#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12134#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12135#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12136msgid "Request a new user account" 12137msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 12138 12139#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12140msgid "Research" 12141msgstr "Ricerca" 12142 12143#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12144#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12145#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12146#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12147#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12148msgid "Research task" 12149msgstr "Attività di ricerca" 12150 12151#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12152#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12153msgid "Research tasks" 12154msgstr "Attività di ricerca" 12155 12156#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12157msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12158msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 12159 12160#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12161msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12162msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 12163 12164#: app/Gedcom.php:730 12165msgid "Residence" 12166msgstr "Residenza" 12167 12168#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12169#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12170msgid "Restore the default block layout" 12171msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 12172 12173#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12175msgid "Restrict to immediate family" 12176msgstr "Limita alla famiglia immediata" 12177 12178#. I18N: a restriction on viewing data 12179#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12180#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 12181#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 12182#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 12183#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12184#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12185msgid "Restriction" 12186msgstr "Limitazione" 12187 12188#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12189msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12190msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 12191 12192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12193msgid "Results" 12194msgstr "Risultati" 12195 12196#: app/Gedcom.php:734 12197msgid "Retirement" 12198msgstr "Pensionamento" 12199 12200#. I18N: Name of a country or state 12201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12202msgid "Reunion" 12203msgstr "Riunione" 12204 12205#. I18N: Location of an LDS church temple 12206#: app/Elements/TempleCode.php:172 12207msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12208msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 12209 12210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 12212#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12213#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12214#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 12215#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 12216#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12217msgid "Role" 12218msgstr "Ruolo" 12219 12220#. I18N: Name of a country or state 12221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12222msgid "Romania" 12223msgstr "Romania" 12224 12225#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12226msgid "Romanized" 12227msgstr "Latinizzato" 12228 12229#: app/Gedcom.php:698 12230msgid "Romanized name" 12231msgstr "Nome romanizzato" 12232 12233#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 12234msgid "Romanized place" 12235msgstr "Luogo romanizzato" 12236 12237#: app/Gedcom.php:707 12238msgid "Romanized type" 12239msgstr "Tipologia romanizzazione" 12240 12241#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12243msgid "Roots" 12244msgstr "Radici" 12245 12246#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12247msgid "Rufname" 12248msgstr "Rufname" 12249 12250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12251#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12252#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12253msgid "Russell" 12254msgstr "Russell" 12255 12256#. I18N: Name of a country or state 12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12258msgid "Russia" 12259msgstr "Russia" 12260 12261#. I18N: Name of a country or state 12262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12263msgid "Rwanda" 12264msgstr "Ruanda" 12265 12266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12267msgid "SMTP mail server" 12268msgstr "Server di posta SMTP" 12269 12270#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12271msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12272msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione." 12273 12274#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12275#, php-format 12276msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12277msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive." 12278 12279#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12280#: app/Services/EmailService.php:209 12281msgid "SSL/TLS" 12282msgstr "" 12283 12284#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12285#: app/Services/EmailService.php:211 12286msgid "STARTTLS" 12287msgstr "" 12288 12289#. I18N: Location of an LDS church temple 12290#: app/Elements/TempleCode.php:173 12291msgid "Sacramento, California, United States" 12292msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 12293 12294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12295#: app/Date/HijriDate.php:144 12296msgctxt "GENITIVE" 12297msgid "Safar" 12298msgstr "Safar" 12299 12300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12301#: app/Date/HijriDate.php:234 12302msgctxt "INSTRUMENTAL" 12303msgid "Safar" 12304msgstr "Safar" 12305 12306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12307#: app/Date/HijriDate.php:189 12308msgctxt "LOCATIVE" 12309msgid "Safar" 12310msgstr "Safar" 12311 12312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12313#: app/Date/HijriDate.php:99 12314msgctxt "NOMINATIVE" 12315msgid "Safar" 12316msgstr "Safar" 12317 12318#. I18N: The name of a colour-scheme 12319#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12320msgid "Sage" 12321msgstr "Salvia" 12322 12323#. I18N: Name of a country or state 12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12325msgid "Saint Helena" 12326msgstr "Sant’Elena" 12327 12328#. I18N: Name of a country or state 12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12330msgid "Saint Kitts and Nevis" 12331msgstr "Saint Kitts e Nevis" 12332 12333#. I18N: Name of a country or state 12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12335msgid "Saint Lucia" 12336msgstr "Santa Lucia" 12337 12338#. I18N: Name of a country or state 12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12340msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12341msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 12342 12343#. I18N: Name of a country or state 12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12345msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12346msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 12347 12348#. I18N: Location of an LDS church temple 12349#: app/Elements/TempleCode.php:183 12350msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12351msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 12352 12353#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12354msgid "Same as uploaded file" 12355msgstr "Uguale al file caricato" 12356 12357#. I18N: Name of a country or state 12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12359msgid "Samoa" 12360msgstr "Samoa" 12361 12362#. I18N: Location of an LDS church temple 12363#: app/Elements/TempleCode.php:176 12364msgid "San Antonio, Texas, United States" 12365msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 12366 12367#. I18N: Location of an LDS church temple 12368#: app/Elements/TempleCode.php:177 12369msgid "San Diego, California, United States" 12370msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 12371 12372#. I18N: Location of an LDS church temple 12373#: app/Elements/TempleCode.php:182 12374msgid "San Jose, Costa Rica" 12375msgstr "San José, Costa Rica" 12376 12377#. I18N: Name of a country or state 12378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12379msgid "San Marino" 12380msgstr "San Marino" 12381 12382#. I18N: Location of an LDS church temple 12383#: app/Elements/TempleCode.php:174 12384msgid "San Salvador, El Salvador" 12385msgstr "San Salvador, El Salvador" 12386 12387#. I18N: Location of an LDS church temple 12388#: app/Elements/TempleCode.php:175 12389msgid "Santiago, Chile" 12390msgstr "Santiago, Cile" 12391 12392#. I18N: Location of an LDS church temple 12393#: app/Elements/TempleCode.php:178 12394msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12395msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 12396 12397#. I18N: Location of an LDS church temple 12398#: app/Elements/TempleCode.php:186 12399msgid "Sao Paulo, Brazil" 12400msgstr "San Paolo, Brasile" 12401 12402#. I18N: Name of a country or state 12403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12404msgid "Sao Tome and Principe" 12405msgstr "São Tomé e Príncipe" 12406 12407#. I18N: abbreviation for Saturday 12408#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12410msgid "Sat" 12411msgstr "sab" 12412 12413#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12414msgid "Saturday" 12415msgstr "sabato" 12416 12417#. I18N: Name of a country or state 12418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12419msgid "Saudi Arabia" 12420msgstr "Arabia Saudita" 12421 12422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12423msgid "Schema" 12424msgstr "Schema" 12425 12426#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 12427msgid "School or college" 12428msgstr "Scuola o università" 12429 12430#. I18N: Name of a country or state 12431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12432msgid "Scotland" 12433msgstr "Scozia" 12434 12435#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12436msgid "Scrapbook" 12437msgstr "Album-rassegna" 12438 12439#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12440#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12441msgctxt "Female pedigree" 12442msgid "Sealing" 12443msgstr "Suggellamento" 12444 12445#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12446#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12447msgctxt "Male pedigree" 12448msgid "Sealing" 12449msgstr "Suggellamento" 12450 12451#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12452#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12453msgctxt "Pedigree" 12454msgid "Sealing" 12455msgstr "Suggellamento" 12456 12457#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12458#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12459#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12460msgid "Sealing canceled (divorce)" 12461msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 12462 12463#. I18N: Name of a module 12464#. I18N: A button label. 12465#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12466#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12467#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12468#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 12469#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12470#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12471#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12472#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12473#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12474#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12475#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12476msgid "Search" 12477msgstr "Ricerca" 12478 12479#. I18N: Name of a module 12480#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12481#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12482msgid "Search and replace" 12483msgstr "Trova e sostituisci" 12484 12485#. I18N: Description of a “Data fix” module 12486#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12487msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12488msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12489 12490#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12492msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12493msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca." 12494 12495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12496msgid "Search filters" 12497msgstr "Filtri di ricerca" 12498 12499#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12500#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12501msgid "Search for" 12502msgstr "Cerca" 12503 12504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12505msgid "Search for locations in an external database." 12506msgstr "" 12507 12508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12509msgid "Search for place names in an external database." 12510msgstr "" 12511 12512#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12513#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12514#, php-format 12515msgid "Search for place names using %s." 12516msgstr "" 12517 12518#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12519msgid "Search method" 12520msgstr "Metodo di ricerca" 12521 12522#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12523msgid "Search text/pattern" 12524msgstr "Ricerca testo/modello" 12525 12526#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12527msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12528msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12529 12530#. I18N: Location of an LDS church temple 12531#: app/Elements/TempleCode.php:179 12532msgid "Seattle, Washington, United States" 12533msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12534 12535#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12536msgid "Second record" 12537msgstr "Secondo record" 12538 12539#. I18N: A configuration setting 12540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12541msgid "Secure connection" 12542msgstr "Connessione sicura" 12543 12544#. I18N: A configuration setting 12545#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12546msgid "Security code" 12547msgstr "Codice di sicurezza" 12548 12549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12550#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12551#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12552#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12553#, php-format 12554msgid "See %s for more information." 12555msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12556 12557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12559#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12560msgid "Select" 12561msgstr "Scegli" 12562 12563#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12564msgid "Select a GEDCOM file to import" 12565msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12566 12567#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12568#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12569msgid "Select a date" 12570msgstr "Selezionare una data" 12571 12572#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12573msgid "Select individuals by place or date" 12574msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data" 12575 12576#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12577#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12578msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12579msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12580 12581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12582msgid "Select the desired age interval" 12583msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12584 12585#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12586msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12587msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12588 12589#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12590msgid "Select two records to merge." 12591msgstr "Selezionare due record da unire." 12592 12593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12594msgid "Selector" 12595msgstr "Selettore" 12596 12597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12598msgid "Seller" 12599msgstr "Venditore" 12600 12601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12602msgctxt "FEMALE" 12603msgid "Seller" 12604msgstr "Venditrice" 12605 12606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12607msgctxt "MALE" 12608msgid "Seller" 12609msgstr "Venditore" 12610 12611#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12612#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12613#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12614#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12615msgid "Send" 12616msgstr "Invia" 12617 12618#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12619#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12620#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12622#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12623msgid "Send a message" 12624msgstr "Invia messaggio" 12625 12626#: app/Services/MessageService.php:217 12627msgid "Send a message to all users" 12628msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12629 12630#: app/Services/MessageService.php:218 12631msgid "Send a message to users who have never signed in" 12632msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12633 12634#: app/Services/MessageService.php:219 12635msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12636msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12637 12638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12639msgid "Send a test email using these settings" 12640msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni" 12641 12642#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12643msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12644msgstr "" 12645 12646#. I18N: Label for a configuration option 12647#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12648msgid "Send out reminder emails" 12649msgstr "Inviare email di promemoria" 12650 12651#. I18N: A configuration setting 12652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12653msgid "Sender email" 12654msgstr "" 12655 12656#. I18N: A configuration setting 12657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12658msgid "Sender name" 12659msgstr "Nome mittente" 12660 12661#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 12663msgid "Sending email" 12664msgstr "Inviare mail" 12665 12666#. I18N: A configuration setting 12667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12668msgid "Sending server name" 12669msgstr "Nome server invio" 12670 12671#. I18N: Name of a country or state 12672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12673msgid "Senegal" 12674msgstr "Senegal" 12675 12676#. I18N: Location of an LDS church temple 12677#: app/Elements/TempleCode.php:180 12678msgid "Seoul, Korea" 12679msgstr "Seul, Corea del Sud" 12680 12681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12682msgctxt "Abbreviation for September" 12683msgid "Sep" 12684msgstr "set" 12685 12686#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12687msgid "Separated" 12688msgstr "Separato" 12689 12690#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12691msgid "Separation" 12692msgstr "Separazione" 12693 12694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12695msgctxt "GENITIVE" 12696msgid "September" 12697msgstr "settembre" 12698 12699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12700msgctxt "INSTRUMENTAL" 12701msgid "September" 12702msgstr "settembre" 12703 12704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12705msgctxt "LOCATIVE" 12706msgid "September" 12707msgstr "settembre" 12708 12709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12712msgctxt "NOMINATIVE" 12713msgid "September" 12714msgstr "settembre" 12715 12716#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12717#: app/Date/FrenchDate.php:313 12718msgid "Septidi" 12719msgstr "Settidì" 12720 12721#. I18N: Name of a country or state 12722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12723msgid "Serbia" 12724msgstr "Serbia" 12725 12726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12727msgid "Servant" 12728msgstr "Persona di servizio" 12729 12730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12731msgctxt "FEMALE" 12732msgid "Servant" 12733msgstr "Domestica" 12734 12735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12736msgctxt "MALE" 12737msgid "Servant" 12738msgstr "Domestico" 12739 12740#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 12742msgid "Server information" 12743msgstr "Informazioni del server" 12744 12745#. I18N: A configuration setting 12746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12747#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12748#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12749#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12750msgid "Server name" 12751msgstr "Nome del server" 12752 12753#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12754msgid "Set a new password" 12755msgstr "Imposta una nuova password" 12756 12757#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12758msgid "Set as default" 12759msgstr "Imposta come predefinito" 12760 12761#. I18N: You need to: 12762#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12763#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12764msgid "Set the access level for each tree." 12765msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12766 12767#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 12769msgid "Set the default blocks for new family trees" 12770msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12771 12772#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 12774msgid "Set the default blocks for new users" 12775msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12776 12777#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12779msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12780msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12781 12782#. I18N: You need to: 12783#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12784#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12785msgid "Set the status to “approved”." 12786msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12787 12788#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12790msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12791msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12792 12793#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12794#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12795msgid "Setup wizard for webtrees" 12796msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12797 12798#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12799#: app/Date/FrenchDate.php:311 12800msgid "Sextidi" 12801msgstr "Sestidì" 12802 12803#. I18N: Name of a country or state 12804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12805msgid "Seychelles" 12806msgstr "Seicelle" 12807 12808#: app/Date/JalaliDate.php:278 12809msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12810msgid "Shah" 12811msgstr "shah" 12812 12813#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12814#: app/Date/JalaliDate.php:149 12815msgctxt "GENITIVE" 12816msgid "Shahrivar" 12817msgstr "shahrivar" 12818 12819#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12820#: app/Date/JalaliDate.php:239 12821msgctxt "INSTRUMENTAL" 12822msgid "Shahrivar" 12823msgstr "shahrivar" 12824 12825#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12826#: app/Date/JalaliDate.php:194 12827msgctxt "LOCATIVE" 12828msgid "Shahrivar" 12829msgstr "shahrivar" 12830 12831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12832#: app/Date/JalaliDate.php:104 12833msgctxt "NOMINATIVE" 12834msgid "Shahrivar" 12835msgstr "shahrivar" 12836 12837#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12838#: resources/views/individual-page.phtml:68 12839msgid "Share" 12840msgstr "" 12841 12842#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12843msgid "Share the URL" 12844msgstr "" 12845 12846#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12847msgid "Share the anniversary of an event" 12848msgstr "" 12849 12850#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12851#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 12852#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 12853#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 12854#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 12855#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12856#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12857#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12858#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12859msgid "Shared note" 12860msgstr "Nota condivisa" 12861 12862#. I18N: Name of a module/list 12863#: app/Module/NoteListModule.php:64 12864#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12865#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12866msgid "Shared notes" 12867msgstr "Note condivise" 12868 12869#. I18N: plural noun - things that can be shared 12870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12872msgid "Shares" 12873msgstr "" 12874 12875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12876#: app/Date/HijriDate.php:160 12877msgctxt "GENITIVE" 12878msgid "Shawwal" 12879msgstr "Shawwal" 12880 12881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12882#: app/Date/HijriDate.php:250 12883msgctxt "INSTRUMENTAL" 12884msgid "Shawwal" 12885msgstr "Shawwal" 12886 12887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12888#: app/Date/HijriDate.php:205 12889msgctxt "LOCATIVE" 12890msgid "Shawwal" 12891msgstr "Shawwal" 12892 12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12894#: app/Date/HijriDate.php:115 12895msgctxt "NOMINATIVE" 12896msgid "Shawwal" 12897msgstr "Shawwal" 12898 12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12900#: app/Date/HijriDate.php:156 12901msgctxt "GENITIVE" 12902msgid "Sha’aban" 12903msgstr "Sha’aban" 12904 12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12906#: app/Date/HijriDate.php:246 12907msgctxt "INSTRUMENTAL" 12908msgid "Sha’aban" 12909msgstr "Sha’aban" 12910 12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12912#: app/Date/HijriDate.php:201 12913msgctxt "LOCATIVE" 12914msgid "Sha’aban" 12915msgstr "Sha’aban" 12916 12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12918#: app/Date/HijriDate.php:111 12919msgctxt "NOMINATIVE" 12920msgid "Sha’aban" 12921msgstr "Sha’aban" 12922 12923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12924msgid "She " 12925msgstr "Ella " 12926 12927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12928msgid "She died" 12929msgstr "È morta" 12930 12931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12933msgid "She married" 12934msgstr "Ha sposato" 12935 12936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12937msgid "She resided at" 12938msgstr "Ella risiedeva a" 12939 12940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12941msgid "She was born" 12942msgstr "È nata" 12943 12944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12945msgid "She was buried" 12946msgstr "È stata sepolta" 12947 12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12949msgid "She was christened" 12950msgstr "È stata battezzata" 12951 12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12953msgid "She was cremated" 12954msgstr "Ella venne cremata" 12955 12956#. I18N: a month in the Jewish calendar 12957#: app/Date/JewishDate.php:201 12958msgctxt "GENITIVE" 12959msgid "Shevat" 12960msgstr "Shevat" 12961 12962#. I18N: a month in the Jewish calendar 12963#: app/Date/JewishDate.php:305 12964msgctxt "INSTRUMENTAL" 12965msgid "Shevat" 12966msgstr "Shevat" 12967 12968#. I18N: a month in the Jewish calendar 12969#: app/Date/JewishDate.php:253 12970msgctxt "LOCATIVE" 12971msgid "Shevat" 12972msgstr "Shevat" 12973 12974#. I18N: a month in the Jewish calendar 12975#: app/Date/JewishDate.php:149 12976msgctxt "NOMINATIVE" 12977msgid "Shevat" 12978msgstr "Shevat" 12979 12980#. I18N: The name of a colour-scheme 12981#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12982msgid "Shiny Tomato" 12983msgstr "Shiny tomato" 12984 12985#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 12986#: resources/views/help/date.phtml:113 12987msgid "Shortcut" 12988msgstr "Scorciatoia" 12989 12990#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12991msgid "Shortest marriage" 12992msgstr "Matrimonio più breve" 12993 12994#: resources/views/calendar-page.phtml:109 12995msgid "Show" 12996msgstr "Mostra" 12997 12998#. I18N: A configuration setting 12999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13000msgid "Show a download link in the media viewer" 13001msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 13002 13003#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13004#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13005msgid "Show a privacy policy." 13006msgstr "Mostra l'informativa della privacy." 13007 13008#. I18N: A configuration setting 13009#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13010msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13011msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 13012 13013#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13014msgid "Show all media" 13015msgstr "" 13016 13017#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13018msgid "Show all notes" 13019msgstr "Visualizza tutte le note" 13020 13021#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13022msgid "Show all places in a list" 13023msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 13024 13025#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13026msgid "Show all sources" 13027msgstr "Mostra tutte le fonti" 13028 13029#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13030#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13031msgid "Show an age cursor" 13032msgstr "Mostra un cursore per l’età" 13033 13034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13035msgid "Show children of ancestors" 13036msgstr "Mostra figli degli antenati" 13037 13038#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13039msgid "Show couples where either partner married more than once." 13040msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 13041 13042#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13043msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13044msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 13045 13046#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13047msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13048msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 13049 13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13051msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13052msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 13053 13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13055msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13056msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 13057 13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13059msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13060msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 13061 13062#. I18N: label for yes/no option 13063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13064msgid "Show date of last update" 13065msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 13066 13067#. I18N: A configuration setting 13068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13069msgid "Show dead individuals" 13070msgstr "Visualizza le persone defunte" 13071 13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13073msgid "Show divorced couples." 13074msgstr "Visualizza coppie divorziate." 13075 13076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13077msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13078msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 13079 13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13081msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13082msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 13083 13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13085msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13086msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 13087 13088#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13090msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13091msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 13092 13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13094msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13095msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 13096 13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13098msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13099msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 13100 13101#. I18N: A configuration setting 13102#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13103msgid "Show list of family trees" 13104msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 13105 13106#. I18N: A configuration setting 13107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13108msgid "Show living individuals" 13109msgstr "Mostra le persone viventi" 13110 13111#. I18N: A configuration setting 13112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13113msgid "Show names of private individuals" 13114msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 13115 13116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13120msgid "Show notes" 13121msgstr "Mostra le note" 13122 13123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13124msgid "Show occupations" 13125msgstr "Mostra occupazioni" 13126 13127#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13128#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13129msgid "Show only events of living individuals" 13130msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 13131 13132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13133msgid "Show only females." 13134msgstr "Mostra solo le femmine." 13135 13136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13137msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13138msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 13139 13140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13141msgid "Show only individuals, events, or all" 13142msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 13143 13144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13145msgid "Show only males." 13146msgstr "Mostra solo i maschi." 13147 13148#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13150msgid "Show parents" 13151msgstr "Visualizza i genitori" 13152 13153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13154#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13156#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13157#: resources/views/login-page.phtml:47 13158#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13159#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13160#: resources/views/register-page.phtml:76 13161#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13162#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13163#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13164#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13165msgid "Show password" 13166msgstr "" 13167 13168#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13169msgid "Show pending changes" 13170msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 13171 13172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13175msgid "Show photos" 13176msgstr "Mostra le foto" 13177 13178#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13179msgid "Show place hierarchy" 13180msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi" 13181 13182#. I18N: A configuration setting 13183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13184msgid "Show private relationships" 13185msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 13186 13187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13188msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13189msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 13190 13191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13192msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13193msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 13194 13195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13196msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13197msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 13198 13199#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13200msgid "Show residences" 13201msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 13202 13203#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13204msgid "Show slide show controls" 13205msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 13206 13207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13212msgid "Show sources" 13213msgstr "Mostra le fonti" 13214 13215#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13216#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13218msgid "Show spouses" 13219msgstr "Mostra sposi" 13220 13221#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13223#, php-format 13224msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13225msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 13226 13227#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13228#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13229msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13230msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa." 13231 13232#. I18N: label for a yes/no option 13233#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13234msgid "Show the date and time" 13235msgstr "Mostra data e ora" 13236 13237#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13238msgid "Show the date and time of update" 13239msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 13240 13241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13242msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13243msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 13244 13245#. I18N: A configuration setting 13246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13247msgid "Show the family tree" 13248msgstr "Mostra l'albero genealogico" 13249 13250#: app/Module/IndividualListModule.php:343 13251msgid "Show the list of individuals" 13252msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 13253 13254#: app/Module/IndividualListModule.php:349 13255msgid "Show the list of surnames" 13256msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 13257 13258#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13259#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13260msgid "Show the location of an event on an external map." 13261msgstr "" 13262 13263#. I18N: Description of the “Places” module 13264#: app/Module/PlacesModule.php:96 13265msgid "Show the location of events on a map." 13266msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 13267 13268#. I18N: label for a yes/no option 13269#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13270msgid "Show the user who made the change" 13271msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica" 13272 13273#. I18N: Label for a configuration option 13274#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13275#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13276#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13277msgid "Show this block for which languages" 13278msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 13279 13280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13281msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13282msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 13283 13284#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13285#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13286#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13287#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13288msgid "Show to managers" 13289msgstr "Mostra ai gestori" 13290 13291#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13292#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13293#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13296#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13297msgid "Show to members" 13298msgstr "Mostra ai membri" 13299 13300#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13301#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13305#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13306msgid "Show to visitors" 13307msgstr "Mostra ai visitatori" 13308 13309#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13311msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13312msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 13313 13314#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13315#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13316msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13317msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 13318 13319#. I18N: %s are placeholders for numbers 13320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13322#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13323#, php-format 13324msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13325msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 13326 13327#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13328msgid "Sibling" 13329msgstr "Fratello" 13330 13331#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13332msgid "Siblings" 13333msgstr "Fratelli" 13334 13335#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13336#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13337msgid "Sidebar" 13338msgstr "Barra laterale" 13339 13340#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13342#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13343#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13344msgid "Sidebars" 13345msgstr "Barre laterali" 13346 13347#. I18N: Name of a country or state 13348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13349msgid "Sierra Leone" 13350msgstr "Sierra Leone" 13351 13352#. I18N: Name of a module 13353#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13354#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13355msgid "Sign in" 13356msgstr "Accedi" 13357 13358#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13359#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13360msgid "Sign out" 13361msgstr "Esci" 13362 13363#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 13365msgid "Sign-in and registration" 13366msgstr "Accesso e registrazione" 13367 13368#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13369msgid "Signature" 13370msgstr "" 13371 13372#: resources/views/help/date.phtml:138 13373msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13374msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 13375 13376#. I18N: Name of a country or state 13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13378msgid "Singapore" 13379msgstr "Singapore" 13380 13381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13383msgid "Sister" 13384msgstr "Sorella" 13385 13386#. I18N: A configuration setting 13387#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13388#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13389#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13390#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13391msgid "Site identification code" 13392msgstr "Codice d'identificazione del sito" 13393 13394#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13396#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13397msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13398msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli." 13399 13400#. I18N: A configuration setting 13401#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13402#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13403msgid "Site verification code" 13404msgstr "Codice di verifica del sito" 13405 13406#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13407#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13408msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13409msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella." 13410 13411#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13412#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13413msgid "Sitemaps" 13414msgstr "Sitemap" 13415 13416#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13417#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13418msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13419msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 13420 13421#. I18N: a month in the Jewish calendar 13422#: app/Date/JewishDate.php:211 13423msgctxt "GENITIVE" 13424msgid "Sivan" 13425msgstr "Sivan" 13426 13427#. I18N: a month in the Jewish calendar 13428#: app/Date/JewishDate.php:315 13429msgctxt "INSTRUMENTAL" 13430msgid "Sivan" 13431msgstr "Sivan" 13432 13433#. I18N: a month in the Jewish calendar 13434#: app/Date/JewishDate.php:263 13435msgctxt "LOCATIVE" 13436msgid "Sivan" 13437msgstr "Sivan" 13438 13439#. I18N: a month in the Jewish calendar 13440#: app/Date/JewishDate.php:159 13441msgctxt "NOMINATIVE" 13442msgid "Sivan" 13443msgstr "Sivan" 13444 13445#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13446#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13447#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13448msgid "Skip to content" 13449msgstr "Passa al contenuto" 13450 13451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13452msgid "Slave" 13453msgstr "Schiavo/a" 13454 13455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13456msgctxt "FEMALE" 13457msgid "Slave" 13458msgstr "Schiava" 13459 13460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13461msgctxt "MALE" 13462msgid "Slave" 13463msgstr "Schiavo" 13464 13465#. I18N: Name of a module 13466#: app/Module/SlideShowModule.php:206 13467msgid "Slide show" 13468msgstr "Presentazione" 13469 13470#. I18N: Name of a country or state 13471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13472msgid "Slovakia" 13473msgstr "Slovacchia" 13474 13475#. I18N: Name of a country or state 13476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13477msgid "Slovenia" 13478msgstr "Slovenia" 13479 13480#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13481msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13482msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 13483 13484#. I18N: Location of an LDS church temple 13485#: app/Elements/TempleCode.php:185 13486msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13487msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 13488 13489#: app/Gedcom.php:756 13490msgid "Social security number" 13491msgstr "Numero di previdenza sociale" 13492 13493#. I18N: Name of a country or state 13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13495msgid "Solomon Islands" 13496msgstr "Isole Salomone" 13497 13498#. I18N: Name of a country or state 13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13500msgid "Somalia" 13501msgstr "Somalia" 13502 13503#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13504#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13505msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13506msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 13507 13508#. I18N: Description of a “Data fix” module 13509#: app/Module/FixNameTags.php:95 13510msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13511msgstr "" 13512 13513#: resources/views/admin/tags.phtml:36 13514msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13515msgstr "" 13516 13517#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13519msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13520msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute." 13521 13522#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13524msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13525msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"." 13526 13527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13531msgid "Son" 13532msgstr "Figlio" 13533 13534#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13535#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13536#, php-format 13537msgid "Son of %s" 13538msgstr "Figlio di %s" 13539 13540#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 13541#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13542msgid "Sort date" 13543msgstr "" 13544 13545#. I18N: Label for a configuration option 13546#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13547#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13548#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13549#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13550#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13552#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13553#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13554#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13555#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13558#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13561msgid "Sort order" 13562msgstr "Criterio di ordinamento" 13563 13564#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 13565msgid "Sort time" 13566msgstr "" 13567 13568#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13570msgid "Sosa" 13571msgstr "Sosa" 13572 13573#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13574msgid "Sosa-Stradonitz number" 13575msgstr "Numero Sosa-Stradonitz" 13576 13577#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13578msgid "Sounds like" 13579msgstr "Suona come" 13580 13581#. I18N: Name of a module/report 13582#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13583#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13584#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13585#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 13586#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13587#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13589#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13590#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13591#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13592#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13593#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13594#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13595#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13599#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13600#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13603#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13616msgid "Source" 13617msgstr "Fonte" 13618 13619#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13620#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 13621#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 13622#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 13623#: app/Gedcom.php:917 13624msgid "Source citation" 13625msgstr "Citazione fonte" 13626 13627#: resources/views/admin/tags.phtml:325 13628msgid "Source citations" 13629msgstr "" 13630 13631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13632msgid "Source type" 13633msgstr "Tipo di fonte" 13634 13635#. I18N: Name of a module/list 13636#. I18N: Name of a module 13637#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13638#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13639#: app/Services/AdminService.php:183 13640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 13641#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13642#: resources/views/admin/tags.phtml:400 13643#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13644#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13645#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13646#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13647#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13648#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13649#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13650#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13651#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13652#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13653#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13654#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13655#: resources/views/search-results.phtml:61 13656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13661msgid "Sources" 13662msgstr "Fonti" 13663 13664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13665msgid "Sources to the events" 13666msgstr "Fonti sugli eventi" 13667 13668#. I18N: Name of a country or state 13669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13670msgid "South Africa" 13671msgstr "Sud Africa" 13672 13673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13674msgid "South America" 13675msgstr "America del Sud" 13676 13677#. I18N: Name of a country or state 13678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13679msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13680msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13681 13682#. I18N: Name of a country or state 13683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13684msgid "South Sudan" 13685msgstr "Sudan del Sud" 13686 13687#. I18N: Name of a country or state 13688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13689msgid "Spain" 13690msgstr "Spagna" 13691 13692#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13693msgctxt "Surname tradition" 13694msgid "Spanish" 13695msgstr "Spagnola" 13696 13697#. I18N: Location of an LDS church temple 13698#: app/Elements/TempleCode.php:188 13699msgid "Spokane, Washington, United States" 13700msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13701 13702#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13703#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13704#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13705#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13709msgid "Spouse" 13710msgstr "Coniuge" 13711 13712#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13713#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 13714#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13715#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13716msgid "Spouses" 13717msgstr "Coniugi" 13718 13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13724msgid "Spouses and children" 13725msgstr "Coniugi e figli" 13726 13727#. I18N: Name of a country or state 13728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13729msgid "Sri Lanka" 13730msgstr "Sri Lanka" 13731 13732#. I18N: Location of an LDS church temple 13733#: app/Elements/TempleCode.php:181 13734msgid "St. George, Utah, United States" 13735msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13736 13737#. I18N: Location of an LDS church temple 13738#: app/Elements/TempleCode.php:184 13739msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13740msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13741 13742#. I18N: Location of an LDS church temple 13743#: app/Elements/TempleCode.php:187 13744msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13745msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13746 13747#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13748msgid "Standard GEDCOM tags" 13749msgstr "" 13750 13751#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13752msgid "Start slide show on page load" 13753msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13754 13755#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13756msgid "Start year" 13757msgstr "Anno iniziale" 13758 13759#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13760msgid "Starting range of change dates" 13761msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13762 13763#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13764msgid "Statcounter™" 13765msgstr "Statcounter™" 13766 13767#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13768#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 13769#: app/Gedcom.php:859 13770msgid "State" 13771msgstr "Regione/Stato" 13772 13773#. I18N: Name of a module 13774#. I18N: Name of a module/chart 13775#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13776#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13777#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13778#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13780msgid "Statistics" 13781msgstr "Statistiche" 13782 13783#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13784#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13785#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 13786#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 13787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13789msgid "Status" 13790msgstr "Stato" 13791 13792#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 13793#: app/Gedcom.php:744 13794msgid "Status change date" 13795msgstr "Data aggiornamento stato" 13796 13797#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13798#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13799#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13800#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13801#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13802msgid "Stillborn: exempt" 13803msgstr "Nato morto: escluso" 13804 13805#. I18N: Location of an LDS church temple 13806#: app/Elements/TempleCode.php:189 13807msgid "Stockholm, Sweden" 13808msgstr "Stoccolma, Svezia" 13809 13810#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13812#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13813msgid "Stop" 13814msgstr "Ferma" 13815 13816#. I18N: Name of a module 13817#: app/Module/StoriesModule.php:206 13818#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13819#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13820msgid "Stories" 13821msgstr "Cronache" 13822 13823#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13824msgid "Story" 13825msgstr "Cronaca" 13826 13827#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13828#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13829#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13830msgid "Story title" 13831msgstr "Titolo" 13832 13833#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13834#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13835#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13836#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13837msgid "Subject" 13838msgstr "Oggetto" 13839 13840#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 13841#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13842#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13843msgid "Submission" 13844msgstr "Dati da trattare" 13845 13846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13847#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13848#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13852msgid "Submitted but not yet cleared" 13853msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13854 13855#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 13856#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13857#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13858#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13859#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13860msgid "Submitter" 13861msgstr "Fornito da" 13862 13863#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13864msgid "Submitter name" 13865msgstr "Nome del contributore" 13866 13867#. I18N: Name of a module/list 13868#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13869#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 13870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 13871#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13872#: resources/views/admin/tags.phtml:881 13873#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13874#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13875msgid "Submitters" 13876msgstr "Contributori" 13877 13878#. I18N: Name of a country or state 13879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13880msgid "Sudan" 13881msgstr "Sudan" 13882 13883#. I18N: abbreviation for Sunday 13884#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13885#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13886msgid "Sun" 13887msgstr "dom" 13888 13889#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13890msgid "Sunday" 13891msgstr "domenica" 13892 13893#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13895#, php-format 13896msgid "Support and documentation can be found at %s." 13897msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13898 13899#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13900msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13901msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale." 13902 13903#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13904msgid "Support for SQL Server is experimental." 13905msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale." 13906 13907#. I18N: Name of a country or state 13908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13909msgid "Suriname" 13910msgstr "Suriname" 13911 13912#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13913#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13914#: resources/views/branches-page.phtml:27 13915#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13916#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13918#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 13919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13920#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13921msgid "Surname" 13922msgstr "Cognome" 13923 13924#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13925msgid "Surname distribution chart" 13926msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13927 13928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13929msgid "Surname list style" 13930msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13931 13932#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13933msgid "Surname option" 13934msgstr "Opzione cognomi" 13935 13936#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13937msgid "Surname prefix" 13938msgstr "Prefisso del cognome" 13939 13940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13941msgid "Surname tradition" 13942msgstr "Tradizione del cognome" 13943 13944#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 13945#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13946#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13948msgid "Surnames" 13949msgstr "Cognomi" 13950 13951#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13952msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13953msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13954 13955#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13956msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13957msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13958 13959#. I18N: Location of an LDS church temple 13960#: app/Elements/TempleCode.php:190 13961msgid "Suva, Fiji" 13962msgstr "Suva, Figi" 13963 13964#. I18N: Name of a country or state 13965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13966msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13967msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13968 13969#. I18N: Reverse the order of two individuals 13970#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13971msgid "Swap individuals" 13972msgstr "Inverti persone" 13973 13974#. I18N: Name of a country or state 13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13976msgid "Swaziland" 13977msgstr "Swaziland" 13978 13979#. I18N: Name of a country or state 13980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13981msgid "Sweden" 13982msgstr "Svezia" 13983 13984#. I18N: Name of a country or state 13985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13986msgid "Switzerland" 13987msgstr "Svizzera" 13988 13989#. I18N: Location of an LDS church temple 13990#: app/Elements/TempleCode.php:192 13991msgid "Sydney, Australia" 13992msgstr "Sydney, Australia" 13993 13994#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 13995msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13996msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13997 13998#. I18N: Name of a country or state 13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14000msgid "Syria" 14001msgstr "Siria" 14002 14003#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14004#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14005msgid "Tab" 14006msgstr "Scheda" 14007 14008#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14009#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14010#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14011#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14012msgid "Table prefix" 14013msgstr "Prefisso delle tabelle" 14014 14015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14019#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14027#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14030msgctxt "paper size" 14031msgid "Tabloid" 14032msgstr "Tabloid" 14033 14034#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14036#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14037#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14038msgid "Tabs" 14039msgstr "Schede" 14040 14041#. I18N: Location of an LDS church temple 14042#: app/Elements/TempleCode.php:193 14043msgid "Taipei, Taiwan" 14044msgstr "Taipei, Taiwan" 14045 14046#. I18N: Name of a country or state 14047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14048msgid "Taiwan" 14049msgstr "Taiwan" 14050 14051#. I18N: Name of a country or state 14052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14053msgid "Tajikistan" 14054msgstr "Tagikistan" 14055 14056#. I18N: Location of an LDS church temple 14057#: app/Elements/TempleCode.php:194 14058msgid "Tampico, Mexico" 14059msgstr "Tampico, Messico" 14060 14061#. I18N: a month in the Jewish calendar 14062#: app/Date/JewishDate.php:213 14063msgctxt "GENITIVE" 14064msgid "Tamuz" 14065msgstr "Tamuz" 14066 14067#. I18N: a month in the Jewish calendar 14068#: app/Date/JewishDate.php:317 14069msgctxt "INSTRUMENTAL" 14070msgid "Tamuz" 14071msgstr "Tamuz" 14072 14073#. I18N: a month in the Jewish calendar 14074#: app/Date/JewishDate.php:265 14075msgctxt "LOCATIVE" 14076msgid "Tamuz" 14077msgstr "Tamuz" 14078 14079#. I18N: a month in the Jewish calendar 14080#: app/Date/JewishDate.php:161 14081msgctxt "NOMINATIVE" 14082msgid "Tamuz" 14083msgstr "Tamuz" 14084 14085#. I18N: Name of a country or state 14086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14087msgid "Tanzania" 14088msgstr "Tanzania" 14089 14090#. I18N: The name of a colour-scheme 14091#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14092msgid "Teal Top" 14093msgstr "Teal top" 14094 14095#. I18N: A configuration setting 14096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14097msgid "Technical help contact" 14098msgstr "Contatto tecnico" 14099 14100#. I18N: Location of an LDS church temple 14101#: app/Elements/TempleCode.php:195 14102msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14103msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14104 14105#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14106msgid "Template" 14107msgstr "" 14108 14109#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14110msgid "Templates" 14111msgstr "Modelli" 14112 14113#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14114#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 14115#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 14116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14117msgid "Temple" 14118msgstr "Tempio" 14119 14120#. I18N: a month in the Jewish calendar 14121#: app/Date/JewishDate.php:199 14122msgctxt "GENITIVE" 14123msgid "Tevet" 14124msgstr "Tevet" 14125 14126#. I18N: a month in the Jewish calendar 14127#: app/Date/JewishDate.php:303 14128msgctxt "INSTRUMENTAL" 14129msgid "Tevet" 14130msgstr "Tevet" 14131 14132#. I18N: a month in the Jewish calendar 14133#: app/Date/JewishDate.php:251 14134msgctxt "LOCATIVE" 14135msgid "Tevet" 14136msgstr "Tevet" 14137 14138#. I18N: a month in the Jewish calendar 14139#: app/Date/JewishDate.php:147 14140msgctxt "NOMINATIVE" 14141msgid "Tevet" 14142msgstr "Tevet" 14143 14144#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14145#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14146#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 14147#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 14148#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 14149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14150#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14151msgid "Text" 14152msgstr "Testo" 14153 14154#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14155msgid "Text direction" 14156msgstr "" 14157 14158#. I18N: Name of a country or state 14159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14160msgid "Thailand" 14161msgstr "Tailandia" 14162 14163#: resources/views/help/name.phtml:10 14164msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14165msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 14166 14167#: resources/views/help/surname.phtml:10 14168msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14169msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 14170 14171#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14172#, php-format 14173msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14174msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 14175 14176#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14177msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14178msgstr "" 14179 14180#. I18N: Location of an LDS church temple 14181#: app/Elements/TempleCode.php:104 14182msgid "The Hague, Netherlands" 14183msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 14184 14185#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14186#, php-format 14187msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14188msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata." 14189 14190#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14191#, php-format 14192msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14193msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata." 14194 14195#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14196#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14197msgid "The PHP temporary folder is missing." 14198msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 14199 14200#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14201#, php-format 14202msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14203msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI." 14204 14205#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14206#, php-format 14207msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14208msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI." 14209 14210#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14211msgid "The URL was copied to the clipboard" 14212msgstr "" 14213 14214#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14215#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14216#, php-format 14217msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14218msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 14219 14220#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14221msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14222msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 14223 14224#. I18N: Description of the “Calendar” module 14225#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14226msgid "The calendar menu." 14227msgstr "Il menu calendario." 14228 14229#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14230#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14231#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14232#, php-format 14233msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14234msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 14235 14236#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14237#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14238#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14239#, php-format 14240msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14241msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 14242 14243#. I18N: Description of the “Charts” module 14244#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14245msgid "The charts menu." 14246msgstr "Il menù grafici." 14247 14248#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14249msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14250msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 14251 14252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14253msgid "The date and time of the last update" 14254msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 14255 14256#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14257#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 14258#, php-format 14259msgid "The details for “%s” have been updated." 14260msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati." 14261 14262#. I18N: %s is a filename 14263#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14264#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14265#, php-format 14266msgid "The family tree has been exported to %s." 14267msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 14268 14269#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14270#, php-format 14271msgid "The family tree “%s” already exists." 14272msgstr "L'albero \"%s\" esiste già." 14273 14274#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14275#, php-format 14276msgid "The family tree “%s” has been created." 14277msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato." 14278 14279#. I18N: %s is the name of a family tree 14280#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14281#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14282#, php-format 14283msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14284msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato." 14285 14286#. I18N: %s is the name of a family tree 14287#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14288#, php-format 14289msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14290msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito." 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14293msgid "The family trees have been merged successfully." 14294msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 14295 14296#. I18N: Description of the “Family trees” module 14297#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14298msgid "The family trees menu." 14299msgstr "Il menù degli alberi genealogici." 14300 14301#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14302#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14303#, php-format 14304msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14305msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14308#, php-format 14309msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14310msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 14311 14312#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14313#, php-format 14314msgid "The file %s could not be created." 14315msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 14316 14317#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14318#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14319#, php-format 14320msgid "The file %s could not be deleted." 14321msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14324#, php-format 14325msgid "The file %s has been deleted." 14326msgstr "Il file %s è stato eliminato." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14329#, php-format 14330msgid "The file %s has been uploaded." 14331msgstr "Il file %s è stato caricato." 14332 14333#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14334#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14335msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14336msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 14337 14338#. I18N: %s is a filename 14339#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14340#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14341#, php-format 14342msgid "The file “%s” does not exist." 14343msgstr "Il file «%s» non esiste." 14344 14345#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14346msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14347msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc." 14348 14349#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14350#, php-format 14351msgid "The folder %s could not be deleted." 14352msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 14353 14354#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14355#, php-format 14356msgid "The folder %s has been created." 14357msgstr "È stata creata la cartella %s." 14358 14359#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14360#, php-format 14361msgid "The folder %s has been deleted." 14362msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 14363 14364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14365msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14366msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 14367 14368#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14369#, php-format 14370msgid "The folder “%s” does not exist." 14371msgstr "La cartella \"%s\" non esiste." 14372 14373#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14374msgid "The following facts and events were found in both records." 14375msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 14376 14377#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14378#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14379#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14380#, php-format 14381msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14382msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 14383 14384#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14385msgid "The following list shows typical requirements." 14386msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 14387 14388#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14389msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14390msgstr "" 14391 14392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14393msgid "The help text has not been written for this item." 14394msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 14395 14396#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14398msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14399msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 14400 14401#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14403msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14404msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 14405 14406#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14407#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14408#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14409#, php-format 14410msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14411msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 14412 14413#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14414#, php-format 14415msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14416msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato." 14417 14418#. I18N: Description of the “Lists” module 14419#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14420msgid "The lists menu." 14421msgstr "Il menù liste." 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 14424#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 14425msgid "The location has been created" 14426msgstr "Il luogo è stato creato" 14427 14428#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14429msgid "The location of this place is not known." 14430msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta." 14431 14432#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14433#, php-format 14434msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14435msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14438#, php-format 14439msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14440msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 14441 14442#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 14443msgid "The media object has been created" 14444msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 14445 14446#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14447msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14448msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 14449 14450#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14451#, php-format 14452msgid "The message was not sent to %s." 14453msgstr "" 14454 14455#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14456#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14457#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14458msgid "The message was not sent." 14459msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14462#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14463#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14464#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14465#, php-format 14466msgid "The message was successfully sent to %s." 14467msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14471#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14472#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14473#, php-format 14474msgid "The module “%s” has been disabled." 14475msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14479#, php-format 14480msgid "The module “%s” has been enabled." 14481msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato." 14482 14483#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14485msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14486msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14487 14488#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14490msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14491msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14492 14493#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14494msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14495msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 14496 14497#: resources/views/admin/tags.phtml:938 14498msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14499msgstr "" 14500 14501#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 14502msgid "The note has been created" 14503msgstr "La nota è stata creata" 14504 14505#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 14506#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 14507#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 14508#, php-format 14509msgid "The parameter “%s” is missing." 14510msgstr "Parametro “%s” mancante." 14511 14512#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14513msgid "The password needs to be at least six characters long." 14514msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 14515 14516#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14518msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14519msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 14520 14521#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14522#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14523msgid "The password reset link has expired." 14524msgstr "Il link per resettare la password è scaduto." 14525 14526#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14527#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14528msgid "The place hierarchy." 14529msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi." 14530 14531#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 14532#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14533msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14534msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 14535 14536#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14537#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14538msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14539msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 14542#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14543#, php-format 14544msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14545msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 14546 14547#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14548#, php-format 14549msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14550msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 14551 14552#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14553#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 14554#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 14555#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14556#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14557#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14558#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 14559#, php-format 14560msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14561msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 14562 14563#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14564#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14565#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14566#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14567msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14568msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni." 14569 14570#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14571#, php-format 14572msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14573msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 14574 14575#. I18N: Description of the “Reports” module 14576#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14577msgid "The reports menu." 14578msgstr "Il menù dei Report." 14579 14580#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14581msgid "The repository has been created" 14582msgstr "L'archivio è stato creato" 14583 14584#. I18N: Description of the “Search” module 14585#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14586msgid "The search menu." 14587msgstr "Il menù di ricerca." 14588 14589#: app/Services/SearchService.php:1181 14590msgid "The search returned too many results." 14591msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati." 14592 14593#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14594msgid "The server configuration is OK." 14595msgstr "La configurazione del server è corretta." 14596 14597#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14598msgid "The server could not understand this request." 14599msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta." 14600 14601#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14602msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14603msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14604 14605#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14606#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14607#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14608msgid "The server’s time limit has been reached." 14609msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14610 14611#. I18N: Description of “Statistics” module 14612#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14613msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14614msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14615 14616#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14617msgid "The solution" 14618msgstr "La soluzione" 14619 14620#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14621msgid "The source has been created" 14622msgstr "La fonte è stata creata" 14623 14624#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 14625msgid "The submission has been created" 14626msgstr "La richiesta è stata creata" 14627 14628#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14629msgid "The submitter has been created" 14630msgstr "Il fornitore è stato creato" 14631 14632#: resources/views/help/name.phtml:15 14633#, php-format 14634msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14635msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14636 14637#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14639#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14640msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14641msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi." 14642 14643#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14644#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14645#, php-format 14646msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14647msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14648msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14649msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14650 14651#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14652msgid "The upgrade is complete." 14653msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14654 14655#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14656#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14657msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14658msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14659 14660#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14661#, php-format 14662msgid "The user %s has been deleted." 14663msgstr "L'utente %s è stato cancellato." 14664 14665#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14666#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14667msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14668msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14669 14670#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14671#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14672msgid "The username or password is incorrect." 14673msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14674 14675#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14677msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14678msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14679 14680#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14699#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14700#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14701#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 14702msgid "The website preferences have been updated." 14703msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14704 14705#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14706#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14707msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14708msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14709 14710#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14711#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14712#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14714msgid "Theme" 14715msgstr "Tema" 14716 14717#. I18N: Name of a module 14718#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14719msgid "Theme change" 14720msgstr "Modifica tema" 14721 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14724#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14725#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14726msgid "Themes" 14727msgstr "Temi" 14728 14729#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14730msgid "There are no facts for this individual." 14731msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14732 14733#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14734msgid "There are no links to this media object." 14735msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14736 14737#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14738msgid "There are no media objects for this individual." 14739msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14740 14741#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14742msgid "There are no notes for this individual." 14743msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14744 14745#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14746#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14747msgid "There are no pending changes." 14748msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14749 14750#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14751msgid "There are no research tasks in this family tree." 14752msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14753 14754#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14755msgid "There are no source citations for this individual." 14756msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14757 14758#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14759#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14760#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14761msgid "There are pending changes for you to moderate." 14762msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14763 14764#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14765#, php-format 14766msgid "There have been no changes within the last %s day." 14767msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14768msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno." 14769msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni." 14770 14771#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14772#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 14773#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 14774#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14775#: app/Services/MediaFileService.php:227 14776msgid "There was an error uploading your file." 14777msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14778 14779#. I18N: a month in the French republican calendar 14780#: app/Date/FrenchDate.php:169 14781msgctxt "GENITIVE" 14782msgid "Thermidor" 14783msgstr "Termidoro" 14784 14785#. I18N: a month in the French republican calendar 14786#: app/Date/FrenchDate.php:263 14787msgctxt "INSTRUMENTAL" 14788msgid "Thermidor" 14789msgstr "Termidoro" 14790 14791#. I18N: a month in the French republican calendar 14792#: app/Date/FrenchDate.php:216 14793msgctxt "LOCATIVE" 14794msgid "Thermidor" 14795msgstr "Termidoro" 14796 14797#. I18N: a month in the French republican calendar 14798#: app/Date/FrenchDate.php:122 14799msgctxt "NOMINATIVE" 14800msgid "Thermidor" 14801msgstr "Termidoro" 14802 14803#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14804msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14805msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso." 14806 14807#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14808#, php-format 14809msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14810msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s." 14811 14812#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14813msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14814msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento." 14815 14816#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14817msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14818msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14819 14820#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14821msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14822msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14823 14824#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14825msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14826msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14827 14828#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14830#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14831#: resources/views/register-page.phtml:54 14832#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14833msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14834msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14835 14836#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14837msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14838msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti." 14839 14840#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14841msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14842msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14843 14844#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14845msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14846msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14847 14848#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14849#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14850#, php-format 14851msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14852msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14853 14854#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14855msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14856msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14857 14858#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14859#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14860#, php-format 14861msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14862msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14863 14864#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14865#, php-format 14866msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14867msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14868msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14869msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14870 14871#: app/Module/SlideShowModule.php:182 14872msgid "This family tree has no images to display." 14873msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14874 14875#. I18N: do not translate the #keywords# 14876#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14877msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14878msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14879 14880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14881#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14882#, php-format 14883msgid "This family tree was last updated on %s." 14884msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14885 14886#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14887msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14888msgstr "" 14889 14890#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14891#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14892msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14893msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14894 14895#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14897msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14898msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14899 14900#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14901msgid "This form has expired. Try again." 14902msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14903 14904#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14905msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14906msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14907 14908#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14909msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14910msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14911 14912#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14913#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14914#, php-format 14915msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14916msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14917 14918#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14919msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14920msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14921 14922#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14923#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14924#, php-format 14925msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14926msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14927 14928#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14930#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14931msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14932msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14933 14934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14935#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14936#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 14942#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14943#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14944#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14945#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14946#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14947#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14948#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14949#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14950#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14951#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14952#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14953#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14954msgid "This information is not available." 14955msgstr "Questa informazione non è disponibile." 14956 14957#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14958#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14959#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14971msgid "This information is private and cannot be shown." 14972msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14973 14974#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14975msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14976msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14977 14978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14979#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14980#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 14981#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 14982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 14983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 14984msgid "This is case sensitive." 14985msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14986 14987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 14988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 14989#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 14990msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14991msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14992 14993#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14995msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14996msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14997 14998#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15000#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15001#: resources/views/register-page.phtml:42 15002#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15003msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15004msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 15005 15006#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15007msgid "This link is valid for one hour." 15008msgstr "Questo link è valido per un ora." 15009 15010#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15011msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15012msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati." 15013 15014#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15015msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15016msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 15017 15018#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15019msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15020msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15021 15022#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15023#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15024#, php-format 15025msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15026msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15027 15028#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15029msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15030msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15031 15032#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15033#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15034#, php-format 15035msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15036msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15037 15038#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15039#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15040#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15041#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15042msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15043msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 15044 15045#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15046msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15047msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 15048 15049#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15052msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15053msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 15054 15055#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15056#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15057msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15058msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15059 15060#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15061msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15062msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15063 15064#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15065#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15066#, php-format 15067msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15068msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15069 15070#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15071msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15072msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 15073 15074#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15075#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15076#, php-format 15077msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15078msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15079 15080#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15082msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15083msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 15084 15085#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15087msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15088msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 15089 15090#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15092msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15093msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 15094 15095#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15097msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15098msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 15099 15100#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15102msgid "This option will make it easier for users to download images." 15103msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 15104 15105#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15107msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15108msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 15109 15110#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15112msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15113msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 15114 15115#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15116#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15117msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15118msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 15119 15120#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15121#, php-format 15122msgid "This page has been viewed %s time." 15123msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15124msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 15125msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 15126 15127#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15128msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15129msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 15130 15131#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15132#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15133msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15134msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 15135 15136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15137msgid "This record does not exist." 15138msgstr "Il record non esiste." 15139 15140#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15141msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15142msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15143 15144#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15145#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15146#, php-format 15147msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15148msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15149 15150#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15151msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15152msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15153 15154#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15155#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15156#, php-format 15157msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15158msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15159 15160#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15161msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15162msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 15163 15164#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15165msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15166msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati." 15167 15168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15169msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15170msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 15171 15172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15173msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15174msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 15175 15176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15177msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15178msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 15179 15180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15181msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15182msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 15183 15184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15185msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15186msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 15187 15188#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15189#, php-format 15190msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15191msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 15192 15193#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15194msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15195msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15196 15197#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15199msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15200msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 15201 15202#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15203msgid "This user account does not have access to any tree." 15204msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico." 15205 15206#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15207msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15208msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 15209 15210#: app/Services/UpgradeService.php:290 15211msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15212msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 15213 15214#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15215msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15216msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 15217 15218#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15219msgid "This website is operated by the following individuals." 15220msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone." 15221 15222#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15223#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15224#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15225msgid "This website is temporarily unavailable" 15226msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 15227 15228#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15229msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15230msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica." 15231 15232#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15233msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15234msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta." 15235 15236#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15237msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15238msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori." 15239 15240#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15241msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15242msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori." 15243 15244#. I18N: %s is the name of a family tree 15245#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15246#, php-format 15247msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15248msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 15249 15250#. I18N: abbreviation for Thursday 15251#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15253msgid "Thu" 15254msgstr "gio" 15255 15256#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15257#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15258msgid "Thumbnail image" 15259msgstr "Miniatura" 15260 15261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15263msgid "Thumbnail images" 15264msgstr "Miniature" 15265 15266#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15267msgid "Thursday" 15268msgstr "giovedì" 15269 15270#. I18N: Location of an LDS church temple 15271#: app/Elements/TempleCode.php:197 15272msgid "Tijuana, Mexico" 15273msgstr "Tijuana, Messico" 15274 15275#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 15276#: app/Gedcom.php:502 15277msgid "Time" 15278msgstr "Ora" 15279 15280#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 15281#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15282msgid "Time of birth" 15283msgstr "" 15284 15285#: resources/views/admin/tags.phtml:959 15286msgid "Time of birth and time of death" 15287msgstr "" 15288 15289#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 15290#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15291msgid "Time of death" 15292msgstr "" 15293 15294#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 15295#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 15296#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 15297msgid "Time of last change" 15298msgstr "Data ultima modifica" 15299 15300#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15301msgid "Time of status change" 15302msgstr "" 15303 15304#. I18N: A configuration setting 15305#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15306#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15308#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15309msgid "Time zone" 15310msgstr "Fuso orario" 15311 15312#. I18N: Name of a module/chart 15313#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15314msgid "Timeline" 15315msgstr "Linea temporale" 15316 15317#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15318#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15319msgid "Timestamp" 15320msgstr "Data/ora" 15321 15322#. I18N: Name of a country or state 15323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15324msgid "Timor-Leste" 15325msgstr "Timor Est" 15326 15327#: app/Date/JalaliDate.php:276 15328msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15329msgid "Tir" 15330msgstr "tir" 15331 15332#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15333#: app/Date/JalaliDate.php:145 15334msgctxt "GENITIVE" 15335msgid "Tir" 15336msgstr "tir" 15337 15338#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15339#: app/Date/JalaliDate.php:235 15340msgctxt "INSTRUMENTAL" 15341msgid "Tir" 15342msgstr "tir" 15343 15344#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15345#: app/Date/JalaliDate.php:190 15346msgctxt "LOCATIVE" 15347msgid "Tir" 15348msgstr "tir" 15349 15350#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15351#: app/Date/JalaliDate.php:100 15352msgctxt "NOMINATIVE" 15353msgid "Tir" 15354msgstr "tir" 15355 15356#. I18N: a month in the Jewish calendar 15357#: app/Date/JewishDate.php:193 15358msgctxt "GENITIVE" 15359msgid "Tishrei" 15360msgstr "Tishrei" 15361 15362#. I18N: a month in the Jewish calendar 15363#: app/Date/JewishDate.php:297 15364msgctxt "INSTRUMENTAL" 15365msgid "Tishrei" 15366msgstr "Tishrei" 15367 15368#. I18N: a month in the Jewish calendar 15369#: app/Date/JewishDate.php:245 15370msgctxt "LOCATIVE" 15371msgid "Tishrei" 15372msgstr "Tishrei" 15373 15374#. I18N: a month in the Jewish calendar 15375#: app/Date/JewishDate.php:141 15376msgctxt "NOMINATIVE" 15377msgid "Tishrei" 15378msgstr "Tishrei" 15379 15380#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 15381#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15382#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15383#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15384#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15385#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15387#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15389#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15390#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15391#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15392#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15393#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15394msgid "Title" 15395msgstr "Titolo" 15396 15397#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15398#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15399#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15400msgctxt "Email recipient" 15401msgid "To" 15402msgstr "a" 15403 15404#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15405#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15406msgctxt "End of date range" 15407msgid "To" 15408msgstr "a" 15409 15410#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15411msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15412msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 15413 15414#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 15415msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15416msgstr "" 15417 15418#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15419msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15420msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 15421 15422#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15423msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15424msgstr "" 15425 15426#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15428msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15429msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 15430 15431#. I18N: “Apache” is a software program. 15432#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15433msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15434msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 15435 15436#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15437#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15438msgid "To set a new password, follow this link." 15439msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link." 15440 15441#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15442#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15443msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15444msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 15445 15446#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15447msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15448msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 15449 15450#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15451#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15452#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15453#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15454#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15455msgid "To use this service, you need an API key." 15456msgstr "" 15457 15458#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15459msgid "To use this service, you need an account." 15460msgstr "" 15461 15462#. I18N: Name of a country or state 15463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15464msgid "Togo" 15465msgstr "Togo" 15466 15467#. I18N: Name of a country or state 15468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15469msgid "Tokelau" 15470msgstr "Tokelau" 15471 15472#. I18N: Location of an LDS church temple 15473#: app/Elements/TempleCode.php:198 15474msgid "Tokyo, Japan" 15475msgstr "Tokyo, Giappone" 15476 15477#. I18N: Type of media object 15478#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15479msgid "Tombstone" 15480msgstr "Lapide" 15481 15482#. I18N: Name of a country or state 15483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15484msgid "Tonga" 15485msgstr "Tonga" 15486 15487#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15488msgid "Too many requests. Try again later." 15489msgstr "" 15490 15491#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15492#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15493#, php-format 15494msgid "Top %s given name" 15495msgid_plural "Top %s given names" 15496msgstr[0] "Il nome più diffuso" 15497msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 15498 15499#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15500#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15501#, php-format 15502msgid "Top %s surname" 15503msgid_plural "Top %s surnames" 15504msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 15505msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 15506 15507#. I18N: i.e. most popular given name. 15508#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15509msgid "Top given name" 15510msgstr "Nome più diffuso" 15511 15512#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15513#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15514#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15515msgid "Top given names" 15516msgstr "Nomi più diffusi" 15517 15518#. I18N: i.e. most popular surname. 15519#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15520msgid "Top surname" 15521msgstr "Cognome più diffuso" 15522 15523#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15524#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15525#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15526msgid "Top surnames" 15527msgstr "Cognomi più diffusi" 15528 15529#. I18N: Location of an LDS church temple 15530#: app/Elements/TempleCode.php:199 15531msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15532msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15533 15534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15535#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15536#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15537#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15538#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15539#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15540#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15541#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15542#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15543#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15544#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15545#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15546#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15547#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15548#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15550msgid "Total" 15551msgstr "Totale" 15552 15553#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15554msgid "Total accepted changes: " 15555msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15556 15557#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15558msgid "Total births" 15559msgstr "Totale nascite" 15560 15561#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15562msgid "Total dead" 15563msgstr "Totale defunti" 15564 15565#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15566msgid "Total deaths" 15567msgstr "Totale morti" 15568 15569#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15570msgid "Total divorces" 15571msgstr "Totale divorzi" 15572 15573#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15574#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15576msgid "Total events" 15577msgstr "Eventi totali" 15578 15579#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15580#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15585#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15586msgid "Total families" 15587msgstr "Totale famiglie" 15588 15589#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15590msgid "Total females" 15591msgstr "Totale femmine" 15592 15593#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15594msgid "Total given names" 15595msgstr "Totale nomi di battesimo" 15596 15597#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15599#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15600#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15601#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15607#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15609msgid "Total individuals" 15610msgstr "Totale persone" 15611 15612#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15613msgid "Total living" 15614msgstr "Totale viventi" 15615 15616#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15617msgid "Total males" 15618msgstr "Totale maschi" 15619 15620#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15621msgid "Total marriages" 15622msgstr "Totale matrimoni" 15623 15624#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15625msgid "Total pending changes: " 15626msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15627 15628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15629#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15630#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15631msgid "Total surnames" 15632msgstr "Totale cognomi" 15633 15634#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15635msgid "Total users" 15636msgstr "Utenti totali" 15637 15638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15639#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15640#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15642#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15643#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15644#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15645#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15646#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15647msgid "Tracking and analytics" 15648msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15649 15650#: app/Gedcom.php:887 15651msgid "Trailer" 15652msgstr "Terminatore" 15653 15654#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15655#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15656#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15657#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15658msgid "Tree" 15659msgstr "Albero genealogico" 15660 15661#. I18N: The third day in the French republican calendar 15662#: app/Date/FrenchDate.php:305 15663msgid "Tridi" 15664msgstr "Tridì" 15665 15666#. I18N: Name of a country or state 15667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15668msgid "Trinidad and Tobago" 15669msgstr "Trinidad e Tobago" 15670 15671#. I18N: Location of an LDS church temple 15672#: app/Elements/TempleCode.php:200 15673msgid "Trujillo, Peru" 15674msgstr "Trujillo, Perù" 15675 15676#. I18N: abbreviation for Tuesday 15677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15679msgid "Tue" 15680msgstr "mar" 15681 15682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15683msgid "Tuesday" 15684msgstr "martedì" 15685 15686#. I18N: Name of a country or state 15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15688msgid "Tunisia" 15689msgstr "Tunisia" 15690 15691#. I18N: Name of a country or state 15692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15693msgid "Turkey" 15694msgstr "Turchia" 15695 15696#. I18N: Name of a country or state 15697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15698msgid "Turkmenistan" 15699msgstr "Turkmenistan" 15700 15701#. I18N: Name of a country or state 15702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15703msgid "Turks and Caicos Islands" 15704msgstr "Isole Turks e Caicos" 15705 15706#. I18N: Name of a country or state 15707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15708msgid "Tuvalu" 15709msgstr "Tuvalu" 15710 15711#. I18N: Location of an LDS church temple 15712#: app/Elements/TempleCode.php:196 15713msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15714msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15715 15716#. I18N: Location of an LDS church temple 15717#: app/Elements/TempleCode.php:201 15718msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15719msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15720 15721#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 15722#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 15723#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 15724#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 15725#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 15726#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 15727#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 15728#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15729#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15730#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 15731#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 15732#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15733#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15734#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15735#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15736#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15737#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15738#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15739#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15740#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15741#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15742msgid "Type" 15743msgstr "Tipo" 15744 15745#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15746msgid "Type of abbreviation" 15747msgstr "Tipo di abbreviazione" 15748 15749#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15750msgid "Type of administrative ID" 15751msgstr "Tipo di ID amministrativo" 15752 15753#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15754msgid "Type of demographic data" 15755msgstr "Tipo di dati demografici" 15756 15757#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 15758msgid "Type of event" 15759msgstr "Tipo di evento" 15760 15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 15762msgid "Type of fact" 15763msgstr "Tipo di fatto" 15764 15765#: app/Gedcom.php:669 15766msgid "Type of identification number" 15767msgstr "Tipo di numero identificazione" 15768 15769#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15770msgid "Type of location" 15771msgstr "Tipo di luogo" 15772 15773#: app/Gedcom.php:469 15774msgid "Type of marriage" 15775msgstr "Tipo di matrimonio" 15776 15777#: app/Gedcom.php:710 15778msgid "Type of name" 15779msgstr "Tipo di nome" 15780 15781#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 15782#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 15783msgid "Type of reference number" 15784msgstr "Tipo di numero riferimento" 15785 15786#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15787msgid "Type of research task" 15788msgstr "Tipo di compito di ricerca" 15789 15790#. I18N: A configuration setting 15791#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15792#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15793#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15794#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15795#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 15796#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15797#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15799#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15800#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15801#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15802#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15803#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15804#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15805#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15806msgid "URL" 15807msgstr "URL" 15808 15809#. I18N: Name of a country or state 15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15811msgid "US Minor Outlying Islands" 15812msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15813 15814#. I18N: Name of a country or state 15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15816msgid "US Virgin Islands" 15817msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15818 15819#. I18N: Name of a country or state 15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15821msgid "Uganda" 15822msgstr "Uganda" 15823 15824#. I18N: Name of a country or state 15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15826msgid "Ukraine" 15827msgstr "Ucraina" 15828 15829#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15830#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15831#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15832#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15833#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15834#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15835msgid "Uncleared: insufficient data" 15836msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15837 15838#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 15839#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15840#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15841#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 15842#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15843#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15844#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15845#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15846#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15847#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15848#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15849#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15850#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15851#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15852#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15853#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15854#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15855#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15856#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15857#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15858#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15859#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15860#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15861msgid "Unique identifier" 15862msgstr "Identificativo univoco" 15863 15864#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15866msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15867msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy." 15868 15869#. I18N: Name of a country or state 15870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15871msgid "United Arab Emirates" 15872msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15873 15874#. I18N: Name of a country or state 15875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15876msgid "United Kingdom" 15877msgstr "Regno Unito" 15878 15879#. I18N: Name of a country or state 15880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15881msgid "United States" 15882msgstr "Stati Uniti d'America" 15883 15884#. I18N: Name of a country or state 15885#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15886#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15887#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15889msgid "Unknown" 15890msgstr "sconosciuto" 15891 15892#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15893msgctxt "unknown century" 15894msgid "Unknown" 15895msgstr "sconosciuto" 15896 15897#: app/Elements/SexValue.php:87 15898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15903msgctxt "unknown gender" 15904msgid "Unknown" 15905msgstr "sconosciuto" 15906 15907#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15908msgctxt "unknown people" 15909msgid "Unknown" 15910msgstr "sconosciutI" 15911 15912#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15913#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15914msgid "Unlink" 15915msgstr "Scollega" 15916 15917#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15918msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15919msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15920 15921#: resources/views/admin/media.phtml:50 15922msgid "Unused files" 15923msgstr "File non usati" 15924 15925#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15926#, php-format 15927msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15928msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15929 15930#. I18N: Name of a module 15931#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15932msgid "Upcoming events" 15933msgstr "Prossimi eventi" 15934 15935#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15936msgid "Update" 15937msgstr "Aggiorna" 15938 15939#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15940msgid "Update all" 15941msgstr "Aggiorna tutto" 15942 15943#. I18N: Name of a module 15944#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15945msgid "Update place names" 15946msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15947 15948#. I18N: Description of a “Data fix” module 15949#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15950msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15951msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello." 15952 15953#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15954#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15955msgid "Updated at" 15956msgstr "" 15957 15958#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15959#. I18N: %s is a version number 15960#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15961#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15963#, php-format 15964msgid "Upgrade to webtrees %s." 15965msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15966 15967#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15968#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15969msgid "Upgrade wizard" 15970msgstr "Aggiornamento guidato" 15971 15972#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 15974msgid "Upload media files" 15975msgstr "Carica file multimediali" 15976 15977#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 15978msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15979msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15980 15981#. I18N: Name of a country or state 15982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15983msgid "Uruguay" 15984msgstr "Uruguay" 15985 15986#: app/Services/EmailService.php:225 15987msgid "Use SMTP to send messages" 15988msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15989 15990#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15991msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15992msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15993 15994#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 15995msgid "Use an external service to find locations." 15996msgstr "" 15997 15998#. I18N: placeholder text for new-password field 15999#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16001#: resources/views/register-page.phtml:76 16002#, php-format 16003msgid "Use at least %s character." 16004msgid_plural "Use at least %s characters." 16005msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 16006msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 16007 16008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16011msgid "Use colors" 16012msgstr "Usa i colori" 16013 16014#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 16015msgid "Use compact layout" 16016msgstr "Usa lo schema compatto" 16017 16018#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16019#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16023msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16024msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi" 16025 16026#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16027msgid "Use maps in webtrees." 16028msgstr "" 16029 16030#. I18N: A configuration setting 16031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16032msgid "Use password" 16033msgstr "Usa password" 16034 16035#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16036#: app/Services/EmailService.php:224 16037msgid "Use sendmail to send messages" 16038msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 16039 16040#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16042msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16043msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 16044 16045#. I18N: A configuration setting 16046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16047msgid "Use silhouettes" 16048msgstr "Usa le silhouette" 16049 16050#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16051msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16052msgstr "" 16053 16054#: resources/views/register-page.phtml:91 16055msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16056msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 16057 16058#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16059#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16060#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16061#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16062#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16063msgid "User" 16064msgstr "Utente" 16065 16066#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 16068#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16069#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16070#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16071#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16072msgid "User administration" 16073msgstr "Gestione utenti" 16074 16075#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16076msgid "User didn’t verify within 7 days." 16077msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 16078 16079#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16080msgid "User not verified by administrator." 16081msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 16082 16083#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16084msgid "User verification" 16085msgstr "Verifica utente" 16086 16087#. I18N: A configuration setting 16088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16089#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16091#: resources/views/admin/users.phtml:28 16092#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16093#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16094#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16095#: resources/views/login-page.phtml:35 16096#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16097#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16098#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16099#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16100#: resources/views/register-page.phtml:61 16101#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16102msgid "Username" 16103msgstr "Nome utente" 16104 16105#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16106#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16107msgid "Username or email address" 16108msgstr "Nome utente o indirizzo email" 16109 16110#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16112#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16113#: resources/views/register-page.phtml:66 16114msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16115msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 16116 16117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 16118#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16119#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16120msgid "Users" 16121msgstr "Utenti" 16122 16123#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16124msgid "User’s account has been inactive too long: " 16125msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 16126 16127#. I18N: Name of a country or state 16128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16129msgid "Uzbekistan" 16130msgstr "Uzbekistan" 16131 16132#. I18N: Location of an LDS church temple 16133#: app/Elements/TempleCode.php:202 16134msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16135msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 16136 16137#. I18N: Name of a country or state 16138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16139msgid "Vanuatu" 16140msgstr "Vanuatu" 16141 16142#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16144msgid "Various statistics charts." 16145msgstr "Grafici su varie statistiche." 16146 16147#. I18N: Name of a country or state 16148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16149msgid "Vatican City" 16150msgstr "Città del Vaticano" 16151 16152#. I18N: a month in the French republican calendar 16153#: app/Date/FrenchDate.php:149 16154msgctxt "GENITIVE" 16155msgid "Vendemiaire" 16156msgstr "Floreale" 16157 16158#. I18N: a month in the French republican calendar 16159#: app/Date/FrenchDate.php:243 16160msgctxt "INSTRUMENTAL" 16161msgid "Vendemiaire" 16162msgstr "Vendemmiaio" 16163 16164#. I18N: a month in the French republican calendar 16165#: app/Date/FrenchDate.php:196 16166msgctxt "LOCATIVE" 16167msgid "Vendemiaire" 16168msgstr "Vendemmiaio" 16169 16170#. I18N: a month in the French republican calendar 16171#: app/Date/FrenchDate.php:101 16172msgctxt "NOMINATIVE" 16173msgid "Vendemiaire" 16174msgstr "Vendemmiaio" 16175 16176#. I18N: Name of a country or state 16177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16178msgid "Venezuela" 16179msgstr "Venezuela" 16180 16181#. I18N: a month in the French republican calendar 16182#: app/Date/FrenchDate.php:159 16183msgctxt "GENITIVE" 16184msgid "Ventose" 16185msgstr "Ventose" 16186 16187#. I18N: a month in the French republican calendar 16188#: app/Date/FrenchDate.php:253 16189msgctxt "INSTRUMENTAL" 16190msgid "Ventose" 16191msgstr "Ventose" 16192 16193#. I18N: a month in the French republican calendar 16194#: app/Date/FrenchDate.php:206 16195msgctxt "LOCATIVE" 16196msgid "Ventose" 16197msgstr "Ventose" 16198 16199#. I18N: a month in the French republican calendar 16200#: app/Date/FrenchDate.php:111 16201msgctxt "NOMINATIVE" 16202msgid "Ventose" 16203msgstr "Ventoso" 16204 16205#. I18N: Location of an LDS church temple 16206#: app/Elements/TempleCode.php:203 16207msgid "Veracruz, Mexico" 16208msgstr "Veracruz, Messico" 16209 16210#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16211#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16212#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16213msgid "Verified" 16214msgstr "Verificato" 16215 16216#. I18N: Location of an LDS church temple 16217#: app/Elements/TempleCode.php:204 16218msgid "Vernal, Utah, United States" 16219msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 16220 16221#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 16222#: app/Gedcom.php:530 16223msgid "Version" 16224msgstr "Versione" 16225 16226#. I18N: Type of media object 16227#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16228msgid "Video" 16229msgstr "Filmato" 16230 16231#. I18N: Name of a country or state 16232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16233msgid "Vietnam" 16234msgstr "Vietnam" 16235 16236#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16237#, php-format 16238msgid "View table of events occurring in %s" 16239msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s" 16240 16241#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16242msgid "View this day" 16243msgstr "Visualizza questo giorno" 16244 16245#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16246#: resources/views/fact.phtml:110 16247#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16248#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16249msgid "View this family" 16250msgstr "Visualizza questa famiglia" 16251 16252#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16253#, php-format 16254msgid "View this location using %s" 16255msgstr "" 16256 16257#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16258msgid "View this month" 16259msgstr "Visualizza questo mese" 16260 16261#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16262msgid "View this year" 16263msgstr "Visualizza questo anno" 16264 16265#. I18N: Location of an LDS church temple 16266#: app/Elements/TempleCode.php:205 16267msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16268msgstr "Villa Hermosa, Messico" 16269 16270#. I18N: A configuration setting 16271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16272#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16273msgid "Visible online" 16274msgstr "Visibile online" 16275 16276#. I18N: A configuration setting 16277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16278#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16279msgid "Visible to other users when online" 16280msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 16281 16282#. I18N: Listbox entry; name of a role 16283#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16284#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16285#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16286#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16288msgid "Visitor" 16289msgstr "Visitatore" 16290 16291#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16292#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16293#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16295#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16296msgid "Vital records" 16297msgstr "Dati anagrafici" 16298 16299#. I18N: Name of a country or state 16300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16301msgid "Wales" 16302msgstr "Galles" 16303 16304#. I18N: Name of a country or state 16305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16306msgid "Wallis and Futuna" 16307msgstr "Isole Wallis e Futuna" 16308 16309#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16310msgid "Ward" 16311msgstr "Minore sotto tutela" 16312 16313#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16314msgctxt "FEMALE" 16315msgid "Ward" 16316msgstr "Minore sotto tutela" 16317 16318#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16319msgctxt "MALE" 16320msgid "Ward" 16321msgstr "Minore sotto tutela" 16322 16323#. I18N: Location of an LDS church temple 16324#: app/Elements/TempleCode.php:206 16325msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16326msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 16327 16328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16329msgid "Watermarks" 16330msgstr "Filigrane" 16331 16332#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16334msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16335msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 16336 16337#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16338#, php-format 16339msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16340msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 16341 16342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16345msgid "Website" 16346msgstr "Sito web" 16347 16348#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 16350msgid "Website logs" 16351msgstr "Log del sito web" 16352 16353#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 16355msgid "Website preferences" 16356msgstr "Impostazioni sito web" 16357 16358#. I18N: abbreviation for Wednesday 16359#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16360#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16361msgid "Wed" 16362msgstr "mer" 16363 16364#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16365msgid "Wednesday" 16366msgstr "mercoledì" 16367 16368#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16369msgid "Weight" 16370msgstr "Peso" 16371 16372#. I18N: A %s is the user’s name 16373#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16374#, php-format 16375msgid "Welcome %s" 16376msgstr "Benvenuto/a %s" 16377 16378#. I18N: A configuration setting 16379#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16380msgid "Welcome text on sign-in page" 16381msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 16382 16383#: resources/views/login-page.phtml:23 16384msgid "Welcome to this genealogy website" 16385msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 16386 16387#. I18N: Name of a country or state 16388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16389msgid "Western Sahara" 16390msgstr "Sahara Occidentale" 16391 16392#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16394msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16395msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 16396 16397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16398msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16399msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 16400 16401#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16402msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16403msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico." 16404 16405#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16407msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16408msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 16409 16410#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16411msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16412msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 16413 16414#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16415msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16416msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 16417 16418#. I18N: Label for a configuration option 16419#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16420msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16421msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 16422 16423#. I18N: A configuration setting 16424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16425msgid "Who can upload new media files" 16426msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 16427 16428#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16429#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16430msgid "Who is online" 16431msgstr "Chi è in linea" 16432 16433#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16434msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16435msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?" 16436 16437#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16438msgid "Widow" 16439msgstr "Vedova" 16440 16441#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16442msgid "Widower" 16443msgstr "Vedovo" 16444 16445#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 16446#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16447#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16448#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16449#: resources/views/fact-date.phtml:141 16450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16458#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16459msgid "Wife" 16460msgstr "Moglie" 16461 16462#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16463msgid "Wife’s age" 16464msgstr "Età della moglie" 16465 16466#: app/Gedcom.php:759 16467msgid "Will" 16468msgstr "Testamento" 16469 16470#. I18N: Location of an LDS church temple 16471#: app/Elements/TempleCode.php:207 16472msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16473msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 16474 16475#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16476#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16477msgid "With sources" 16478msgstr "Con fonti" 16479 16480#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16481#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16482msgid "Without sources" 16483msgstr "Senza fonti" 16484 16485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16486msgid "Witness" 16487msgstr "Testimone" 16488 16489#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16490msgid "Witnesses" 16491msgstr "" 16492 16493#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16494#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16495#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16496msgid "Wives take their husband’s surname." 16497msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 16498 16499#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16500#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16501#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16503msgid "World" 16504msgstr "Mondo" 16505 16506#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16507#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16508msgid "Yahrzeit" 16509msgstr "Anniversario di morte" 16510 16511#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16512#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16513msgid "Yahrzeiten" 16514msgstr "Yahrzeiten" 16515 16516#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16517msgid "Year" 16518msgstr "Anno" 16519 16520#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16521#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16522msgid "Year:" 16523msgstr "Anno:" 16524 16525#. I18N: Name of a country or state 16526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16527msgid "Yemen" 16528msgstr "Yemen" 16529 16530#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16531#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16532#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16533#, php-format 16534msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16535msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 16536 16537#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16538#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16539msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16540msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 16541 16542#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16543#, php-format 16544msgid "You are signed in as %s." 16545msgstr "Accesso effettuato come %s." 16546 16547#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16548msgid "You can apply for an account using the link below." 16549msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 16550 16551#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16552#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16553msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16554msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 16555 16556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16557#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16558msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16559msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 16560 16561#. I18N: %s is a URL 16562#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16563#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16564#, php-format 16565msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16566msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 16567 16568#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16569msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16570msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser." 16571 16572#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16573msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16574msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16575 16576#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16577msgid "You can renumber this family tree." 16578msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16579 16580#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16582msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16583msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite." 16584 16585#: resources/views/admin/tags.phtml:38 16586msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16587msgstr "" 16588 16589#. I18N: Description of a “Data fix” module 16590#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16591msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16592msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16593 16594#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16595msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16596msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16597 16598#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16599#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16600msgid "You do not have permission to view this page." 16601msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16602 16603#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16604msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16605msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16606 16607#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16608msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16609msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16610 16611#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16612msgid "You have signed out." 16613msgstr "Disconnessione effettuata." 16614 16615#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16616msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16617msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16618 16619#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16620msgid "You must enter all the administrator account fields." 16621msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16622 16623#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16624msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16625msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16626 16627#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16628msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16629msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16630 16631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16632msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16633msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16634 16635#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16636msgid "You need to be a family member to access this website." 16637msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito." 16638 16639#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16640msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16641msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16642 16643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 16644#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16645msgid "You need to create a family tree." 16646msgstr "Devi creare un albero genealogico." 16647 16648#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16649#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16650msgid "You need to review the account details." 16651msgstr "È necessario verificare l'account." 16652 16653#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16654msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16655msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16656 16657#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16658#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16659msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16660msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16661 16662#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16663msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16664msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16665 16666#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16667#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16668#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16669#, php-format 16670msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16671msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16672 16673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16674msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16675msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16676 16677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16679msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16680msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16681 16682#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16683msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16684msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16685 16686#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16687msgid "Youngest father" 16688msgstr "Padre più giovane" 16689 16690#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16691msgid "Youngest female" 16692msgstr "Femmina più giovane" 16693 16694#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16695msgid "Youngest male" 16696msgstr "Maschio più giovane" 16697 16698#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16699msgid "Youngest mother" 16700msgstr "Madre più giovane" 16701 16702#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16703msgid "Your clippings cart is empty." 16704msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16705 16706#: resources/views/contact-page.phtml:43 16707#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16708msgid "Your name" 16709msgstr "Il proprio nome" 16710 16711#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16712msgid "Your password has been updated." 16713msgstr "La tua password è stata modificata." 16714 16715#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16716#, php-format 16717msgid "Your registration at %s" 16718msgstr "La propria registrazione a %s" 16719 16720#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16721#, php-format 16722msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16723msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile." 16724 16725#. I18N: ZIP = file format 16726#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16727#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16728msgid "ZIP" 16729msgstr "" 16730 16731#. I18N: Name of a country or state 16732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16733msgid "Zambia" 16734msgstr "Zambia" 16735 16736#. I18N: Name of a country or state 16737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16738msgid "Zimbabwe" 16739msgstr "Zimbabwe" 16740 16741#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16742msgid "Zoom" 16743msgstr "Zoom" 16744 16745#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16746#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16747msgid "Zoom in" 16748msgstr "Zoom +" 16749 16750#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16751#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16752msgid "Zoom out" 16753msgstr "Zoom -" 16754 16755#. I18N: Description of a “Data fix” module 16756#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16757msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16758msgstr "" 16759 16760#. I18N: Gedcom ABT dates 16761#: app/Date.php:185 16762#, php-format 16763msgid "about %s" 16764msgstr "circa %s" 16765 16766#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16767#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16768#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16769#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16770#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16771#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16772msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16773msgid "accept" 16774msgstr "accettarle" 16775 16776#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16777#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16778#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16779#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16780#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16781#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16782msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16783msgid "accept" 16784msgstr "accettarla" 16785 16786#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16787#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16788msgid "accepted" 16789msgstr "accettato" 16790 16791#. I18N: A button label. 16792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16793#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16794#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16795#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16796#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16797#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16798msgid "add" 16799msgstr "aggiungi" 16800 16801#. I18N: A button label. 16802#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16803msgid "add place" 16804msgstr "aggiungi luogo" 16805 16806#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16807#: app/Elements/NameType.php:71 16808msgid "adopted name" 16809msgstr "nome da adottato" 16810 16811#. I18N: Gedcom AFT dates 16812#: app/Date.php:205 16813#, php-format 16814msgid "after %s" 16815msgstr "dopo il %s" 16816 16817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16820msgid "age" 16821msgstr "età" 16822 16823#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16824#: app/Elements/NameType.php:73 16825msgid "also known as" 16826msgstr "conosciuto come" 16827 16828#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16829#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16830#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16831#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16839msgid "and" 16840msgstr "e" 16841 16842#: app/Services/RelationshipService.php:781 16843msgctxt "father’s brother’s wife" 16844msgid "aunt" 16845msgstr "zia" 16846 16847#: app/Services/RelationshipService.php:539 16848msgctxt "father’s sister" 16849msgid "aunt" 16850msgstr "zia" 16851 16852#: app/Services/RelationshipService.php:861 16853msgctxt "mother’s brother’s wife" 16854msgid "aunt" 16855msgstr "zia" 16856 16857#: app/Services/RelationshipService.php:577 16858msgctxt "mother’s sister" 16859msgid "aunt" 16860msgstr "zia" 16861 16862#: app/Services/RelationshipService.php:913 16863msgctxt "parent’s brother’s wife" 16864msgid "aunt" 16865msgstr "zia" 16866 16867#: app/Services/RelationshipService.php:595 16868msgctxt "parent’s sister" 16869msgid "aunt" 16870msgstr "zia" 16871 16872#: app/Services/RelationshipService.php:537 16873msgctxt "father’s sibling" 16874msgid "aunt/uncle" 16875msgstr "zio/a" 16876 16877#: app/Services/RelationshipService.php:575 16878msgctxt "mother’s sibling" 16879msgid "aunt/uncle" 16880msgstr "zio/a" 16881 16882#: app/Services/RelationshipService.php:593 16883msgctxt "parent’s sibling" 16884msgid "aunt/uncle" 16885msgstr "zio/a" 16886 16887#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16888msgid "automatic" 16889msgstr "" 16890 16891#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16892msgid "back to top" 16893msgstr "torna in cima" 16894 16895#. I18N: Gedcom BEF dates 16896#: app/Date.php:201 16897#, php-format 16898msgid "before %s" 16899msgstr "prima del %s" 16900 16901#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16902#: app/Date.php:217 16903#, php-format 16904msgid "between %s and %s" 16905msgstr "tra il %s e il %s" 16906 16907#. I18N: The name given to an individual at their birth 16908#: app/Elements/NameType.php:75 16909msgid "birth name" 16910msgstr "nome alla nascita" 16911 16912#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16914#, php-format 16915msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16916msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16917 16918#: app/Services/RelationshipService.php:451 16919msgid "brother" 16920msgstr "fratello" 16921 16922#: app/Services/RelationshipService.php:719 16923msgctxt "brother’s wife’s brother" 16924msgid "brother-in-law" 16925msgstr "fratello della cognata" 16926 16927#: app/Services/RelationshipService.php:545 16928msgctxt "husband’s brother" 16929msgid "brother-in-law" 16930msgstr "cognato" 16931 16932#: app/Services/RelationshipService.php:835 16933msgctxt "husband’s sister’s husband" 16934msgid "brother-in-law" 16935msgstr "marito della cognata" 16936 16937#: app/Services/RelationshipService.php:613 16938msgctxt "sister’s husband" 16939msgid "brother-in-law" 16940msgstr "cognato" 16941 16942#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16943msgctxt "sister’s husband’s brother" 16944msgid "brother-in-law" 16945msgstr "fratello del cognato" 16946 16947#: app/Services/RelationshipService.php:625 16948msgctxt "spouse’s brother" 16949msgid "brother-in-law" 16950msgstr "cognato" 16951 16952#: app/Services/RelationshipService.php:643 16953msgctxt "wife’s brother" 16954msgid "brother-in-law" 16955msgstr "cognato" 16956 16957#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16958msgctxt "wife’s sister’s husband" 16959msgid "brother-in-law" 16960msgstr "marito della cognata" 16961 16962#: app/Services/RelationshipService.php:721 16963msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16964msgid "brother/sister-in-law" 16965msgstr "fratello/sorella della cognata" 16966 16967#: app/Services/RelationshipService.php:555 16968msgctxt "husband’s sibling" 16969msgid "brother/sister-in-law" 16970msgstr "cognato/a" 16971 16972#: app/Services/RelationshipService.php:607 16973msgctxt "sibling’s spouse" 16974msgid "brother/sister-in-law" 16975msgstr "cognato/a" 16976 16977#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16978msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16979msgid "brother/sister-in-law" 16980msgstr "fratello/sorella del cognato" 16981 16982#: app/Services/RelationshipService.php:641 16983msgctxt "spouse’s sibling" 16984msgid "brother/sister-in-law" 16985msgstr "cognato/a" 16986 16987#: app/Services/RelationshipService.php:653 16988msgctxt "wife’s sibling" 16989msgid "brother/sister-in-law" 16990msgstr "cognato/a" 16991 16992#. I18N: An option in a list-box 16993#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 16994msgid "bullet list" 16995msgstr "elenco puntato" 16996 16997#. I18N: Gedcom CAL dates 16998#: app/Date.php:189 16999#, php-format 17000msgid "calculated %s" 17001msgstr "%s (calcolata)" 17002 17003#. I18N: A button label. 17004#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17005#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17006#: resources/views/admin/components.phtml:171 17007#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17008#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17011#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17012#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17013#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 17014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17016#: resources/views/contact-page.phtml:83 17017#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17018#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17019#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17020#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17021#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17022#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17023#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17024#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17025#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17026#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17027#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17028#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17029#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17030#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17031#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17032#: resources/views/message-page.phtml:71 17033#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17034#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17035#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17036#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17037#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17038#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17039#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17041#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17042#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17043#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17044#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17045#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17046#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17047#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17048#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17049msgid "cancel" 17050msgstr "Annulla" 17051 17052#. I18N: Status of child-parent link 17053#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17054msgid "challenged" 17055msgstr "contestato" 17056 17057#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17058#: app/Elements/NameType.php:77 17059msgid "change of name" 17060msgstr "cambiamento di nome" 17061 17062#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17063#: app/Services/RelationshipService.php:430 17064msgid "child" 17065msgstr "figlio" 17066 17067#. I18N: Type of demographic data 17068#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17069msgid "citizen" 17070msgstr "cittadino" 17071 17072#: resources/views/admin/components.phtml:108 17073#: resources/views/admin/components.phtml:129 17074#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17075#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17076#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17077#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17079#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17080#: resources/views/modals/header.phtml:17 17081#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17082#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17083msgid "close" 17084msgstr "chiudi" 17085 17086#. I18N: Name of a theme. 17087#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17088msgid "clouds" 17089msgstr "nuvole" 17090 17091#. I18N: Name of a theme. 17092#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17093msgid "colors" 17094msgstr "colori" 17095 17096#. I18N: An option in a list-box 17097#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 17098msgid "compact list" 17099msgstr "elenco compatto" 17100 17101#. I18N: A button label. 17102#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17103#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17104#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17105#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17106#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17107#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17108#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17109#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17110#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17111#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17112#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17113#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17114#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17115#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17117#: resources/views/register-page.phtml:101 17118#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17119msgid "continue" 17120msgstr "continua" 17121 17122#. I18N: A button label. 17123#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17124msgid "create" 17125msgstr "crea" 17126 17127#. I18N: Type of location hierarchy 17128#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17129msgid "cultural" 17130msgstr "culturale" 17131 17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17133msgid "date periods" 17134msgstr "intervalli temporali" 17135 17136#: app/Services/RelationshipService.php:428 17137msgid "daughter" 17138msgstr "figlia" 17139 17140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17141msgid "daughter of" 17142msgstr "figlia di" 17143 17144#: app/Services/RelationshipService.php:515 17145msgctxt "child’s wife" 17146msgid "daughter-in-law" 17147msgstr "nuora" 17148 17149#: app/Services/RelationshipService.php:623 17150msgctxt "son’s wife" 17151msgid "daughter-in-law" 17152msgstr "nuora" 17153 17154#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17155msgctxt "son’s wife’s father" 17156msgid "daughter-in-law’s father" 17157msgstr "consuocero" 17158 17159#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17160msgctxt "son’s wife’s mother" 17161msgid "daughter-in-law’s mother" 17162msgstr "consuocera" 17163 17164#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17165msgctxt "son’s wife’s parent" 17166msgid "daughter-in-law’s parent" 17167msgstr "consuocero/a" 17168 17169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17170#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17171msgid "degrees" 17172msgstr "gradi" 17173 17174#. I18N: A button label. 17175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17176#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17177#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17179#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17180#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17181msgid "delete" 17182msgstr "elimina" 17183 17184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17186msgctxt "FEMALE" 17187msgid "died" 17188msgstr "morì il" 17189 17190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17192msgctxt "MALE" 17193msgid "died" 17194msgstr "morì il" 17195 17196#. I18N: Status of child-parent link 17197#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17198msgid "disproven" 17199msgstr "confutato" 17200 17201#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17202#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17203#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17204msgid "down" 17205msgstr "giù" 17206 17207#. I18N: A button label. 17208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17210#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17211#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17212#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17213#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17214msgid "download" 17215msgstr "scarica" 17216 17217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17218msgid "d’Aboville number" 17219msgstr "numero d’Aboville" 17220 17221#: resources/views/admin/components.phtml:141 17222#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17223#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17224#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17225#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17226msgid "edit" 17227msgstr "modifica" 17228 17229#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17230msgid "eighth cousin" 17231msgstr "cugino/a di 8° grado" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17234msgctxt "FEMALE" 17235msgid "eighth cousin" 17236msgstr "cugina di 8° grado" 17237 17238#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17239#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17240msgctxt "MALE" 17241msgid "eighth cousin" 17242msgstr "cugino di 8° grado" 17243 17244#: app/Services/RelationshipService.php:446 17245msgid "elder brother" 17246msgstr "fratello maggiore" 17247 17248#: app/Services/RelationshipService.php:488 17249msgid "elder sibling" 17250msgstr "fratello/sorella maggiore" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:467 17253msgid "elder sister" 17254msgstr "sorella maggiore" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17257msgid "eleventh cousin" 17258msgstr "cugino/a di 11° grado" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17261msgctxt "FEMALE" 17262msgid "eleventh cousin" 17263msgstr "cugina di 11° grado" 17264 17265#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17266#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17267msgctxt "MALE" 17268msgid "eleventh cousin" 17269msgstr "cugino di 11° grado" 17270 17271#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17272#: app/Elements/NameType.php:79 17273msgid "estate name" 17274msgstr "nome topografico" 17275 17276#. I18N: Gedcom EST dates 17277#: app/Date.php:193 17278#, php-format 17279msgid "estimated %s" 17280msgstr "%s (stimata)" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:365 17283msgid "ex-husband" 17284msgstr "ex-marito" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:412 17287msgid "ex-spouse" 17288msgstr "ex-coniuge" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:389 17291msgid "ex-wife" 17292msgstr "ex-moglie" 17293 17294#. I18N: A button label. 17295#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17296msgid "export file" 17297msgstr "esporta file" 17298 17299#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17301msgid "facts" 17302msgstr "fatti" 17303 17304#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17305msgid "father" 17306msgstr "padre" 17307 17308#: app/Services/RelationshipService.php:551 17309msgctxt "husband’s father" 17310msgid "father-in-law" 17311msgstr "suocero" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:631 17314msgctxt "spouse’s father" 17315msgid "father-in-law" 17316msgstr "suocero" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:649 17319msgctxt "wife’s father" 17320msgid "father-in-law" 17321msgstr "suocero" 17322 17323#: app/Services/RelationshipService.php:369 17324msgid "fiancé" 17325msgstr "fidanzato" 17326 17327#: app/Services/RelationshipService.php:416 17328msgid "fiancé(e)" 17329msgstr "fidanzato/a" 17330 17331#: app/Services/RelationshipService.php:393 17332msgid "fiancée" 17333msgstr "fidanzata" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17336msgid "fifteenth cousin" 17337msgstr "cugino/a di 15° grado" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17340msgctxt "FEMALE" 17341msgid "fifteenth cousin" 17342msgstr "cugina di 15° grado" 17343 17344#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17345#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17346msgctxt "MALE" 17347msgid "fifteenth cousin" 17348msgstr "cugino di 15° grado" 17349 17350#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17351#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17352#, php-format 17353msgid "fifth %s" 17354msgstr "%s quinto/a" 17355 17356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17357#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17358#, php-format 17359msgctxt "FEMALE" 17360msgid "fifth %s" 17361msgstr "%s quinta" 17362 17363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17364#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17365#, php-format 17366msgctxt "MALE" 17367msgid "fifth %s" 17368msgstr "%s quinto" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17371msgid "fifth cousin" 17372msgstr "cugino/a di 5° grado" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17375msgctxt "FEMALE" 17376msgid "fifth cousin" 17377msgstr "cugina di 5° grado" 17378 17379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17380#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17381msgctxt "MALE" 17382msgid "fifth cousin" 17383msgstr "cugino di 5° grado" 17384 17385#. I18N: A button label, first page 17386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17387#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17389#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17390msgid "first" 17391msgstr "primo" 17392 17393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17394msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17395msgid "first" 17396msgstr "prime" 17397 17398#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17399#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17400#, php-format 17401msgid "first %s" 17402msgstr "%s primo/a" 17403 17404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17405#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17406#, php-format 17407msgctxt "FEMALE" 17408msgid "first %s" 17409msgstr "%s prima" 17410 17411#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17412#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17413#, php-format 17414msgctxt "MALE" 17415msgid "first %s" 17416msgstr "%s primo" 17417 17418#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17419msgid "first cousin" 17420msgstr "cugino/a" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17423msgctxt "FEMALE" 17424msgid "first cousin" 17425msgstr "cugina" 17426 17427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17428#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17429msgctxt "MALE" 17430msgid "first cousin" 17431msgstr "cugino" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:775 17434msgctxt "father’s brother’s child" 17435msgid "first cousin" 17436msgstr "cugino/a" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:777 17439msgctxt "father’s brother’s daughter" 17440msgid "first cousin" 17441msgstr "cugina" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:779 17444msgctxt "father’s brother’s son" 17445msgid "first cousin" 17446msgstr "cugino" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:819 17449msgctxt "father’s sister’s child" 17450msgid "first cousin" 17451msgstr "cugino/a" 17452 17453#: app/Services/RelationshipService.php:821 17454msgctxt "father’s sister’s daughter" 17455msgid "first cousin" 17456msgstr "cugina" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:825 17459msgctxt "father’s sister’s son" 17460msgid "first cousin" 17461msgstr "cugino" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:855 17464msgctxt "mother’s brother’s child" 17465msgid "first cousin" 17466msgstr "cugino/a" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:857 17469msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17470msgid "first cousin" 17471msgstr "cugina" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:859 17474msgctxt "mother’s brother’s son" 17475msgid "first cousin" 17476msgstr "cugino" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:905 17479msgctxt "mother’s sister’s child" 17480msgid "first cousin" 17481msgstr "cugino/a" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:907 17484msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17485msgid "first cousin" 17486msgstr "cugina" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:911 17489msgctxt "mother’s sister’s son" 17490msgid "first cousin" 17491msgstr "cugino" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17494msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17495msgid "first cousin once removed ascending" 17496msgstr "pronipote (di prozii)" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17499msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17500msgid "first cousin once removed ascending" 17501msgstr "pronipote (di prozii)" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17504msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17505msgid "first cousin once removed ascending" 17506msgstr "pronipote (di prozii)" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17509msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17510msgid "first cousin once removed ascending" 17511msgstr "pronipote (di prozii)" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17514msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17515msgid "first cousin once removed ascending" 17516msgstr "pronipote (di prozii)" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17519msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17520msgid "first cousin once removed ascending" 17521msgstr "pronipote (di prozii)" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17524msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17525msgid "first cousin once removed ascending" 17526msgstr "pronipote (di prozii)" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17529msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17530msgid "first cousin once removed ascending" 17531msgstr "pronipote (di prozii)" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17534msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17535msgid "first cousin once removed ascending" 17536msgstr "pronipote (di prozii)" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17539msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17540msgid "first cousin once removed ascending" 17541msgstr "pronipote (di prozii)" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17544msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17545msgid "first cousin once removed ascending" 17546msgstr "pronipote (di prozii)" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17549msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17550msgid "first cousin once removed ascending" 17551msgstr "pronipote (di prozii)" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17554msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17555msgid "first cousin once removed ascending" 17556msgstr "pronipote (di prozii)" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17559msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17560msgid "first cousin once removed ascending" 17561msgstr "pronipote (di prozii)" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17564msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17565msgid "first cousin once removed ascending" 17566msgstr "pronipote (di prozii)" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17569msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17570msgid "first cousin once removed ascending" 17571msgstr "pronipote (di prozii)" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17574msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17575msgid "first cousin once removed ascending" 17576msgstr "pronipote (di prozii)" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17579msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17580msgid "first cousin once removed ascending" 17581msgstr "pronipote (di prozii)" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17584msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17585msgid "first cousin once removed ascending" 17586msgstr "pronipote (di prozii)" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17589msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17590msgid "first cousin once removed ascending" 17591msgstr "pronipote (di prozii)" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17594msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17595msgid "first cousin once removed ascending" 17596msgstr "pronipote (di prozii)" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17599msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17600msgid "first cousin once removed ascending" 17601msgstr "pronipote (di prozii)" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17604msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17605msgid "first cousin once removed ascending" 17606msgstr "pronipote (di prozii)" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17609msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17610msgid "first cousin once removed ascending" 17611msgstr "pronipote (di prozii)" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17614msgid "fourteenth cousin" 17615msgstr "cugino/a di 14° grado" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17618msgctxt "FEMALE" 17619msgid "fourteenth cousin" 17620msgstr "cugina di 14° grado" 17621 17622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17623#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17624msgctxt "MALE" 17625msgid "fourteenth cousin" 17626msgstr "cugino di 14° grado" 17627 17628#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17629#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17630#, php-format 17631msgid "fourth %s" 17632msgstr "%s quarto/a" 17633 17634#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17635#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17636#, php-format 17637msgctxt "FEMALE" 17638msgid "fourth %s" 17639msgstr "%s quarta" 17640 17641#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17642#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17643#, php-format 17644msgctxt "MALE" 17645msgid "fourth %s" 17646msgstr "%s quarto" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17649msgid "fourth cousin" 17650msgstr "cugino/a di 4° grado" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17653msgctxt "FEMALE" 17654msgid "fourth cousin" 17655msgstr "cugina di 4° grado" 17656 17657#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17658#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17659msgctxt "MALE" 17660msgid "fourth cousin" 17661msgstr "cugino di 4° grado" 17662 17663#. I18N: from 1700 interval 50 years 17664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17670#, php-format 17671msgid "from %1$s interval %2$s year" 17672msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17673msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17674msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17675 17676#. I18N: Gedcom FROM dates 17677#: app/Date.php:209 17678#, php-format 17679msgid "from %s" 17680msgstr "dal %s" 17681 17682#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17683#: app/Date.php:221 17684#, php-format 17685msgid "from %s to %s" 17686msgstr "dal %s al %s" 17687 17688#. I18N: layout option for the fan chart 17689#: app/Module/FanChartModule.php:520 17690msgid "full circle" 17691msgstr "cerchio completo" 17692 17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17694msgid "gender" 17695msgstr "maschio/femmina" 17696 17697#. I18N: Type of location hierarchy 17698#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17699msgid "geographic" 17700msgstr "geografico" 17701 17702#. I18N: A button label. 17703#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17704msgid "go to new individual" 17705msgstr "vai a nuova persona" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:505 17708msgctxt "child’s child" 17709msgid "grandchild" 17710msgstr "nipote (di nonni)" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:517 17713msgctxt "daughter’s child" 17714msgid "grandchild" 17715msgstr "nipote (di nonni)" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:617 17718msgctxt "son’s child" 17719msgid "grandchild" 17720msgstr "nipote (di nonni)" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:507 17723msgctxt "child’s daughter" 17724msgid "granddaughter" 17725msgstr "nipote (di nonni)" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:519 17728msgctxt "daughter’s daughter" 17729msgid "granddaughter" 17730msgstr "nipote (di nonni)" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:619 17733msgctxt "son’s daughter" 17734msgid "granddaughter" 17735msgstr "nipote (di nonni)" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:735 17738msgctxt "child’s daughter’s husband" 17739msgid "granddaughter’s husband" 17740msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:757 17743msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17744msgid "granddaughter’s husband" 17745msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17748msgctxt "son’s daughter’s husband" 17749msgid "granddaughter’s husband" 17750msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:587 17753msgctxt "parent’s father" 17754msgid "grandfather" 17755msgstr "nonno" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:589 17758msgctxt "parent’s mother" 17759msgid "grandmother" 17760msgstr "nonna" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:591 17763msgctxt "parent’s parent" 17764msgid "grandparent" 17765msgstr "nonno/a" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:511 17768msgctxt "child’s son" 17769msgid "grandson" 17770msgstr "nipote (di nonni)" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:523 17773msgctxt "daughter’s son" 17774msgid "grandson" 17775msgstr "nipote (di nonni)" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:621 17778msgctxt "son’s son" 17779msgid "grandson" 17780msgstr "nipote (di nonni)" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:745 17783msgctxt "child’s son’s wife" 17784msgid "grandson’s wife" 17785msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:773 17788msgctxt "daughter’s son’s wife" 17789msgid "grandson’s wife" 17790msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17791 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17793msgctxt "son’s son’s wife" 17794msgid "grandson’s wife" 17795msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17803#, php-format 17804msgid "great ×%s aunt" 17805msgstr "zia di %s° grado" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17813#, php-format 17814msgid "great ×%s aunt/uncle" 17815msgstr "zio/a di %s° grado" 17816 17817#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17818#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17819#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17820#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17821#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17822#, php-format 17823msgid "great ×%s grandchild" 17824msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17825 17826#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17827#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17828#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17829#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17830#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17831#, php-format 17832msgid "great ×%s granddaughter" 17833msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17834 17835#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17842#, php-format 17843msgid "great ×%s grandfather" 17844msgstr "avo del %s° grado" 17845 17846#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17853#, php-format 17854msgid "great ×%s grandmother" 17855msgstr "ava del %s° grado" 17856 17857#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17864#, php-format 17865msgid "great ×%s grandparent" 17866msgstr "avo del %s° grado" 17867 17868#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17869#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17870#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17871#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17872#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17873#, php-format 17874msgid "great ×%s grandson" 17875msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17876 17877#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17881#, php-format 17882msgid "great ×%s nephew" 17883msgstr "pro × %s nipote" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17888#, php-format 17889msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17890msgid "great ×%s nephew" 17891msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17896#, php-format 17897msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17898msgid "great ×%s nephew" 17899msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17900 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17904#, php-format 17905msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17906msgid "great ×%s nephew" 17907msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17912#, php-format 17913msgid "great ×%s nephew/niece" 17914msgstr "pro × %s nipote" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17919#, php-format 17920msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17921msgid "great ×%s nephew/niece" 17922msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17927#, php-format 17928msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17929msgid "great ×%s nephew/niece" 17930msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17935#, php-format 17936msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17937msgid "great ×%s nephew/niece" 17938msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17943#, php-format 17944msgid "great ×%s niece" 17945msgstr "pro × %s nipote" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17950#, php-format 17951msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17952msgid "great ×%s niece" 17953msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17958#, php-format 17959msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17960msgid "great ×%s niece" 17961msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17966#, php-format 17967msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17968msgid "great ×%s niece" 17969msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17970 17971#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17977#, php-format 17978msgid "great ×%s uncle" 17979msgstr "pro-zio di %s° grado" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17982#, php-format 17983msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17984msgid "great ×%s uncle" 17985msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17988#, php-format 17989msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17990msgid "great ×%s uncle" 17991msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17994#, php-format 17995msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17996msgid "great ×%s uncle" 17997msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18000msgid "great ×4 aunt" 18001msgstr "pro-zia di 5° grado" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18004msgid "great ×4 aunt/uncle" 18005msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18008msgid "great ×4 grandchild" 18009msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18012msgid "great ×4 granddaughter" 18013msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18016msgid "great ×4 grandfather" 18017msgstr "avo del 6° grado" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18020msgid "great ×4 grandmother" 18021msgstr "ava del 6° grado" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18024msgid "great ×4 grandparent" 18025msgstr "avo del 6° grado" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18028msgid "great ×4 grandson" 18029msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18032msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18033msgid "great ×4 nephew" 18034msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18037msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18038msgid "great ×4 nephew" 18039msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18042msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18043msgid "great ×4 nephew" 18044msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18047msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18048msgid "great ×4 nephew/niece" 18049msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18052msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18053msgid "great ×4 nephew/niece" 18054msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18057msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18058msgid "great ×4 nephew/niece" 18059msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18062msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18063msgid "great ×4 niece" 18064msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18067msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18068msgid "great ×4 niece" 18069msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18072msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18073msgid "great ×4 niece" 18074msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18077msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18078msgid "great ×4 uncle" 18079msgstr "pro × 4 zio" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18082msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18083msgid "great ×4 uncle" 18084msgstr "pro × 4 zio" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18087msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18088msgid "great ×4 uncle" 18089msgstr "pro ×4 zio" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18092msgid "great ×5 aunt" 18093msgstr "pro-pro-pro-prozia" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18096msgid "great ×5 aunt/uncle" 18097msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18100msgid "great ×5 grandchild" 18101msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18104msgid "great ×5 granddaughter" 18105msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18108msgid "great ×5 grandfather" 18109msgstr "avo del 7° grado" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18112msgid "great ×5 grandmother" 18113msgstr "ava del 7° grado" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18116msgid "great ×5 grandparent" 18117msgstr "avo del 7° grado" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18120msgid "great ×5 grandson" 18121msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18124msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18125msgid "great ×5 nephew" 18126msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18129msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18130msgid "great ×5 nephew" 18131msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18134msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18135msgid "great ×5 nephew" 18136msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18139msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18140msgid "great ×5 nephew/niece" 18141msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18144msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18145msgid "great ×5 nephew/niece" 18146msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18149msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18150msgid "great ×5 nephew/niece" 18151msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18154msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18155msgid "great ×5 niece" 18156msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18159msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18160msgid "great ×5 niece" 18161msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18164msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18165msgid "great ×5 niece" 18166msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18169msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18170msgid "great ×5 uncle" 18171msgstr "pro × 5 zio" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18174msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18175msgid "great ×5 uncle" 18176msgstr "pro × 5 zio" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18179msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18180msgid "great ×5 uncle" 18181msgstr "pro ×5 zio" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18184msgid "great ×6 aunt" 18185msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18188msgid "great ×6 aunt/uncle" 18189msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18192msgid "great ×6 grandchild" 18193msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18196msgid "great ×6 granddaughter" 18197msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18200msgid "great ×6 grandfather" 18201msgstr "avo dell’8° grado" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18204msgid "great ×6 grandmother" 18205msgstr "ava dell’8° grado" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18208msgid "great ×6 grandparent" 18209msgstr "avo dell’8° grado" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18212msgid "great ×6 grandson" 18213msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18216msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18217msgid "great ×6 uncle" 18218msgstr "pro × 6 zio" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18221msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18222msgid "great ×6 uncle" 18223msgstr "pro × 6 zio" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18226msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18227msgid "great ×6 uncle" 18228msgstr "pro ×6 zio" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18231msgid "great ×7 aunt" 18232msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18235msgid "great ×7 aunt/uncle" 18236msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18239msgid "great ×7 grandchild" 18240msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18243msgid "great ×7 granddaughter" 18244msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18247msgid "great ×7 grandfather" 18248msgstr "avo del 9° grado" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18251msgid "great ×7 grandmother" 18252msgstr "ava del 9° grado" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18255msgid "great ×7 grandparent" 18256msgstr "avo del 9° grado" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18259msgid "great ×7 grandson" 18260msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18263msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18264msgid "great ×7 uncle" 18265msgstr "pro × 7 zio" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18268msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18269msgid "great ×7 uncle" 18270msgstr "pro × 7 zio" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18273msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18274msgid "great ×7 uncle" 18275msgstr "pro ×7 zio" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18278msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18279msgid "great-aunt" 18280msgstr "prozia" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:793 18283msgctxt "father’s father’s sister" 18284msgid "great-aunt" 18285msgstr "prozia" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18288msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18289msgid "great-aunt" 18290msgstr "prozia" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:805 18293msgctxt "father’s mother’s sister" 18294msgid "great-aunt" 18295msgstr "prozia" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18298msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18299msgid "great-aunt" 18300msgstr "prozia" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:817 18303msgctxt "father’s parent’s sister" 18304msgid "great-aunt" 18305msgstr "prozia" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18308msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18309msgid "great-aunt" 18310msgstr "prozia" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:873 18313msgctxt "mother’s father’s sister" 18314msgid "great-aunt" 18315msgstr "prozia" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18318msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18319msgid "great-aunt" 18320msgstr "prozia" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:891 18323msgctxt "mother’s mother’s sister" 18324msgid "great-aunt" 18325msgstr "prozia" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18328msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18329msgid "great-aunt" 18330msgstr "prozia" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:903 18333msgctxt "mother’s parent’s sister" 18334msgid "great-aunt" 18335msgstr "prozia" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18338msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18339msgid "great-aunt" 18340msgstr "prozia" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:925 18343msgctxt "parent’s father’s sister" 18344msgid "great-aunt" 18345msgstr "prozia" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18348msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18349msgid "great-aunt" 18350msgstr "prozia" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:937 18353msgctxt "parent’s mother’s sister" 18354msgid "great-aunt" 18355msgstr "prozia" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18358msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18359msgid "great-aunt" 18360msgstr "prozia" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:949 18363msgctxt "parent’s parent’s sister" 18364msgid "great-aunt" 18365msgstr "prozia" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:791 18368msgctxt "father’s father’s sibling" 18369msgid "great-aunt/uncle" 18370msgstr "prozio/a" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18373msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18374msgid "great-aunt/uncle" 18375msgstr "prozio/a" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:803 18378msgctxt "father’s mother’s sibling" 18379msgid "great-aunt/uncle" 18380msgstr "prozio/a" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18383msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18384msgid "great-aunt/uncle" 18385msgstr "prozio/a" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:815 18388msgctxt "father’s parent’s sibling" 18389msgid "great-aunt/uncle" 18390msgstr "prozio/a" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18393msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18394msgid "great-aunt/uncle" 18395msgstr "prozio/a" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:871 18398msgctxt "mother’s father’s sibling" 18399msgid "great-aunt/uncle" 18400msgstr "prozio/a" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18403msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18404msgid "great-aunt/uncle" 18405msgstr "prozio/a" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:889 18408msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18409msgid "great-aunt/uncle" 18410msgstr "prozio/a" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18413msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18414msgid "great-aunt/uncle" 18415msgstr "prozio/a" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:901 18418msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18419msgid "great-aunt/uncle" 18420msgstr "prozio/a" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18423msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18424msgid "great-aunt/uncle" 18425msgstr "prozio/a" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:923 18428msgctxt "parent’s father’s sibling" 18429msgid "great-aunt/uncle" 18430msgstr "prozio/a" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18433msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18434msgid "great-aunt/uncle" 18435msgstr "prozio/a" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:935 18438msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18439msgid "great-aunt/uncle" 18440msgstr "prozio/a" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18443msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18444msgid "great-aunt/uncle" 18445msgstr "prozio/a" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:947 18448msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18449msgid "great-aunt/uncle" 18450msgstr "prozio/a" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18453msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18454msgid "great-aunt/uncle" 18455msgstr "prozio/a" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:725 18458msgctxt "child’s child’s child" 18459msgid "great-grandchild" 18460msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:731 18463msgctxt "child’s daughter’s child" 18464msgid "great-grandchild" 18465msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:739 18468msgctxt "child’s son’s child" 18469msgid "great-grandchild" 18470msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:747 18473msgctxt "daughter’s child’s child" 18474msgid "great-grandchild" 18475msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:753 18478msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18479msgid "great-grandchild" 18480msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:767 18483msgctxt "daughter’s son’s child" 18484msgid "great-grandchild" 18485msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18488msgctxt "son’s child’s child" 18489msgid "great-grandchild" 18490msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18493msgctxt "son’s daughter’s child" 18494msgid "great-grandchild" 18495msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18498msgctxt "son’s son’s child" 18499msgid "great-grandchild" 18500msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:727 18503msgctxt "child’s child’s daughter" 18504msgid "great-granddaughter" 18505msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:733 18508msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18509msgid "great-granddaughter" 18510msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:741 18513msgctxt "child’s son’s daughter" 18514msgid "great-granddaughter" 18515msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:749 18518msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18519msgid "great-granddaughter" 18520msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:755 18523msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18524msgid "great-granddaughter" 18525msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:769 18528msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18529msgid "great-granddaughter" 18530msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18533msgctxt "son’s child’s daughter" 18534msgid "great-granddaughter" 18535msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18538msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18539msgid "great-granddaughter" 18540msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18543msgctxt "son’s son’s daughter" 18544msgid "great-granddaughter" 18545msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:785 18548msgctxt "father’s father’s father" 18549msgid "great-grandfather" 18550msgstr "bisnonno" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:797 18553msgctxt "father’s mother’s father" 18554msgid "great-grandfather" 18555msgstr "bisnonno" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:809 18558msgctxt "father’s parent’s father" 18559msgid "great-grandfather" 18560msgstr "bisnonno" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:865 18563msgctxt "mother’s father’s father" 18564msgid "great-grandfather" 18565msgstr "bisnonno" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:883 18568msgctxt "mother’s mother’s father" 18569msgid "great-grandfather" 18570msgstr "bisnonno" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:895 18573msgctxt "mother’s parent’s father" 18574msgid "great-grandfather" 18575msgstr "bisnonno" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:917 18578msgctxt "parent’s father’s father" 18579msgid "great-grandfather" 18580msgstr "bisnonno" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:929 18583msgctxt "parent’s mother’s father" 18584msgid "great-grandfather" 18585msgstr "bisnonno" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:941 18588msgctxt "parent’s parent’s father" 18589msgid "great-grandfather" 18590msgstr "bisnonno" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:787 18593msgctxt "father’s father’s mother" 18594msgid "great-grandmother" 18595msgstr "bisnonna" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:799 18598msgctxt "father’s mother’s mother" 18599msgid "great-grandmother" 18600msgstr "bisnonna" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:811 18603msgctxt "father’s parent’s mother" 18604msgid "great-grandmother" 18605msgstr "bisnonna" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:867 18608msgctxt "mother’s father’s mother" 18609msgid "great-grandmother" 18610msgstr "bisnonna" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:885 18613msgctxt "mother’s mother’s mother" 18614msgid "great-grandmother" 18615msgstr "bisnonna" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:897 18618msgctxt "mother’s parent’s mother" 18619msgid "great-grandmother" 18620msgstr "bisnonna" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:919 18623msgctxt "parent’s father’s mother" 18624msgid "great-grandmother" 18625msgstr "bisnonna" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:931 18628msgctxt "parent’s mother’s mother" 18629msgid "great-grandmother" 18630msgstr "bisnonna" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:943 18633msgctxt "parent’s parent’s mother" 18634msgid "great-grandmother" 18635msgstr "bisnonna" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:789 18638msgctxt "father’s father’s parent" 18639msgid "great-grandparent" 18640msgstr "bisnonno/a" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:801 18643msgctxt "father’s mother’s parent" 18644msgid "great-grandparent" 18645msgstr "bisnonno/a" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:813 18648msgctxt "father’s parent’s parent" 18649msgid "great-grandparent" 18650msgstr "bisnonno/a" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:869 18653msgctxt "mother’s father’s parent" 18654msgid "great-grandparent" 18655msgstr "bisnonno/a" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:887 18658msgctxt "mother’s mother’s parent" 18659msgid "great-grandparent" 18660msgstr "bisnonno/a" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:899 18663msgctxt "mother’s parent’s parent" 18664msgid "great-grandparent" 18665msgstr "bisnonno/a" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:921 18668msgctxt "parent’s father’s parent" 18669msgid "great-grandparent" 18670msgstr "bisnonno/a" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:933 18673msgctxt "parent’s mother’s parent" 18674msgid "great-grandparent" 18675msgstr "bisnonno/a" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:945 18678msgctxt "parent’s parent’s parent" 18679msgid "great-grandparent" 18680msgstr "bisnonno/a" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:729 18683msgctxt "child’s child’s son" 18684msgid "great-grandson" 18685msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:737 18688msgctxt "child’s daughter’s son" 18689msgid "great-grandson" 18690msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:743 18693msgctxt "child’s son’s son" 18694msgid "great-grandson" 18695msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:751 18698msgctxt "daughter’s child’s son" 18699msgid "great-grandson" 18700msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:759 18703msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18704msgid "great-grandson" 18705msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:771 18708msgctxt "daughter’s son’s son" 18709msgid "great-grandson" 18710msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18713msgctxt "son’s child’s son" 18714msgid "great-grandson" 18715msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18718msgctxt "son’s daughter’s son" 18719msgid "great-grandson" 18720msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18723msgctxt "son’s son’s son" 18724msgid "great-grandson" 18725msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18728msgid "great-great-aunt" 18729msgstr "pro-prozia" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18732msgid "great-great-aunt/uncle" 18733msgstr "pro-prozio/a" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18736msgid "great-great-grandchild" 18737msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18740msgid "great-great-granddaughter" 18741msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18744msgid "great-great-grandfather" 18745msgstr "trisnonno" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18748msgid "great-great-grandmother" 18749msgstr "trisnonna" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18752msgid "great-great-grandparent" 18753msgstr "trisnonno/a" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18756msgid "great-great-grandson" 18757msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18760msgid "great-great-great-aunt" 18761msgstr "pro-pro-prozia" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18764msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18765msgstr "pro-pro-prozio/a" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18768msgid "great-great-great-grandchild" 18769msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18772msgid "great-great-great-granddaughter" 18773msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18776msgid "great-great-great-grandfather" 18777msgstr "quadrisavolo" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18780msgid "great-great-great-grandmother" 18781msgstr "quadrisavola" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18784msgid "great-great-great-grandparent" 18785msgstr "quadrisavolo/a" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18788msgid "great-great-great-grandson" 18789msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18792msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18793msgid "great-great-great-nephew" 18794msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18797msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18798msgid "great-great-great-nephew" 18799msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18802msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18803msgid "great-great-great-nephew" 18804msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18807msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18808msgid "great-great-great-nephew/niece" 18809msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18812msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18813msgid "great-great-great-nephew/niece" 18814msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18817msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18818msgid "great-great-great-nephew/niece" 18819msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18822msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18823msgid "great-great-great-niece" 18824msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18827msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18828msgid "great-great-great-niece" 18829msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18832msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18833msgid "great-great-great-niece" 18834msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18837msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18838msgid "great-great-great-uncle" 18839msgstr "pro-pro-prozio" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18842msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18843msgid "great-great-great-uncle" 18844msgstr "pro-pro-prozio" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18847msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18848msgid "great-great-great-uncle" 18849msgstr "pro-pro-prozio" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18852msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18853msgid "great-great-nephew" 18854msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18857msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18858msgid "great-great-nephew" 18859msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18862msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18863msgid "great-great-nephew" 18864msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18867msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18868msgid "great-great-nephew/niece" 18869msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18872msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18873msgid "great-great-nephew/niece" 18874msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18877msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18878msgid "great-great-nephew/niece" 18879msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18882msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18883msgid "great-great-niece" 18884msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18887msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18888msgid "great-great-niece" 18889msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18892msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18893msgid "great-great-niece" 18894msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18897msgctxt "great-grandfather’s brother" 18898msgid "great-great-uncle" 18899msgstr "pro-prozio" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18902msgctxt "great-grandmother’s brother" 18903msgid "great-great-uncle" 18904msgstr "pro-prozio" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18907msgctxt "great-grandparent’s brother" 18908msgid "great-great-uncle" 18909msgstr "pro-prozio" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:674 18912msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18913msgid "great-nephew" 18914msgstr "pronipote (di prozii)" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:694 18917msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18918msgid "great-nephew" 18919msgstr "pronipote (di prozii)" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:712 18922msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18923msgid "great-nephew" 18924msgstr "pronipote (di prozii)" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:994 18927msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18928msgid "great-nephew" 18929msgstr "pronipote (di prozii)" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18932msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18933msgid "great-nephew" 18934msgstr "pronipote (di prozii)" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18937msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18938msgid "great-nephew" 18939msgstr "pronipote (di prozii)" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:677 18942msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18943msgid "great-nephew" 18944msgstr "pronipote (di prozii)" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:697 18947msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18948msgid "great-nephew" 18949msgstr "pronipote (di prozii)" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:715 18952msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18953msgid "great-nephew" 18954msgstr "pronipote (di prozii)" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:997 18957msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18958msgid "great-nephew" 18959msgstr "pronipote (di prozii)" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18962msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18963msgid "great-nephew" 18964msgstr "pronipote (di prozii)" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18967msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18968msgid "great-nephew" 18969msgstr "pronipote (di prozii)" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:963 18972msgctxt "sibling’s child’s son" 18973msgid "great-nephew" 18974msgstr "pronipote (di prozii)" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:971 18977msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18978msgid "great-nephew" 18979msgstr "pronipote (di prozii)" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:977 18982msgctxt "sibling’s son’s son" 18983msgid "great-nephew" 18984msgstr "pronipote (di prozii)" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:662 18987msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18988msgid "great-nephew/niece" 18989msgstr "pronipote (di prozii)" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:680 18992msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18993msgid "great-nephew/niece" 18994msgstr "pronipote (di prozii)" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:700 18997msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18998msgid "great-nephew/niece" 18999msgstr "pronipote (di prozii)" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:982 19002msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19003msgid "great-nephew/niece" 19004msgstr "pronipote (di prozii)" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19007msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19008msgid "great-nephew/niece" 19009msgstr "pronipote (di prozii)" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19012msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19013msgid "great-nephew/niece" 19014msgstr "pronipote (di prozii)" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:665 19017msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19018msgid "great-nephew/niece" 19019msgstr "pronipote (di prozii)" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:683 19022msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19023msgid "great-nephew/niece" 19024msgstr "pronipote (di prozii)" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:703 19027msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19028msgid "great-nephew/niece" 19029msgstr "pronipote (di prozii)" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:985 19032msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19033msgid "great-nephew/niece" 19034msgstr "pronipote (di prozii)" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19037msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19038msgid "great-nephew/niece" 19039msgstr "pronipote (di prozii)" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19042msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19043msgid "great-nephew/niece" 19044msgstr "pronipote (di prozii)" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:959 19047msgctxt "sibling’s child’s child" 19048msgid "great-nephew/niece" 19049msgstr "pronipote (di prozii)" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:965 19052msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19053msgid "great-nephew/niece" 19054msgstr "pronipote (di prozii)" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:973 19057msgctxt "sibling’s son’s child" 19058msgid "great-nephew/niece" 19059msgstr "pronipote (di prozii)" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:668 19062msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19063msgid "great-niece" 19064msgstr "pronipote (di prozii)" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:686 19067msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19068msgid "great-niece" 19069msgstr "pronipote (di prozii)" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:706 19072msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19073msgid "great-niece" 19074msgstr "pronipote (di prozii)" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:988 19077msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19078msgid "great-niece" 19079msgstr "pronipote (di prozii)" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19082msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19083msgid "great-niece" 19084msgstr "pronipote (di prozii)" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19087msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19088msgid "great-niece" 19089msgstr "pronipote (di prozii)" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:671 19092msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19093msgid "great-niece" 19094msgstr "pronipote (di prozii)" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:689 19097msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19098msgid "great-niece" 19099msgstr "pronipote (di prozii)" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:709 19102msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19103msgid "great-niece" 19104msgstr "pronipote (di prozii)" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:991 19107msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19108msgid "great-niece" 19109msgstr "pronipote (di prozii)" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19112msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19113msgid "great-niece" 19114msgstr "pronipote (di prozii)" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19117msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19118msgid "great-niece" 19119msgstr "pronipote (di prozii)" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:961 19122msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19123msgid "great-niece" 19124msgstr "pronipote (di prozii)" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:967 19127msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19128msgid "great-niece" 19129msgstr "pronipote (di prozii)" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:975 19132msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19133msgid "great-niece" 19134msgstr "pronipote (di prozii)" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:783 19137msgctxt "father’s father’s brother" 19138msgid "great-uncle" 19139msgstr "prozio" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19142msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19143msgid "great-uncle" 19144msgstr "prozio" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:795 19147msgctxt "father’s mother’s brother" 19148msgid "great-uncle" 19149msgstr "prozio" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19152msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19153msgid "great-uncle" 19154msgstr "prozio" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:807 19157msgctxt "father’s parent’s brother" 19158msgid "great-uncle" 19159msgstr "prozio" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19162msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19163msgid "great-uncle" 19164msgstr "prozio" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:863 19167msgctxt "mother’s father’s brother" 19168msgid "great-uncle" 19169msgstr "prozio" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19172msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19173msgid "great-uncle" 19174msgstr "prozio" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:881 19177msgctxt "mother’s mother’s brother" 19178msgid "great-uncle" 19179msgstr "prozio" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19182msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19183msgid "great-uncle" 19184msgstr "prozio" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:893 19187msgctxt "mother’s parent’s brother" 19188msgid "great-uncle" 19189msgstr "prozio" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19192msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19193msgid "great-uncle" 19194msgstr "prozio" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:915 19197msgctxt "parent’s father’s brother" 19198msgid "great-uncle" 19199msgstr "prozio" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19202msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19203msgid "great-uncle" 19204msgstr "prozio" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:927 19207msgctxt "parent’s mother’s brother" 19208msgid "great-uncle" 19209msgstr "prozio" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19212msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19213msgid "great-uncle" 19214msgstr "prozio" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:939 19217msgctxt "parent’s parent’s brother" 19218msgid "great-uncle" 19219msgstr "prozio" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19222msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19223msgid "great-uncle" 19224msgstr "prozio" 19225 19226#. I18N: layout option for the fan chart 19227#: app/Module/FanChartModule.php:516 19228msgid "half circle" 19229msgstr "semi-cerchio" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:541 19232msgctxt "father’s son" 19233msgid "half-brother" 19234msgstr "fratellastro" 19235 19236#: app/Services/RelationshipService.php:579 19237msgctxt "mother’s son" 19238msgid "half-brother" 19239msgstr "fratellastro" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:597 19242msgctxt "parent’s son" 19243msgid "half-brother" 19244msgstr "fratellastro" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:527 19247msgctxt "father’s child" 19248msgid "half-sibling" 19249msgstr "fratellastro/sorellastra" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:563 19252msgctxt "mother’s child" 19253msgid "half-sibling" 19254msgstr "fratellastro/sorellastra" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:583 19257msgctxt "parent’s child" 19258msgid "half-sibling" 19259msgstr "fratellastro/sorellastra" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:529 19262msgctxt "father’s daughter" 19263msgid "half-sister" 19264msgstr "sorellastra" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:565 19267msgctxt "mother’s daughter" 19268msgid "half-sister" 19269msgstr "sorellastra" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:585 19272msgctxt "parent’s daughter" 19273msgid "half-sister" 19274msgstr "sorellastra" 19275 19276#. I18N: reflexive pronoun 19277#: app/Services/RelationshipService.php:244 19278msgid "herself" 19279msgstr "lei" 19280 19281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19282#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 19283#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 19284#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 19285#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 19286#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 19287#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 19288#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 19289#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 19290#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 19291#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 19292#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 19293#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 19294#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 19295#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 19296#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 19297#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 19298#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 19299#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 19300#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 19301#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 19302#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 19303#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 19304#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 19305#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19313#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19315#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19316#: resources/views/login-page.phtml:47 19317#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19318#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19319#: resources/views/register-page.phtml:76 19320#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19321#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19322#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19323#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19324msgid "hide" 19325msgstr "nascondi" 19326 19327#. I18N: reflexive pronoun 19328#: app/Services/RelationshipService.php:241 19329msgid "himself" 19330msgstr "lui" 19331 19332#. I18N: Type of demographic data 19333#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19334msgid "household" 19335msgstr "domestici" 19336 19337#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19338msgid "husband" 19339msgstr "marito" 19340 19341#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19342#: app/Elements/NameType.php:81 19343msgid "immigration name" 19344msgstr "nome per immigrazione" 19345 19346#. I18N: A button label. 19347#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19348msgid "import file" 19349msgstr "importa file" 19350 19351#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19352msgid "infant" 19353msgstr "Neonato" 19354 19355#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19356msgid "inline note" 19357msgstr "nota in linea" 19358 19359#. I18N: Gedcom INT dates 19360#: app/Date.php:197 19361#, php-format 19362msgid "interpreted %s (%s)" 19363msgstr "interpretato %s (%s)" 19364 19365#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19366#: resources/views/search-trees.phtml:54 19367msgid "invert selection" 19368msgstr "inverti selezione" 19369 19370#. I18N: a month in the French republican calendar 19371#: app/Date/FrenchDate.php:173 19372msgctxt "GENITIVE" 19373msgid "jours complementaires" 19374msgstr "giorni complementari" 19375 19376#. I18N: a month in the French republican calendar 19377#: app/Date/FrenchDate.php:267 19378msgctxt "INSTRUMENTAL" 19379msgid "jours complementaires" 19380msgstr "giorni complementari" 19381 19382#. I18N: a month in the French republican calendar 19383#: app/Date/FrenchDate.php:220 19384msgctxt "LOCATIVE" 19385msgid "jours complementaires" 19386msgstr "giorni complementari" 19387 19388#. I18N: a month in the French republican calendar 19389#: app/Date/FrenchDate.php:126 19390msgctxt "NOMINATIVE" 19391msgid "jours complementaires" 19392msgstr "giorni complementari" 19393 19394#. I18N: A button label, last page 19395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19396#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19397#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19398#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19399msgid "last" 19400msgstr "fine" 19401 19402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19403msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19404msgid "last" 19405msgstr "ultime" 19406 19407#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19408#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19409msgid "left" 19410msgstr "sinistra" 19411 19412#. I18N: Layout option for lists of names 19413#. I18N: An option in a list-box 19414#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19415#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19416#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19417#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19418#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19419msgid "list" 19420msgstr "elenco" 19421 19422#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19423#, php-format 19424msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19425msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 19426 19427#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19428#: app/Elements/NameType.php:83 19429msgid "maiden name" 19430msgstr "nome da nubile" 19431 19432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19433msgid "managers" 19434msgstr "gestori" 19435 19436#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19438msgid "markdown" 19439msgstr "markdown" 19440 19441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19442msgctxt "FEMALE" 19443msgid "married" 19444msgstr "sposò" 19445 19446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19447msgctxt "MALE" 19448msgid "married" 19449msgstr "sposò" 19450 19451#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19452#: app/Elements/NameType.php:85 19453msgid "married name" 19454msgstr "nome da sposato" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:567 19457msgctxt "mother’s father" 19458msgid "maternal grandfather" 19459msgstr "nonno materno" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:571 19462msgctxt "mother’s mother" 19463msgid "maternal grandmother" 19464msgstr "nonna materna" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:573 19467msgctxt "mother’s parent" 19468msgid "maternal grandparent" 19469msgstr "nonno/a materno/a" 19470 19471#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19472#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19473msgid "matrilineal" 19474msgstr "matrilineare" 19475 19476#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19477#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19478#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19479#, php-format 19480msgid "maximum %s day" 19481msgid_plural "maximum %s days" 19482msgstr[0] "massimo %s giorno" 19483msgstr[1] "massimo %s giorni" 19484 19485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19490msgid "members" 19491msgstr "membri" 19492 19493#. I18N: Name of a theme. 19494#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19495msgid "minimal" 19496msgstr "minimale" 19497 19498#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19499msgid "mother" 19500msgstr "madre" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:553 19503msgctxt "husband’s mother" 19504msgid "mother-in-law" 19505msgstr "suocera" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:633 19508msgctxt "spouse’s mother" 19509msgid "mother-in-law" 19510msgstr "suocera" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:651 19513msgctxt "wife’s mother" 19514msgid "mother-in-law" 19515msgstr "suocera" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:639 19518msgctxt "spouse’s parent" 19519msgid "mother/father-in-law" 19520msgstr "suocero/a" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:501 19523msgctxt "brother’s son" 19524msgid "nephew" 19525msgstr "nipote (di zii)" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:853 19528msgctxt "husband’s brother’s son" 19529msgid "nephew" 19530msgstr "nipote" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:849 19533msgctxt "husband’s sibling’s son" 19534msgid "nephew" 19535msgstr "nipote" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:851 19538msgctxt "husband’s sister’s son" 19539msgid "nephew" 19540msgstr "nipote" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:605 19543msgctxt "sibling’s son" 19544msgid "nephew" 19545msgstr "nipote (di zii)" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:615 19548msgctxt "sister’s son" 19549msgid "nephew" 19550msgstr "nipote (di zii)" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19553msgctxt "wife’s brother’s son" 19554msgid "nephew" 19555msgstr "nipote" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19558msgctxt "wife’s sibling’s son" 19559msgid "nephew" 19560msgstr "nipote" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19563msgctxt "wife’s sister’s son" 19564msgid "nephew" 19565msgstr "nipote" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:691 19568msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19569msgid "nephew-in-law" 19570msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:969 19573msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19574msgid "nephew-in-law" 19575msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19578msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19579msgid "nephew-in-law" 19580msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:497 19583msgctxt "brother’s child" 19584msgid "nephew/niece" 19585msgstr "nipote (di zii)" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:841 19588msgctxt "husband’s brother’s child" 19589msgid "nephew/niece" 19590msgstr "nipote (di zii)" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:837 19593msgctxt "husband’s sibling’s child" 19594msgid "nephew/niece" 19595msgstr "nipote (di zii)" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:839 19598msgctxt "husband’s sister’s child" 19599msgid "nephew/niece" 19600msgstr "nipote (di zii)" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:601 19603msgctxt "sibling’s child" 19604msgid "nephew/niece" 19605msgstr "nipote (di zii)" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:609 19608msgctxt "sister’s child" 19609msgid "nephew/niece" 19610msgstr "nipote (di zii)" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19613msgctxt "wife’s brother’s child" 19614msgid "nephew/niece" 19615msgstr "nipote (di zii)" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19618msgctxt "wife’s sibling’s child" 19619msgid "nephew/niece" 19620msgstr "nipote (di zii)" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19623msgctxt "wife’s sister’s child" 19624msgid "nephew/niece" 19625msgstr "nipote (di zii)" 19626 19627#. I18N: A button label, next page 19628#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19629#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19630#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19631#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19632#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19633#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19634#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19635#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19636#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19637#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19638#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19639#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19640#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19641msgid "next" 19642msgstr "avanti" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:499 19645msgctxt "brother’s daughter" 19646msgid "niece" 19647msgstr "nipote (di zii)" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:847 19650msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19651msgid "niece" 19652msgstr "nipote (di zii)" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:843 19655msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19656msgid "niece" 19657msgstr "nipote (di zii)" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:845 19660msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19661msgid "niece" 19662msgstr "nipote (di zii)" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:603 19665msgctxt "sibling’s daughter" 19666msgid "niece" 19667msgstr "nipote (di zii)" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:611 19670msgctxt "sister’s daughter" 19671msgid "niece" 19672msgstr "nipote (di zii)" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19675msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19676msgid "niece" 19677msgstr "nipote (di zii)" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19680msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19681msgid "niece" 19682msgstr "nipote (di zii)" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19685msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19686msgid "niece" 19687msgstr "nipote (di zii)" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:717 19690msgctxt "brother’s son’s wife" 19691msgid "niece-in-law" 19692msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:979 19695msgctxt "sibling’s son’s wife" 19696msgid "niece-in-law" 19697msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19700msgctxt "sisters’s son’s wife" 19701msgid "niece-in-law" 19702msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19705msgid "ninth cousin" 19706msgstr "cugino/a di 9° grado" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19709msgctxt "FEMALE" 19710msgid "ninth cousin" 19711msgstr "cugina di 9° grado" 19712 19713#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19714#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19715msgctxt "MALE" 19716msgid "ninth cousin" 19717msgstr "cugino di 9° grado" 19718 19719#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19720#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19721#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19722#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19724#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19725#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19726#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19733#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19734#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19735#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19736#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19737#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19738#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19739#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19740#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19741#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19742#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19743#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19744#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19745#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19746#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19753msgid "no" 19754msgstr "no" 19755 19756#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19757#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19758#: app/Services/EmailService.php:207 19759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19760msgid "none" 19761msgstr "nessuno" 19762 19763#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19764msgctxt "Surname tradition" 19765msgid "none" 19766msgstr "nessuna" 19767 19768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19769msgid "numbers" 19770msgstr "numerici" 19771 19772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19775#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19776#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19777#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19783#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19785msgid "of" 19786msgstr "di" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:353 19789msgid "parent" 19790msgstr "genitore" 19791 19792#: app/Services/RelationshipService.php:423 19793msgid "partner" 19794msgstr "partner" 19795 19796#: app/Services/RelationshipService.php:400 19797msgctxt "FEMALE" 19798msgid "partner" 19799msgstr "compagna" 19800 19801#: app/Services/RelationshipService.php:376 19802msgctxt "MALE" 19803msgid "partner" 19804msgstr "compagno" 19805 19806#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19807msgctxt "Surname tradition" 19808msgid "paternal" 19809msgstr "paterna" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:531 19812msgctxt "father’s father" 19813msgid "paternal grandfather" 19814msgstr "nonno paterno" 19815 19816#: app/Services/RelationshipService.php:533 19817msgctxt "father’s mother" 19818msgid "paternal grandmother" 19819msgstr "nonna paterna" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:535 19822msgctxt "father’s parent" 19823msgid "paternal grandparent" 19824msgstr "nonno/a paterno/a" 19825 19826#. I18N: A system where children take their father’s surname 19827#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19828msgid "patrilineal" 19829msgstr "patrilineare" 19830 19831#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19832#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19833msgid "pending" 19834msgstr "in sospeso" 19835 19836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19837msgid "percentage" 19838msgstr "percentuali" 19839 19840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19841#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19842msgid "plain text" 19843msgstr "" 19844 19845#. I18N: Type of location hierarchy 19846#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19847msgid "political" 19848msgstr "politica" 19849 19850#. I18N: A button label, previous page 19851#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19852#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19853#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19854#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19855#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19856#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19857#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19858#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19861#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19862msgid "previous" 19863msgstr "indietro" 19864 19865#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19866#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19867msgid "primary evidence" 19868msgstr "prova primaria" 19869 19870#. I18N: Status of child-parent link 19871#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19872msgid "proven" 19873msgstr "provato" 19874 19875#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19876#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19877msgid "questionable evidence" 19878msgstr "prova discutibile" 19879 19880#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19882msgid "records" 19883msgstr "record" 19884 19885#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19886#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19887#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19888#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19889#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19890msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19891msgid "reject" 19892msgstr "rifiutarle" 19893 19894#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19895#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19896#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19897#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19898#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19899msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19900msgid "reject" 19901msgstr "rifiutarla" 19902 19903#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19904#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19905msgid "rejected" 19906msgstr "rifiutato" 19907 19908#. I18N: Type of location hierarchy 19909#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19910msgid "religious" 19911msgstr "religiosa" 19912 19913#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19914#: app/Elements/NameType.php:87 19915msgid "religious name" 19916msgstr "nome religioso" 19917 19918#. I18N: A button label. 19919#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19920msgid "replace" 19921msgstr "sostituisci" 19922 19923#. I18N: A button label. 19924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19925#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19926#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19927#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19928#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19929msgid "reset" 19930msgstr "ripristina" 19931 19932#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19933#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19934msgid "right" 19935msgstr "destra" 19936 19937#. I18N: A button label. 19938#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19939#: resources/views/admin/components.phtml:166 19940#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 19941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19942#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19944#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19945#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19946#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 19947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19950#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19952#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19953#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19954#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19955#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19956#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19957#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19958#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19959#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19960#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19961#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19962#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19963#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19964#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19965#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19966#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19967#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19968#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19969#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19970#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19971#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 19972#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 19974#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 19975#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19976#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19977#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19978#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19979#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19980#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19981#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 19982#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19983#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19984#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19985msgid "save" 19986msgstr "salva" 19987 19988#. I18N: A button label. 19989#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19991#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 19992#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19993#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19994#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19995msgid "search" 19996msgstr "cerca" 19997 19998#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19999#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20000#, php-format 20001msgid "second %s" 20002msgstr "%s secondo/a" 20003 20004#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20005#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20006#, php-format 20007msgctxt "FEMALE" 20008msgid "second %s" 20009msgstr "%s seconda" 20010 20011#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20012#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20013#, php-format 20014msgctxt "MALE" 20015msgid "second %s" 20016msgstr "%s secondo" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20019msgid "second cousin" 20020msgstr "cugino/a di 2° grado" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20023msgctxt "FEMALE" 20024msgid "second cousin" 20025msgstr "cugina di 2° grado" 20026 20027#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20028#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20029msgctxt "MALE" 20030msgid "second cousin" 20031msgstr "cugino di 2° grado" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20034msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20035msgid "second cousin" 20036msgstr "cugino/a di 2° grado" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20039msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20040msgid "second cousin" 20041msgstr "cugina di 2° grado" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20044msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20045msgid "second cousin" 20046msgstr "cugino di 2° grado" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20049msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20050msgid "second cousin" 20051msgstr "cugino/a di 2° grado" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20054msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20055msgid "second cousin" 20056msgstr "cugina di 2° grado" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20059msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20060msgid "second cousin" 20061msgstr "cugino di 2° grado" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20064msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20065msgid "second cousin" 20066msgstr "cugino/a di 2° grado" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20069msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "cugina di 2° grado" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20074msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20075msgid "second cousin" 20076msgstr "cugino di 2° grado" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20079msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20080msgid "second cousin" 20081msgstr "cugino/a di 2° grado" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20084msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20085msgid "second cousin" 20086msgstr "cugina di 2° grado" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20089msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20090msgid "second cousin" 20091msgstr "cugino di 2° grado" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20094msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20095msgid "second cousin" 20096msgstr "cugino/a di 2° grado" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20099msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20100msgid "second cousin" 20101msgstr "cugina di 2° grado" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20104msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20105msgid "second cousin" 20106msgstr "cugino di 2° grado" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20109msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20110msgid "second cousin" 20111msgstr "cugino/a di 2° grado" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20114msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20115msgid "second cousin" 20116msgstr "cugina di 2° grado" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20119msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20120msgid "second cousin" 20121msgstr "cugino di 2° grado" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20124msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20125msgid "second cousin" 20126msgstr "cugino/a di 2° grado" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20129msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20130msgid "second cousin" 20131msgstr "cugina di 2° grado" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20134msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20135msgid "second cousin" 20136msgstr "cugino di 2° grado" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20139msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20140msgid "second cousin" 20141msgstr "cugino/a di 2° grado" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20144msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20145msgid "second cousin" 20146msgstr "cugina di 2° grado" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20149msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20150msgid "second cousin" 20151msgstr "cugino di 2° grado" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20154msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20155msgid "second cousin" 20156msgstr "cugino/a di 2° grado" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20159msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20160msgid "second cousin" 20161msgstr "cugina di 2° grado" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20164msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20165msgid "second cousin" 20166msgstr "cugino di 2° grado" 20167 20168#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20169#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20170msgid "secondary evidence" 20171msgstr "prova secondaria" 20172 20173#. I18N: select all (of a list of options) 20174#: resources/views/search-trees.phtml:47 20175msgid "select all" 20176msgstr "seleziona tutto" 20177 20178#. I18N: select none (of a list of options) 20179#: resources/views/search-trees.phtml:50 20180msgid "select none" 20181msgstr "deseleziona tutto" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:346 20184msgid "self" 20185msgstr "io" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20188msgid "seventh cousin" 20189msgstr "cugino/a di 7° grado" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20192msgctxt "FEMALE" 20193msgid "seventh cousin" 20194msgstr "cugina di 7° grado" 20195 20196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20197#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20198msgctxt "MALE" 20199msgid "seventh cousin" 20200msgstr "cugino di 7° grado" 20201 20202#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20203msgid "shared note" 20204msgstr "nota condivisa" 20205 20206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20207#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 20208#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20216#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20218#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20219#: resources/views/login-page.phtml:47 20220#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20221#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20222#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20223#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20224#: resources/views/register-page.phtml:76 20225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20226#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20228#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20229msgid "show" 20230msgstr "mostra" 20231 20232#. I18N: An option in a list-box 20233#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20234msgid "show changes made in webtrees" 20235msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees" 20236 20237#. I18N: An option in a list-box 20238#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20239msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20240msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici" 20241 20242#. I18N: button label 20243#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20244#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20245#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20246#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20247#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20248#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20249msgid "show more" 20250msgstr "mostra di più" 20251 20252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20253msgid "show the chart" 20254msgstr "mostra il grafico" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:493 20257msgid "sibling" 20258msgstr "fratello/sorella" 20259 20260#. I18N: A button label. 20261#: resources/views/login-page.phtml:57 20262#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20263msgid "sign in" 20264msgstr "accedi" 20265 20266#. I18N: A button label. 20267#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20268msgid "sign out" 20269msgstr "esci" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:472 20272msgid "sister" 20273msgstr "sorella" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:503 20276msgctxt "brother’s wife" 20277msgid "sister-in-law" 20278msgstr "cognata" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:723 20281msgctxt "brother’s wife’s sister" 20282msgid "sister-in-law" 20283msgstr "sorella della cognata" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:833 20286msgctxt "husband’s brother’s wife" 20287msgid "sister-in-law" 20288msgstr "moglie del cognato" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:557 20291msgctxt "husband’s sister" 20292msgid "sister-in-law" 20293msgstr "cognata" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20296msgctxt "sister’s husband’s sister" 20297msgid "sister-in-law" 20298msgstr "sorella del cognato" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:635 20301msgctxt "spouse’s sister" 20302msgid "sister-in-law" 20303msgstr "cognata" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20306msgctxt "wife’s brother’s wife" 20307msgid "sister-in-law" 20308msgstr "moglie del cognato" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:655 20311msgctxt "wife’s sister" 20312msgid "sister-in-law" 20313msgstr "cognata" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20316msgid "sixth cousin" 20317msgstr "cugino/a di 6° grado" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20320msgctxt "FEMALE" 20321msgid "sixth cousin" 20322msgstr "cugina di 6° grado" 20323 20324#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20325#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20326msgctxt "MALE" 20327msgid "sixth cousin" 20328msgstr "cugino di 6° grado" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:426 20331msgid "son" 20332msgstr "figlio" 20333 20334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20335msgid "son of" 20336msgstr "figlio di" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:509 20339msgctxt "child’s husband" 20340msgid "son-in-law" 20341msgstr "genero" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:521 20344msgctxt "daughter’s husband" 20345msgid "son-in-law" 20346msgstr "genero" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:761 20349msgctxt "daughter’s husband’s father" 20350msgid "son-in-law’s father" 20351msgstr "consuocero" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:763 20354msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20355msgid "son-in-law’s mother" 20356msgstr "consuocera" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:765 20359msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20360msgid "son-in-law’s parent" 20361msgstr "consuocero/a" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:513 20364msgctxt "child’s spouse" 20365msgid "son/daughter-in-law" 20366msgstr "genero/nuora" 20367 20368#. I18N: An option in a list-box 20369#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20370#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20371msgid "sort by date" 20372msgstr "ordina per data" 20373 20374#. I18N: A button label. 20375#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20377#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20378#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20383msgid "sort by date of birth" 20384msgstr "ordina per data di nascita" 20385 20386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20388#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20390msgid "sort by date of death" 20391msgstr "ordina per data di morte" 20392 20393#. I18N: A button label. 20394#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20395#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20396msgid "sort by date of marriage" 20397msgstr "ordina per data di matrimonio" 20398 20399#. I18N: An option in a list-box 20400#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20401msgid "sort by date, newest first" 20402msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 20403 20404#. I18N: An option in a list-box 20405#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20406msgid "sort by date, oldest first" 20407msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 20408 20409#. I18N: An option in a list-box 20410#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20411#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20413#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20414#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20415#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20416#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20422msgid "sort by name" 20423msgstr "ordina per nome" 20424 20425#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20426msgid "spouse" 20427msgstr "coniuge" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:831 20430msgctxt "father’s wife’s son" 20431msgid "step-brother" 20432msgstr "fratellastro" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:879 20435msgctxt "mother’s husband’s son" 20436msgid "step-brother" 20437msgstr "fratellastro" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:957 20440msgctxt "parent’s spouse’s son" 20441msgid "step-brother" 20442msgstr "fratellastro" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:547 20445msgctxt "husband’s child" 20446msgid "step-child" 20447msgstr "figliastro/a" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:627 20450msgctxt "spouse’s child" 20451msgid "step-child" 20452msgstr "figliastro/a" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:645 20455msgctxt "wife’s child" 20456msgid "step-child" 20457msgstr "figliastro/a" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:549 20460msgctxt "husband’s daughter" 20461msgid "step-daughter" 20462msgstr "figliastra" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:629 20465msgctxt "spouse’s daughter" 20466msgid "step-daughter" 20467msgstr "figliastra" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:647 20470msgctxt "wife’s daughter" 20471msgid "step-daughter" 20472msgstr "figliastra" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:569 20475msgctxt "mother’s husband" 20476msgid "step-father" 20477msgstr "patrigno" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:543 20480msgctxt "father’s wife" 20481msgid "step-mother" 20482msgstr "matrigna" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:599 20485msgctxt "parent’s spouse" 20486msgid "step-parent" 20487msgstr "genitore adottivo" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:827 20490msgctxt "father’s wife’s child" 20491msgid "step-sibling" 20492msgstr "fratellastro/sorellastra" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:875 20495msgctxt "mother’s husband’s child" 20496msgid "step-sibling" 20497msgstr "fratellastro/sorellastra" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:953 20500msgctxt "parent’s spouse’s child" 20501msgid "step-sibling" 20502msgstr "fratellastro/sorellastra" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:829 20505msgctxt "father’s wife’s daughter" 20506msgid "step-sister" 20507msgstr "sorellastra" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:877 20510msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20511msgid "step-sister" 20512msgstr "sorellastra" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:955 20515msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20516msgid "step-sister" 20517msgstr "sorellastra" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:559 20520msgctxt "husband’s son" 20521msgid "step-son" 20522msgstr "figliastro" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:637 20525msgctxt "spouse’s son" 20526msgid "step-son" 20527msgstr "figliastro" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:657 20530msgctxt "wife’s son" 20531msgid "step-son" 20532msgstr "figliastro" 20533 20534#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20535msgid "stillborn" 20536msgstr "Nato-morto" 20537 20538#. I18N: Layout option for lists of names 20539#. I18N: An option in a list-box 20540#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20541#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20542#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 20543#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20544#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20545msgid "table" 20546msgstr "tabella" 20547 20548#. I18N: Layout option for lists of names 20549#. I18N: An option in a list-box 20550#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20551#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 20552msgid "tag cloud" 20553msgstr "tag cloud" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20556msgid "tenth cousin" 20557msgstr "cugino/a di 10° grado" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20560msgctxt "FEMALE" 20561msgid "tenth cousin" 20562msgstr "cugina di 10° grado" 20563 20564#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20565#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20566msgctxt "MALE" 20567msgid "tenth cousin" 20568msgstr "cugino di 10° grado" 20569 20570#. I18N: [you should check that:] ... 20571#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20572msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20573msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 20574 20575#. I18N: [you should check that:] ... 20576#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20577msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20578msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 20579 20580#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20581#: app/Services/RelationshipService.php:247 20582msgid "themself" 20583msgstr "se stessi" 20584 20585#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20586#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20587#, php-format 20588msgid "third %s" 20589msgstr "%s terzo/a" 20590 20591#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20592#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20593#, php-format 20594msgctxt "FEMALE" 20595msgid "third %s" 20596msgstr "%s terza" 20597 20598#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20599#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20600#, php-format 20601msgctxt "MALE" 20602msgid "third %s" 20603msgstr "%s terzo" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20606msgid "third cousin" 20607msgstr "cugino/a di 3° grado" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20610msgctxt "FEMALE" 20611msgid "third cousin" 20612msgstr "cugina di 3° grado" 20613 20614#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20615#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20616msgctxt "MALE" 20617msgid "third cousin" 20618msgstr "cugino di 3° grado" 20619 20620#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20621msgid "thirteenth cousin" 20622msgstr "cugino/a di 13° grado" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20625msgctxt "FEMALE" 20626msgid "thirteenth cousin" 20627msgstr "cugina di 13° grado" 20628 20629#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20630#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20631msgctxt "MALE" 20632msgid "thirteenth cousin" 20633msgstr "cugino di 13° grado" 20634 20635#. I18N: layout option for the fan chart 20636#: app/Module/FanChartModule.php:518 20637msgid "three-quarter circle" 20638msgstr "tre-quarti di cerchio" 20639 20640#. I18N: Gedcom TO dates 20641#: app/Date.php:213 20642#, php-format 20643msgid "to %s" 20644msgstr "fino al %s" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20647msgid "twelfth cousin" 20648msgstr "cugino/a di 12° grado" 20649 20650#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20651msgctxt "FEMALE" 20652msgid "twelfth cousin" 20653msgstr "cugina di 12° grado" 20654 20655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20656#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20657msgctxt "MALE" 20658msgid "twelfth cousin" 20659msgstr "cugino di 12° grado" 20660 20661#: app/Services/RelationshipService.php:438 20662msgid "twin brother" 20663msgstr "fratello gemello" 20664 20665#: app/Services/RelationshipService.php:480 20666msgid "twin sibling" 20667msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20668 20669#: app/Services/RelationshipService.php:459 20670msgid "twin sister" 20671msgstr "sorella gemella" 20672 20673#: app/Services/RelationshipService.php:525 20674msgctxt "father’s brother" 20675msgid "uncle" 20676msgstr "zio" 20677 20678#: app/Services/RelationshipService.php:823 20679msgctxt "father’s sister’s husband" 20680msgid "uncle" 20681msgstr "zio" 20682 20683#: app/Services/RelationshipService.php:561 20684msgctxt "mother’s brother" 20685msgid "uncle" 20686msgstr "zio" 20687 20688#: app/Services/RelationshipService.php:909 20689msgctxt "mother’s sister’s husband" 20690msgid "uncle" 20691msgstr "zio" 20692 20693#: app/Services/RelationshipService.php:581 20694msgctxt "parent’s brother" 20695msgid "uncle" 20696msgstr "zio" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:951 20699msgctxt "parent’s sister’s husband" 20700msgid "uncle" 20701msgstr "zio" 20702 20703#: app/Place.php:248 20704msgid "unknown" 20705msgstr "sconosciuto" 20706 20707#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20708msgctxt "unknown family" 20709msgid "unknown" 20710msgstr "sconosciuta" 20711 20712#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20713msgid "unlimited" 20714msgstr "illimitato" 20715 20716#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20717#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20718msgid "unreliable evidence" 20719msgstr "prova non affidabile" 20720 20721#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20722#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20723#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20724msgid "up" 20725msgstr "su" 20726 20727#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20728msgid "update" 20729msgstr "Aggiorna" 20730 20731#. I18N: A button label. 20732#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20733msgid "upload" 20734msgstr "carica" 20735 20736#. I18N: A button label. 20737#: resources/views/branches-page.phtml:51 20738#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20739#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20740#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20741#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20742#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20743#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20744#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20745#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20746#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20747#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20748#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20749#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20750msgid "view" 20751msgstr "visualizza" 20752 20753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20758msgid "visitors" 20759msgstr "visitatori" 20760 20761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20763msgctxt "FEMALE" 20764msgid "was born" 20765msgstr "è nata il" 20766 20767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20769msgctxt "MALE" 20770msgid "was born" 20771msgstr "è nato il" 20772 20773#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20774msgid "webtrees" 20775msgstr "webtrees" 20776 20777#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20778msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20779msgstr "" 20780 20781#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20782msgid "webtrees does not recognise this file format." 20783msgstr "" 20784 20785#: app/Services/MessageService.php:136 20786msgid "webtrees message" 20787msgstr "Messaggio di webtrees" 20788 20789#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20790msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20791msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20792 20793#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20795msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20796msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20797 20798#: app/Services/MessageService.php:233 20799msgid "webtrees sends emails with no storage" 20800msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20801 20802#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20803msgid "wife" 20804msgstr "moglie" 20805 20806#. I18N: Name of a theme. 20807#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20808msgid "xenea" 20809msgstr "xenea" 20810 20811#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20812msgid "years" 20813msgstr "anni" 20814 20815#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20816#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20817#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20818#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20819#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20820#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20822#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20831#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20832#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20833#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20834#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20835#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20836#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20837#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20838#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20839#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20840#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20841#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20842#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20843#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20844#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20851msgid "yes" 20852msgstr "sì" 20853 20854#. I18N: [you should check that:] ... 20855#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20856msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20857msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20858 20859#: app/Services/RelationshipService.php:442 20860msgid "younger brother" 20861msgstr "fratello minore" 20862 20863#: app/Services/RelationshipService.php:484 20864msgid "younger sibling" 20865msgstr "fratello/sorella minore" 20866 20867#: app/Services/RelationshipService.php:463 20868msgid "younger sister" 20869msgstr "sorella minore" 20870 20871#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20872#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20873#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20874#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20875#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20876#, php-format 20877msgid "±%s year" 20878msgid_plural "±%s years" 20879msgstr[0] "±%s anno" 20880msgstr[1] "±%s anni" 20881 20882#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20883#, php-format 20884msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20885msgstr "" 20886 20887#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20888#, php-format 20889msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20890msgstr "" 20891 20892#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20893#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20894#: app/Services/MapDataService.php:199 20895#, php-format 20896msgid "“%s” has been deleted." 20897msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20898 20899#. I18N: Description of a “Data fix” module 20900#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20901msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20902msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto." 20903 20904#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20905#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20906msgid "…" 20907msgstr "…" 20908 20909#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20910#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20911#: app/Module/IndividualListModule.php:255 20912#: app/Module/IndividualListModule.php:479 20913msgctxt "Unknown given name" 20914msgid "…" 20915msgstr "…" 20916 20917#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20918#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20919#: app/Module/IndividualListModule.php:240 20920#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20921#: app/Module/IndividualListModule.php:495 20922msgctxt "Unknown surname" 20923msgid "…" 20924msgstr "…" 20925 20926#~ msgid " per gender" 20927#~ msgstr " per sesso" 20928 20929#~ msgid " per time period" 20930#~ msgstr " per periodo di tempo" 20931 20932#, php-format 20933#~ msgid "#%s" 20934#~ msgstr "n° %s" 20935 20936#, php-format 20937#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20938#~ msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 20939 20940#, php-format 20941#~ msgid "%1$s does not exist." 20942#~ msgstr "%1$s non esiste." 20943 20944#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20945#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20946#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20947#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20948 20949#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20950#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20951#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20952#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20953 20954#~ msgid "%s day ago" 20955#~ msgid_plural "%s days ago" 20956#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20957#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20958 20959#~ msgid "%s hour ago" 20960#~ msgid_plural "%s hours ago" 20961#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20962#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20963 20964#~ msgid "%s individual is private." 20965#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20966#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20967#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20968 20969#, php-format 20970#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20971#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20972#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 20973#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 20974 20975#, php-format 20976#~ msgid "%s individual with events in %s" 20977#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20978#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 20979#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 20980 20981#, php-format 20982#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20983#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20984#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 20985#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 20986 20987#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20988#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20989 20990#, php-format 20991#~ msgid "%s location has been imported." 20992#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20993#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 20994#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 20995 20996#~ msgid "%s minute ago" 20997#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20998#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20999#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 21000 21001#~ msgid "%s month ago" 21002#~ msgid_plural "%s months ago" 21003#~ msgstr[0] "%s mese fa" 21004#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 21005 21006#~ msgid "%s second ago" 21007#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21008#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 21009#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 21010 21011#~ msgid "%s year ago" 21012#~ msgid_plural "%s years ago" 21013#~ msgstr[0] "%s anno fa" 21014#~ msgstr[1] "%s anni fa" 21015 21016#, php-format 21017#~ msgid "(aged less than %s)" 21018#~ msgstr "(all’età di meno di %s)" 21019 21020#, php-format 21021#~ msgid "(aged more than %s)" 21022#~ msgstr "(all’età di più di %s)" 21023 21024#~ msgid "(in childhood)" 21025#~ msgstr "(da piccolo)" 21026 21027#~ msgid "(in infancy)" 21028#~ msgstr "(da neonato)" 21029 21030#~ msgid "(stillborn)" 21031#~ msgstr "(nato morto)" 21032 21033#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21034#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 21035 21036#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21037#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 21038 21039#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21040#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 21041 21042#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21043#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 21044 21045#, php-format 21046#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21047#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21048 21049#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21050#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 21051 21052#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21053#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 21054 21055#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21056#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 21057 21058#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21059#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 21060 21061#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21062#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 21063 21064#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21065#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 21066 21067#~ msgid "A.M." 21068#~ msgstr "A.M." 21069 21070#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21071#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21072 21073#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21074#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21075 21076#~ msgid "Acadia" 21077#~ msgstr "Acadia" 21078 21079#~ msgid "Add a blank row" 21080#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 21081 21082#~ msgid "Add a brother or sister" 21083#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 21084 21085#~ msgid "Add a child to this family" 21086#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 21087 21088#~ msgid "Add a geographic location" 21089#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 21090 21091#~ msgid "Add a husband to this family" 21092#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 21093 21094#~ msgid "Add a restriction" 21095#~ msgstr "Aggiungi una restrizione" 21096 21097#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21098#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 21099 21100#~ msgid "Add a shared note" 21101#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 21102 21103#~ msgid "Add a son or daughter" 21104#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 21105 21106#~ msgid "Add a wife to this family" 21107#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 21108 21109#~ msgid "Add an associate" 21110#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 21111 21112#~ msgid "Add an event" 21113#~ msgstr "Aggiungi un evento" 21114 21115#~ msgid "Add another individual to the chart" 21116#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 21117 21118#~ msgid "Add links" 21119#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 21120 21121#~ msgid "Add married names" 21122#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali" 21123 21124#~ msgid "Add missing married names" 21125#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 21126 21127#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21128#~ msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 21129 21130#~ msgid "Add to favorites" 21131#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 21132 21133#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21134#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 21135 21136#~ msgctxt "FEMALE" 21137#~ msgid "Adopted by both parents" 21138#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 21139 21140#~ msgctxt "MALE" 21141#~ msgid "Adopted by both parents" 21142#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 21143 21144#~ msgctxt "FEMALE" 21145#~ msgid "Adopted by father" 21146#~ msgstr "Adottata dal padre" 21147 21148#~ msgctxt "MALE" 21149#~ msgid "Adopted by father" 21150#~ msgstr "Adottato dal padre" 21151 21152#~ msgctxt "FEMALE" 21153#~ msgid "Adopted by mother" 21154#~ msgstr "Adottata dalla madre" 21155 21156#~ msgctxt "MALE" 21157#~ msgid "Adopted by mother" 21158#~ msgstr "Adottato dalla madre" 21159 21160#~ msgid "Advanced" 21161#~ msgstr "Avanzate" 21162 21163#~ msgid "Advanced fact preferences" 21164#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 21165 21166#~ msgid "Advanced name facts" 21167#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 21168 21169#~ msgid "Advanced place name facts" 21170#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 21171 21172#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21173#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 21174 21175#~ msgid "Age of item" 21176#~ msgstr "Età della voce" 21177 21178#~ msgid "Age related to birth year" 21179#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 21180 21181#~ msgid "Age related to death year" 21182#~ msgstr "Età relativa all’anno di morte" 21183 21184#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21185#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 21186 21187#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21188#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 21189 21190#~ msgid "All family facts" 21191#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 21192 21193#~ msgid "All files have read and write permission." 21194#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 21195 21196#~ msgid "All individual facts" 21197#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone" 21198 21199#~ msgid "All repository facts" 21200#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 21201 21202#~ msgid "All source facts" 21203#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 21204 21205#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21206#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 21207 21208#~ msgctxt "FEMALE" 21209#~ msgid "Also known as" 21210#~ msgstr "Conosciuta come" 21211 21212#~ msgctxt "MALE" 21213#~ msgid "Also known as" 21214#~ msgstr "Conosciuto come" 21215 21216#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21217#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 21218 21219#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21220#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 21221 21222#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21223#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 21224 21225#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21226#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 21227 21228#~ msgid "An unknown error occurred" 21229#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 21230 21231#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21232#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 21233 21234#~ msgid "Approval of account at %s" 21235#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 21236 21237#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21238#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 21239 21240#~ msgid "Associates" 21241#~ msgstr "Associati" 21242 21243#, fuzzy 21244#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21245#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 21246 21247#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21248#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 21249 21250#~ msgid "Available blocks" 21251#~ msgstr "Riquadri disponibili" 21252 21253#~ msgid "Basic" 21254#~ msgstr "Base" 21255 21256#~ msgid "Batch update" 21257#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco" 21258 21259#~ msgid "Bearing" 21260#~ msgstr "Azimut" 21261 21262#~ msgid "Body" 21263#~ msgstr "Messaggio" 21264 21265#~ msgid "Booklet" 21266#~ msgstr "Libretto" 21267 21268#~ msgid "Brit milah of a brother" 21269#~ msgstr "Brit milah di un fratello" 21270 21271#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21272#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21273 21274#~ msgctxt "daughter’s son" 21275#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21276#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21277 21278#~ msgctxt "son’s son" 21279#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21280#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21281 21282#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21283#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro" 21284 21285#~ msgid "Brit milah of a son" 21286#~ msgstr "Brit milah di un figlio" 21287 21288#~ msgid "British West Indies" 21289#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 21290 21291#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21292#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 21293 21294#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21295#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 21296 21297#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21298#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 21299 21300#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21301#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21302#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 21303#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 21304 21305#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21306#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 21307 21308#, fuzzy 21309#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21310#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 21311 21312#~ msgid "Cannot create" 21313#~ msgstr "Impossibile creare" 21314 21315#~ msgid "Cape Colony" 21316#~ msgstr "Colonia del Capo" 21317 21318#~ msgid "Case insensitive" 21319#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 21320 21321#~ msgid "Catalonia" 21322#~ msgstr "Catalogna" 21323 21324#~ msgid "Caution!" 21325#~ msgstr "Attenzione!" 21326 21327#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21328#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21329 21330#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21331#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21332 21333#~ msgid "Cemeteries" 21334#~ msgstr "Cimiteri" 21335 21336#~ msgid "Center map here" 21337#~ msgstr "Centra qui la mappa" 21338 21339#~ msgid "Change" 21340#~ msgstr "Cambiare" 21341 21342#~ msgid "Change flag" 21343#~ msgstr "Cambia la bandiera" 21344 21345#~ msgid "Change language" 21346#~ msgstr "Modifica la lingua" 21347 21348#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21349#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 21350 21351#~ msgid "Channel Islands" 21352#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 21353 21354#~ msgid "Check file permissions…" 21355#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 21356 21357#~ msgid "Check for custom modules…" 21358#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 21359 21360#~ msgid "Check for custom themes…" 21361#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 21362 21363#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21364#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 21365 21366#~ msgid "Check the settings and try again." 21367#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 21368 21369#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21370#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 21371 21372#~ msgid "Choose: " 21373#~ msgstr "Scegli: " 21374 21375#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21376#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 21377 21378#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21379#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 21380 21381#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21382#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 21383 21384#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21385#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 21386 21387#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21388#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 21389 21390#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21391#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 21392 21393#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21394#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 21395 21396#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21397#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 21398 21399#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21400#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 21401 21402#~ msgid "Columns per page" 21403#~ msgstr "Colonne per pagina" 21404 21405#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21406#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 21407 21408#~ msgid "Concatenation" 21409#~ msgstr "Concatenazione" 21410 21411#~ msgid "Configure" 21412#~ msgstr "Configura" 21413 21414#~ msgid "Confirm password" 21415#~ msgstr "Conferma password" 21416 21417#~ msgid "Continue adding" 21418#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 21419 21420#~ msgid "Continued" 21421#~ msgstr "Ripreso" 21422 21423#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21424#~ msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1" 21425 21426#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21427#~ msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1" 21428 21429#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21430#~ msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 21431 21432#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21433#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 21434 21435#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21436#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 21437 21438#~ msgid "Count" 21439#~ msgstr "Conteggio" 21440 21441#~ msgid "Countries" 21442#~ msgstr "Nazioni" 21443 21444#~ msgid "Counts " 21445#~ msgstr "Conteggiati " 21446 21447#~ msgid "County" 21448#~ msgstr "Provincia/Contea" 21449 21450#~ msgid "Create a family" 21451#~ msgstr "Crea una famiglia" 21452 21453#~ msgid "Current" 21454#~ msgstr "Corrente" 21455 21456#~ msgid "Custom fact" 21457#~ msgstr "Fatto personalizzato" 21458 21459#~ msgid "Custom tags" 21460#~ msgstr "Tag personalizzati" 21461 21462#~ msgid "Custom theme" 21463#~ msgstr "Tema personalizzato" 21464 21465#~ msgid "Czechoslovakia" 21466#~ msgstr "Cecoslovacchia" 21467 21468#~ msgid "Database and table names" 21469#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 21470 21471#~ msgid "Decade of birth" 21472#~ msgstr "Decade di nascita" 21473 21474#~ msgid "Decade of death" 21475#~ msgstr "Decade di morte" 21476 21477#~ msgid "Decade of marriage" 21478#~ msgstr "Decade di matrimonio" 21479 21480#~ msgid "Default" 21481#~ msgstr "Predefinito" 21482 21483#~ msgid "Default map type" 21484#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 21485 21486#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21487#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 21488 21489#~ msgid "Default pedigree generations" 21490#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 21491 21492#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21493#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 21494 21495#~ msgid "Delete old files…" 21496#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 21497 21498#~ msgid "Delete temporary files…" 21499#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 21500 21501#~ msgid "Desired password" 21502#~ msgstr "Password desiderata" 21503 21504#~ msgid "Desired username" 21505#~ msgstr "Nome utente desiderato" 21506 21507#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21508#~ msgstr "Morto da neonato: esente" 21509 21510#~ msgid "Disable these modules" 21511#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 21512 21513#~ msgid "Disable these themes" 21514#~ msgstr "Disabilita questi temi" 21515 21516#~ msgid "Display all" 21517#~ msgstr "Mostra tutto" 21518 21519#~ msgid "Display map coordinates" 21520#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 21521 21522#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21523#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 21524 21525#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21526#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 21527 21528#~ msgid "Do not use maps" 21529#~ msgstr "Non usare le mappe" 21530 21531#~ msgid "Down" 21532#~ msgstr "Giù" 21533 21534#~ msgid "Download geographic data" 21535#~ msgstr "Scarica dati geografici" 21536 21537#~ msgid "Earliest birth year" 21538#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 21539 21540#~ msgid "Earliest death year" 21541#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 21542 21543#~ msgid "Edit media" 21544#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21545 21546#~ msgid "Edit the details" 21547#~ msgstr "Modifica dettagli" 21548 21549#~ msgid "Edit the media object" 21550#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21551 21552#~ msgid "Edit the note" 21553#~ msgstr "Modifica nota" 21554 21555#~ msgid "Edit the repository" 21556#~ msgstr "Modifica archivio" 21557 21558#~ msgid "Edit the source" 21559#~ msgstr "Modifica fonte" 21560 21561#~ msgid "Editing restriction" 21562#~ msgstr "Restrizione delle modifiche" 21563 21564#~ msgid "Eire" 21565#~ msgstr "Irlanda" 21566 21567#~ msgid "Elevation" 21568#~ msgstr "Altitudine" 21569 21570#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21571#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 21572 21573#~ msgid "Embedded variable" 21574#~ msgstr "Variabile incorporata" 21575 21576#~ msgid "End IP address" 21577#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 21578 21579#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21580#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 21581 21582#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21583#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 21584 21585#~ msgid "Enter report values" 21586#~ msgstr "Inserire i valori del report" 21587 21588#~ msgid "Exact text" 21589#~ msgstr "Testo esatto" 21590 21591#~ msgid "FAQ position" 21592#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 21593 21594#~ msgid "FAQ visibility" 21595#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 21596 21597#~ msgid "Facts for repository records" 21598#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi" 21599 21600#~ msgid "Facts for source records" 21601#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti" 21602 21603#~ msgid "Family ID prefix" 21604#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 21605 21606#~ msgid "Family group information" 21607#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 21608 21609#~ msgid "Family list" 21610#~ msgstr "Lista famiglie" 21611 21612#~ msgid "File containing places (CSV)" 21613#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 21614 21615#~ msgid "Find a fact or event" 21616#~ msgstr "Cerca un fatto" 21617 21618#~ msgid "Find a family" 21619#~ msgstr "Cerca una famiglia" 21620 21621#~ msgid "Find a media object" 21622#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 21623 21624#~ msgid "Find a place" 21625#~ msgstr "Cerca un luogo" 21626 21627#~ msgid "Find a repository" 21628#~ msgstr "Cerca un archivio" 21629 21630#~ msgid "Find a shared note" 21631#~ msgstr "Cerca una nota" 21632 21633#~ msgid "Find an individual" 21634#~ msgstr "Cerca una persona" 21635 21636#, php-format 21637#~ msgid "Flag of %s" 21638#~ msgstr "Bandiera di %s" 21639 21640#~ msgid "From" 21641#~ msgstr "Dal" 21642 21643#~ msgid "Gender icon on charts" 21644#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 21645 21646#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21647#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 21648 21649#~ msgid "Google Street View™" 21650#~ msgstr "Google Street View™" 21651 21652#~ msgid "Google™ maps preferences" 21653#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps" 21654 21655#~ msgid "Grandparents" 21656#~ msgstr "Nonni" 21657 21658#~ msgid "Head of household" 21659#~ msgstr "Capo-famiglia" 21660 21661#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21662#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 21663 21664#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21665#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 21666 21667#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21668#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 21669 21670#~ msgid "Highest population" 21671#~ msgstr "Popolazione più alta" 21672 21673#~ msgid "Historical facts" 21674#~ msgstr "Fatti storici" 21675 21676#~ msgid "House" 21677#~ msgstr "Casa" 21678 21679#~ msgid "Hybrid" 21680#~ msgstr "Ibrida" 21681 21682#~ msgid "Icon" 21683#~ msgstr "Icona" 21684 21685#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21686#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 21687 21688#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21689#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 21690 21691#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21692#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 21693 21694#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21695#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 21696 21697#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21698#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 21699 21700#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21701#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 21702 21703#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21704#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 21705 21706#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21707#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 21708 21709#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21710#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 21711 21712#~ msgid "Import all places from a family tree" 21713#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 21714 21715#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21716#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 21717 21718#~ msgid "Instructions for Google mail" 21719#~ msgstr "Istruzioni per Google mail" 21720 21721#~ msgid "Interred" 21722#~ msgstr "Sotterrato" 21723 21724#~ msgctxt "FEMALE" 21725#~ msgid "Interred" 21726#~ msgstr "Sotterrata" 21727 21728#~ msgctxt "MALE" 21729#~ msgid "Interred" 21730#~ msgstr "Sotterrato" 21731 21732#~ msgid "LDS temple" 21733#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 21734 21735#~ msgid "Left" 21736#~ msgstr "Sinistra" 21737 21738#~ msgid "Level" 21739#~ msgstr "Livello" 21740 21741#~ msgid "Linked database ID" 21742#~ msgstr "Identificativo Database collegato" 21743 21744#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21745#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 21746 21747#~ msgid "Lost password request" 21748#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 21749 21750#~ msgid "Mailing name" 21751#~ msgstr "Nome postale" 21752 21753#~ msgid "Main section blocks" 21754#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 21755 21756#~ msgid "Manage family trees " 21757#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 21758 21759#~ msgid "Manage the links" 21760#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 21761 21762#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21763#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 21764 21765#~ msgid "Map provider" 21766#~ msgstr "Fornitore delle mappe" 21767 21768#~ msgid "Marriage status" 21769#~ msgstr "Stato coniugale" 21770 21771#~ msgid "Marriage type unknown" 21772#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 21773 21774#~ msgid "Married surname" 21775#~ msgstr "Cognome coniugale" 21776 21777#, php-format 21778#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21779#~ msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 21780 21781#~ msgid "Medical condition" 21782#~ msgstr "Stato di salute" 21783 21784#~ msgid "More news articles" 21785#~ msgstr "Più notizie" 21786 21787#~ msgid "Move left" 21788#~ msgstr "Sinistra" 21789 21790#~ msgid "Move right" 21791#~ msgstr "Destra" 21792 21793#~ msgctxt "FEMALE" 21794#~ msgid "Never married" 21795#~ msgstr "Mai sposata" 21796 21797#~ msgctxt "MALE" 21798#~ msgid "Never married" 21799#~ msgstr "Mai sposato" 21800 21801#~ msgid "No mappable items" 21802#~ msgstr "Elementi non mappabili" 21803 21804#~ msgid "No places have been found." 21805#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 21806 21807#~ msgctxt "FEMALE" 21808#~ msgid "Not married" 21809#~ msgstr "Non sposata" 21810 21811#~ msgctxt "MALE" 21812#~ msgid "Not married" 21813#~ msgstr "Non sposato" 21814 21815#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21816#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 21817 21818#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21819#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 21820 21821#~ msgid "Parent" 21822#~ msgstr "Genitore" 21823 21824#~ msgid "Phonetic" 21825#~ msgstr "Fonetico" 21826 21827#~ msgid "Phonetic title" 21828#~ msgstr "Titolo fonetico" 21829 21830#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21831#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 21832 21833#~ msgid "Presentation style" 21834#~ msgstr "Stile di presentazione" 21835 21836#~ msgid "Privacy restriction" 21837#~ msgstr "Restrizioni per privacy" 21838 21839#~ msgid "Quick repository facts" 21840#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 21841 21842#~ msgid "Quick source facts" 21843#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 21844 21845#~ msgid "Rada" 21846#~ msgstr "Rada" 21847 21848#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21849#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?" 21850 21851#~ msgid "Religious name" 21852#~ msgstr "Nome religioso" 21853 21854#~ msgctxt "FEMALE" 21855#~ msgid "Religious name" 21856#~ msgstr "Nome religioso" 21857 21858#~ msgctxt "MALE" 21859#~ msgid "Religious name" 21860#~ msgstr "Nome religioso" 21861 21862#~ msgid "Renumber" 21863#~ msgstr "Ricrea numerazione" 21864 21865#~ msgid "Renumber family tree" 21866#~ msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 21867 21868#~ msgid "Reset to initial map state" 21869#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa" 21870 21871#~ msgid "Right" 21872#~ msgstr "Destra" 21873 21874#~ msgid "Right section blocks" 21875#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 21876 21877#~ msgid "Romanized title" 21878#~ msgstr "Titolo romanizzato" 21879 21880#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21881#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 21882 21883#~ msgid "Short version" 21884#~ msgstr "Versione breve" 21885 21886#~ msgid "Show counts before or after name" 21887#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 21888 21889#~ msgid "Show statistics charts" 21890#~ msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 21891 21892#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 21893#~ msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 21894 21895#~ msgid "Spouse census date" 21896#~ msgstr "Data di censimento del coniuge" 21897 21898#~ msgid "Spouse census place" 21899#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 21900 21901#~ msgid "Spouse note" 21902#~ msgstr "Note sul coniuge" 21903 21904#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21905#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 21906 21907#, php-format 21908#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21909#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 21910 21911#~ msgid "The following places have been changed:" 21912#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 21913 21914#~ msgid "The following places would be changed:" 21915#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 21916 21917#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21918#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21919 21920#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21921#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21922 21923#~ msgid "The problem" 21924#~ msgstr "Il problema" 21925 21926#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21927#~ msgstr "Record copiato negli appunti." 21928 21929#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21930#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 21931 21932#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21933#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 21934 21935#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21936#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 21937 21938#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21939#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 21940 21941#~ msgid "Theme menu" 21942#~ msgstr "Menu del tema" 21943 21944#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21945#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 21946 21947#, php-format 21948#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21949#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"." 21950 21951#, php-format 21952#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21953#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s" 21954 21955#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21956#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 21957 21958#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21959#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21960 21961#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 21962#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 21963 21964#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 21965#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 21966 21967#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21968#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21969 21970#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21971#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 21972 21973#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21974#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 21975 21976#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 21977#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 21978 21979#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21980#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 21981 21982#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 21983#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 21984 21985#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 21986#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 21987 21988#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 21989#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 21990 21991#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21992#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 21993 21994#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21995#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 21996 21997#, php-format 21998#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21999#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 22000 22001#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22002#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 22003 22004#, php-format 22005#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22006#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 22007 22008#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22009#~ msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 22010 22011#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22012#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 22013 22014#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22015#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 22016 22017#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22018#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 22019 22020#, php-format 22021#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22022#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 22023 22024#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22025#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 22026 22027#, php-format 22028#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22029#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 22030 22031#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22032#~ msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 22033 22034#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22035#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 22036 22037#~ msgid "Title in Hebrew" 22038#~ msgstr "Titolo in ebraico" 22039 22040#~ msgid "To" 22041#~ msgstr "Al" 22042 22043#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22044#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare." 22045 22046#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22047#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 22048 22049#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22050#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 22051 22052#, php-format 22053#~ msgid "Total families: %s" 22054#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 22055 22056#, php-format 22057#~ msgid "Total individuals: %s" 22058#~ msgstr "Totale persone: %s" 22059 22060#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22061#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 22062 22063#~ msgid "Unique family facts" 22064#~ msgstr "Fatti unici di famiglia" 22065 22066#~ msgid "Unique individual facts" 22067#~ msgstr "Fatti unici per le persone" 22068 22069#~ msgid "Unique repository facts" 22070#~ msgstr "Fatti unici degli archivi" 22071 22072#~ msgid "Unique source facts" 22073#~ msgstr "Fatti unici delle fonti" 22074 22075#~ msgid "Use full source citations" 22076#~ msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 22077 22078#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22079#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 22080 22081#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22082#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 22083 22084#~ msgid "User preferences" 22085#~ msgstr "Impostazioni utente" 22086 22087#~ msgid "View" 22088#~ msgstr "Visualizza" 22089 22090#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22091#~ msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito." 22092 22093#~ msgid "Whole words only" 22094#~ msgstr "Solo parole intere" 22095 22096#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22097#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 22098 22099#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22100#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 22101 22102#~ msgid "Wildcards" 22103#~ msgstr "Caratteri jolly" 22104 22105#~ msgid "Year input box" 22106#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 22107 22108#~ msgid "Yes" 22109#~ msgstr "Sì" 22110 22111#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22112#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 22113 22114#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22115#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 22116 22117#~ msgid "Zoom level" 22118#~ msgstr "Livello di zoom" 22119 22120#~ msgctxt "FEMALE" 22121#~ msgid "adopted name" 22122#~ msgstr "nome da adottata" 22123 22124#~ msgctxt "MALE" 22125#~ msgid "adopted name" 22126#~ msgstr "nome da adottato" 22127 22128#~ msgid "adoption" 22129#~ msgstr "adozione" 22130 22131#~ msgid "after" 22132#~ msgstr "dopo" 22133 22134#~ msgctxt "FEMALE" 22135#~ msgid "also known as" 22136#~ msgstr "conosciuta come" 22137 22138#~ msgctxt "MALE" 22139#~ msgid "also known as" 22140#~ msgstr "conosciuto come" 22141 22142#~ msgid "before" 22143#~ msgstr "prima" 22144 22145#~ msgid "birth" 22146#~ msgstr "nascita" 22147 22148#~ msgctxt "FEMALE" 22149#~ msgid "birth name" 22150#~ msgstr "nome alla nascita" 22151 22152#~ msgctxt "MALE" 22153#~ msgid "birth name" 22154#~ msgstr "nome alla nascita" 22155 22156#~ msgid "burial" 22157#~ msgstr "sepoltura" 22158 22159#~ msgid "by" 22160#~ msgstr "Ultima modifica di" 22161 22162#~ msgid "census added" 22163#~ msgstr "censimento aggiunto" 22164 22165#~ msgctxt "FEMALE" 22166#~ msgid "change of name" 22167#~ msgstr "cambiamento di nome" 22168 22169#~ msgctxt "MALE" 22170#~ msgid "change of name" 22171#~ msgstr "cambiamento di nome" 22172 22173#~ msgid "death" 22174#~ msgstr "morte" 22175 22176#~ msgctxt "FEMALE" 22177#~ msgid "estate name" 22178#~ msgstr "nome topografico" 22179 22180#~ msgctxt "MALE" 22181#~ msgid "estate name" 22182#~ msgstr "nome topografico" 22183 22184#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22185#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 22186 22187#~ msgctxt "FEMALE" 22188#~ msgid "immigration name" 22189#~ msgstr "nome per immigrazione" 22190 22191#~ msgctxt "MALE" 22192#~ msgid "immigration name" 22193#~ msgstr "nome per immigrazione" 22194 22195#~ msgid "import" 22196#~ msgstr "importa" 22197 22198#~ msgid "marriage" 22199#~ msgstr "matrimonio" 22200 22201#~ msgctxt "FEMALE" 22202#~ msgid "married name" 22203#~ msgstr "nome da sposata" 22204 22205#~ msgctxt "MALE" 22206#~ msgid "married name" 22207#~ msgstr "nome da sposato" 22208 22209#~ msgid "preview" 22210#~ msgstr "Anteprima" 22211 22212#~ msgctxt "FEMALE" 22213#~ msgid "religious name" 22214#~ msgstr "nome religioso" 22215 22216#~ msgctxt "MALE" 22217#~ msgid "religious name" 22218#~ msgstr "nome religioso" 22219 22220#~ msgid "ssl" 22221#~ msgstr "SSL" 22222 22223#~ msgid "tls" 22224#~ msgstr "TLS" 22225 22226#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22227#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 22228 22229#~ msgid "webtrees reply address" 22230#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 22231 22232#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22233#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 22234 22235#, php-format 22236#~ msgid "“%s”" 22237#~ msgstr "«%s»" 22238