xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision de736bf7c624049e554db93a70ee45ea43d6bc79)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-02-23 13:42+0000\n"
7"Last-Translator: Giulio Marcon <gmarcon@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2178
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
52msgstr "%1$s %2$s"
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2183
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
76
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
80msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
81
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
86#, php-format
87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
88msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
89
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
96msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
97
98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2436
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%2$s %1$sº"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2414
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%2$s %1$sª"
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2391
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%2$s %1$sº"
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s pixel"
128
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
132#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
133#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
134#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s : %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2204
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:616
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G.%i.%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:261
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s a.C."
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
174#: app/Services/MediaFileService.php:95
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s e suoi antenati"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s e suoi antenati"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s e i loro figli"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s e loro discendenti"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
211msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:19
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s figlio"
222msgstr[1] "%s figli"
223
224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s giorno"
231msgstr[1] "%s giorni"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s non esiste."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:23
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "%s famiglia"
246msgstr[1] "%s famiglie"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
254msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:109
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s albero genealogico"
261msgstr[1] "%s alberi genealogici"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s nipote"
269msgstr[1] "%s nipoti"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
273#: resources/views/calendar-list.phtml:18
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s persona"
278msgstr[1] "%s persone"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
287msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s messaggio"
294msgstr[1] "%s messaggi"
295
296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s mese"
304msgstr[1] "%s mesi"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
311msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr ""
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2151
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2156
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
336msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s utente corrente"
350msgstr[1] "%s utenti correnti"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
357msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2169
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2174
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s  tre volte rimosso discendente"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2160
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2165
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s settimana"
388msgstr[1] "%s settimane"
389
390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s anno"
400msgstr[1] "%s anni"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "%s anni d’anniversario"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2354
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "cugino/a di %s° grado"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2318
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "cugina di %s° grado"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2281
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "cugino di %s° grado"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;a.C."
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;d.C."
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, suoi mariti e figli"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s, sue mogli e figli"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;seleziona&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:120
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s dopo la morte)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "(età %s)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
504#: resources/views/fact-date.phtml:102
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(età %s)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
512#: resources/views/fact-date.phtml:98
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr "(età %s)"
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
521#: resources/views/fact-date.phtml:94
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr "(età %s)"
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
535msgid "(includes media files)"
536msgstr ""
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:116
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(alla data di morte)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:334
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "X"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "XI"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "XII"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "XIII"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "XIV"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "XV"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "XVI"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "XVII"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "XVIII"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "XIX"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "I"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "XX"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "XXI"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "II"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "III"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "IV"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "V"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "VI"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "VII"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "VIII"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "IX"
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<tema predefinito>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:26
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr ""
660
661#. I18N: URL = web address
662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
663msgid "A URL"
664msgstr "Un URL"
665
666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
668msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
669msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
670
671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
674msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
675
676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
679msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
680
681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
684msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
685
686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
688msgid "A chart of an individual’s ancestors."
689msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
690
691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
693msgid "A chart of an individual’s descendants."
694msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
695
696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
697#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
698msgid "A chart of individuals’ lifespans."
699msgstr "Un grafico della vita delle persone."
700
701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
703msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
704
705#. I18N: Description of a “Data fix” module
706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
708msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
709
710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
711#: app/Module/FanChartModule.php:149
712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
713msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
714
715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
720msgid "A file on the server"
721msgstr "File sul server"
722
723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
728msgid "A file on your computer"
729msgstr "File sul tuo computer"
730
731#. I18N: Description of the “My page” module
732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
733msgid "A greeting message and useful links for a user."
734msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
735
736#. I18N: Description of the “Home page” module
737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
738msgid "A greeting message for site visitors."
739msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
740
741#. I18N: Description of the “Contact information” module
742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
743msgid "A link to the site contacts."
744msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
745
746#. I18N: Description of the “webtrees” module
747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
748msgid "A link to the webtrees home page."
749msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
750
751#. I18N: Description of the “Branches” module
752#: app/Module/BranchesListModule.php:112
753msgid "A list of branches of a family."
754msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
755
756#. I18N: Description of the “Pending changes” module
757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
759msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
760
761#. I18N: Description of the “Families” module
762#: app/Module/FamilyListModule.php:54
763msgid "A list of families."
764msgstr "Elenco di famiglie."
765
766#. I18N: Description of the “FAQ” module
767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
768msgid "A list of frequently asked questions and answers."
769msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
770
771#. I18N: Description of the “Individuals” module
772#: app/Module/IndividualListModule.php:105
773msgid "A list of individuals."
774msgstr "Elenco delle persone."
775
776#. I18N: Description of the “Locations” module
777#: app/Module/LocationListModule.php:78
778msgid "A list of locations."
779msgstr "Lista di luoghi."
780
781#. I18N: Description of the “Media objects” module
782#: app/Module/MediaListModule.php:98
783msgid "A list of media objects."
784msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
785
786#. I18N: Description of the “Recent changes” module
787#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
788msgid "A list of records that have been updated recently."
789msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
790
791#. I18N: Description of the “Repositories” module
792#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
793msgid "A list of repositories."
794msgstr "Elenco degli archivi."
795
796#. I18N: Description of the “Shared notes” module
797#: app/Module/NoteListModule.php:75
798msgid "A list of shared notes."
799msgstr "Elenco delle note condivise."
800
801#. I18N: Description of the “Sources” module
802#: app/Module/SourceListModule.php:77
803msgid "A list of sources."
804msgstr "Elenco delle fonti."
805
806#. I18N: Description of the “Submitters” module
807#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
808msgid "A list of submitters."
809msgstr "Una lista di contributori."
810
811#. I18N: Description of “Research tasks” module
812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
814msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
815
816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
817#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
820
821#. I18N: Description of the “On this day” module
822#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
823msgid "A list of the anniversaries that occur today."
824msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
825
826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
829msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
830
831#. I18N: Description of the “Top given names” module
832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
833msgid "A list of the most popular given names."
834msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
835
836#. I18N: Description of the “Top surnames” module
837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
838msgid "A list of the most popular surnames."
839msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
840
841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
844msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
845
846#. I18N: Description of the “Who is online” module
847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
848msgid "A list of users and visitors who are currently online."
849msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
850
851#: resources/views/help/media-object.phtml:8
852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
853msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
854
855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
858#, php-format
859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
860msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
861
862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
868msgid "A new version of webtrees is available."
869msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
870
871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
872#, php-format
873msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
874msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
875
876#. I18N: Description of the “Journal” module
877#: app/Module/UserJournalModule.php:66
878msgid "A private area to record notes or keep a journal."
879msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
880
881#. I18N: %s is a server name/URL
882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
884#, php-format
885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
886msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
887
888#. I18N: Description of the “Pedigree” module
889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
892msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
893
894#. I18N: Description of the “Ancestors” module
895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
898msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
899
900#. I18N: Description of the “Descendants” module
901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
904msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
905
906#. I18N: Description of the “Individual” module
907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
909msgid "A report of an individual’s details."
910msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
911
912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
913msgid "A report of facts which are supported by a given source."
914msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
915
916#. I18N: Description of the “Family” module
917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
919msgid "A report of family members and their details."
920msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
921
922#. I18N: Description of the “Deaths” module
923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
925msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
926
927#. I18N: Description of the “Occupations” module
928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who had a given occupation."
931msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
932
933#. I18N: Description of the “Births” module
934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
936msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
937
938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
942msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
943
944#. I18N: Description of the “Marriages” module
945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
948msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
949
950#. I18N: Description of the “Changes” module
951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
953msgid "A report of recent and pending changes."
954msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
955
956#. I18N: Description of the “Related families”
957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
959msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
960msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
961
962#. I18N: Description of the “Related individuals” module
963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
966msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
967
968#. I18N: Description of the “Source” module
969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
970msgid "A report of the information provided by a source."
971msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
972
973#. I18N: Description of the “Missing data”
974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
977msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
978
979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
982msgid "A report of vital records for a given date or place."
983msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
984
985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
987msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
988
989#. I18N: Description of the “Family navigator” module
990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
992msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
993
994#. I18N: Description of the “Extra information” module
995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
997msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
998
999#. I18N: Description of the “Descendants” module
1000#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1002msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
1003
1004#. I18N: Description of the “Families” module
1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1007msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
1008
1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93
1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1012msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
1013
1014#. I18N: Description of the “Media” module
1015#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1017msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
1018
1019#. I18N: Description of the “Notes” module
1020#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1022msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1023
1024#. I18N: Description of the “Sources” module
1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1027msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1028
1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1031msgid "A timeline displaying individual events."
1032msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1033
1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1036msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1037
1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1054msgctxt "paper size"
1055msgid "A3"
1056msgstr "A3"
1057
1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1074msgctxt "paper size"
1075msgid "A4"
1076msgstr "A4"
1077
1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1083msgid "API key"
1084msgstr "Chiave API"
1085
1086#. I18N: Location of an LDS church temple
1087#: app/Elements/TempleCode.php:53
1088msgid "Aba, Nigeria"
1089msgstr "Aba, Nigeria"
1090
1091#: app/Date/JalaliDate.php:280
1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "aban"
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:153
1098msgctxt "GENITIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:243
1104msgctxt "INSTRUMENTAL"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "aban"
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:198
1110msgctxt "LOCATIVE"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "aban"
1113
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:108
1116msgctxt "NOMINATIVE"
1117msgid "Aban"
1118msgstr "aban"
1119
1120#. I18N: A configuration setting
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1124msgid "Abbreviate place names"
1125msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1126
1127#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414
1128#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1130msgid "Abbreviation"
1131msgstr "Abbreviazione"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1135msgid "Accept"
1136msgstr "Accetta"
1137
1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1139msgid "Accept all changes"
1140msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1141
1142#: resources/views/admin/components.phtml:41
1143#: resources/views/admin/components.phtml:104
1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1145msgid "Access level"
1146msgstr "Livello di accesso"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1149msgid "Access to family trees"
1150msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1151
1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1153msgid "Account approval and email verification"
1154msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1155
1156#. I18N: Location of an LDS church temple
1157#: app/Elements/TempleCode.php:54
1158msgid "Accra, Ghana"
1159msgstr "Accra, Ghana"
1160
1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1162msgid "Action"
1163msgstr "Azione"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:205
1167msgctxt "GENITIVE"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "Adar"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:309
1173msgctxt "INSTRUMENTAL"
1174msgid "Adar"
1175msgstr "Adar"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:257
1179msgctxt "LOCATIVE"
1180msgid "Adar"
1181msgstr "Adar"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:153
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Adar"
1187msgstr "Adar"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:203
1191msgctxt "GENITIVE"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "Adar I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:307
1197msgctxt "INSTRUMENTAL"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr "Adar I"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:255
1203msgctxt "LOCATIVE"
1204msgid "Adar I"
1205msgstr "Adar I"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:151
1209msgctxt "NOMINATIVE"
1210msgid "Adar I"
1211msgstr "Adar I"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:223
1215msgctxt "GENITIVE"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "Adar II"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:327
1221msgctxt "INSTRUMENTAL"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr "Adar II"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:275
1227msgctxt "LOCATIVE"
1228msgid "Adar II"
1229msgstr "Adar II"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:171
1233msgctxt "NOMINATIVE"
1234msgid "Adar II"
1235msgstr "Adar II"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1239msgid "Add"
1240msgstr "Aggiungi"
1241
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1250#, php-format
1251msgid "Add %s to the clippings cart"
1252msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1253
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1255msgid "Add a brother"
1256msgstr "Aggiungi un fratello"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1261msgid "Add a child"
1262msgstr "Aggiungi un/a figlio/a"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1266msgid "Add a child to create a one-parent family"
1267msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale"
1268
1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1270#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1272msgid "Add a daughter"
1273msgstr "Aggiungi una figlia"
1274
1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1278msgid "Add a fact"
1279msgstr "Aggiungi un fatto"
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1285msgid "Add a father"
1286msgstr "Aggiungi un padre"
1287
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1290msgid "Add a favorite"
1291msgstr "Aggiungi un preferito"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1299msgid "Add a husband"
1300msgstr "Aggiungi un marito"
1301
1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1304msgid "Add a husband using an existing individual"
1305msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1306
1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1308msgid "Add a journal entry"
1309msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1314msgid "Add a media file"
1315msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1316
1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1320msgid "Add a media object"
1321msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1327msgid "Add a mother"
1328msgstr "Aggiungi una madre"
1329
1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1331msgid "Add a name"
1332msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1333
1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1335msgid "Add a news article"
1336msgstr "Aggiungi una notizia"
1337
1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1339msgid "Add a note"
1340msgstr "Aggiungi una nota"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1343msgid "Add a sibling"
1344msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto"
1345
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1347msgid "Add a sister"
1348msgstr "Aggiungi una sorella"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1351#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1353msgid "Add a son"
1354msgstr "Aggiungi un figlio"
1355
1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1357msgid "Add a source citation"
1358msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1361msgid "Add a spouse"
1362msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
1363
1364#: app/Module/StoriesModule.php:292
1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1367msgid "Add a story"
1368msgstr "Aggiungi una cronaca"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1372msgid "Add a user"
1373msgstr "Aggiungi un utente"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1381msgid "Add a wife"
1382msgstr "Aggiungi una moglie"
1383
1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1386msgid "Add a wife using an existing individual"
1387msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1388
1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1392msgid "Add an FAQ"
1393msgstr "Aggiungi una FAQ"
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1397msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1398
1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1400msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1401msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1402
1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1404msgid "Add from clipboard"
1405msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1406
1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1408msgid "Add historic events to an individual’s page."
1409msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1410
1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1412msgid "Add individuals"
1413msgstr "Aggiungi persone"
1414
1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1416msgid "Add marriage details"
1417msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1418
1419#. I18N: Name of a module
1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1421msgid "Add missing death records"
1422msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1423
1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1425msgid "Add more blocks from the following list."
1426msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1427
1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1429msgid "Add more fields"
1430msgstr "Aggiungi più campi"
1431
1432#. I18N: Description of the “Stories” module
1433#: app/Module/StoriesModule.php:75
1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1435msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1436
1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1438msgid "Add new, and update existing records"
1439msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1440
1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1443msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1444
1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1447msgid "Add styling and scripts to every page."
1448msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1452msgid "Add to TITLE header tag"
1453msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1454
1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1457msgid "Add to the clippings cart"
1458msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1459
1460#. I18N: A configuration setting
1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1462msgid "Add unique identifiers"
1463msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1464
1465#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1466msgid "Add unlinked records"
1467msgstr "Aggiungi record scollegati"
1468
1469#. I18N: Description of the “HTML” module
1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1471msgid "Add your own text and graphics."
1472msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1473
1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1475msgid "Add/edit a journal/news entry"
1476msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1477
1478#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
1479#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366
1480#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388
1481#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400
1482msgid "Additional information"
1483msgstr ""
1484
1485#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782
1486#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579
1487#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1488#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1489#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1490msgid "Address"
1491msgstr "Indirizzo"
1492
1493#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783
1494#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580
1495msgid "Address line 1"
1496msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1497
1498#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784
1499#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581
1500msgid "Address line 2"
1501msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1502
1503#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785
1504#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233
1505msgid "Address line 3"
1506msgstr "Indirizzo - Linea 3"
1507
1508#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1509msgid "Addresses"
1510msgstr ""
1511
1512#. I18N: Location of an LDS church temple
1513#: app/Elements/TempleCode.php:55
1514msgid "Adelaide, Australia"
1515msgstr "Adelaide, Australia"
1516
1517#: app/Gedcom.php:1270
1518msgid "Administrative ID"
1519msgstr ""
1520
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1523msgid "Administrator"
1524msgstr "Amministratore"
1525
1526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1527msgid "Administrator account"
1528msgstr "Utente amministratore"
1529
1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1531msgid "Administrator comments on user"
1532msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1533
1534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1535msgid "Administrators"
1536msgstr "Amministratori"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1539msgctxt "Female pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adottata"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1544msgctxt "Male pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "Adottato"
1547
1548#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1549msgctxt "Pedigree"
1550msgid "Adopted"
1551msgstr "Adottato/a"
1552
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1554msgid "Adopted by both parents"
1555msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1556
1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946
1558msgid "Adopted by father"
1559msgstr "Adottato dal padre"
1560
1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947
1562msgid "Adopted by mother"
1563msgstr "Adottato dalla madre"
1564
1565#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576
1566msgid "Adopted name"
1567msgstr "Nome di adozione"
1568
1569#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570
1570msgid "Adoption"
1571msgstr "Adozione"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1574msgid "Adoption of a brother"
1575msgstr "Adozione di un fratello"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1578msgid "Adoption of a child"
1579msgstr "Adozione di un figlio"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1582msgid "Adoption of a daughter"
1583msgstr "Adozione di una figlia"
1584
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1588msgid "Adoption of a grandchild"
1589msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1596msgctxt "daughter’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adozione di una nipote"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1601msgctxt "son’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adozione di una nipote"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1610msgctxt "daughter’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adozione di un nipote"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1615msgctxt "son’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adozione di un nipote"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1620msgid "Adoption of a half-brother"
1621msgstr "Adozione di un fratellastro"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1624msgid "Adoption of a half-sibling"
1625msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1628msgid "Adoption of a half-sister"
1629msgstr "Adozione di una sorellastra"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1632msgid "Adoption of a sibling"
1633msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1636msgid "Adoption of a sister"
1637msgstr "Adozione di una sorella"
1638
1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1640msgid "Adoption of a son"
1641msgstr "Adozione di un figlio"
1642
1643#: app/Gedcom.php:569
1644msgid "Adoptive parents"
1645msgstr "Genitori adottivi"
1646
1647#: app/Gedcom.php:613
1648msgid "Adult christening"
1649msgstr "Battesimo da adulto"
1650
1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1653msgid "Advanced search"
1654msgstr "Ricerca avanzata"
1655
1656#. I18N: Name of a country or state
1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1658msgid "Afghanistan"
1659msgstr "Afghanistan"
1660
1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1662msgid "Africa"
1663msgstr "Africa"
1664
1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1667msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1668
1669#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1671#: resources/views/fact-date.phtml:137
1672#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1679msgid "Age"
1680msgstr "Età"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1683msgid "Age at birth of child"
1684msgstr "Età alla nascita di figli"
1685
1686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1687msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1688msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1691msgid "Age between husband and wife"
1692msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1695msgid "Age between siblings"
1696msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1697
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1699msgid "Age between wife and husband"
1700msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1701
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1703msgid "Age difference"
1704msgstr "Differenza d’età"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1708msgid "Age in year of first marriage"
1709msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1710
1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1716msgid "Age in year of marriage"
1717msgstr "Età al matrimonio"
1718
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1722msgid "Age interval"
1723msgstr "Intervallo d'età"
1724
1725#. I18N: A configuration setting
1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1728msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1729
1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1732msgid "Age related to death year"
1733msgstr "Età relativa all’anno di morte"
1734
1735#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229
1736msgid "Agency"
1737msgstr "Ente"
1738
1739#. I18N: Name of a country or state
1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1741msgid "Aland Islands"
1742msgstr "Isole Åland"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1746msgid "Albania"
1747msgstr "Albania"
1748
1749#. I18N: Name of a module
1750#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42
1751msgid "Album"
1752msgstr "Album"
1753
1754#. I18N: Location of an LDS church temple
1755#: app/Elements/TempleCode.php:57
1756msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1757msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1758
1759#. I18N: Name of a country or state
1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1761msgid "Algeria"
1762msgstr "Algeria"
1763
1764#: app/Gedcom.php:573
1765msgid "Alias"
1766msgstr "Pseudonimo"
1767
1768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1769msgid "Alive"
1770msgstr "In vita"
1771
1772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1779#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1783#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1795msgid "All"
1796msgstr "Tutto"
1797
1798#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1800msgid "All facts and events"
1801msgstr "Fatti ed eventi"
1802
1803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1804msgid "All fields must be completed."
1805msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1806
1807#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1808#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1809msgid "All individuals"
1810msgstr "Tutte le persone"
1811
1812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1813#: resources/views/admin/components.phtml:28
1814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1815msgid "All modules"
1816msgstr "Tutti i moduli"
1817
1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1820msgid "All records"
1821msgstr "Tutti i record"
1822
1823#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1824#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1825msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1826msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1827
1828#. I18N: A configuration setting
1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1830msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1831msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1832
1833#. I18N: A configuration setting
1834#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1835msgid "Allow visitors to request a new user account"
1836msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1837
1838#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066
1839#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578
1840msgid "Also known as"
1841msgstr "Conosciuto come"
1842
1843#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375
1844msgid "Alternative place name"
1845msgstr ""
1846
1847#. I18N: Name of a country or state
1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1849msgid "American Samoa"
1850msgstr "Samoa americane"
1851
1852#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1853#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1854msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1855msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1856
1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1858msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1859msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1860
1861#. I18N: Description of the “Album” module
1862#: app/Module/AlbumModule.php:53
1863msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1864msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1865
1866#. I18N: Description of the “Charts” module
1867#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1868msgid "An alternative way to display charts."
1869msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1870
1871#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1872#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1873msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1874msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1875
1876#. I18N: Description of the “Theme change” module
1877#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1878msgid "An alternative way to select a new theme."
1879msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1880
1881#. I18N: Description of the “Sign in” module
1882#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1883msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1884msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1885
1886#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1887#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1888msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1889msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1890
1891#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1892msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1893msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi."
1894
1895#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1896#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1897msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1898msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1899
1900#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1901#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1902msgid "An unexpected database error occurred."
1903msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1904
1905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1906msgid "An upgrade is available."
1907msgstr "Un aggiornamento è disponibile."
1908
1909#. I18N: Name of a module/report
1910#. I18N: Name of a module/chart
1911#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1914msgid "Ancestors"
1915msgstr "Antenati"
1916
1917#: app/Gedcom.php:574
1918msgid "Ancestors interest"
1919msgstr "Interesse per antenati"
1920
1921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1922msgid "Ancestors of "
1923msgstr "Antenati di "
1924
1925#. I18N: %s is an individual’s name
1926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1927#, php-format
1928msgid "Ancestors of %s"
1929msgstr "Antenati di %s"
1930
1931#: app/Gedcom.php:572
1932msgid "Ancestral file number"
1933msgstr "Numero in Ancestral File"
1934
1935#. I18N: GEDCOM tag _APID
1936#: app/Gedcom.php:890
1937msgid "Ancestry PID"
1938msgstr "Identificativo Ancestry®"
1939
1940#. I18N: GEDCOM tag _APID
1941#: app/Gedcom.php:1064
1942msgid "Ancestry.com source identifier"
1943msgstr ""
1944
1945#. I18N: Location of an LDS church temple
1946#: app/Elements/TempleCode.php:58
1947msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1948msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1949
1950#. I18N: Name of a country or state
1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1952msgid "Andorra"
1953msgstr "Andorra"
1954
1955#. I18N: Name of a country or state
1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1957msgid "Angola"
1958msgstr "Angola"
1959
1960#. I18N: Name of a country or state
1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1962msgid "Anguilla"
1963msgstr "Anguilla"
1964
1965#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1966#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1969#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1970#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1971msgid "Anniversary"
1972msgstr "Anniversario"
1973
1974#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1975msgid "Anniversary calendar"
1976msgstr "Calendario anniversari"
1977
1978#: app/Gedcom.php:438
1979msgid "Annulment"
1980msgstr "Annullamento"
1981
1982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1983msgid "Answer"
1984msgstr "Risposta"
1985
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1988msgid "Antarctica"
1989msgstr "Antartide"
1990
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1993msgid "Antigua and Barbuda"
1994msgstr "Antigua e Barbuda"
1995
1996#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1997msgid "Anyone with a user account can access this website."
1998msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
1999
2000#. I18N: Location of an LDS church temple
2001#: app/Elements/TempleCode.php:59
2002msgid "Apia, Samoa"
2003msgstr "Apia, Samoa"
2004
2005#: app/Gedcom.php:504
2006msgid "Application ID"
2007msgstr ""
2008
2009#: app/Gedcom.php:521
2010msgid "Application name"
2011msgstr ""
2012
2013#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2014msgid "Apply privacy settings"
2015msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2016
2017#. I18N: Label for checkbox
2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2020msgid "Apply these preferences to all family trees"
2021msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2022
2023#. I18N: Label for checkbox
2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2026msgid "Apply these preferences to new family trees"
2027msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2028
2029#: resources/views/admin/users.phtml:35
2030msgid "Approved"
2031msgstr "Approvato"
2032
2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2034msgid "Approved by administrator"
2035msgstr "Approvato dall’amministratore"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2038msgctxt "Abbreviation for April"
2039msgid "Apr"
2040msgstr "apr"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2043msgctxt "GENITIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "aprile"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2048msgctxt "INSTRUMENTAL"
2049msgid "April"
2050msgstr "aprile"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2053msgctxt "LOCATIVE"
2054msgid "April"
2055msgstr "aprile"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2060msgctxt "NOMINATIVE"
2061msgid "April"
2062msgstr "aprile"
2063
2064#. I18N: The name of a colour-scheme
2065#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2066msgid "Aqua Marine"
2067msgstr "Aqua marine"
2068
2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2070#, php-format
2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2072msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?"
2073
2074#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2075#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2077msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2078
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2082msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2083
2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2086#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2097#, php-format
2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2099msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2100
2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2103msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2104
2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2107msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2108
2109#. I18N: Name of a country or state
2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2111msgid "Argentina"
2112msgstr "Argentina"
2113
2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2130msgctxt "font name"
2131msgid "Arial"
2132msgstr "Arial"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2136msgid "Armenia"
2137msgstr "Armenia"
2138
2139#. I18N: Name of a country or state
2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2141msgid "Aruba"
2142msgstr "Aruba"
2143
2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2146msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2147
2148#. I18N: The name of a colour-scheme
2149#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2150msgid "Ash"
2151msgstr "Cenere"
2152
2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2154msgid "Asia"
2155msgstr "Asia"
2156
2157#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125
2158#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390
2159#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713
2160#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2161msgid "Associate"
2162msgstr "Associato"
2163
2164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2165msgid "Associate events with this source"
2166msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2167
2168#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2169msgid "Associated events"
2170msgstr ""
2171
2172#. I18N: Location of an LDS church temple
2173#: app/Elements/TempleCode.php:61
2174msgid "Asuncion, Paraguay"
2175msgstr "Asunción, Paraguay"
2176
2177#. I18N: Name of a country or state
2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2179msgid "At sea"
2180msgstr "In mare"
2181
2182#. I18N: Location of an LDS church temple
2183#: app/Elements/TempleCode.php:62
2184msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2185msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Collaboratore"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2192msgctxt "FEMALE"
2193msgid "Attendant"
2194msgstr "Collaboratrice"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2197msgctxt "MALE"
2198msgid "Attendant"
2199msgstr "Collaboratore"
2200
2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2202msgid "Attending"
2203msgstr "Presente all’evento"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2206msgctxt "FEMALE"
2207msgid "Attending"
2208msgstr "Presente all’evento"
2209
2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2211msgctxt "MALE"
2212msgid "Attending"
2213msgstr "Presente all’evento"
2214
2215#. I18N: Type of media object
2216#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533
2217msgid "Audio"
2218msgstr "Audio"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2221msgctxt "Abbreviation for August"
2222msgid "Aug"
2223msgstr "ago"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2226msgctxt "GENITIVE"
2227msgid "August"
2228msgstr "agosto"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2231msgctxt "INSTRUMENTAL"
2232msgid "August"
2233msgstr "agosto"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2236msgctxt "LOCATIVE"
2237msgid "August"
2238msgstr "agosto"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2242#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2243msgctxt "NOMINATIVE"
2244msgid "August"
2245msgstr "agosto"
2246
2247#. I18N: Name of a country or state
2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2249msgid "Australia"
2250msgstr "Australia"
2251
2252#. I18N: Name of a country or state
2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2254msgid "Austria"
2255msgstr "Austria"
2256
2257#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2258#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2259msgid "Author"
2260msgstr "Autore"
2261
2262#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622
2263#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627
2264#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726
2265#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732
2266#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736
2267msgid "Author of last change"
2268msgstr "Autore ultima modifica"
2269
2270#. I18N: Automatic suggestions when you type
2271#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2273msgid "Autocomplete"
2274msgstr ""
2275
2276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2277msgid "Automatically accept changes made by this user"
2278msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2279
2280#. I18N: A configuration setting
2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2282msgid "Automatically expand notes"
2283msgstr "Espandi automaticamente le note"
2284
2285#. I18N: A configuration setting
2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2287msgid "Automatically expand sources"
2288msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:215
2292msgctxt "GENITIVE"
2293msgid "Av"
2294msgstr "Av"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:319
2298msgctxt "INSTRUMENTAL"
2299msgid "Av"
2300msgstr "Av"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:267
2304msgctxt "LOCATIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Av"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:163
2310msgctxt "NOMINATIVE"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Av"
2313
2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2316#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2318msgid "Average age"
2319msgstr "Età media"
2320
2321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2327#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2328msgid "Average age at death"
2329msgstr "Età media alla morte"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2332msgid "Average age at marriage"
2333msgstr "Età media al matrimonio"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2336msgid "Average age in century of marriage"
2337msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2340msgid "Average age related to death century"
2341msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2344msgid "Average number"
2345msgstr "Numero medio"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2351#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2352msgid "Average number of children per family"
2353msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2354
2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2356#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2359msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2360
2361#: app/Date/JalaliDate.php:281
2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2363msgid "Azar"
2364msgstr "azar"
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:155
2368msgctxt "GENITIVE"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "azar"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:245
2374msgctxt "INSTRUMENTAL"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:200
2380msgctxt "LOCATIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "azar"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:110
2386msgctxt "NOMINATIVE"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "azar"
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2392msgid "Azerbaijan"
2393msgstr "Azerbaigian"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2397msgid "Azores"
2398msgstr "Azzorre"
2399
2400#: app/Date/JalaliDate.php:283
2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2402msgid "Bah"
2403msgstr "bah"
2404
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2407msgid "Bahamas"
2408msgstr "Bahamas"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:159
2412msgctxt "GENITIVE"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr "bahman"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:249
2418msgctxt "INSTRUMENTAL"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "bahman"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:204
2424msgctxt "LOCATIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "bahman"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:114
2430msgctxt "NOMINATIVE"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "bahman"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2436msgid "Bahrain"
2437msgstr "Bahrein"
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2441msgid "Bangladesh"
2442msgstr "Bangladesh"
2443
2444#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187
2445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2446msgid "Baptism"
2447msgstr "Battesimo"
2448
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2450msgid "Baptism of a brother"
2451msgstr "Battesimo di un fratello"
2452
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2454msgid "Baptism of a child"
2455msgstr "Battesimo di un figlio"
2456
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2458msgid "Baptism of a daughter"
2459msgstr "Battesimo di una sorella"
2460
2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2466msgid "Baptism of a grandchild"
2467msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2468
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2472
2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2474msgctxt "daughter’s daughter"
2475msgid "Baptism of a granddaughter"
2476msgstr "Battesimo di una nipote"
2477
2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2479msgctxt "son’s daughter"
2480msgid "Baptism of a granddaughter"
2481msgstr "Battesimo di una nipote"
2482
2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2486
2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2488msgctxt "daughter’s son"
2489msgid "Baptism of a grandson"
2490msgstr "Battesimo di un nipote"
2491
2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2493msgctxt "son’s son"
2494msgid "Baptism of a grandson"
2495msgstr "Battesimo di un nipote"
2496
2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2498msgid "Baptism of a half-brother"
2499msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2500
2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2502msgid "Baptism of a half-sibling"
2503msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2504
2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2506msgid "Baptism of a half-sister"
2507msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2508
2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2510msgid "Baptism of a sibling"
2511msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2512
2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2514msgid "Baptism of a sister"
2515msgstr "Battesimo di una sorella"
2516
2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2518msgid "Baptism of a son"
2519msgstr "Battesimo di un figlio"
2520
2521#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2522msgid "Bar mitzvah"
2523msgstr "Bar mitzvah"
2524
2525#. I18N: Name of a country or state
2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2527msgid "Barbados"
2528msgstr "Barbados"
2529
2530#: app/Gedcom.php:1146
2531msgid "Base GEDCOM tag"
2532msgstr "Tag GEDCOM di base"
2533
2534#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2535msgid "Bat mitzvah"
2536msgstr "Bat mitzvah"
2537
2538#. I18N: Location of an LDS church temple
2539#: app/Elements/TempleCode.php:73
2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2541msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2542
2543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2544msgid "Begins with"
2545msgstr "Inizia con"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2549msgid "Belarus"
2550msgstr "Bielorussia"
2551
2552#. I18N: The name of a colour-scheme
2553#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2554msgid "Belgian Chocolate"
2555msgstr "Belgian chocolate"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2559msgid "Belgium"
2560msgstr "Belgio"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2564msgid "Belize"
2565msgstr "Belize"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2569msgid "Benin"
2570msgstr "Benin"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2574msgid "Bermuda"
2575msgstr "Bermuda"
2576
2577#. I18N: Location of an LDS church temple
2578#: app/Elements/TempleCode.php:191
2579msgid "Bern, Switzerland"
2580msgstr "Berna, Svizzera"
2581
2582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2583msgid "Best man"
2584msgstr "Testimone"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2588msgid "Bhutan"
2589msgstr "Bhutan"
2590
2591#: app/Gedcom.php:1673
2592msgid "Bibliography"
2593msgstr "Bibliografia"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/Elements/TempleCode.php:64
2597msgid "Billings, Montana, United States"
2598msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2599
2600#: app/Gedcom.php:758
2601msgid "Binary data object"
2602msgstr "Dati binari di un oggetto"
2603
2604#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2605msgid "Bing™ maps"
2606msgstr "Bing Mappe™"
2607
2608#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2609msgid "Bing™ webmaster tools"
2610msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster"
2611
2612#. I18N: Location of an LDS church temple
2613#: app/Elements/TempleCode.php:65
2614msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2615msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2616
2617#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2618#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2624#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Nascita"
2744
2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2746msgctxt "Female pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Nata"
2749
2750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2751msgctxt "Male pedigree"
2752msgid "Birth"
2753msgstr "Nato"
2754
2755#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2756msgctxt "Pedigree"
2757msgid "Birth"
2758msgstr "Nato/a"
2759
2760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2761msgid "Birth by country"
2762msgstr "Nati per nazione"
2763
2764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2766msgid "Birth date range end"
2767msgstr "Includi i nati fino al"
2768
2769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2771msgid "Birth date range start"
2772msgstr "Includi i nati a partire dal"
2773
2774#: app/Gedcom.php:927
2775msgid "Birth name"
2776msgstr "Nome di nascita"
2777
2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2779msgid "Birth of a brother"
2780msgstr "Nascita di un fratello"
2781
2782#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2784msgid "Birth of a child"
2785msgstr "Nascita di un figlio"
2786
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2788msgid "Birth of a daughter"
2789msgstr "Nascita di una figlia"
2790
2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2795msgid "Birth of a grandchild"
2796msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2797
2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2801
2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2803msgctxt "daughter’s daughter"
2804msgid "Birth of a granddaughter"
2805msgstr "Nascita di una nipote"
2806
2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2808msgctxt "son’s daughter"
2809msgid "Birth of a granddaughter"
2810msgstr "Nascita di una nipote"
2811
2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2815
2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
2817msgctxt "daughter’s son"
2818msgid "Birth of a grandson"
2819msgstr "Nascita di un nipote"
2820
2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
2822msgctxt "son’s son"
2823msgid "Birth of a grandson"
2824msgstr "Nascita di un nipote"
2825
2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
2827msgid "Birth of a half-brother"
2828msgstr "Nascita di un fratellastro"
2829
2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2831msgid "Birth of a half-sibling"
2832msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2833
2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2835msgid "Birth of a half-sister"
2836msgstr "Nascita di una sorellastra"
2837
2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2840msgid "Birth of a sibling"
2841msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2842
2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2844msgid "Birth of a sister"
2845msgstr "Nascita di una sorella"
2846
2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
2848msgid "Birth of a son"
2849msgstr "Nascita di un figlio"
2850
2851#: app/Gedcom.php:594
2852msgid "Birth parents"
2853msgstr "Genitori biologici"
2854
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2856msgid "Birth places"
2857msgstr "Luoghi di nascita"
2858
2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2860msgid "Birthplace contains"
2861msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2862
2863#. I18N: Name of a module/report
2864#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2868msgid "Births"
2869msgstr "Nascite"
2870
2871#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2872#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2873msgid "Births by century"
2874msgstr "Nascite per secolo"
2875
2876#. I18N: Location of an LDS church temple
2877#: app/Elements/TempleCode.php:66
2878msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2879msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2880
2881#: app/Gedcom.php:596
2882msgid "Blessing"
2883msgstr "Benedizione"
2884
2885#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2886msgid "Block"
2887msgstr "Riquadro"
2888
2889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2891#: resources/views/admin/modules.phtml:91
2892#: resources/views/admin/modules.phtml:93
2893msgid "Blocks"
2894msgstr "Riquadri"
2895
2896#. I18N: The name of a colour-scheme
2897#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2898msgid "Blue Lagoon"
2899msgstr "Blue lagoon"
2900
2901#. I18N: The name of a colour-scheme
2902#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2903msgid "Blue Marine"
2904msgstr "Blue marine"
2905
2906#. I18N: Location of an LDS church temple
2907#: app/Elements/TempleCode.php:67
2908msgid "Bogota, Colombia"
2909msgstr "Bogotà, Colombia"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/Elements/TempleCode.php:68
2913msgid "Boise, Idaho, United States"
2914msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2915
2916#. I18N: Name of a country or state
2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2918msgid "Bolivia"
2919msgstr "Bolivia"
2920
2921#. I18N: Type of media object
2922#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2923msgid "Book"
2924msgstr "Libro"
2925
2926#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2927#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2928msgid "Born in the covenant"
2929msgstr "Nato nell’alleanza"
2930
2931#. I18N: Name of a country or state
2932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2933msgid "Bosnia and Herzegovina"
2934msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2935
2936#. I18N: Location of an LDS church temple
2937#: app/Elements/TempleCode.php:69
2938msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2939msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2940
2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2942msgid "Both alive"
2943msgstr "Entrambi in vita"
2944
2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2946msgid "Both dead"
2947msgstr "Entrambi defunti"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2951msgid "Botswana"
2952msgstr "Botswana"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/Elements/TempleCode.php:70
2956msgid "Bountiful, Utah, United States"
2957msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2958
2959#. I18N: Name of a country or state
2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2961msgid "Bouvet Island"
2962msgstr "Isola Bouvet"
2963
2964#. I18N: Name of a module/list
2965#. I18N: Branches of a family tree
2966#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2967msgid "Branches"
2968msgstr "Rami"
2969
2970#. I18N: %s is a surname
2971#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2972#, php-format
2973msgid "Branches of the %s family"
2974msgstr "Rami della famiglia %s"
2975
2976#. I18N: Name of a country or state
2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2978msgid "Brazil"
2979msgstr "Brasile"
2980
2981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2982msgid "Bridesmaid"
2983msgstr "Damigella della sposa"
2984
2985#. I18N: Location of an LDS church temple
2986#: app/Elements/TempleCode.php:71
2987msgid "Brigham City, Utah, United States"
2988msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
2989
2990#. I18N: Location of an LDS church temple
2991#: app/Elements/TempleCode.php:72
2992msgid "Brisbane, Australia"
2993msgstr "Brisbane, Australia"
2994
2995#: app/Gedcom.php:948
2996msgid "Brit milah"
2997msgstr "Brit milah"
2998
2999#. I18N: Name of a country or state
3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3001msgid "British Indian Ocean Territory"
3002msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
3003
3004#. I18N: Name of a country or state
3005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3006msgid "British Virgin Islands"
3007msgstr "Isole Vergini Britanniche"
3008
3009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3011msgid "Brother"
3012msgstr "Fratello"
3013
3014#. I18N: a month in the French republican calendar
3015#: app/Date/FrenchDate.php:151
3016msgctxt "GENITIVE"
3017msgid "Brumaire"
3018msgstr "Brumaio"
3019
3020#. I18N: a month in the French republican calendar
3021#: app/Date/FrenchDate.php:245
3022msgctxt "INSTRUMENTAL"
3023msgid "Brumaire"
3024msgstr "Brumaio"
3025
3026#. I18N: a month in the French republican calendar
3027#: app/Date/FrenchDate.php:198
3028msgctxt "LOCATIVE"
3029msgid "Brumaire"
3030msgstr "Brumaio"
3031
3032#. I18N: a month in the French republican calendar
3033#: app/Date/FrenchDate.php:103
3034msgctxt "NOMINATIVE"
3035msgid "Brumaire"
3036msgstr "Brumaio"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3040msgid "Brunei Darussalam"
3041msgstr "Brunei Darussalam"
3042
3043#. I18N: Location of an LDS church temple
3044#: app/Elements/TempleCode.php:63
3045msgid "Buenos Aires, Argentina"
3046msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3047
3048#. I18N: Name of a country or state
3049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3050msgid "Bulgaria"
3051msgstr "Bulgaria"
3052
3053#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199
3054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3058msgid "Burial"
3059msgstr "Sepoltura"
3060
3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3062msgid "Burial of a brother"
3063msgstr "Sepoltura di un fratello"
3064
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3066msgid "Burial of a child"
3067msgstr "Sepoltura di un figlio"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3070msgid "Burial of a daughter"
3071msgstr "Sepoltura di una figlia"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3074msgid "Burial of a father"
3075msgstr "Sepoltura del padre"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3080msgid "Burial of a grandchild"
3081msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3088msgctxt "daughter’s daughter"
3089msgid "Burial of a granddaughter"
3090msgstr "Sepoltura di una nipote"
3091
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3093msgctxt "son’s daughter"
3094msgid "Burial of a granddaughter"
3095msgstr "Sepoltura di una nipote"
3096
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3098msgid "Burial of a grandfather"
3099msgstr "Sepoltura di un nonno"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3102msgid "Burial of a grandmother"
3103msgstr "Sepoltura di una nonna"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3108msgid "Burial of a grandparent"
3109msgstr "Sepoltura di un nonno"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3116msgctxt "daughter’s son"
3117msgid "Burial of a grandson"
3118msgstr "Sepoltura di un nipote"
3119
3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3121msgctxt "son’s son"
3122msgid "Burial of a grandson"
3123msgstr "Sepoltura di un nipote"
3124
3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3126msgid "Burial of a half-brother"
3127msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3130msgid "Burial of a half-sibling"
3131msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3134msgid "Burial of a half-sister"
3135msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3138msgid "Burial of a husband"
3139msgstr "Sepoltura di un marito"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3142msgid "Burial of a maternal grandfather"
3143msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3146msgid "Burial of a maternal grandmother"
3147msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3150msgid "Burial of a mother"
3151msgstr "Sepoltura della madre"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3154msgid "Burial of a parent"
3155msgstr "Sepoltura di un genitore"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3158msgid "Burial of a paternal grandfather"
3159msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3162msgid "Burial of a paternal grandmother"
3163msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3166msgid "Burial of a sibling"
3167msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3170msgid "Burial of a sister"
3171msgstr "Sepoltura di una sorella"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3174msgid "Burial of a son"
3175msgstr "Sepoltura di un figlio"
3176
3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3178msgid "Burial of a spouse"
3179msgstr "Sepoltura del coniuge"
3180
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3182msgid "Burial of a wife"
3183msgstr "Sepoltura di una moglie"
3184
3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3186msgid "Burial place contains"
3187msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3188
3189#. I18N: Name of a module/report
3190#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3193msgid "Burials"
3194msgstr "Sepolture"
3195
3196#. I18N: Name of a country or state
3197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3198msgid "Burkina Faso"
3199msgstr "Burkina Faso"
3200
3201#. I18N: Name of a country or state
3202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3203msgid "Burundi"
3204msgstr "Burundi"
3205
3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3207msgid "Buyer"
3208msgstr "Acquirente"
3209
3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3211msgctxt "FEMALE"
3212msgid "Buyer"
3213msgstr "Acquirente"
3214
3215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3216msgctxt "MALE"
3217msgid "Buyer"
3218msgstr "Acquirente"
3219
3220#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3222msgid "By default, SMTP works on port 25."
3223msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3224
3225#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3226#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3227msgid "CKEditor™"
3228msgstr "CKEditor™"
3229
3230#. I18N: Name of a module.
3231#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3232msgid "CSS and JS"
3233msgstr "CSS e JS"
3234
3235#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3236#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3237msgid "Calculating…"
3238msgstr "Calcolo in corso…"
3239
3240#. I18N: Name of a module
3241#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3242#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3243msgid "Calendar"
3244msgstr "Calendario"
3245
3246#. I18N: A configuration setting
3247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3250msgid "Calendar conversion"
3251msgstr "Conversione di calendario"
3252
3253#. I18N: Location of an LDS church temple
3254#: app/Elements/TempleCode.php:74
3255msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3256msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3257
3258#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3259msgid "Call number"
3260msgstr "Collocazione"
3261
3262#. I18N: Name of a country or state
3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3264msgid "Cambodia"
3265msgstr "Cambogia"
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3269msgid "Cameroon"
3270msgstr "Camerun"
3271
3272#. I18N: Location of an LDS church temple
3273#: app/Elements/TempleCode.php:75
3274msgid "Campinas, Brazil"
3275msgstr "Campinas, Brasile"
3276
3277#. I18N: Name of a country or state
3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3279msgid "Canada"
3280msgstr "Canada"
3281
3282#. I18N: Name of a country or state
3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3284msgid "Cape Verde"
3285msgstr "Capo Verde"
3286
3287#. I18N: Location of an LDS church temple
3288#: app/Elements/TempleCode.php:76
3289msgid "Caracas, Venezuela"
3290msgstr "Caracas, Venezuela"
3291
3292#. I18N: Type of media object
3293#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3294msgid "Card"
3295msgstr "Tessera"
3296
3297#. I18N: Location of an LDS church temple
3298#: app/Elements/TempleCode.php:56
3299msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3300msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3301
3302#: app/Gedcom.php:602
3303msgid "Caste"
3304msgstr "Casta"
3305
3306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3307msgid "Categories"
3308msgstr "Categorie"
3309
3310#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524
3311msgid "Category"
3312msgstr "Categoria"
3313
3314#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238
3315msgid "Cause"
3316msgstr "Causa"
3317
3318#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069
3319msgid "Cause of death"
3320msgstr "Causa della morte"
3321
3322#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3323#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3324#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3325msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3326msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3327
3328#. I18N: Name of a country or state
3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3330msgid "Cayman Islands"
3331msgstr "Isole Cayman"
3332
3333#. I18N: Location of an LDS church temple
3334#: app/Elements/TempleCode.php:77
3335msgid "Cebu City, Philippines"
3336msgstr "Cebu, Filippine"
3337
3338#: app/Gedcom.php:1612
3339msgid "Cemetery"
3340msgstr "Cimitero"
3341
3342#: app/Gedcom.php:603
3343msgid "Census"
3344msgstr "Censimento"
3345
3346#. I18N: Name of a module
3347#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3348msgid "Census assistant"
3349msgstr "Assistente censimento"
3350
3351#: app/Gedcom.php:604
3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3353msgid "Census date"
3354msgstr "Data del censimento"
3355
3356#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3357msgid "Census date and place"
3358msgstr ""
3359
3360#: app/Gedcom.php:605
3361msgid "Census place"
3362msgstr "Luogo del censimento"
3363
3364#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3365msgid "Census transcript"
3366msgstr "Trascrizione del censimento"
3367
3368#. I18N: Name of a country or state
3369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3370msgid "Central African Republic"
3371msgstr "Repubblica Centrafricana"
3372
3373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3375#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3376#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3378#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3379#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3380#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3381#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3382#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3383#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3384#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3385#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3386#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3387#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3388#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3389#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3390#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3391#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3392msgid "Century"
3393msgstr "Secolo"
3394
3395#. I18N: Type of media object
3396#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3397msgid "Certificate"
3398msgstr "Certificato"
3399
3400#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391
3401msgid "Certificate number"
3402msgstr ""
3403
3404#. I18N: Name of a country or state
3405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3406msgid "Chad"
3407msgstr "Ciad"
3408
3409#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3410#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3411msgid "Change family members"
3412msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3413
3414#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3415msgid "Change the “Home page” blocks"
3416msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3417
3418#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3419msgid "Change the “My page” blocks"
3420msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3421
3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3424#, php-format
3425msgid "Changed by %1$s"
3426msgstr "Modificato da %1$s"
3427
3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3430#, php-format
3431msgid "Changed on %1$s"
3432msgstr "Modificato il %1$s"
3433
3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3436#, php-format
3437msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3438msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3439
3440#. I18N: Name of a module/report
3441#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3443#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3445#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3446#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3447msgid "Changes"
3448msgstr "Aggiornamenti"
3449
3450#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3451#, php-format
3452msgid "Changes in the last %s day"
3453msgid_plural "Changes in the last %s days"
3454msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3455msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3456
3457#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3458#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3459msgid "Changes log"
3460msgstr "Elenco aggiornamenti"
3461
3462#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3463#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3464msgid "Character encoding"
3465msgstr ""
3466
3467#: app/Gedcom.php:490
3468msgid "Character set"
3469msgstr "Set di caratteri"
3470
3471#: resources/views/admin/modules.phtml:209
3472#: resources/views/admin/modules.phtml:212
3473msgid "Chart"
3474msgstr "Grafico"
3475
3476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3477msgid "Chart preferences"
3478msgstr "Impostazioni del grafico"
3479
3480#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3484msgid "Chart type"
3485msgstr "Tipo di grafico"
3486
3487#. I18N: Name of a module/block
3488#. I18N: Name of a module
3489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3491#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:95
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:97
3495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3496msgid "Charts"
3497msgstr "Grafici"
3498
3499#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3500#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3501msgid "Check for errors"
3502msgstr "Verifica errori"
3503
3504#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3505msgid "Check for new version"
3506msgstr ""
3507
3508#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3509msgid "Check for pending changes…"
3510msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3511
3512#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3513msgid "Checking server capacity"
3514msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3515
3516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3517msgid "Checking server configuration"
3518msgstr "Verifica della configurazione del server"
3519
3520#. I18N: Location of an LDS church temple
3521#: app/Elements/TempleCode.php:78
3522msgid "Chicago, Illinois, United States"
3523msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3524
3525#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3527#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3528msgid "Child"
3529msgstr "Figlio"
3530
3531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3533msgid "Child of "
3534msgstr "Figlio di "
3535
3536#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3537#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3538#, php-format
3539msgid "Child of %s"
3540msgstr "Figlio di %s"
3541
3542#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3543#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3546#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3548#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3549#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3552msgid "Children"
3553msgstr "Figli"
3554
3555#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3556msgid "Children in family"
3557msgstr "Figli in famiglia"
3558
3559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3561msgid "Children of "
3562msgstr "Figli di "
3563
3564#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3565#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3566msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3567msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3568
3569#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3570#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3571msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3572msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3573
3574#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3576msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3577msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3578
3579#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3581#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3582#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3583#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3584msgid "Children take their father’s surname."
3585msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3586
3587#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3589msgid "Children take their mother’s surname."
3590msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3591
3592#. I18N: Name of a country or state
3593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3594msgid "Chile"
3595msgstr "Cile"
3596
3597#. I18N: Name of a country or state
3598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3599msgid "China"
3600msgstr "Cina"
3601
3602#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3603msgid "Choose a report to run"
3604msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3605
3606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3609msgid "Choose relatives"
3610msgstr "Parenti da includere"
3611
3612#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3613msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3614msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3615
3616#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3620msgid "Christening"
3621msgstr "Battesimo"
3622
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3624msgid "Christening of a brother"
3625msgstr "Battesimo di un fratello"
3626
3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3628msgid "Christening of a child"
3629msgstr "Battesimo di un figlio"
3630
3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3632msgid "Christening of a daughter"
3633msgstr "Battesimo di una figlia"
3634
3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3638msgid "Christening of a grandchild"
3639msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3640
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3642msgid "Christening of a granddaughter"
3643msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3644
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3646msgctxt "daughter’s daughter"
3647msgid "Christening of a granddaughter"
3648msgstr "Battesimo di una nipote"
3649
3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3651msgctxt "son’s daughter"
3652msgid "Christening of a granddaughter"
3653msgstr "Battesimo di una nipote"
3654
3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3656msgid "Christening of a grandson"
3657msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3658
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3660msgctxt "daughter’s son"
3661msgid "Christening of a grandson"
3662msgstr "Battesimo di un nipote"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3665msgctxt "son’s son"
3666msgid "Christening of a grandson"
3667msgstr "Battesimo di un nipote"
3668
3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3670msgid "Christening of a half-brother"
3671msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3672
3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3674msgid "Christening of a half-sibling"
3675msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3676
3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3678msgid "Christening of a half-sister"
3679msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3680
3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3682msgid "Christening of a sibling"
3683msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3684
3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3686msgid "Christening of a sister"
3687msgstr "Battesimo di una sorella"
3688
3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3690msgid "Christening of a son"
3691msgstr "Battesimo di un figlio"
3692
3693#. I18N: Name of a country or state
3694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3695msgid "Christmas Island"
3696msgstr "Isola di Natale"
3697
3698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3699msgid "Circumciser"
3700msgstr "Circoncisore"
3701
3702#: app/Gedcom.php:1068
3703msgid "Circumcision"
3704msgstr ""
3705
3706#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3707msgid "Citation"
3708msgstr "Citazione"
3709
3710#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731
3711#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122
3712#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297
3713#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724
3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3718msgid "Citation details"
3719msgstr "Dettagli della citazione"
3720
3721#: app/Gedcom.php:1646
3722msgid "Citizenship"
3723msgstr "Cittadinanza"
3724
3725#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786
3726#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582
3727msgid "City"
3728msgstr "Città"
3729
3730#. I18N: Location of an LDS church temple
3731#: app/Elements/TempleCode.php:79
3732msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3733msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3734
3735#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3736msgid "Civil marriage"
3737msgstr "Matrimonio civile"
3738
3739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3740msgid "Civil registrar"
3741msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3742
3743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3744msgctxt "FEMALE"
3745msgid "Civil registrar"
3746msgstr "Ufficiale di stato civile"
3747
3748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3749msgctxt "MALE"
3750msgid "Civil registrar"
3751msgstr "Ufficiale di stato civile"
3752
3753#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3755msgid "Clean up data folder"
3756msgstr "Pulisci cartella dati"
3757
3758#. I18N: Name of a module
3759#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3760msgid "Clippings cart"
3761msgstr "Carrello ritagli"
3762
3763#. I18N: Type of media object
3764#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3765msgid "Coat of arms"
3766msgstr "Stemma araldico"
3767
3768#. I18N: Location of an LDS church temple
3769#: app/Elements/TempleCode.php:80
3770msgid "Cochabamba, Bolivia"
3771msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3772
3773#. I18N: Name of a country or state
3774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3775msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3776msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3777
3778#. I18N: The name of a colour-scheme
3779#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3780msgid "Coffee and Cream"
3781msgstr "Caffè con panna"
3782
3783#: app/Gedcom.php:1368
3784msgid "Cohabitation"
3785msgstr ""
3786
3787#. I18N: The name of a colour-scheme
3788#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3789msgid "Cold Day"
3790msgstr "Cold day"
3791
3792#. I18N: Name of a country or state
3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3794msgid "Colombia"
3795msgstr "Colombia"
3796
3797#. I18N: Location of an LDS church temple
3798#: app/Elements/TempleCode.php:81
3799msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3800msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3801
3802#. I18N: Location of an LDS church temple
3803#: app/Elements/TempleCode.php:86
3804msgid "Columbia River, Washington, United States"
3805msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/Elements/TempleCode.php:82
3809msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3810msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/Elements/TempleCode.php:83
3814msgid "Columbus, Ohio, United States"
3815msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3816
3817#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605
3818#: app/Gedcom.php:1614
3819msgid "Comment"
3820msgstr "Commento"
3821
3822#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3823#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3824#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3825#: resources/views/register-page.phtml:83
3826msgid "Comments"
3827msgstr "Commenti"
3828
3829#: app/Gedcom.php:917
3830msgid "Common law marriage"
3831msgstr "Convivenza"
3832
3833#. I18N: Description of the “Messages” module
3834#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3835msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3836msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3837
3838#. I18N: Name of a country or state
3839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3840msgid "Comoros"
3841msgstr "Comore"
3842
3843#. I18N: Name of a module/chart
3844#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3845msgid "Compact tree"
3846msgstr "Albero compatto"
3847
3848#. I18N: %s is an individual’s name
3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3850#, php-format
3851msgid "Compact tree of %s"
3852msgstr "Albero compatto di %s"
3853
3854#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3855msgid "Comparison"
3856msgstr "Confronto"
3857
3858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3860#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3863msgid "Completed before 1970; date not available"
3864msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3865
3866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3867#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3870msgid "Completed; date unknown"
3871msgstr "Completato; data sconosciuta"
3872
3873#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525
3874msgid "Completion date"
3875msgstr "Data completamento"
3876
3877#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3878msgid "Confirmation"
3879msgstr "Cresima"
3880
3881#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3882msgid "Connection to database server"
3883msgstr "Connessione al database"
3884
3885#. I18N: Name of a module
3886#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3888msgid "Contact information"
3889msgstr "Informazioni di contatto"
3890
3891#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3892msgid "Contact method"
3893msgstr "Metodo di contatto"
3894
3895#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3896msgid "Contains"
3897msgstr "Contiene"
3898
3899#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3900#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3901#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3902msgid "Content"
3903msgstr "Contenuto"
3904
3905#: app/Gedcom.php:743
3906msgid "Continuation"
3907msgstr ""
3908
3909#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3910#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3911#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3912#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3913#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3914#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3915#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3916#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3917#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3918#: resources/views/admin/components.phtml:28
3919#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3920#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3921#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3922#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3923#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3924#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3925#: resources/views/admin/media.phtml:21
3926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3927#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3928#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3929#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3930#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3931#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3933#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3934#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3935#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3936#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3937#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3938#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3940#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3944#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3945#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3946#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3947#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3948#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3949#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3951#: resources/views/admin/users.phtml:15
3952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3953#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3954#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3955#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3956#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3957#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3958#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3959#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3960#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3961#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3962#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3963#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3964#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3965#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3966msgid "Control panel"
3967msgstr "Pannello di controllo"
3968
3969#. I18N: Name of a module
3970#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3971#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3972#, php-format
3973msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3974msgstr ""
3975
3976#. I18N: Label for option
3977#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3978msgid "Convert to"
3979msgstr "Converte in"
3980
3981#. I18N: Name of a country or state
3982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3983msgid "Cook Islands"
3984msgstr "Isole Cook"
3985
3986#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3987msgid "Cookies"
3988msgstr "Cookies"
3989
3990#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222
3991#: app/Gedcom.php:1244
3992msgid "Coordinates"
3993msgstr "Coordinate"
3994
3995#. I18N: Location of an LDS church temple
3996#: app/Elements/TempleCode.php:84
3997msgid "Copenhagen, Denmark"
3998msgstr "Copenhagen, Danimarca"
3999
4000#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4002#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4003#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4004#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4005msgid "Copy"
4006msgstr "Copia"
4007
4008#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4009#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4010#, php-format
4011msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4012msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
4013
4014#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4015msgid "Copy files…"
4016msgstr "Copia dei file…"
4017
4018#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4019msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4020msgstr ""
4021
4022#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519
4023msgid "Copyright"
4024msgstr "Copyright"
4025
4026#. I18N: Location of an LDS church temple
4027#: app/Elements/TempleCode.php:85
4028msgid "Cordoba, Argentina"
4029msgstr "Córdoba, Argentina"
4030
4031#: app/Gedcom.php:505
4032msgid "Corporation"
4033msgstr "Azienda"
4034
4035#. I18N: Description of a “Data fix” module
4036#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4037msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4038msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4039
4040#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4041msgid "Correspondence"
4042msgstr "Corrispondenza"
4043
4044#. I18N: Name of a country or state
4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4046msgid "Costa Rica"
4047msgstr "Costa Rica"
4048
4049#. I18N: Name of a country or state
4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4051msgid "Cote d’Ivoire"
4052msgstr "Costa d’Avorio"
4053
4054#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4055msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4056msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4057
4058#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4059#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4060msgid "Count the visits to each page"
4061msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4062
4063#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787
4064#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583
4065#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4066msgid "Country"
4067msgstr "Nazione"
4068
4069#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4070msgid "Create"
4071msgstr "Crea"
4072
4073#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4075msgid "Create a family tree"
4076msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4077
4078#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4079#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4080msgid "Create a location"
4081msgstr "Crea un luogo"
4082
4083#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4084#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4085#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4086msgid "Create a media object"
4087msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4088
4089#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4090#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4091msgid "Create a repository"
4092msgstr "Crea archivio"
4093
4094#: app/Elements/XrefNote.php:60
4095#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4096msgid "Create a shared note"
4097msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4098
4099#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4100msgid "Create a shared note using the census assistant"
4101msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4102
4103#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4104msgid "Create a source"
4105msgstr "Crea una nuova fonte"
4106
4107#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4108#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4109msgid "Create a submission"
4110msgstr "Crea una richiesta"
4111
4112#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4113#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4114msgid "Create a submitter"
4115msgstr "Crea un fornitore"
4116
4117#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4118msgid "Create a temporary folder…"
4119msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4120
4121#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4122msgid "Create a unique filename"
4123msgstr "Crea un nome file univoco"
4124
4125#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4126msgid "Create an individual"
4127msgstr "Crea una nuova persona"
4128
4129#. I18N: %s is a link/URL
4130#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4131#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4132#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4133#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4134#, php-format
4135msgid "Create maps using %s."
4136msgstr ""
4137
4138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4139msgid "Create your own chart"
4140msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4141
4142#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4143msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4144msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4145
4146#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4147#: app/Gedcom.php:900
4148msgid "Created at"
4149msgstr ""
4150
4151#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367
4152#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409
4153#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413
4154msgid "Creation date"
4155msgstr "Data di creazione"
4156
4157#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4163msgid "Cremation"
4164msgstr "Cremazione"
4165
4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4167msgid "Cremation of a brother"
4168msgstr "Cremazione di un fratello"
4169
4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4171msgid "Cremation of a child"
4172msgstr "Cremazione di un figlio"
4173
4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4175msgid "Cremation of a daughter"
4176msgstr "Cremazione di una figlia"
4177
4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4179msgid "Cremation of a father"
4180msgstr "Cremazione del padre"
4181
4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4183msgid "Cremation of a grandchild"
4184msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4185
4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4187msgid "Cremation of a granddaughter"
4188msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4189
4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4191msgctxt "daughter’s daughter"
4192msgid "Cremation of a granddaughter"
4193msgstr "Cremazione di una nipote"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4196msgctxt "son’s daughter"
4197msgid "Cremation of a granddaughter"
4198msgstr "Cremazione di una nipote"
4199
4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4201msgid "Cremation of a grandfather"
4202msgstr "Cremazione di un nonno"
4203
4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4205msgid "Cremation of a grandmother"
4206msgstr "Cremazione di una nonna"
4207
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4211msgid "Cremation of a grandparent"
4212msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4213
4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4215msgid "Cremation of a grandson"
4216msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4217
4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4219msgctxt "daughter’s son"
4220msgid "Cremation of a grandson"
4221msgstr "Cremazione di un nipote"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4224msgctxt "son’s son"
4225msgid "Cremation of a grandson"
4226msgstr "Cremazione di un nipote"
4227
4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4229msgid "Cremation of a half-brother"
4230msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4231
4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4233msgid "Cremation of a half-sibling"
4234msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4237msgid "Cremation of a half-sister"
4238msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4239
4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4241msgid "Cremation of a husband"
4242msgstr "Cremazione di un marito"
4243
4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4245msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4246msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4247
4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4249msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4250msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4251
4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4253msgid "Cremation of a mother"
4254msgstr "Cremazione della madre"
4255
4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4257msgid "Cremation of a parent"
4258msgstr "Cremazione di un genitore"
4259
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4261msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4262msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4263
4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4265msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4266msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4269msgid "Cremation of a sibling"
4270msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4273msgid "Cremation of a sister"
4274msgstr "Cremazione di una sorella"
4275
4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4277msgid "Cremation of a son"
4278msgstr "Cremazione di un figlio"
4279
4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4281msgid "Cremation of a spouse"
4282msgstr "Cremazione del coniuge"
4283
4284#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4285msgid "Cremation of a wife"
4286msgstr "Cremazione di una moglie"
4287
4288#. I18N: Name of a country or state
4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4290msgid "Croatia"
4291msgstr "Croazia"
4292
4293#. I18N: Name of a country or state
4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4295msgid "Cuba"
4296msgstr "Cuba"
4297
4298#. I18N: Location of an LDS church temple
4299#: app/Elements/TempleCode.php:87
4300msgid "Curitiba, Brazil"
4301msgstr "Curitiba, Brasile"
4302
4303#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4304msgid "Custom"
4305msgstr "Personalizzato"
4306
4307#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4308msgid "Custom GEDCOM tags"
4309msgstr ""
4310
4311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4312msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4313msgstr ""
4314
4315#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4316msgid "Custom event"
4317msgstr "Evento personalizzato"
4318
4319#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4320msgid "Custom module"
4321msgstr "Modulo personalizzato"
4322
4323#. I18N: A configuration setting
4324#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4325msgid "Custom welcome text"
4326msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4327
4328#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4329msgid "Customize this page"
4330msgstr "Personalizza questa pagina"
4331
4332#. I18N: Name of a country or state
4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4334msgid "Cyprus"
4335msgstr "Cipro"
4336
4337#. I18N: Name of a country or state
4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4339msgid "Czech Republic"
4340msgstr "Repubblica Ceca"
4341
4342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4344msgid "DKIM digital signature"
4345msgstr "Firma digitale DKIM"
4346
4347#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666
4348msgid "DNA markers"
4349msgstr "Marcatori del DNA"
4350
4351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4352#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4353#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4354msgid "Daitch-Mokotoff"
4355msgstr "Daitch-Mokotoff"
4356
4357#. I18N: Location of an LDS church temple
4358#: app/Elements/TempleCode.php:88
4359msgid "Dallas, Texas, United States"
4360msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4361
4362#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556
4363#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810
4364#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257
4365#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717
4366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4367msgid "Data"
4368msgstr "Dati"
4369
4370#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4371msgid "Data controller"
4372msgstr "Controllo delle date"
4373
4374#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4375#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4376msgid "Data fix"
4377msgstr "Correzione delle date"
4378
4379#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4380#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4381#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4384#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4385#: resources/views/admin/trees.phtml:151
4386msgid "Data fixes"
4387msgstr "Correzione dei dati"
4388
4389#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4390msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4391msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati."
4392
4393#. I18N: A configuration setting
4394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4395msgid "Data folder"
4396msgstr "Cartella dati"
4397
4398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4402msgid "Database connection"
4403msgstr "Connessione al database"
4404
4405#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4409msgid "Database name"
4410msgstr "Nome del database"
4411
4412#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4415msgid "Database password"
4416msgstr "Password del database"
4417
4418#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4419msgid "Database type"
4420msgstr "Tipo di Database"
4421
4422#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4425msgid "Database user account"
4426msgstr "Account utente del database"
4427
4428#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537
4429#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110
4430#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250
4431#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275
4432#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446
4433#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530
4434#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4435#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4436#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4437#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4438#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4444#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4449msgid "Date"
4450msgstr "Data"
4451
4452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4453msgid "Date differences"
4454msgstr "Differenze tra le date"
4455
4456#: app/Gedcom.php:578
4457msgid "Date of LDS baptism"
4458msgstr "Data del battesimo mormone"
4459
4460#: app/Gedcom.php:717
4461msgid "Date of LDS child sealing"
4462msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4463
4464#: app/Gedcom.php:619
4465msgid "Date of LDS confirmation"
4466msgstr "Data di conferma SUG"
4467
4468#: app/Gedcom.php:639
4469msgid "Date of LDS endowment"
4470msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4471
4472#: app/Gedcom.php:472
4473msgid "Date of LDS spouse sealing"
4474msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4475
4476#: app/Gedcom.php:568
4477msgid "Date of adoption"
4478msgstr "Data di adozione"
4479
4480#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4481msgid "Date of baptism"
4482msgstr "Data del battesimo"
4483
4484#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4485msgid "Date of bar mitzvah"
4486msgstr "Data del bar mitzvah"
4487
4488#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4489msgid "Date of bat mitzvah"
4490msgstr "Data del bat mitzvah"
4491
4492#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4496msgid "Date of birth"
4497msgstr "Data di nascita"
4498
4499#: app/Gedcom.php:597
4500msgid "Date of blessing"
4501msgstr "Data della benedizione"
4502
4503#: app/Gedcom.php:949
4504msgid "Date of brit milah"
4505msgstr "Data del Brit milah"
4506
4507#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4508msgid "Date of burial"
4509msgstr "Data di sepoltura"
4510
4511#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4512msgid "Date of christening"
4513msgstr "Data del battesimo"
4514
4515#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4516msgid "Date of confirmation"
4517msgstr "Data della cresima"
4518
4519#: app/Gedcom.php:625
4520msgid "Date of cremation"
4521msgstr "Data della cremazione"
4522
4523#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4526msgid "Date of death"
4527msgstr "Data della morte"
4528
4529#: app/Gedcom.php:445
4530msgid "Date of divorce"
4531msgstr "Data del divorzio"
4532
4533#: app/Gedcom.php:636
4534msgid "Date of emigration"
4535msgstr "Data dell’emigrazione"
4536
4537#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4538msgid "Date of engagement"
4539msgstr "Data del fidanzamento"
4540
4541#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725
4542#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116
4543#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291
4544#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718
4545msgid "Date of entry in original source"
4546msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4547
4548#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217
4549msgid "Date of event"
4550msgstr "Data dell’evento"
4551
4552#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4553msgid "Date of first communion"
4554msgstr "Data della prima comunione"
4555
4556#: app/Gedcom.php:662
4557msgid "Date of immigration"
4558msgstr "Data dell’immigrazione"
4559
4560#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760
4561#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854
4562#: app/Gedcom.php:1213
4563msgid "Date of last change"
4564msgstr "Data ultima modifica"
4565
4566#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4568msgid "Date of marriage"
4569msgstr "Data di matrimonio"
4570
4571#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4572msgid "Date of marriage banns"
4573msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4574
4575#: app/Gedcom.php:690
4576msgid "Date of naturalization"
4577msgstr "Data della naturalizzazione"
4578
4579#: app/Gedcom.php:700
4580msgid "Date of ordination"
4581msgstr "Data dell’ordinazione"
4582
4583#: app/Gedcom.php:708
4584msgid "Date of residence"
4585msgstr "Data della residenza"
4586
4587#: resources/views/help/date.phtml:105
4588msgid "Date period"
4589msgstr "Periodo temporale"
4590
4591#: resources/views/help/date.phtml:98
4592msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4593msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4594
4595#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67
4596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4597msgid "Date range"
4598msgstr "Intervallo temporale"
4599
4600#: resources/views/help/date.phtml:60
4601msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4602msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4603
4604#: resources/views/admin/users.phtml:31
4605msgid "Date registered"
4606msgstr "Data registrazione"
4607
4608#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4609msgid "Date sent"
4610msgstr "Data inviato"
4611
4612#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4614#, php-format
4615msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4616msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4617
4618#: resources/views/help/date.phtml:22
4619msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4620msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4621
4622#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4626msgid "Daughter"
4627msgstr "Figlia"
4628
4629#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4630#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4631#, php-format
4632msgid "Daughter of %s"
4633msgstr "Figlia di %s"
4634
4635#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4636msgid "Day"
4637msgstr "Giorno"
4638
4639#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4640msgid "Day not set"
4641msgstr "Giornata non impostata"
4642
4643#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4644#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4645#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4646msgid "Day:"
4647msgstr "Giorno:"
4648
4649#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4651msgid "Dead"
4652msgstr "Totale morti"
4653
4654#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4655#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4659#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4660#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4662#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4663#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4780msgid "Death"
4781msgstr "Morte"
4782
4783#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4784msgid "Death by country"
4785msgstr "Morti per nazione"
4786
4787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4788#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4789msgid "Death date range end"
4790msgstr "Includi i morti fino al"
4791
4792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4793#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4794msgid "Death date range start"
4795msgstr "Includi i morti a partire dal"
4796
4797#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
4798msgid "Death of a brother"
4799msgstr "Morte di un fratello"
4800
4801#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4803msgid "Death of a child"
4804msgstr "Morte di un figlio"
4805
4806#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4807msgid "Death of a daughter"
4808msgstr "Morte di una figlia"
4809
4810#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
4811#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4812msgid "Death of a father"
4813msgstr "Morte del padre"
4814
4815#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4819msgid "Death of a grandchild"
4820msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4821
4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4823msgid "Death of a granddaughter"
4824msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4827msgctxt "daughter’s daughter"
4828msgid "Death of a granddaughter"
4829msgstr "Morte di una nipote"
4830
4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4832msgctxt "son’s daughter"
4833msgid "Death of a granddaughter"
4834msgstr "Morte di una nipote"
4835
4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
4837msgid "Death of a grandfather"
4838msgstr "Morte di un nonno"
4839
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4841msgid "Death of a grandmother"
4842msgstr "Morte di una nonna"
4843
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4848msgid "Death of a grandparent"
4849msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4850
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
4852msgid "Death of a grandson"
4853msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
4856msgctxt "daughter’s son"
4857msgid "Death of a grandson"
4858msgstr "Morte di un nipote"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
4861msgctxt "son’s son"
4862msgid "Death of a grandson"
4863msgstr "Morte di un nipote"
4864
4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
4866msgid "Death of a half-brother"
4867msgstr "Morte di un fratellastro"
4868
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4870msgid "Death of a half-sibling"
4871msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4874msgid "Death of a half-sister"
4875msgstr "Morte di una sorellastra"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
4878msgid "Death of a husband"
4879msgstr "Morte di un marito"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
4882msgid "Death of a maternal grandfather"
4883msgstr "Morte di un nonno materno"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4886msgid "Death of a maternal grandmother"
4887msgstr "Morte di una nonna materna"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4890#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4891msgid "Death of a mother"
4892msgstr "Morte della madre"
4893
4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4896#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4897msgid "Death of a parent"
4898msgstr "Morte di un genitore"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
4901msgid "Death of a paternal grandfather"
4902msgstr "Morte di un nonno materno"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4905msgid "Death of a paternal grandmother"
4906msgstr "Morte di una nonna paterna"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4910msgid "Death of a sibling"
4911msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4914msgid "Death of a sister"
4915msgstr "Morte di una sorella"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
4918msgid "Death of a son"
4919msgstr "Morte di un figlio"
4920
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4923msgid "Death of a spouse"
4924msgstr "Morte del coniuge"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4927msgid "Death of a wife"
4928msgstr "Morte di una moglie"
4929
4930#: app/Gedcom.php:1010
4931msgid "Death of one spouse"
4932msgstr "Morte di un coniuge"
4933
4934#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4935msgid "Death place contains"
4936msgstr "Il luogo di morte contiene"
4937
4938#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4939msgid "Death places"
4940msgstr "Luoghi di morte"
4941
4942#. I18N: Name of a module/report
4943#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4945#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4946#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4947msgid "Deaths"
4948msgstr "Morti"
4949
4950#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4951#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4952msgid "Deaths by century"
4953msgstr "Morti per secolo"
4954
4955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4956msgctxt "Abbreviation for December"
4957msgid "Dec"
4958msgstr "dic"
4959
4960#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4961#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4964msgid "Decade of birth"
4965msgstr "Decade di nascita"
4966
4967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4969msgid "Decade of death"
4970msgstr "Decade di morte"
4971
4972#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4973#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4974msgid "Decade of marriage"
4975msgstr "Decade di matrimonio"
4976
4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4978msgctxt "GENITIVE"
4979msgid "December"
4980msgstr "dicembre"
4981
4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4983msgctxt "INSTRUMENTAL"
4984msgid "December"
4985msgstr "dicembre"
4986
4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4988msgctxt "LOCATIVE"
4989msgid "December"
4990msgstr "dicembre"
4991
4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4994#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4995msgctxt "NOMINATIVE"
4996msgid "December"
4997msgstr "dicembre"
4998
4999#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5000#: app/Date/FrenchDate.php:319
5001msgid "Decidi"
5002msgstr "Decade"
5003
5004#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5005msgid "Default chart"
5006msgstr "Grafico predefinito"
5007
5008#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5009msgid "Default family tree"
5010msgstr "Albero genealogico predefinito"
5011
5012#. I18N: A configuration setting
5013#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5015#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5016msgid "Default individual"
5017msgstr "Persona predefinita"
5018
5019#. I18N: A configuration setting
5020#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5021msgid "Default theme"
5022msgstr "Tema predefinito"
5023
5024#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
5025#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156
5026msgid "Definition"
5027msgstr "Definizione"
5028
5029#: app/Gedcom.php:1070
5030msgid "Degree"
5031msgstr "Grado"
5032
5033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5037#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5049msgctxt "font name"
5050msgid "DejaVu"
5051msgstr "DejaVu"
5052
5053#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5054#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5056#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5057#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5058#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5061#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5062#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5063#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5064#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5065#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5068#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5074#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5075#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5076msgid "Delete"
5077msgstr "Elimina"
5078
5079#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5081msgid "Delete inactive users"
5082msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5083
5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5085msgid "Delete selected messages"
5086msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5087
5088#: resources/views/admin/modules.phtml:46
5089msgid "Delete the preferences for this module."
5090msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5091
5092#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5093#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5094msgid "Delete this name"
5095msgstr "Elimina nome"
5096
5097#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5098msgid "Delete unused locations"
5099msgstr ""
5100
5101#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5102msgid "Delete your account"
5103msgstr "Elimina il tuo account"
5104
5105#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5106msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5107msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5108
5109#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5110msgid "Deleting…"
5111msgstr ""
5112
5113#. I18N: Name of a country or state
5114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5115msgid "Democratic Republic of the Congo"
5116msgstr "Congo-Kinshasa"
5117
5118#: app/Gedcom.php:1274
5119msgid "Demographic data"
5120msgstr ""
5121
5122#. I18N: Name of a country or state
5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5124msgid "Denmark"
5125msgstr "Danimarca"
5126
5127#. I18N: Location of an LDS church temple
5128#: app/Elements/TempleCode.php:89
5129msgid "Denver, Colorado, United States"
5130msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5131
5132#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5133msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5134msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5135
5136#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5137msgid "Descendant generations"
5138msgstr "Generazioni di discendenti"
5139
5140#. I18N: Name of a module/chart
5141#. I18N: Name of a module/sidebar
5142#. I18N: Name of a module/report
5143#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5144#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5145#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5152msgid "Descendants"
5153msgstr "Discendenti"
5154
5155#: app/Gedcom.php:631
5156msgid "Descendants interest"
5157msgstr "Interesse per discendenti"
5158
5159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5160msgid "Descendants of "
5161msgstr "Discendenti di "
5162
5163#. I18N: %s is an individual’s name
5164#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5165#, php-format
5166msgid "Descendants of %s"
5167msgstr "Discendenti di %s"
5168
5169#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187
5170#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562
5171#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5173#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5174#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5175#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5176#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5177msgid "Description"
5178msgstr "Descrizione"
5179
5180#. I18N: A configuration setting
5181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5182msgid "Description META tag"
5183msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5184
5185#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897
5186msgid "Destination"
5187msgstr "Destinazione"
5188
5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5193#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5194msgid "Details"
5195msgstr "Dettagli"
5196
5197#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5198msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5199msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5200
5201#. I18N: Location of an LDS church temple
5202#: app/Elements/TempleCode.php:90
5203msgid "Detroit, Michigan, United States"
5204msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5205
5206#: app/Date/JalaliDate.php:282
5207msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5208msgid "Dey"
5209msgstr "dey"
5210
5211#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5212#: app/Date/JalaliDate.php:157
5213msgctxt "GENITIVE"
5214msgid "Dey"
5215msgstr "dey"
5216
5217#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5218#: app/Date/JalaliDate.php:247
5219msgctxt "INSTRUMENTAL"
5220msgid "Dey"
5221msgstr "dey"
5222
5223#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5224#: app/Date/JalaliDate.php:202
5225msgctxt "LOCATIVE"
5226msgid "Dey"
5227msgstr "dey"
5228
5229#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5230#: app/Date/JalaliDate.php:112
5231msgctxt "NOMINATIVE"
5232msgid "Dey"
5233msgstr "dey"
5234
5235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5236#: app/Date/HijriDate.php:164
5237msgctxt "GENITIVE"
5238msgid "Dhu al-Hijjah"
5239msgstr "Dhu al-Hijjah"
5240
5241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5242#: app/Date/HijriDate.php:254
5243msgctxt "INSTRUMENTAL"
5244msgid "Dhu al-Hijjah"
5245msgstr "Dhu al-Hijjah"
5246
5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5248#: app/Date/HijriDate.php:209
5249msgctxt "LOCATIVE"
5250msgid "Dhu al-Hijjah"
5251msgstr "Dhu al-Hijjah"
5252
5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5254#: app/Date/HijriDate.php:119
5255msgctxt "NOMINATIVE"
5256msgid "Dhu al-Hijjah"
5257msgstr "Dhu al-Hijjah"
5258
5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5260#: app/Date/HijriDate.php:162
5261msgctxt "GENITIVE"
5262msgid "Dhu al-Qi’dah"
5263msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5264
5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5266#: app/Date/HijriDate.php:252
5267msgctxt "INSTRUMENTAL"
5268msgid "Dhu al-Qi’dah"
5269msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5270
5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5272#: app/Date/HijriDate.php:207
5273msgctxt "LOCATIVE"
5274msgid "Dhu al-Qi’dah"
5275msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5276
5277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5278#: app/Date/HijriDate.php:117
5279msgctxt "NOMINATIVE"
5280msgid "Dhu al-Qi’dah"
5281msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5282
5283#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5284#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5285#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5286msgid "Died as a child: exempt"
5287msgstr "Morto da bambino: esente"
5288
5289#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5290msgid "Differences"
5291msgstr "Differenze"
5292
5293#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5295msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5296msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5297
5298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5303msgid "Direct line ancestors"
5304msgstr "Antenati in linea diretta"
5305
5306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5311msgid "Direct line ancestors and their families"
5312msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5313
5314#. I18N: %s is a number of records per page
5315#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5316#, php-format
5317msgid "Display %s"
5318msgstr "Mostra %s"
5319
5320#. I18N: Description of the “Favorites” module
5321#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5322msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5323msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5324
5325#. I18N: Description of the “Favorites” module
5326#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5327msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5328msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5329
5330#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193
5331#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5332msgid "Divorce"
5333msgstr "Divorzio"
5334
5335#: app/Gedcom.php:446
5336msgid "Divorce filed"
5337msgstr "Istanza di divorzio"
5338
5339#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5340#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5341msgid "Divorces by century"
5342msgstr "Divorzi per secolo"
5343
5344#. I18N: Name of a country or state
5345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5346msgid "Djibouti"
5347msgstr "Gibuti"
5348
5349#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5350#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5351msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5352msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5353
5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5355#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5356msgid "Do not seal: unauthorized"
5357msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5358
5359#. I18N: Type of media object
5360#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5361msgid "Document"
5362msgstr "Documento"
5363
5364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5365msgid "Domain name"
5366msgstr "Nome del dominio"
5367
5368#. I18N: Name of a country or state
5369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5370msgid "Dominica"
5371msgstr "Dominica"
5372
5373#. I18N: Name of a country or state
5374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5375msgid "Dominican Republic"
5376msgstr "Repubblica Dominicana"
5377
5378#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5379#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5380#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5381msgid "Download"
5382msgstr "Scarica"
5383
5384#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5385#, php-format
5386msgid "Download %s…"
5387msgstr "Scarica %s…"
5388
5389#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5390msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5391msgstr ""
5392
5393#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5394msgid "Download file"
5395msgstr "Scarica file"
5396
5397#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5398msgid "Drag the blocks to change their position."
5399msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5400
5401#. I18N: Location of an LDS church temple
5402#: app/Elements/TempleCode.php:91
5403msgid "Draper, Utah, United States"
5404msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5405
5406#. I18N: The second day in the French republican calendar
5407#: app/Date/FrenchDate.php:303
5408msgid "Duodi"
5409msgstr "Duodì"
5410
5411#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5412#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5413#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5414#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5415msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5416msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5417
5418#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5419#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5420#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5421#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5422msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5423msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5424
5425#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5426msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5427msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5428
5429#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5430msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5431msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5432
5433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5434#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5435#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5436#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5437msgid "Earliest birth"
5438msgstr "Nascita più antica"
5439
5440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5442#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5443#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5444msgid "Earliest death"
5445msgstr "Morte più antica"
5446
5447#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5448msgid "Earliest divorce"
5449msgstr "Divorzio più antico"
5450
5451#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5452msgid "Earliest marriage"
5453msgstr "Matromionio più antico"
5454
5455#. I18N: Name of a country or state
5456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5457msgid "Ecuador"
5458msgstr "Ecuador"
5459
5460#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5461#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5462#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5463#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5464#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5465#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5466#: resources/views/admin/users.phtml:24
5467#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5468#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5469#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5470#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5471#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5472#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5473#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5474#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5475#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5476#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5477#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5478#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5479#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5480#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5481#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5482msgid "Edit"
5483msgstr "Modifica"
5484
5485#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5486#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5487msgid "Edit a media file"
5488msgstr "Modifica un file multimediale"
5489
5490#. I18N: Options for editing
5491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5492msgid "Edit preferences"
5493msgstr "Opzioni di modifica"
5494
5495#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5496msgid "Edit the FAQ"
5497msgstr "Modifica FAQ"
5498
5499#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5500#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5501#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5502#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5503msgid "Edit the gender"
5504msgstr "Modifica genere"
5505
5506#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5507#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5508#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5509#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5510msgid "Edit the name"
5511msgstr "Modifica nome"
5512
5513#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5514#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5515#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5516#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5517#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5518#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5519msgid "Edit the raw GEDCOM"
5520msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5521
5522#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5523msgid "Edit the shared note"
5524msgstr "Modifica nota condivisa"
5525
5526#: app/Module/StoriesModule.php:302
5527#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5528msgid "Edit the story"
5529msgstr "Modifica cronaca"
5530
5531#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5532msgid "Edit the user"
5533msgstr "Modifica utente"
5534
5535#: app/Services/TreeService.php:227
5536msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5537msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5538
5539#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5540#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5541msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5542msgstr ""
5543
5544#. I18N: Listbox entry; name of a role
5545#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5547#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5548#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5549msgid "Editor"
5550msgstr "redattore"
5551
5552#. I18N: Location of an LDS church temple
5553#: app/Elements/TempleCode.php:92
5554msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5555msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5556
5557#: app/Gedcom.php:633
5558msgid "Education"
5559msgstr "Educazione"
5560
5561#. I18N: Name of a country or state
5562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5563msgid "Egypt"
5564msgstr "Egitto"
5565
5566#. I18N: Name of a country or state
5567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5568msgid "El Salvador"
5569msgstr "El Salvador"
5570
5571#. I18N: Type of media object
5572#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5573msgid "Electronic"
5574msgstr "Elettronico"
5575
5576#. I18N: a month in the Jewish calendar
5577#: app/Date/JewishDate.php:217
5578msgctxt "GENITIVE"
5579msgid "Elul"
5580msgstr "Elul"
5581
5582#. I18N: a month in the Jewish calendar
5583#: app/Date/JewishDate.php:321
5584msgctxt "INSTRUMENTAL"
5585msgid "Elul"
5586msgstr "Elul"
5587
5588#. I18N: a month in the Jewish calendar
5589#: app/Date/JewishDate.php:269
5590msgctxt "LOCATIVE"
5591msgid "Elul"
5592msgstr "Elul"
5593
5594#. I18N: a month in the Jewish calendar
5595#: app/Date/JewishDate.php:165
5596msgctxt "NOMINATIVE"
5597msgid "Elul"
5598msgstr "Elul"
5599
5600#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5601#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5602msgid "Email"
5603msgstr "Email"
5604
5605#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
5606#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587
5607#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647
5608#: resources/views/admin/users-create.phtml:69
5609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5610#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5611#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5612#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5613#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5614#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5615#: resources/views/register-page.phtml:47
5616#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5617msgid "Email address"
5618msgstr "Indirizzo email"
5619
5620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5621msgid "Email verified"
5622msgstr "Email verificata"
5623
5624#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202
5625msgid "Emigration"
5626msgstr "Emigrazione"
5627
5628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5629msgid "Employee"
5630msgstr "Impiegato/a"
5631
5632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5633msgctxt "FEMALE"
5634msgid "Employee"
5635msgstr "Impiegata"
5636
5637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5638msgctxt "MALE"
5639msgid "Employee"
5640msgstr "Impiegato"
5641
5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697
5643#: app/Gedcom.php:712
5644msgid "Employer"
5645msgstr "Datore di lavoro"
5646
5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5648msgctxt "FEMALE"
5649msgid "Employer"
5650msgstr "Datrice di lavoro"
5651
5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5653msgctxt "MALE"
5654msgid "Employer"
5655msgstr "Datore di lavoro"
5656
5657#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5658msgid "Empty the clipboard"
5659msgstr ""
5660
5661#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5662msgid "Empty the clippings cart"
5663msgstr "Svuota il carrello"
5664
5665#: resources/views/admin/components.phtml:39
5666#: resources/views/admin/components.phtml:85
5667#: resources/views/admin/modules.phtml:70
5668msgid "Enabled"
5669msgstr "Abilitato"
5670
5671#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5673msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5674msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5675
5676#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5677msgid "End year"
5678msgstr "Anno finale"
5679
5680#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5681msgid "Ending range of change dates"
5682msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5683
5684#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5685#: app/Elements/TempleCode.php:93
5686msgid "Endowment House"
5687msgstr "Endowment House"
5688
5689#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5690msgid "Engagement"
5691msgstr "Fidanzamento"
5692
5693#. I18N: Name of a country or state
5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5695msgid "England"
5696msgstr "Inghilterra"
5697
5698#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5699msgid "Enter an optional note about this favorite"
5700msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5701
5702#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5703msgid "Entire record"
5704msgstr "Intero record"
5705
5706#. I18N: Name of a country or state
5707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5708msgid "Equatorial Guinea"
5709msgstr "Guinea Equatoriale"
5710
5711#. I18N: Name of a country or state
5712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5713msgid "Eritrea"
5714msgstr "Eritrea"
5715
5716#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5717#, php-format
5718msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5719msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5720
5721#: app/Date/JalaliDate.php:284
5722msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5723msgid "Esf"
5724msgstr "esf"
5725
5726#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5727#: app/Date/JalaliDate.php:161
5728msgctxt "GENITIVE"
5729msgid "Esfand"
5730msgstr "esfand"
5731
5732#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5733#: app/Date/JalaliDate.php:251
5734msgctxt "INSTRUMENTAL"
5735msgid "Esfand"
5736msgstr "esfand"
5737
5738#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5739#: app/Date/JalaliDate.php:206
5740msgctxt "LOCATIVE"
5741msgid "Esfand"
5742msgstr "esfand"
5743
5744#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5745#: app/Date/JalaliDate.php:116
5746msgctxt "NOMINATIVE"
5747msgid "Esfand"
5748msgstr "esfand"
5749
5750#. I18N: Name of a mapping organisation
5751#: app/Module/EsriMaps.php:38
5752msgid "Esri/ArcGIS"
5753msgstr ""
5754
5755#: app/Gedcom.php:931
5756msgid "Estate name"
5757msgstr "Nome proprietà"
5758
5759#. I18N: A configuration setting
5760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5761msgid "Estimated dates for birth and death"
5762msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5763
5764#. I18N: Name of a country or state
5765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5766msgid "Estonia"
5767msgstr "Estonia"
5768
5769#. I18N: Name of a country or state
5770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5771msgid "Ethiopia"
5772msgstr "Etiopia"
5773
5774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5775msgid "Europe"
5776msgstr "Europa"
5777
5778#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559
5779#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
5780#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216
5781#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706
5782#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5786msgid "Event"
5787msgstr "Evento"
5788
5789#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176
5790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5791#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5792#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5793#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5794#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5795msgid "Events"
5796msgstr "Eventi"
5797
5798#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5799msgid "Events in countries"
5800msgstr "Eventi nelle nazioni"
5801
5802#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5803msgid "Events of close relatives"
5804msgstr "Eventi di parenti stretti"
5805
5806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5807msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5808msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5809
5810#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5811msgid "Exact"
5812msgstr "Esatto"
5813
5814#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5815msgid "Exact date"
5816msgstr "Data esatta"
5817
5818#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5819#, php-format
5820msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5821msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5822
5823#: resources/views/admin/media.phtml:71
5824msgid "Exclude subfolders"
5825msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5826
5827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5828#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5829#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5830#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5831#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5832msgid "Excluded from this submission"
5833msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5834
5835#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5836#: resources/views/register-page.phtml:87
5837msgid "Explain why you are requesting an account."
5838msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5839
5840#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5841msgid "Export"
5842msgstr "Esporta"
5843
5844#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5845msgid "Export a GEDCOM file"
5846msgstr "Esporta file GEDCOM"
5847
5848#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5849msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5850msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5851
5852#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5853#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5854msgid "Export preferences"
5855msgstr "Esporta impostazioni"
5856
5857#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5859msgid "Extend privacy to dead individuals"
5860msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5861
5862#. I18N: “External files” are stored on other computers
5863#: resources/views/admin/media.phtml:43
5864msgid "External files"
5865msgstr "File esterni"
5866
5867#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668
5868msgid "External link"
5869msgstr ""
5870
5871#: resources/views/admin/media.phtml:75
5872msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5873msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5874
5875#. I18N: Name of a module/sidebar
5876#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393
5877#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5878msgid "Extra information"
5879msgstr "Informazioni aggiuntive"
5880
5881#: app/Gedcom.php:952
5882msgid "Eye color"
5883msgstr "Colore degli occhi"
5884
5885#. I18N: Name of a theme.
5886#: app/Module/FabTheme.php:39
5887msgid "F.A.B."
5888msgstr "F.A.B."
5889
5890#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5891#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5892msgid "FAQ"
5893msgstr "Domande frequenti"
5894
5895#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5896#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5897msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5898msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5899
5900#. I18N: https://foko.genealogy.net
5901#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377
5902#: app/Gedcom.php:1379
5903msgid "FOKO country"
5904msgstr ""
5905
5906#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606
5907msgid "Fact"
5908msgstr "Fatto"
5909
5910#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048
5911#: app/Gedcom.php:1075
5912msgid "Fact 1"
5913msgstr "Evento 1"
5914
5915#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049
5916#: app/Gedcom.php:1076
5917msgid "Fact 10"
5918msgstr "Evento 10"
5919
5920#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050
5921#: app/Gedcom.php:1077
5922msgid "Fact 11"
5923msgstr "Evento 11"
5924
5925#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051
5926#: app/Gedcom.php:1078
5927msgid "Fact 12"
5928msgstr "Evento 12"
5929
5930#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052
5931#: app/Gedcom.php:1079
5932msgid "Fact 13"
5933msgstr "Evento 13"
5934
5935#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053
5936#: app/Gedcom.php:1080
5937msgid "Fact 2"
5938msgstr "Evento 2"
5939
5940#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054
5941#: app/Gedcom.php:1081
5942msgid "Fact 3"
5943msgstr "Evento 3"
5944
5945#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055
5946#: app/Gedcom.php:1082
5947msgid "Fact 4"
5948msgstr "Evento 4"
5949
5950#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056
5951#: app/Gedcom.php:1083
5952msgid "Fact 5"
5953msgstr "Evento 5"
5954
5955#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057
5956#: app/Gedcom.php:1084
5957msgid "Fact 6"
5958msgstr "Evento 6"
5959
5960#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058
5961#: app/Gedcom.php:1085
5962msgid "Fact 7"
5963msgstr "Evento 7"
5964
5965#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059
5966#: app/Gedcom.php:1086
5967msgid "Fact 8"
5968msgstr "Evento 8"
5969
5970#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060
5971#: app/Gedcom.php:1087
5972msgid "Fact 9"
5973msgstr "Evento 9"
5974
5975#. I18N: A configuration setting
5976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
5977msgid "Fact icons"
5978msgstr "Icone dei fatti"
5979
5980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5981msgid "Fact or event"
5982msgstr "Fatto o evento"
5983
5984#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
5986#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5987#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5988#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
5989#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5992msgid "Facts and events"
5993msgstr "Fatti ed eventi"
5994
5995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
5996msgid "Facts for family records"
5997msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
5998
5999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6000msgid "Facts for individual records"
6001msgstr "Fatti dei record delle persone"
6002
6003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6004msgid "Facts for new families"
6005msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
6006
6007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6008msgid "Facts for new individuals"
6009msgstr "Fatti per le nuove persone"
6010
6011#. I18N: Name of a country or state
6012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6013msgid "Falkland Islands"
6014msgstr "Isole Falkland"
6015
6016#. I18N: Name of a module/list
6017#. I18N: Name of a module
6018#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6019#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6020#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6021#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6027#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6028#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6029#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6030#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6031#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6032#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6033#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6034#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6035#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6036#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6037#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6038#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6039#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6040#: resources/views/search-results.phtml:48
6041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6043msgid "Families"
6044msgstr "Famiglie"
6045
6046#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6047#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6048msgid "Families with sources"
6049msgstr "Famiglie con fonti"
6050
6051#. I18N: Name of a module/report
6052#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028
6053#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6054#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6056#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6057#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6058#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6060#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6061#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6067msgid "Family"
6068msgstr "Famiglia"
6069
6070#: app/Gedcom.php:650
6071msgid "Family as a child"
6072msgstr "Famiglia di cui figlio"
6073
6074#: app/Gedcom.php:653
6075msgid "Family as a spouse"
6076msgstr "Famiglia di cui coniuge"
6077
6078#. I18N: Name of a module/chart
6079#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6080msgid "Family book"
6081msgstr "Libro di famiglia"
6082
6083#. I18N: %s is an individual’s name
6084#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6085#, php-format
6086msgid "Family book of %s"
6087msgstr "Libro di famiglia di %s"
6088
6089#: app/Gedcom.php:439
6090msgid "Family census"
6091msgstr "Censimento familiare"
6092
6093#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6094msgid "Family facts and events"
6095msgstr ""
6096
6097#: app/Gedcom.php:858
6098msgid "Family file"
6099msgstr "File di famiglia"
6100
6101#. I18N: Name of a module/sidebar
6102#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6103msgid "Family navigator"
6104msgstr "Navigatore di famiglia"
6105
6106#. I18N: Description of the “News” module
6107#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6108msgid "Family news and site announcements."
6109msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
6110
6111#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6112#, php-format
6113msgid "Family of %s"
6114msgstr "Famiglia di %s"
6115
6116#: app/Gedcom.php:468
6117msgid "Family residence"
6118msgstr "Residenza familiare"
6119
6120#: app/Gedcom.php:1127
6121msgid "Family status"
6122msgstr "Stato familiare"
6123
6124#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6125#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6126#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6128#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6129#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6130#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6131#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6133#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6134#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6135#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6136#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6137msgid "Family tree"
6138msgstr "Albero genealogico"
6139
6140#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6141#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6142msgid "Family tree clippings cart"
6143msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6144
6145#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6147msgid "Family tree title"
6148msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6149
6150#. I18N: Name of a module
6151#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6154#: resources/views/search-trees.phtml:17
6155msgid "Family trees"
6156msgstr "Alberi genealogici"
6157
6158#. I18N: %s is the spouse name
6159#: app/Individual.php:920
6160#, php-format
6161msgid "Family with %s"
6162msgstr "Famiglia con %s"
6163
6164#: app/Individual.php:850
6165msgid "Family with adoptive parents"
6166msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6167
6168#: app/Individual.php:851
6169msgid "Family with foster parents"
6170msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6171
6172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6174msgid "Family with husband"
6175msgstr "Marito e famiglia"
6176
6177#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6180msgid "Family with parents"
6181msgstr "Famiglia con genitori"
6182
6183#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6184#: app/Individual.php:855
6185msgid "Family with rada parents"
6186msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6187
6188#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6189#: app/Individual.php:853
6190msgid "Family with sealing parents"
6191msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6192
6193#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6194msgid "Family with spouse"
6195msgstr "Famiglia con coniuge"
6196
6197#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6199#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6200msgid "Family with the most children"
6201msgstr "Famiglia con più figli"
6202
6203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6205msgid "Family with wife"
6206msgstr "Moglie e famiglia"
6207
6208#. I18N: familysearch.org
6209#: app/Gedcom.php:978
6210msgid "FamilySearch ID"
6211msgstr "FamilySearch ID"
6212
6213#. I18N: Name of a module/chart
6214#: app/Module/FanChartModule.php:138
6215msgid "Fan chart"
6216msgstr "Grafico circolare"
6217
6218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6219#: app/Module/FanChartModule.php:184
6220#, php-format
6221msgid "Fan chart of %s"
6222msgstr "Grafico circolare di %s"
6223
6224#: app/Date/JalaliDate.php:273
6225msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6226msgid "Far"
6227msgstr "far"
6228
6229#. I18N: Name of a country or state
6230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6231msgid "Faroe Islands"
6232msgstr "Isole Fær Øer"
6233
6234#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6235#: app/Date/JalaliDate.php:139
6236msgctxt "GENITIVE"
6237msgid "Farvardin"
6238msgstr "farvardin"
6239
6240#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6241#: app/Date/JalaliDate.php:229
6242msgctxt "INSTRUMENTAL"
6243msgid "Farvardin"
6244msgstr "farvardin"
6245
6246#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6247#: app/Date/JalaliDate.php:184
6248msgctxt "LOCATIVE"
6249msgid "Farvardin"
6250msgstr "farvardin"
6251
6252#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6253#: app/Date/JalaliDate.php:94
6254msgctxt "NOMINATIVE"
6255msgid "Farvardin"
6256msgstr "farvardin"
6257
6258#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6265msgid "Father"
6266msgstr "Padre"
6267
6268#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6269#, php-format
6270msgid "Father: %s"
6271msgstr "Padre: %s"
6272
6273#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6274msgid "Father’s age"
6275msgstr "Età del padre"
6276
6277#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6278#: app/Individual.php:881
6279#, php-format
6280msgid "Father’s family with %s"
6281msgstr "Famiglia del padre con %s"
6282
6283#. I18N: A step-family.
6284#: app/Individual.php:885
6285msgid "Father’s family with an unknown individual"
6286msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6287
6288#. I18N: Name of a module
6289#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6290#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6291msgid "Favorites"
6292msgstr "Preferiti"
6293
6294#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
6295#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588
6296msgid "Fax"
6297msgstr "Fax"
6298
6299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6300msgctxt "Abbreviation for February"
6301msgid "Feb"
6302msgstr "feb"
6303
6304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6305msgctxt "GENITIVE"
6306msgid "February"
6307msgstr "febbraio"
6308
6309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6310msgctxt "INSTRUMENTAL"
6311msgid "February"
6312msgstr "febbraio"
6313
6314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6315msgctxt "LOCATIVE"
6316msgid "February"
6317msgstr "febbraio"
6318
6319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6321#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6322msgctxt "NOMINATIVE"
6323msgid "February"
6324msgstr "febbraio"
6325
6326#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6327msgid "Female"
6328msgstr "Femmina"
6329
6330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6332#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6333#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6334#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6335#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6336#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6343#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6344#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6345#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6346#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6347msgid "Females"
6348msgstr "Femmine"
6349
6350#. I18N: Name of a country or state
6351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6352msgid "Fiji"
6353msgstr "Figi"
6354
6355#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6356#: app/MediaFile.php:316
6357msgid "File size"
6358msgstr "Dimensioni del file"
6359
6360#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6361msgid "File successfully uploaded"
6362msgstr "File caricato correttamente"
6363
6364#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496
6365#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6366#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6367#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6369msgid "Filename"
6370msgstr "Nome del file"
6371
6372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6373#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6374msgid "Filename on server"
6375msgstr "Nome del file sul server"
6376
6377#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6378#, php-format
6379msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6380msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6381
6382#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6383#, php-format
6384msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6385msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6386
6387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6388msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6389msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6390
6391#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6392#, php-format
6393msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6394msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6395
6396#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6397#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6398msgid "Filter"
6399msgstr "Filtra"
6400
6401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6402msgid "Find a source"
6403msgstr "Cerca una fonte"
6404
6405#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6406#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6407#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6408#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6409msgid "Find a special character"
6410msgstr "Cerca un carattere speciale"
6411
6412#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6413msgid "Find all possible relationships"
6414msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6415
6416#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6417msgid "Find any relationship"
6418msgstr "Cerca una relazione"
6419
6420#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6421#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6422msgid "Find duplicates"
6423msgstr "Cerca duplicati"
6424
6425#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6426msgid "Find other relationships"
6427msgstr "Cerca altre relazioni"
6428
6429#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6430#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6431msgid "Find relationships via ancestors"
6432msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6433
6434#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6435#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6436msgid "Find the closest relationships"
6437msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6438
6439#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6440#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6441msgid "Find unrelated individuals"
6442msgstr "Cerca persone scollegate"
6443
6444#. I18N: Name of a country or state
6445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6446msgid "Finland"
6447msgstr "Finlandia"
6448
6449#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6450msgid "First communion"
6451msgstr "Prima comunione"
6452
6453#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6454msgid "First event"
6455msgstr "Primo evento"
6456
6457#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6458msgid "First record"
6459msgstr "Primo record"
6460
6461#. I18N: Name of a module
6462#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6463msgid "Fix name slashes and spaces"
6464msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6465
6466#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6467msgid "Flag"
6468msgstr "Bandiera"
6469
6470#. I18N: Name of a country or state
6471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6472msgid "Flanders"
6473msgstr "Fiandre"
6474
6475#. I18N: a month in the French republican calendar
6476#: app/Date/FrenchDate.php:163
6477msgctxt "GENITIVE"
6478msgid "Floreal"
6479msgstr "Floreale"
6480
6481#. I18N: a month in the French republican calendar
6482#: app/Date/FrenchDate.php:257
6483msgctxt "INSTRUMENTAL"
6484msgid "Floreal"
6485msgstr "Floreale"
6486
6487#. I18N: a month in the French republican calendar
6488#: app/Date/FrenchDate.php:210
6489msgctxt "LOCATIVE"
6490msgid "Floreal"
6491msgstr "Floreale"
6492
6493#. I18N: a month in the French republican calendar
6494#: app/Date/FrenchDate.php:116
6495msgctxt "NOMINATIVE"
6496msgid "Floreal"
6497msgstr "Floreale"
6498
6499#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6500#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6501msgid "Folder"
6502msgstr "Cartella"
6503
6504#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6505msgid "Folder name on server"
6506msgstr "Nome della cartella sul server"
6507
6508#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6509#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6510msgid "Follow this link to verify your email address."
6511msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6512
6513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6515#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6516#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6517#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6518#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6524#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6527#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6529msgid "Font"
6530msgstr "Carattere"
6531
6532#: resources/views/admin/modules.phtml:233
6533#: resources/views/admin/modules.phtml:236
6534msgid "Footer"
6535msgstr "Piede pagina"
6536
6537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6539#: resources/views/admin/modules.phtml:107
6540#: resources/views/admin/modules.phtml:109
6541msgid "Footers"
6542msgstr "Piedi pagina"
6543
6544#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6545#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6546#, php-format
6547msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6548msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6549
6550#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6551msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6552msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6553
6554#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6555msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6556msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto."
6557
6558#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6559#, php-format
6560msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6561msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6562
6563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6564#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6565#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6566#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6567#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6568#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6569#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6570#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6571#, php-format
6572msgid "For more information, see %s."
6573msgstr ""
6574
6575#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6576#, php-format
6577msgid "For technical support and information contact %s."
6578msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6579
6580#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6581#, php-format
6582msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6583msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6584
6585#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6586#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6587msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6588msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6589
6590#: resources/views/login-page.phtml:59
6591#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6592msgid "Forgot password?"
6593msgstr "Password dimenticata?"
6594
6595#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546
6596#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221
6597#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6598#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6599#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6600#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6601msgid "Format"
6602msgstr "Formato"
6603
6604#. I18N: A configuration setting
6605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6606msgid "Format text and notes"
6607msgstr "Formatta testo e note"
6608
6609#. I18N: Location of an LDS church temple
6610#: app/Elements/TempleCode.php:94
6611msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6612msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6613
6614#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6615msgctxt "Female pedigree"
6616msgid "Foster"
6617msgstr "In affido"
6618
6619#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6620msgctxt "Male pedigree"
6621msgid "Foster"
6622msgstr "In affido"
6623
6624#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6625msgctxt "Pedigree"
6626msgid "Foster"
6627msgstr "In affido"
6628
6629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6630msgid "Foster child"
6631msgstr "Bambino in affido"
6632
6633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6634msgid "Foster father"
6635msgstr "Padre affidatario"
6636
6637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6638msgid "Foster mother"
6639msgstr "Madre affidataria"
6640
6641#. I18N: Name of a country or state
6642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6643msgid "France"
6644msgstr "Francia"
6645
6646#. I18N: Location of an LDS church temple
6647#: app/Elements/TempleCode.php:95
6648msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6649msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6650
6651#. I18N: Location of an LDS church temple
6652#: app/Elements/TempleCode.php:96
6653msgid "Freiburg, Germany"
6654msgstr "Friburgo, Germania"
6655
6656#. I18N: The French calendar
6657#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6658#: resources/views/help/date.phtml:217
6659msgid "French"
6660msgstr "Francese"
6661
6662#. I18N: Name of a country or state
6663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6664msgid "French Guiana"
6665msgstr "Guiana francese"
6666
6667#. I18N: Name of a country or state
6668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6669msgid "French Polynesia"
6670msgstr "Polinesia francese"
6671
6672#. I18N: Name of a country or state
6673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6674msgid "French Southern Territories"
6675msgstr "Territori francesi meridionali"
6676
6677#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6678#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6679#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6680#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6681msgid "Frequently asked questions"
6682msgstr "Domande frequenti"
6683
6684#. I18N: Location of an LDS church temple
6685#: app/Elements/TempleCode.php:97
6686msgid "Fresno, California, United States"
6687msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6688
6689#. I18N: abbreviation for Friday
6690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6692msgid "Fri"
6693msgstr "ven"
6694
6695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6696msgid "Friday"
6697msgstr "venerdì"
6698
6699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6700msgid "Friend"
6701msgstr "Amico"
6702
6703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6704msgctxt "FEMALE"
6705msgid "Friend"
6706msgstr "Amica"
6707
6708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6709msgctxt "MALE"
6710msgid "Friend"
6711msgstr "Amico"
6712
6713#. I18N: a month in the French republican calendar
6714#: app/Date/FrenchDate.php:153
6715msgctxt "GENITIVE"
6716msgid "Frimaire"
6717msgstr "Frimaio"
6718
6719#. I18N: a month in the French republican calendar
6720#: app/Date/FrenchDate.php:247
6721msgctxt "INSTRUMENTAL"
6722msgid "Frimaire"
6723msgstr "Frimaio"
6724
6725#. I18N: a month in the French republican calendar
6726#: app/Date/FrenchDate.php:200
6727msgctxt "LOCATIVE"
6728msgid "Frimaire"
6729msgstr "Frimaio"
6730
6731#. I18N: a month in the French republican calendar
6732#: app/Date/FrenchDate.php:105
6733msgctxt "NOMINATIVE"
6734msgid "Frimaire"
6735msgstr "Frimaio"
6736
6737#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6738#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6739#: resources/views/message-page.phtml:27
6740msgctxt "Email sender"
6741msgid "From"
6742msgstr "Mittente"
6743
6744#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6745#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6746msgctxt "Start of date range"
6747msgid "From"
6748msgstr "dal"
6749
6750#. I18N: a month in the French republican calendar
6751#: app/Date/FrenchDate.php:171
6752msgctxt "GENITIVE"
6753msgid "Fructidor"
6754msgstr "Fruttidoro"
6755
6756#. I18N: a month in the French republican calendar
6757#: app/Date/FrenchDate.php:265
6758msgctxt "INSTRUMENTAL"
6759msgid "Fructidor"
6760msgstr "Fruttidoro"
6761
6762#. I18N: a month in the French republican calendar
6763#: app/Date/FrenchDate.php:218
6764msgctxt "LOCATIVE"
6765msgid "Fructidor"
6766msgstr "Fruttidoro"
6767
6768#. I18N: a month in the French republican calendar
6769#: app/Date/FrenchDate.php:124
6770msgctxt "NOMINATIVE"
6771msgid "Fructidor"
6772msgstr "Fruttidoro"
6773
6774#. I18N: Location of an LDS church temple
6775#: app/Elements/TempleCode.php:98
6776msgid "Fukuoka, Japan"
6777msgstr "Fukuoka, Giappone"
6778
6779#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618
6780msgid "Funeral"
6781msgstr "Funerale"
6782
6783#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6784msgid "GEDCOM"
6785msgstr "GEDCOM"
6786
6787#. I18N: A configuration setting
6788#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6790msgid "GEDCOM errors"
6791msgstr "Errori GEDCOM"
6792
6793#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6794msgid "GEDCOM file"
6795msgstr "File GEDCOM"
6796
6797#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6798#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6799#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6800#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6801#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6802msgid "GEDCOM tag"
6803msgstr ""
6804
6805#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6807msgid "GEDCOM tags"
6808msgstr ""
6809
6810#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6811#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973
6812msgid "GEDCOM-L"
6813msgstr ""
6814
6815#. I18N: GEDZIP = file format
6816#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6817msgid "GEDZIP"
6818msgstr ""
6819
6820#. I18N: https://gov.genealogy.net
6821#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279
6822#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381
6823msgid "GOV identifier"
6824msgstr "Identificativo GOV"
6825
6826#: app/Gedcom.php:1269
6827msgid "GOV identifier type"
6828msgstr ""
6829
6830#. I18N: Name of a country or state
6831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6832msgid "Gabon"
6833msgstr "Gabon"
6834
6835#. I18N: Name of a country or state
6836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6837msgid "Gambia"
6838msgstr "Gambia"
6839
6840#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183
6841#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6847msgid "Gender"
6848msgstr "Sesso"
6849
6850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6851msgid "Genealogy"
6852msgstr "Genealogia"
6853
6854#. I18N: A configuration setting
6855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6856msgid "Genealogy contact"
6857msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6858
6859#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6860#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6861msgid "Genealogy data"
6862msgstr "Dati genealogici"
6863
6864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6866msgid "General"
6867msgstr "Impostazioni generali"
6868
6869#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6870#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6871msgid "General search"
6872msgstr "Ricerca generale"
6873
6874#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6875#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6876msgid "Generate sitemap files for search engines."
6877msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6878
6879#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6880#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6881#, php-format
6882msgid "Generated by %s"
6883msgstr "Generato con %s"
6884
6885#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6886msgid "Generation"
6887msgstr "Generazione"
6888
6889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6891msgid "Generation "
6892msgstr "Generazione "
6893
6894#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6895#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6896#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6897#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6898#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6899#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6900#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6905msgid "Generations"
6906msgstr "Generazioni"
6907
6908#: app/Gedcom.php:852
6909msgid "Generations of ancestors"
6910msgstr "Generazioni di antenati"
6911
6912#: app/Gedcom.php:857
6913msgid "Generations of descendants"
6914msgstr "Generazioni di discendenti"
6915
6916#. I18N: https://www.geonames.org
6917#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6918#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6919msgid "GeoNames"
6920msgstr ""
6921
6922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6924msgid "Geographic area"
6925msgstr "Zona geografica"
6926
6927#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6928#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6929#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6932#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6933msgid "Geographic data"
6934msgstr "Dati geografici"
6935
6936#. I18N: find latitude/longitude for a place
6937#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6939msgid "Geolocation"
6940msgstr ""
6941
6942#. I18N: Name of a country or state
6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6944msgid "Georgia"
6945msgstr "Georgia"
6946
6947#. I18N: Name of a country or state
6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6949msgid "Germany"
6950msgstr "Germania"
6951
6952#. I18N: a month in the French republican calendar
6953#: app/Date/FrenchDate.php:161
6954msgctxt "GENITIVE"
6955msgid "Germinal"
6956msgstr "Germinale"
6957
6958#. I18N: a month in the French republican calendar
6959#: app/Date/FrenchDate.php:255
6960msgctxt "INSTRUMENTAL"
6961msgid "Germinal"
6962msgstr "Germinale"
6963
6964#. I18N: a month in the French republican calendar
6965#: app/Date/FrenchDate.php:208
6966msgctxt "LOCATIVE"
6967msgid "Germinal"
6968msgstr "Germinale"
6969
6970#. I18N: a month in the French republican calendar
6971#. I18N: a month in the French republican calendar
6972#: app/Date/FrenchDate.php:114
6973msgctxt "NOMINATIVE"
6974msgid "Germinal"
6975msgstr "Germinale"
6976
6977#. I18N: Name of a country or state
6978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6979msgid "Ghana"
6980msgstr "Ghana"
6981
6982#. I18N: Name of a country or state
6983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6984msgid "Gibraltar"
6985msgstr "Gibilterra"
6986
6987#. I18N: Location of an LDS church temple
6988#: app/Elements/TempleCode.php:99
6989msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6990msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
6991
6992#. I18N: Location of an LDS church temple
6993#: app/Elements/TempleCode.php:100
6994msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6995msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
6996
6997#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6998#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
6999msgid "Given name"
7000msgstr "Nome di battesimo"
7001
7002#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678
7003#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7004#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7005#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7007msgid "Given names"
7008msgstr "Nomi di battesimo"
7009
7010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7011msgid "Godchild"
7012msgstr "Figlioccio/a"
7013
7014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7016msgid "Goddaughter"
7017msgstr "Figlioccia"
7018
7019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7021msgid "Godfather"
7022msgstr "Padrino"
7023
7024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7025#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7026msgid "Godmother"
7027msgstr "Madrina"
7028
7029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7030msgid "Godparent"
7031msgstr "Padrino/madrina"
7032
7033#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180
7034#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396
7035msgid "Godparents"
7036msgstr "Padrini"
7037
7038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7040msgid "Godson"
7041msgstr "Figlioccio"
7042
7043#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7044msgid "Google™ analytics"
7045msgstr "Google™ analytics"
7046
7047#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7048msgid "Google™ maps"
7049msgstr "Google™ maps"
7050
7051#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7052msgid "Google™ webmaster tools"
7053msgstr "Strumenti Google™ per webmaster"
7054
7055#: app/Gedcom.php:657
7056msgid "Graduation"
7057msgstr "Diploma/laurea"
7058
7059#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7060msgid "Greatest age at death"
7061msgstr "Età massima alla morte"
7062
7063#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7064msgid "Greatest age between siblings"
7065msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
7066
7067#. I18N: Name of a country or state
7068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7069msgid "Greece"
7070msgstr "Grecia"
7071
7072#. I18N: The name of a colour-scheme
7073#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7074msgid "Green Beam"
7075msgstr "Green beam"
7076
7077#. I18N: Name of a country or state
7078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7079msgid "Greenland"
7080msgstr "Groenlandia"
7081
7082#. I18N: The gregorian calendar
7083#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7084msgid "Gregorian"
7085msgstr "Gregoriano"
7086
7087#. I18N: Name of a country or state
7088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7089msgid "Grenada"
7090msgstr "Grenada"
7091
7092#. I18N: Location of an LDS church temple
7093#: app/Elements/TempleCode.php:101
7094msgid "Guadalajara, Mexico"
7095msgstr "Guadalajara, Messico"
7096
7097#. I18N: Name of a country or state
7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7099msgid "Guadeloupe"
7100msgstr "Guadalupa"
7101
7102#. I18N: Name of a country or state
7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7104msgid "Guam"
7105msgstr "Guam"
7106
7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7108msgid "Guardian"
7109msgstr "Tutore"
7110
7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7112msgctxt "FEMALE"
7113msgid "Guardian"
7114msgstr "Tutrice"
7115
7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7117msgctxt "MALE"
7118msgid "Guardian"
7119msgstr "Tutore"
7120
7121#. I18N: Name of a country or state
7122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7123msgid "Guatemala"
7124msgstr "Guatemala"
7125
7126#. I18N: Location of an LDS church temple
7127#: app/Elements/TempleCode.php:102
7128msgid "Guatemala City, Guatemala"
7129msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
7130
7131#. I18N: Location of an LDS church temple
7132#: app/Elements/TempleCode.php:103
7133msgid "Guayaquil, Ecuador"
7134msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7135
7136#. I18N: Name of a country or state
7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7138msgid "Guernsey"
7139msgstr "Guernsey"
7140
7141#. I18N: Name of a country or state
7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7143msgid "Guinea"
7144msgstr "Guinea"
7145
7146#. I18N: Name of a country or state
7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7148msgid "Guinea-Bissau"
7149msgstr "Guinea-Bissau"
7150
7151#. I18N: Name of a country or state
7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7153msgid "Guyana"
7154msgstr "Guyana"
7155
7156#. I18N: Name of a module
7157#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7158msgid "HTML"
7159msgstr "HTML"
7160
7161#: app/Gedcom.php:954
7162msgid "Hair color"
7163msgstr "Colore dei capelli"
7164
7165#. I18N: Name of a country or state
7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7167msgid "Haiti"
7168msgstr "Haiti"
7169
7170#. I18N: Location of an LDS church temple
7171#: app/Elements/TempleCode.php:105
7172msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7173msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
7174
7175#. I18N: Location of an LDS church temple
7176#: app/Elements/TempleCode.php:147
7177msgid "Hamilton, New Zealand"
7178msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
7179
7180#. I18N: Location of an LDS church temple
7181#: app/Elements/TempleCode.php:106
7182msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7183msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
7184
7185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7186msgid "He "
7187msgstr "Egli "
7188
7189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7190msgid "He died"
7191msgstr "È morto"
7192
7193#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7195msgid "He married"
7196msgstr "Ha sposato"
7197
7198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7199msgid "He resided at"
7200msgstr "Egli risiedeva a"
7201
7202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7203msgid "He was born"
7204msgstr "È nato"
7205
7206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7207msgid "He was buried"
7208msgstr "È stato sepolto"
7209
7210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7211msgid "He was christened"
7212msgstr "È stato battezzato"
7213
7214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7215msgid "He was cremated"
7216msgstr "Egli venne cremato"
7217
7218#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7219#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7220msgid "Header"
7221msgstr "Intestazione"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7225msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7226msgstr "Isole Heard e McDonald"
7227
7228#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7229msgid "Hebrew"
7230msgstr "Ebreo"
7231
7232#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936
7233msgid "Hebrew name"
7234msgstr "Nome ebraico"
7235
7236#: app/Gedcom.php:955
7237msgid "Height"
7238msgstr "Altezza"
7239
7240#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7241#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7242#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7243#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7244#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7245#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7246#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7247#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7248#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7249#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7250#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7251#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7252#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7253#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7254#, php-format
7255msgid "Hello %s…"
7256msgstr "Ciao %s…"
7257
7258#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7259#, php-format
7260msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7261msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7262
7263#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7264#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7265#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7266#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7267msgid "Hello administrator…"
7268msgstr "Ciao Amministratore…"
7269
7270#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7271#: resources/views/help/link.phtml:13
7272msgid "Help"
7273msgstr "Aiuto"
7274
7275#. I18N: Location of an LDS church temple
7276#: app/Elements/TempleCode.php:108
7277msgid "Helsinki, Finland"
7278msgstr "Helsinki, Finlandia"
7279
7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7281#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7282#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7284#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7285#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7287#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7291#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7293#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7294#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7296msgctxt "font name"
7297msgid "Helvetica"
7298msgstr "Helvetica"
7299
7300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7301msgid "Her occupation was"
7302msgstr "La sua occupazione era"
7303
7304#. I18N: https://wego.here.com
7305#: app/Module/HereMaps.php:82
7306msgid "Here maps"
7307msgstr ""
7308
7309#. I18N: Location of an LDS church temple
7310#: app/Elements/TempleCode.php:109
7311msgid "Hermosillo, Mexico"
7312msgstr "Hermosillo, Messico"
7313
7314#. I18N: a month in the Jewish calendar
7315#: app/Date/JewishDate.php:195
7316msgctxt "GENITIVE"
7317msgid "Heshvan"
7318msgstr "Heshvan"
7319
7320#. I18N: a month in the Jewish calendar
7321#: app/Date/JewishDate.php:299
7322msgctxt "INSTRUMENTAL"
7323msgid "Heshvan"
7324msgstr "Heshvan"
7325
7326#. I18N: a month in the Jewish calendar
7327#: app/Date/JewishDate.php:247
7328msgctxt "LOCATIVE"
7329msgid "Heshvan"
7330msgstr "Heshvan"
7331
7332#. I18N: a month in the Jewish calendar
7333#: app/Date/JewishDate.php:143
7334msgctxt "NOMINATIVE"
7335msgid "Heshvan"
7336msgstr "Heshvan"
7337
7338#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7339#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7340#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7341#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7342#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7343msgid "Hide GEDCOM tags"
7344msgstr ""
7345
7346#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7347#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7348#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7350msgid "Hide from everyone"
7351msgstr "Nascondi a tutti"
7352
7353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7354#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7356#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7357#: resources/views/login-page.phtml:45
7358#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7359#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7360#: resources/views/register-page.phtml:74
7361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7364#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7365msgid "Hide password"
7366msgstr ""
7367
7368#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7369msgid "Hide unused locations"
7370msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati"
7371
7372#: app/Gedcom.php:1283
7373msgid "Hierarchical relationship"
7374msgstr "Relazione gerarchica"
7375
7376#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198
7377#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374
7378#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624
7379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7381msgid "Highlighted image"
7382msgstr "Immagine evidenziata"
7383
7384#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7385#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7386#: resources/views/help/date.phtml:185
7387msgid "Hijri"
7388msgstr "Hijri"
7389
7390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7391msgid "His occupation was"
7392msgstr "La sua occupazione era"
7393
7394#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7396#: resources/views/admin/modules.phtml:115
7397#: resources/views/admin/modules.phtml:117
7398#: resources/views/admin/modules.phtml:249
7399#: resources/views/admin/modules.phtml:252
7400#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7401msgid "Historic events"
7402msgstr "Eventi storici"
7403
7404#. I18N: Name of a module
7405#. I18N: A configuration setting
7406#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7408msgid "Hit counters"
7409msgstr "Conteggi delle visite"
7410
7411#: app/Gedcom.php:1619
7412msgid "Holocaust"
7413msgstr "Olocausto"
7414
7415#. I18N: Name of a module
7416#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7418#: resources/views/admin/modules.phtml:198
7419#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91
7420msgid "Home page"
7421msgstr "Pagina di benvenuto"
7422
7423#. I18N: Name of a country or state
7424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7425msgid "Honduras"
7426msgstr "Honduras"
7427
7428#. I18N: Location of an LDS church temple
7429#. I18N: Name of a country or state
7430#: app/Elements/TempleCode.php:110
7431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7432msgid "Hong Kong"
7433msgstr "Hong Kong"
7434
7435#. I18N: Name of a module/chart
7436#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7437#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7438msgid "Hourglass chart"
7439msgstr "Grafico a clessidra"
7440
7441#. I18N: %s is an individual’s name
7442#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7443#, php-format
7444msgid "Hourglass chart of %s"
7445msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7446
7447#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371
7448msgid "House number"
7449msgstr ""
7450
7451#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7452msgid "Household"
7453msgstr "Nucleo famigliare"
7454
7455#. I18N: Location of an LDS church temple
7456#: app/Elements/TempleCode.php:111
7457msgid "Houston, Texas, United States"
7458msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7459
7460#. I18N: Configuration option
7461#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7462msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7463msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7464
7465#. I18N: Name of a country or state
7466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7467msgid "Hungary"
7468msgstr "Ungheria"
7469
7470#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452
7471#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7472#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7473#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7474#: resources/views/fact-date.phtml:138
7475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7476#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7486msgid "Husband"
7487msgstr "Marito"
7488
7489#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7490msgid "Husband’s age"
7491msgstr "Età del marito"
7492
7493#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7494#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7495msgid "IP address"
7496msgstr "Indirizzo IP"
7497
7498#. I18N: Name of a country or state
7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7500msgid "Iceland"
7501msgstr "Islanda"
7502
7503#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7504msgctxt "Surname tradition"
7505msgid "Icelandic"
7506msgstr "Islandese"
7507
7508#. I18N: Location of an LDS church temple
7509#: app/Elements/TempleCode.php:112
7510msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7511msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7512
7513#: app/Gedcom.php:659
7514msgid "Identification number"
7515msgstr "Numero identificativo"
7516
7517#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7518msgid "Identifiers"
7519msgstr ""
7520
7521#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7522msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7523msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7524
7525#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7526#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7527msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7528msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7529
7530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7531msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7532msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7533
7534#: resources/views/help/name.phtml:22
7535#, php-format
7536msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7537msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7538
7539#: resources/views/help/name.phtml:19
7540#, php-format
7541msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7542msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7543
7544#: resources/views/help/name.phtml:28
7545#, php-format
7546msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7547msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7548
7549#: resources/views/help/name.phtml:25
7550#, php-format
7551msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7552msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7553
7554#: resources/views/help/name.phtml:16
7555#, php-format
7556msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7557msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7558
7559#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7560msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7561msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7562
7563#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7564msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7565msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7566
7567#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7569msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7570msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7571
7572#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7574msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7575msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7576
7577#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7579msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7580msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7581
7582#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7583msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7584msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7585
7586#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7587msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7588msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7589
7590#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7591msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7592msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
7593
7594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7595msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7596msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7597
7598#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7599#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7600msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7601msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7602
7603#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7604#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7605msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7606msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7607
7608#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7609msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7610msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7611
7612#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7613msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7614msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7615
7616#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7617#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7618msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7619msgstr ""
7620
7621#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7622msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7623msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7624
7625#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7627msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7628msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7629
7630#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7632msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7633msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7634
7635#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7636msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7637msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7638
7639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7640msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7641msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7642
7643#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7644msgid "Image dimensions"
7645msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7646
7647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7648msgid "Images without watermarks"
7649msgstr "Immagini senza filigrane"
7650
7651#: app/Gedcom.php:661
7652msgid "Immigration"
7653msgstr "Immigrazione"
7654
7655#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7656#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7657msgid "Import"
7658msgstr "Importa"
7659
7660#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7661msgid "Import a GEDCOM file"
7662msgstr "Importa file GEDCOM"
7663
7664#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7666msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7667msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7668
7669#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7670msgid "Import geographic data"
7671msgstr "Importa dati geografici"
7672
7673#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7674msgid "Import preferences"
7675msgstr "Importa impostazioni"
7676
7677#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7678#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7679msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7680msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7681
7682#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7683msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7684msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7685
7686#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7687msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7688msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7689
7690#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7692msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7693msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7694
7695#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7697msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7698msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7699
7700#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7701msgid "In this month…"
7702msgstr "In questo mese…"
7703
7704#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7705msgid "In this year…"
7706msgstr "In quest’anno…"
7707
7708#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7709#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7710msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7711msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7712
7713#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7714msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7715msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7716
7717#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7718msgid "Include aliases"
7719msgstr "includi gli alias"
7720
7721#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7722msgid "Include associates"
7723msgstr "Includere anche le persone associate"
7724
7725#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7726#, php-format
7727msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7728msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7729
7730#. I18N: Label for check-box
7731#: resources/views/admin/media.phtml:66
7732#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7733msgid "Include subfolders"
7734msgstr "Includi sotto-cartelle"
7735
7736#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7737msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7738msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7739
7740#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7741msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7742msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7743
7744#. I18N: Label for a configuration option
7745#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7746msgid "Include the individual’s immediate family"
7747msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7748
7749#. I18N: Name of a country or state
7750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7751msgid "India"
7752msgstr "India"
7753
7754#. I18N: Location of an LDS church temple
7755#: app/Elements/TempleCode.php:113
7756msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7757msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7758
7759#. I18N: Name of a module/report
7760#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046
7761#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
7762#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7763#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7765#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7766#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7767#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7768#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7769#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7770#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7771#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7772#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7773#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7774#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7775#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7776#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7777#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7778#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7779#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7781#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7782#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7783#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7784#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7785#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7795msgid "Individual"
7796msgstr "Persona"
7797
7798#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7799msgid "Individual 1"
7800msgstr "Prima persona"
7801
7802#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7803msgid "Individual 2"
7804msgstr "Seconda Persona"
7805
7806#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7807msgid "Individual distribution chart"
7808msgstr "Distribuzione delle persone"
7809
7810#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7811msgid "Individual facts and events"
7812msgstr ""
7813
7814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7815msgid "Individual page"
7816msgstr "Pagina della persona"
7817
7818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7819msgid "Individual pages"
7820msgstr "Pagine delle persone"
7821
7822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7823#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7824msgid "Individual record"
7825msgstr "Record personale"
7826
7827#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7830msgid "Individual who lived the longest"
7831msgstr "Persona più longeva"
7832
7833#. I18N: Name of a module/list
7834#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7835#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7836#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7837#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7838#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7846#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7847#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7848#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7849#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7850#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7851#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7852#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7853#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7854#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7855#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7856#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7857#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7858#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7859#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7863#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7864#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7865#: resources/views/search-results.phtml:37
7866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7868msgid "Individuals"
7869msgstr "Persone"
7870
7871#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7872#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7873msgid "Individuals with sources"
7874msgstr "Persone con fonti"
7875
7876#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7877#, php-format
7878msgid "Individuals with surname %s"
7879msgstr "Persone con il cognome %s"
7880
7881#. I18N: Name of a country or state
7882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7883msgid "Indonesia"
7884msgstr "Indonesia"
7885
7886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7887msgid "Informant"
7888msgstr "Dichiarante"
7889
7890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7891msgctxt "FEMALE"
7892msgid "Informant"
7893msgstr "Dichiarante"
7894
7895#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7896msgctxt "MALE"
7897msgid "Informant"
7898msgstr "Dichiarante"
7899
7900#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7901#: app/Gedcom.php:894
7902msgid "Initiatory"
7903msgstr ""
7904
7905#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
7906msgid "Inline-source records are discouraged."
7907msgstr ""
7908
7909#. I18N: Name of a module
7910#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7911#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7912msgid "Interactive tree"
7913msgstr "Albero interattivo"
7914
7915#. I18N: %s is an individual’s name
7916#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7917#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7918#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7919#, php-format
7920msgid "Interactive tree of %s"
7921msgstr "Albero interattivo di %s"
7922
7923#: app/Gedcom.php:956
7924msgid "Interment"
7925msgstr "Sepoltura"
7926
7927#: app/Services/MessageService.php:224
7928msgid "Internal messaging"
7929msgstr "Messaggistica interna"
7930
7931#: app/Services/MessageService.php:225
7932msgid "Internal messaging with emails"
7933msgstr "Messaggi interni con email"
7934
7935#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7936msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7937msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
7938
7939#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7940msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7941msgstr ""
7942
7943#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
7944msgid "Invalid GEDCOM level number."
7945msgstr ""
7946
7947#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7948msgid "Invalid GEDCOM record"
7949msgstr "Record GEDCOM non valido"
7950
7951#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7952msgid "Invalid GEDCOM record."
7953msgstr ""
7954
7955#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
7956msgid "Invalid GEDCOM tag."
7957msgstr ""
7958
7959#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
7960msgid "Invalid GEDCOM value."
7961msgstr ""
7962
7963#: app/Date.php:224
7964msgid "Invalid date"
7965msgstr "Data non corretta"
7966
7967#. I18N: Name of a country or state
7968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7969msgid "Iran"
7970msgstr "Iran"
7971
7972#. I18N: Name of a country or state
7973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7974msgid "Iraq"
7975msgstr "Iraq"
7976
7977#. I18N: Name of a country or state
7978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7979msgid "Ireland"
7980msgstr "Irlanda"
7981
7982#. I18N: Name of a country or state
7983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7984msgid "Isle of Man"
7985msgstr "Isola di Man"
7986
7987#. I18N: Name of a country or state
7988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7989msgid "Israel"
7990msgstr "Israele"
7991
7992#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7993msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7994msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
7995
7996#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7997msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7998msgstr ""
7999
8000#. I18N: Name of a country or state
8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8002msgid "Italy"
8003msgstr "Italia"
8004
8005#. I18N: a month in the Jewish calendar
8006#: app/Date/JewishDate.php:209
8007msgctxt "GENITIVE"
8008msgid "Iyar"
8009msgstr "Iyar"
8010
8011#. I18N: a month in the Jewish calendar
8012#: app/Date/JewishDate.php:313
8013msgctxt "INSTRUMENTAL"
8014msgid "Iyar"
8015msgstr "Iyar"
8016
8017#. I18N: a month in the Jewish calendar
8018#: app/Date/JewishDate.php:261
8019msgctxt "LOCATIVE"
8020msgid "Iyar"
8021msgstr "Iyar"
8022
8023#. I18N: a month in the Jewish calendar
8024#: app/Date/JewishDate.php:157
8025msgctxt "NOMINATIVE"
8026msgid "Iyar"
8027msgstr "Iyar"
8028
8029#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8030#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8031#: resources/views/help/date.phtml:201
8032msgid "Jalali"
8033msgstr "jalali"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8037msgid "Jamaica"
8038msgstr "Giamaica"
8039
8040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8041msgctxt "Abbreviation for January"
8042msgid "Jan"
8043msgstr "gen"
8044
8045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8046msgctxt "GENITIVE"
8047msgid "January"
8048msgstr "gennaio"
8049
8050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8051msgctxt "INSTRUMENTAL"
8052msgid "January"
8053msgstr "gennaio"
8054
8055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8056msgctxt "LOCATIVE"
8057msgid "January"
8058msgstr "gennaio"
8059
8060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8063msgctxt "NOMINATIVE"
8064msgid "January"
8065msgstr "gennaio"
8066
8067#. I18N: Name of a country or state
8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8069msgid "Japan"
8070msgstr "Giappone"
8071
8072#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8073#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8074#: resources/views/help/date.phtml:169
8075msgid "Jewish"
8076msgstr "Ebraico"
8077
8078#. I18N: Location of an LDS church temple
8079#: app/Elements/TempleCode.php:114
8080msgid "Johannesburg, South Africa"
8081msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
8082
8083#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8084#: app/Services/TreeService.php:226
8085msgid "John /DOE/"
8086msgstr "Mario /ROSSI/"
8087
8088#: app/Gedcom.php:1369
8089msgid "Joint family name"
8090msgstr ""
8091
8092#. I18N: Name of a country or state
8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8094msgid "Jordan"
8095msgstr "Giordania"
8096
8097#. I18N: Location of an LDS church temple
8098#: app/Elements/TempleCode.php:115
8099msgid "Jordan River, Utah, United States"
8100msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
8101
8102#. I18N: Name of a module
8103#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8104msgid "Journal"
8105msgstr "Diario"
8106
8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8108msgctxt "Abbreviation for July"
8109msgid "Jul"
8110msgstr "lug"
8111
8112#. I18N: The julian calendar
8113#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8114#: resources/views/help/date.phtml:153
8115msgid "Julian"
8116msgstr "Giuliano"
8117
8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8119msgctxt "GENITIVE"
8120msgid "July"
8121msgstr "luglio"
8122
8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8124msgctxt "INSTRUMENTAL"
8125msgid "July"
8126msgstr "luglio"
8127
8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8129msgctxt "LOCATIVE"
8130msgid "July"
8131msgstr "luglio"
8132
8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8135#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8136msgctxt "NOMINATIVE"
8137msgid "July"
8138msgstr "luglio"
8139
8140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8141#: app/Date/HijriDate.php:150
8142msgctxt "GENITIVE"
8143msgid "Jumada al-awwal"
8144msgstr "Jumada al-awwal"
8145
8146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8147#: app/Date/HijriDate.php:240
8148msgctxt "INSTRUMENTAL"
8149msgid "Jumada al-awwal"
8150msgstr "Jumada al-awwal"
8151
8152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8153#: app/Date/HijriDate.php:195
8154msgctxt "LOCATIVE"
8155msgid "Jumada al-awwal"
8156msgstr "Jumada al-awwal"
8157
8158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8159#: app/Date/HijriDate.php:105
8160msgctxt "NOMINATIVE"
8161msgid "Jumada al-awwal"
8162msgstr "Jumada al-awwal"
8163
8164#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8165#: app/Date/HijriDate.php:152
8166msgctxt "GENITIVE"
8167msgid "Jumada al-thani"
8168msgstr "Jumada al-Thani"
8169
8170#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8171#: app/Date/HijriDate.php:242
8172msgctxt "INSTRUMENTAL"
8173msgid "Jumada al-thani"
8174msgstr "Jumada al-Thani"
8175
8176#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8177#: app/Date/HijriDate.php:197
8178msgctxt "LOCATIVE"
8179msgid "Jumada al-thani"
8180msgstr "Jumada al-Thani"
8181
8182#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8183#: app/Date/HijriDate.php:107
8184msgctxt "NOMINATIVE"
8185msgid "Jumada al-thani"
8186msgstr "Jumada al-Thani"
8187
8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8189msgctxt "Abbreviation for June"
8190msgid "Jun"
8191msgstr "giu"
8192
8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8194msgctxt "GENITIVE"
8195msgid "June"
8196msgstr "giugno"
8197
8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8199msgctxt "INSTRUMENTAL"
8200msgid "June"
8201msgstr "giugno"
8202
8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8204msgctxt "LOCATIVE"
8205msgid "June"
8206msgstr "giugno"
8207
8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8210#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8211msgctxt "NOMINATIVE"
8212msgid "June"
8213msgstr "giugno"
8214
8215#. I18N: Location of an LDS church temple
8216#: app/Elements/TempleCode.php:116
8217msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8218msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
8219
8220#. I18N: Name of a country or state
8221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8222msgid "Kazakhstan"
8223msgstr "Kazakistan"
8224
8225#. I18N: A configuration setting
8226#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8227msgid "Keep media objects"
8228msgstr "Conserva oggetti multimediali"
8229
8230#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8231msgid "Keep open"
8232msgstr "Tenere aperta"
8233
8234#. I18N: A configuration setting
8235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8236#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8237#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8238msgid "Keep the existing “last change” information"
8239msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
8240
8241#. I18N: Name of a country or state
8242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8243msgid "Kenya"
8244msgstr "Kenya"
8245
8246#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8247msgid "Keyword examples"
8248msgstr "Esempi di parole chiave"
8249
8250#: app/Date/JalaliDate.php:275
8251msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8252msgid "Khor"
8253msgstr "khor"
8254
8255#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8256#: app/Date/JalaliDate.php:143
8257msgctxt "GENITIVE"
8258msgid "Khordad"
8259msgstr "khordad"
8260
8261#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8262#: app/Date/JalaliDate.php:233
8263msgctxt "INSTRUMENTAL"
8264msgid "Khordad"
8265msgstr "khordad"
8266
8267#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8268#: app/Date/JalaliDate.php:188
8269msgctxt "LOCATIVE"
8270msgid "Khordad"
8271msgstr "khordad"
8272
8273#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8274#: app/Date/JalaliDate.php:98
8275msgctxt "NOMINATIVE"
8276msgid "Khordad"
8277msgstr "khordad"
8278
8279#. I18N: Name of a country or state
8280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8281msgid "Kiribati"
8282msgstr "Kiribati"
8283
8284#. I18N: a month in the Jewish calendar
8285#: app/Date/JewishDate.php:197
8286msgctxt "GENITIVE"
8287msgid "Kislev"
8288msgstr "Kislev"
8289
8290#. I18N: a month in the Jewish calendar
8291#: app/Date/JewishDate.php:301
8292msgctxt "INSTRUMENTAL"
8293msgid "Kislev"
8294msgstr "Kislev"
8295
8296#. I18N: a month in the Jewish calendar
8297#: app/Date/JewishDate.php:249
8298msgctxt "LOCATIVE"
8299msgid "Kislev"
8300msgstr "Kislev"
8301
8302#. I18N: a month in the Jewish calendar
8303#: app/Date/JewishDate.php:145
8304msgctxt "NOMINATIVE"
8305msgid "Kislev"
8306msgstr "Kislev"
8307
8308#. I18N: Location of an LDS church temple
8309#: app/Elements/TempleCode.php:117
8310msgid "Kona, Hawaii, United States"
8311msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8312
8313#. I18N: Name of a country or state
8314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8315msgid "Korea"
8316msgstr "Corea"
8317
8318#. I18N: Name of a country or state
8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8320msgid "Kuwait"
8321msgstr "Kuwait"
8322
8323#. I18N: Location of an LDS church temple
8324#: app/Elements/TempleCode.php:118
8325msgid "Kyiv, Ukraine"
8326msgstr "Kiev, Ucraina"
8327
8328#. I18N: Name of a country or state
8329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8330msgid "Kyrgyzstan"
8331msgstr "Kirghizistan"
8332
8333#: app/Gedcom.php:577
8334msgid "LDS baptism"
8335msgstr "Battesimo mormone"
8336
8337#: app/Gedcom.php:716
8338msgid "LDS child sealing"
8339msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8340
8341#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8342msgid "LDS church"
8343msgstr ""
8344
8345#: app/Gedcom.php:618
8346msgid "LDS confirmation"
8347msgstr "Confermazione mormone"
8348
8349#: app/Gedcom.php:638
8350msgid "LDS endowment"
8351msgstr "Costituzione mormone della dote"
8352
8353#: app/Gedcom.php:471
8354msgid "LDS spouse sealing"
8355msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8356
8357#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047
8358#: app/Gedcom.php:1062
8359msgid "Label"
8360msgstr "Etichetta"
8361
8362#: app/Gedcom.php:1453
8363msgid "Label for husband"
8364msgstr ""
8365
8366#: app/Gedcom.php:1455
8367msgid "Label for wife"
8368msgstr ""
8369
8370#. I18N: Location of an LDS church temple
8371#: app/Elements/TempleCode.php:107
8372msgid "Laie, Hawaii, United States"
8373msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8374
8375#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8376#: app/Gedcom.php:1650
8377msgid "Land purchase"
8378msgstr ""
8379
8380#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8381#: app/Gedcom.php:1651
8382msgid "Land sale"
8383msgstr ""
8384
8385#. I18N: page orientation
8386#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8387#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8389msgid "Landscape"
8390msgstr "orizzontale"
8391
8392#. I18N: A configuration setting
8393#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251
8394#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8395#: resources/views/admin/modules.phtml:265
8396#: resources/views/admin/modules.phtml:268
8397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8399#: resources/views/admin/users.phtml:29
8400#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8401#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8402#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8403msgid "Language"
8404msgstr "Lingua"
8405
8406#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8408#: resources/views/admin/modules.phtml:123
8409#: resources/views/admin/modules.phtml:125
8410msgid "Languages"
8411msgstr "Lingue"
8412
8413#. I18N: Name of a country or state
8414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8415msgid "Laos"
8416msgstr "Laos"
8417
8418#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8419msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8420msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8421
8422#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8423#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8424msgid "Largest families"
8425msgstr "Famiglie più numerose"
8426
8427#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8428msgid "Largest number of grandchildren"
8429msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8430
8431#. I18N: Location of an LDS church temple
8432#: app/Elements/TempleCode.php:125
8433msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8434msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8435
8436#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759
8437#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853
8438#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8440#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8441#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8442#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8443#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8444#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8445#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8448#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8449#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8450msgid "Last change"
8451msgstr "Ultima modifica"
8452
8453#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8454msgid "Last email reminder was sent "
8455msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8456
8457#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8458msgid "Last event"
8459msgstr "Ultimo evento"
8460
8461#: resources/views/admin/users.phtml:33
8462msgid "Last signed in"
8463msgstr "Ultimo accesso"
8464
8465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8468#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8469msgid "Latest birth"
8470msgstr "Nascita più recente"
8471
8472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8474#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8475#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8476msgid "Latest death"
8477msgstr "Morte più recente"
8478
8479#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8480msgid "Latest divorce"
8481msgstr "Divorzio più recente"
8482
8483#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8484msgid "Latest marriage"
8485msgstr "Matrimonio più recente"
8486
8487#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223
8488#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8489#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8490#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8491#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8492#: resources/views/fact-place.phtml:33
8493#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8494msgid "Latitude"
8495msgstr "Latitudine"
8496
8497#. I18N: Name of a country or state
8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8499msgid "Latvia"
8500msgstr "Lettonia"
8501
8502#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8503#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8504#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8505#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8506#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8507#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8508#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8509#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8510#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8511#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8512#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8513msgid "Layout"
8514msgstr "Schema"
8515
8516#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8517msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8518msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8519
8520#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8521msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8522msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8523
8524#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8526msgid "Leaves"
8527msgstr "Foglie"
8528
8529#. I18N: Name of a country or state
8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8531msgid "Lebanon"
8532msgstr "Libano"
8533
8534#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8535#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8536msgid "Legacy URLs"
8537msgstr "URL obsoleti"
8538
8539#: app/Gedcom.php:1648
8540msgid "Legatee"
8541msgstr "Legatario"
8542
8543#: app/Gedcom.php:874
8544msgid "Length"
8545msgstr ""
8546
8547#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8548msgid "Length of marriage"
8549msgstr "Durata del matrimonio"
8550
8551#. I18N: Name of a country or state
8552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8553msgid "Lesotho"
8554msgstr "Lesotho"
8555
8556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8560#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8561#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8572msgctxt "paper size"
8573msgid "Letter"
8574msgstr "Letter"
8575
8576#. I18N: Name of a country or state
8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8578msgid "Liberia"
8579msgstr "Liberia"
8580
8581#. I18N: Name of a country or state
8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8583msgid "Libya"
8584msgstr "Libia"
8585
8586#. I18N: Name of a country or state
8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8588msgid "Liechtenstein"
8589msgstr "Lichtenstein"
8590
8591#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8592msgid "Lifespan"
8593msgstr "Periodo di vita"
8594
8595#. I18N: Name of a module/chart
8596#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8597msgid "Lifespans"
8598msgstr "Periodi di vita"
8599
8600#. I18N: Location of an LDS church temple
8601#: app/Elements/TempleCode.php:120
8602msgid "Lima, Peru"
8603msgstr "Lima, Perù"
8604
8605#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8606msgid "Line endings"
8607msgstr ""
8608
8609#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
8610msgid "Line number"
8611msgstr ""
8612
8613#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8615msgid "Link media objects to facts and events"
8616msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8617
8618#. I18N: You need to:
8619#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8620#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8621msgid "Link the user account to an individual."
8622msgstr "Collega l'account a una persona."
8623
8624#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8625#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8626msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8627msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8628
8629#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8630#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8631msgid "Link this media object to a family"
8632msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8633
8634#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8635#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8636msgid "Link this media object to a source"
8637msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8638
8639#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8640#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8641msgid "Link this media object to an individual"
8642msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8643
8644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8645msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8646msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8647
8648#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8649#: resources/views/chart-box.phtml:126
8650msgid "Links"
8651msgstr "Collegamenti"
8652
8653#: resources/views/admin/modules.phtml:217
8654#: resources/views/admin/modules.phtml:220
8655msgid "List"
8656msgstr "Elenco"
8657
8658#. I18N: Name of a module
8659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8660#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8662#: resources/views/admin/modules.phtml:99
8663#: resources/views/admin/modules.phtml:101
8664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8665msgid "Lists"
8666msgstr "Liste"
8667
8668#. I18N: Name of a country or state
8669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8670msgid "Lithuania"
8671msgstr "Lituania"
8672
8673#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8674msgctxt "Surname tradition"
8675msgid "Lithuanian"
8676msgstr "Lituano"
8677
8678#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8679msgid "Living"
8680msgstr "Vivente"
8681
8682#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8683msgid "Living individuals"
8684msgstr "Persone viventi"
8685
8686#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8687msgid "Loading…"
8688msgstr "Caricamento in corso…"
8689
8690#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8691#: resources/views/admin/media.phtml:38
8692msgid "Local files"
8693msgstr "File locali"
8694
8695#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203
8696#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526
8697#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
8698#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8699msgid "Location"
8700msgstr "Posizione"
8701
8702#. I18N: Name of a module/list
8703#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8704#: app/Module/LocationListModule.php:160
8705#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8706#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8707#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8708#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8709#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8710#: resources/views/search-results.phtml:92
8711msgid "Locations"
8712msgstr "Luoghi"
8713
8714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8715msgid "Lodger"
8716msgstr "Inquilino/a"
8717
8718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8719msgctxt "FEMALE"
8720msgid "Lodger"
8721msgstr "Inquilina"
8722
8723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8724msgctxt "MALE"
8725msgid "Lodger"
8726msgstr "Inquilino"
8727
8728#. I18N: Location of an LDS church temple
8729#: app/Elements/TempleCode.php:121
8730msgid "Logan, Utah, United States"
8731msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8732
8733#. I18N: Location of an LDS church temple
8734#: app/Elements/TempleCode.php:122
8735msgid "London, England"
8736msgstr "Londra, Inghilterra"
8737
8738#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8740msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8741msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8742
8743#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8744msgid "Longest marriage"
8745msgstr "Matrimonio più duraturo"
8746
8747#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224
8748#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8749#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8750#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8751#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8752#: resources/views/fact-place.phtml:34
8753#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8754msgid "Longitude"
8755msgstr "Longitudine"
8756
8757#. I18N: Location of an LDS church temple
8758#: app/Elements/TempleCode.php:119
8759msgid "Los Angeles, California, United States"
8760msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8761
8762#. I18N: Location of an LDS church temple
8763#: app/Elements/TempleCode.php:123
8764msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8765msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8766
8767#. I18N: Location of an LDS church temple
8768#: app/Elements/TempleCode.php:124
8769msgid "Lubbock, Texas, United States"
8770msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8771
8772#. I18N: Name of a country or state
8773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8774msgid "Luxembourg"
8775msgstr "Lussemburgo"
8776
8777#. I18N: Name of a country or state
8778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8779msgid "Macau"
8780msgstr "Macao"
8781
8782#. I18N: Name of a country or state
8783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8784msgid "Macedonia"
8785msgstr "Macedonia"
8786
8787#. I18N: Name of a country or state
8788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8789msgid "Madagascar"
8790msgstr "Madagascar"
8791
8792#. I18N: Location of an LDS church temple
8793#: app/Elements/TempleCode.php:126
8794msgid "Madrid, Spain"
8795msgstr "Madrid, Spagna"
8796
8797#. I18N: Type of media object
8798#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8799msgid "Magazine"
8800msgstr "Rivista"
8801
8802#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8803#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205
8804#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383
8805msgid "Maidenhead location code"
8806msgstr ""
8807
8808#: app/Services/MessageService.php:227
8809msgid "Mailto link"
8810msgstr "Collegamento mailto"
8811
8812#. I18N: Name of a country or state
8813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8814msgid "Malawi"
8815msgstr "Malawi"
8816
8817#. I18N: Name of a country or state
8818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8819msgid "Malaysia"
8820msgstr "Malesia"
8821
8822#. I18N: Name of a country or state
8823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8824msgid "Maldives"
8825msgstr "Maldive"
8826
8827#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8828msgid "Male"
8829msgstr "Maschio"
8830
8831#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8832#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8833#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8834#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8835#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8836#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8837#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8842#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8843#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8844#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8845#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8846#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8847#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8848msgid "Males"
8849msgstr "Maschi"
8850
8851#. I18N: Name of a country or state
8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8853msgid "Mali"
8854msgstr "Mali"
8855
8856#. I18N: Name of a country or state
8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8858msgid "Malta"
8859msgstr "Malta"
8860
8861#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8862#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8863#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8864#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8865#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8866#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8867#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8868#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8869#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8870#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8873#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8874#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8875msgid "Manage family trees"
8876msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8877
8878#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8880#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8881msgid "Manage media"
8882msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8883
8884#. I18N: Listbox entry; name of a role
8885#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8886#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8887#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8889msgid "Manager"
8890msgstr "Gestore"
8891
8892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8893msgid "Managers"
8894msgstr "Gestori"
8895
8896#. I18N: Location of an LDS church temple
8897#: app/Elements/TempleCode.php:127
8898msgid "Manaus, Brazil"
8899msgstr "Manaus, Brasile"
8900
8901#. I18N: Location of an LDS church temple
8902#: app/Elements/TempleCode.php:128
8903msgid "Manhattan, New York, United States"
8904msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8905
8906#. I18N: Location of an LDS church temple
8907#: app/Elements/TempleCode.php:129
8908msgid "Manila, Philippines"
8909msgstr "Manila, Filippine"
8910
8911#. I18N: Location of an LDS church temple
8912#: app/Elements/TempleCode.php:130
8913msgid "Manti, Utah, United States"
8914msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8915
8916#. I18N: Type of media object
8917#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8918msgid "Manuscript"
8919msgstr "Manoscritto"
8920
8921#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8922msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8923msgstr ""
8924
8925#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8927msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8928msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8929
8930#. I18N: Type of media object
8931#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8934msgid "Map"
8935msgstr "Mappa"
8936
8937#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8938msgid "Map link"
8939msgstr ""
8940
8941#. I18N: Links to maps
8942#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8944msgid "Map links"
8945msgstr ""
8946
8947#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8948#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8950msgid "Map providers"
8951msgstr ""
8952
8953#. I18N: mapbox.com
8954#: app/Module/MapBox.php:82
8955msgid "Mapbox"
8956msgstr ""
8957
8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8959msgctxt "Abbreviation for March"
8960msgid "Mar"
8961msgstr "mar"
8962
8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8964msgctxt "GENITIVE"
8965msgid "March"
8966msgstr "marzo"
8967
8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8969msgctxt "INSTRUMENTAL"
8970msgid "March"
8971msgstr "marzo"
8972
8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8974msgctxt "LOCATIVE"
8975msgid "March"
8976msgstr "marzo"
8977
8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8980#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8981msgctxt "NOMINATIVE"
8982msgid "March"
8983msgstr "marzo"
8984
8985#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
8987msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8988msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
8989
8990#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445
8991#: resources/views/calendar-page.phtml:190
8992#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8993#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8994#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8995#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8996#: resources/views/selects/family.phtml:13
8997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9046msgid "Marriage"
9047msgstr "Matrimonio"
9048
9049#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9050msgid "Marriage banns"
9051msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
9052
9053#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045
9054msgid "Marriage beginning status"
9055msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
9056
9057#: app/Gedcom.php:919
9058msgid "Marriage bond"
9059msgstr "Certificato di matrimonio"
9060
9061#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9062msgid "Marriage by country"
9063msgstr "Matrimoni per nazione"
9064
9065#: app/Gedcom.php:456
9066msgid "Marriage contract"
9067msgstr "Contratto di matrimonio"
9068
9069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9070msgid "Marriage date range end"
9071msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
9072
9073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9074msgid "Marriage date range start"
9075msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
9076
9077#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044
9078msgid "Marriage ending status"
9079msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
9080
9081#: app/Gedcom.php:918
9082msgid "Marriage intention"
9083msgstr "Promessa di matrimonio"
9084
9085#: app/Gedcom.php:457
9086msgid "Marriage license"
9087msgstr "Licenza di matrimonio"
9088
9089#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9090msgid "Marriage of a brother"
9091msgstr "Matrimonio di un fratello"
9092
9093#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9095msgid "Marriage of a child"
9096msgstr "Matrimonio di un figlio"
9097
9098#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9099msgid "Marriage of a daughter"
9100msgstr "Matrimonio di una figlia"
9101
9102#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9103msgid "Marriage of a father"
9104msgstr "Matrimonio del padre"
9105
9106#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9107#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9108#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9110msgid "Marriage of a grandchild"
9111msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
9112
9113#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9114msgid "Marriage of a granddaughter"
9115msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
9116
9117#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9118msgctxt "daughter’s daughter"
9119msgid "Marriage of a granddaughter"
9120msgstr "Matrimonio di una nipote"
9121
9122#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9123msgctxt "son’s daughter"
9124msgid "Marriage of a granddaughter"
9125msgstr "Matrimonio di una nipote"
9126
9127#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9128msgid "Marriage of a grandson"
9129msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
9130
9131#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9132msgctxt "daughter’s son"
9133msgid "Marriage of a grandson"
9134msgstr "Matrimonio di un nipote"
9135
9136#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9137msgctxt "son’s son"
9138msgid "Marriage of a grandson"
9139msgstr "Matrimonio di un nipote"
9140
9141#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9142msgid "Marriage of a half-brother"
9143msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
9144
9145#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9146msgid "Marriage of a half-sibling"
9147msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
9148
9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9150msgid "Marriage of a half-sister"
9151msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
9152
9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9154msgid "Marriage of a mother"
9155msgstr "Matrimonio della madre"
9156
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9159msgid "Marriage of a parent"
9160msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
9161
9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9164msgid "Marriage of a sibling"
9165msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
9166
9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9168msgid "Marriage of a sister"
9169msgstr "Matrimonio di una sorella"
9170
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9172msgid "Marriage of a son"
9173msgstr "Matrimonio di un figlio"
9174
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9176msgid "Marriage of parents"
9177msgstr "Matrimonio dei genitori"
9178
9179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9180msgid "Marriage place contains"
9181msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
9182
9183#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9184msgid "Marriage places"
9185msgstr "Luoghi di matrimonio"
9186
9187#: app/Gedcom.php:462
9188msgid "Marriage settlement"
9189msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
9190
9191#. I18N: Name of a module/report
9192#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9195#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9196msgid "Marriages"
9197msgstr "Matrimoni"
9198
9199#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9200#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9201msgid "Marriages by century"
9202msgstr "Matrimoni per secolo"
9203
9204#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9205#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9208#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9209msgid "Married name"
9210msgstr "Nome coniugale"
9211
9212#. I18N: Name of a country or state
9213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9214msgid "Marshall Islands"
9215msgstr "Isole Marshall"
9216
9217#. I18N: Name of a country or state
9218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9219msgid "Martinique"
9220msgstr "Martinica"
9221
9222#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9223msgid "Masquerade as this user"
9224msgstr "Impersona questo utente"
9225
9226#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9227msgid "Match both upper and lower case letters."
9228msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
9229
9230#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9231msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9232msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
9233
9234#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9235msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9236msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
9237
9238#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9239msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9240msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9241
9242#. I18N: Name of a country or state
9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9244msgid "Mauritania"
9245msgstr "Mauritania"
9246
9247#. I18N: Name of a country or state
9248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9249msgid "Mauritius"
9250msgstr "Mauritius"
9251
9252#. I18N: A configuration setting
9253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9254msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9255msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
9256
9257#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9258#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9259msgid "Maximum upload size: "
9260msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
9261
9262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9263msgctxt "Abbreviation for May"
9264msgid "May"
9265msgstr "mag"
9266
9267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9268msgctxt "GENITIVE"
9269msgid "May"
9270msgstr "maggio"
9271
9272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9273msgctxt "INSTRUMENTAL"
9274msgid "May"
9275msgstr "maggio"
9276
9277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9278msgctxt "LOCATIVE"
9279msgid "May"
9280msgstr "maggio"
9281
9282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9284#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9285msgctxt "NOMINATIVE"
9286msgid "May"
9287msgstr "maggio"
9288
9289#. I18N: Name of a country or state
9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9291msgid "Mayotte"
9292msgstr "Mayotte, Francia"
9293
9294#. I18N: Location of an LDS church temple
9295#: app/Elements/TempleCode.php:131
9296msgid "Medford, Oregon, United States"
9297msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
9298
9299#. I18N: Name of a module
9300#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224
9301#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9304#: resources/views/admin/media.phtml:102
9305#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9306#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9307msgid "Media"
9308msgstr "Oggetti multimediali"
9309
9310#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9311#: resources/views/admin/media.phtml:98
9312#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9313#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9314#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9315#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9316msgid "Media file"
9317msgstr "File multimediale"
9318
9319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9320msgid "Media file to upload"
9321msgstr "File multimediale"
9322
9323#: resources/views/admin/media.phtml:29
9324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9325msgid "Media files"
9326msgstr "File multimediali"
9327
9328#. I18N: A configuration setting
9329#: resources/views/admin/media.phtml:59
9330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9331msgid "Media folder"
9332msgstr "Cartella file multimediali"
9333
9334#: resources/views/admin/media.phtml:30
9335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9336msgid "Media folders"
9337msgstr "Cartelle file multimediali"
9338
9339#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484
9340#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730
9341#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817
9342#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175
9343#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296
9344#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723
9345#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
9346#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9347#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9348#: resources/views/admin/media.phtml:106
9349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9350#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9351#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9352#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9353msgid "Media object"
9354msgstr "Oggetto multimediale"
9355
9356#. I18N: Name of a module/list
9357#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9358#: app/Services/AdminService.php:186
9359#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9360#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9361#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9362#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9363#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9364#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9368#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9369#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9370#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9371msgid "Media objects"
9372msgstr "Oggetti multimediali"
9373
9374#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9375msgid "Media objects found"
9376msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9377
9378#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9379msgid "Media objects per page"
9380msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9381
9382#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823
9383#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9385msgid "Media type"
9386msgstr "Tipo di supporto"
9387
9388#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649
9389msgid "Medical"
9390msgstr "Medicale"
9391
9392#. I18N: The name of a colour-scheme
9393#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9394msgid "Mediterranio"
9395msgstr "Mediterranio"
9396
9397#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9398msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9399msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9400
9401#: app/Date/JalaliDate.php:279
9402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9403msgid "Mehr"
9404msgstr "mehr"
9405
9406#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9407#: app/Date/JalaliDate.php:151
9408msgctxt "GENITIVE"
9409msgid "Mehr"
9410msgstr "mehr"
9411
9412#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9413#: app/Date/JalaliDate.php:241
9414msgctxt "INSTRUMENTAL"
9415msgid "Mehr"
9416msgstr "mehr"
9417
9418#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9419#: app/Date/JalaliDate.php:196
9420msgctxt "LOCATIVE"
9421msgid "Mehr"
9422msgstr "mehr"
9423
9424#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9425#: app/Date/JalaliDate.php:106
9426msgctxt "NOMINATIVE"
9427msgid "Mehr"
9428msgstr "mehr"
9429
9430#. I18N: Location of an LDS church temple
9431#: app/Elements/TempleCode.php:132
9432msgid "Melbourne, Australia"
9433msgstr "Melbourne, Australia"
9434
9435#. I18N: Listbox entry; name of a role
9436#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9438#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9439#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9441msgid "Member"
9442msgstr "membro"
9443
9444#. I18N: Location of an LDS church temple
9445#: app/Elements/TempleCode.php:133
9446msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9447msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9448
9449#: resources/views/admin/modules.phtml:162
9450#: resources/views/admin/modules.phtml:165
9451msgid "Menu"
9452msgstr "Menu"
9453
9454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9456#: resources/views/admin/modules.phtml:79
9457#: resources/views/admin/modules.phtml:81
9458msgid "Menus"
9459msgstr "Menu"
9460
9461#. I18N: The name of a colour-scheme
9462#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9463msgid "Mercury"
9464msgstr "Mercury"
9465
9466#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9467msgid "Merge"
9468msgstr "Unisci"
9469
9470#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9472msgid "Merge family trees"
9473msgstr "Unisci alberi genealogici"
9474
9475#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9476#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9477#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9478msgid "Merge records"
9479msgstr "Unisci record"
9480
9481#. I18N: Location of an LDS church temple
9482#: app/Elements/TempleCode.php:134
9483msgid "Merida, Mexico"
9484msgstr "Mérida, Messico"
9485
9486#. I18N: Location of an LDS church temple
9487#: app/Elements/TempleCode.php:60
9488msgid "Mesa, Arizona, United States"
9489msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9490
9491#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9492#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9493#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9494#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9495#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9496msgid "Message"
9497msgstr "Messaggio"
9498
9499#. I18N: Name of a module
9500#. I18N: A configuration setting
9501#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9503msgid "Messages"
9504msgstr "Messaggi"
9505
9506#. I18N: a month in the French republican calendar
9507#: app/Date/FrenchDate.php:167
9508msgctxt "GENITIVE"
9509msgid "Messidor"
9510msgstr "Messidoro"
9511
9512#. I18N: a month in the French republican calendar
9513#: app/Date/FrenchDate.php:261
9514msgctxt "INSTRUMENTAL"
9515msgid "Messidor"
9516msgstr "Messidoro"
9517
9518#. I18N: a month in the French republican calendar
9519#: app/Date/FrenchDate.php:214
9520msgctxt "LOCATIVE"
9521msgid "Messidor"
9522msgstr "Messidoro"
9523
9524#. I18N: a month in the French republican calendar
9525#: app/Date/FrenchDate.php:120
9526msgctxt "NOMINATIVE"
9527msgid "Messidor"
9528msgstr "Messidoro"
9529
9530#. I18N: Name of a country or state
9531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9532msgid "Mexico"
9533msgstr "Messico"
9534
9535#. I18N: Location of an LDS church temple
9536#: app/Elements/TempleCode.php:135
9537msgid "Mexico City, Mexico"
9538msgstr "Città del Messico, Messico"
9539
9540#. I18N: Type of media object
9541#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9542msgid "Microfiche"
9543msgstr "Microfiche"
9544
9545#. I18N: Type of media object
9546#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9547msgid "Microfilm"
9548msgstr "Microfilm"
9549
9550#. I18N: Name of a country or state
9551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9552msgid "Micronesia"
9553msgstr "Micronesia"
9554
9555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9556msgid "Middle East"
9557msgstr "Medio Oriente"
9558
9559#: app/Gedcom.php:1620
9560msgid "Military"
9561msgstr "Militare"
9562
9563#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089
9564msgid "Military service"
9565msgstr "Servizio militare"
9566
9567#. I18N: Name of a module/report
9568#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9571msgid "Missing data"
9572msgstr "Dati mancanti"
9573
9574#. I18N: Listbox entry; name of a role
9575#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9577msgid "Moderator"
9578msgstr "Moderatore"
9579
9580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9581msgid "Moderators"
9582msgstr "Moderatori"
9583
9584#: resources/views/admin/components.phtml:38
9585#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9586msgid "Module"
9587msgstr "Modulo"
9588
9589#: resources/views/admin/modules.phtml:62
9590msgid "Module administration"
9591msgstr "Gestione moduli"
9592
9593#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9595#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9596#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9597#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9598#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9599#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9600#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9601#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9602#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9603#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9604#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9605#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9606#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9607msgid "Modules"
9608msgstr "Moduli"
9609
9610#. I18N: Name of a country or state
9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9612msgid "Moldova"
9613msgstr "Moldavia"
9614
9615#. I18N: abbreviation for Monday
9616#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9617#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9618msgid "Mon"
9619msgstr "lun"
9620
9621#. I18N: Name of a country or state
9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9623msgid "Monaco"
9624msgstr "Principato di Monaco"
9625
9626#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9627msgid "Monday"
9628msgstr "lunedì"
9629
9630#. I18N: Name of a country or state
9631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9632msgid "Mongolia"
9633msgstr "Mongolia"
9634
9635#. I18N: Name of a country or state
9636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9637msgid "Montenegro"
9638msgstr "Montenegro"
9639
9640#. I18N: Location of an LDS church temple
9641#: app/Elements/TempleCode.php:137
9642msgid "Monterrey, Mexico"
9643msgstr "Monterrey, Messico"
9644
9645#. I18N: Location of an LDS church temple
9646#: app/Elements/TempleCode.php:136
9647msgid "Montevideo, Uruguay"
9648msgstr "Montevideo, Uruguay"
9649
9650#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9656#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9657msgid "Month"
9658msgstr "Mese"
9659
9660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9662msgid "Month of birth"
9663msgstr "Mese di nascita"
9664
9665#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9667msgid "Month of birth of first child in a relation"
9668msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9669
9670#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9672msgid "Month of death"
9673msgstr "Mese di morte"
9674
9675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9677msgid "Month of first marriage"
9678msgstr "Mese del primo matrimonio"
9679
9680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9682msgid "Month of marriage"
9683msgstr "Mese di matrimonio"
9684
9685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9686#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9687#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9688msgid "Month:"
9689msgstr "Mese:"
9690
9691#. I18N: Location of an LDS church temple
9692#: app/Elements/TempleCode.php:138
9693msgid "Monticello, Utah, United States"
9694msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9695
9696#. I18N: Location of an LDS church temple
9697#: app/Elements/TempleCode.php:139
9698msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9699msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9700
9701#. I18N: Name of a country or state
9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9703msgid "Montserrat"
9704msgstr "Montserrat"
9705
9706#: app/Date/JalaliDate.php:277
9707msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9708msgid "Mor"
9709msgstr "mor"
9710
9711#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9712#: app/Date/JalaliDate.php:147
9713msgctxt "GENITIVE"
9714msgid "Mordad"
9715msgstr "mordad"
9716
9717#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9718#: app/Date/JalaliDate.php:237
9719msgctxt "INSTRUMENTAL"
9720msgid "Mordad"
9721msgstr "mordad"
9722
9723#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9724#: app/Date/JalaliDate.php:192
9725msgctxt "LOCATIVE"
9726msgid "Mordad"
9727msgstr "mordad"
9728
9729#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9730#: app/Date/JalaliDate.php:102
9731msgctxt "NOMINATIVE"
9732msgid "Mordad"
9733msgstr "mordad"
9734
9735#. I18N: Name of a country or state
9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9737msgid "Morocco"
9738msgstr "Marocco"
9739
9740#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9741#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9742msgid "Most SMTP servers require a password."
9743msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9744
9745#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9746#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9747#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9748msgid "Most common surnames"
9749msgstr "Cognomi più comuni"
9750
9751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9752msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9753msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9754
9755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9756msgid "Most mail servers require a valid email address."
9757msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9758
9759#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9760#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9761msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9762msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9763
9764#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9766msgid "Most servers do not use secure connections."
9767msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9768
9769#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9770#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9771#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9772msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9773msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9774
9775#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9776msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9777msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9778
9779#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9780msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9781msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9782
9783#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9784msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9785msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9786
9787#. I18N: Name of a module
9788#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9789msgid "Most viewed pages"
9790msgstr "Pagine più viste"
9791
9792#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9799msgid "Mother"
9800msgstr "Madre"
9801
9802#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9803#, php-format
9804msgid "Mother: %s"
9805msgstr "Madre: %s"
9806
9807#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9808msgid "Mother’s age"
9809msgstr "Età della madre"
9810
9811#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9812#: app/Individual.php:891
9813#, php-format
9814msgid "Mother’s family with %s"
9815msgstr "Famiglia della madre con %s"
9816
9817#. I18N: A step-family.
9818#: app/Individual.php:895
9819msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9820msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9821
9822#. I18N: Location of an LDS church temple
9823#: app/Elements/TempleCode.php:140
9824msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9825msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9826
9827#: resources/views/admin/components.phtml:45
9828#: resources/views/admin/components.phtml:150
9829#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9830msgid "Move down"
9831msgstr "Sposta giù"
9832
9833#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9834msgid "Move the media object?"
9835msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9836
9837#: resources/views/admin/components.phtml:44
9838#: resources/views/admin/components.phtml:144
9839#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9840msgid "Move up"
9841msgstr "Sposta su"
9842
9843#. I18N: Name of a country or state
9844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9845msgid "Mozambique"
9846msgstr "Mozambico"
9847
9848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9849#: app/Date/HijriDate.php:142
9850msgctxt "GENITIVE"
9851msgid "Muharram"
9852msgstr "Muharram"
9853
9854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9855#: app/Date/HijriDate.php:232
9856msgctxt "INSTRUMENTAL"
9857msgid "Muharram"
9858msgstr "Muharram"
9859
9860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9861#: app/Date/HijriDate.php:187
9862msgctxt "LOCATIVE"
9863msgid "Muharram"
9864msgstr "Muharram"
9865
9866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9867#: app/Date/HijriDate.php:97
9868msgctxt "NOMINATIVE"
9869msgid "Muharram"
9870msgstr "Muharram"
9871
9872#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9873msgid "Multiple marriages"
9874msgstr "Matrimoni multipli"
9875
9876#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9877#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9878msgid "My account"
9879msgstr "Il mio account"
9880
9881#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9882msgid "My family tree"
9883msgstr "Il mio albero genealogico"
9884
9885#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9886msgid "My individual record"
9887msgstr "Il mio record personale"
9888
9889#. I18N: Name of a module
9890#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9891#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189
9892#: resources/views/admin/modules.phtml:193
9893#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9894msgid "My page"
9895msgstr "La mia pagina"
9896
9897#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9898msgid "My pages"
9899msgstr "Le mie pagine"
9900
9901#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9902msgid "My pedigree"
9903msgstr "Le mie origini"
9904
9905#. I18N: Name of a country or state
9906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9907msgid "Myanmar"
9908msgstr "Birmania"
9909
9910#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844
9911#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9912#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9913#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9914#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9915#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9916#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9917#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9918#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9920#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9921#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9924#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9925#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9926#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9927#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9937msgid "Name"
9938msgstr "Nome"
9939
9940#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9941msgctxt "Repository"
9942msgid "Name"
9943msgstr "Nome"
9944
9945#: app/Gedcom.php:1617
9946msgid "Name in Hebrew"
9947msgstr "Nome in ebraico"
9948
9949#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157
9950#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502
9951#: app/Gedcom.php:1586
9952msgid "Name of addressee"
9953msgstr ""
9954
9955#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680
9956msgid "Name prefix"
9957msgstr "Prefisso del nome"
9958
9959#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681
9960msgid "Name suffix"
9961msgstr "Suffisso al nome"
9962
9963#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9964#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9965#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
9966#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9967#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9968msgid "Names"
9969msgstr "Nomi"
9970
9971#: app/Gedcom.php:1092
9972msgid "Namesake"
9973msgstr "Omonimo"
9974
9975#. I18N: Name of a country or state
9976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9977msgid "Namibia"
9978msgstr "Namibia"
9979
9980#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9981msgid "Nanny"
9982msgstr "Balia"
9983
9984#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9985msgid "Narrative description"
9986msgstr "Descrizione narrativa"
9987
9988#. I18N: Location of an LDS church temple
9989#: app/Elements/TempleCode.php:141
9990msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9991msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9992
9993#: app/Gedcom.php:688
9994msgid "Nationality"
9995msgstr "Nazionalità"
9996
9997#: app/Gedcom.php:689
9998msgid "Naturalization"
9999msgstr "Naturalizzazione"
10000
10001#. I18N: Name of a country or state
10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10003msgid "Nauru"
10004msgstr "Nauru"
10005
10006#. I18N: Location of an LDS church temple
10007#: app/Elements/TempleCode.php:142
10008msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10009msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
10010
10011#. I18N: Location of an LDS church temple
10012#: app/Elements/TempleCode.php:143
10013msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10014msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
10015
10016#. I18N: Name of a country or state
10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10018msgid "Nepal"
10019msgstr "Nepal"
10020
10021#. I18N: Name of a country or state
10022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10023msgid "Netherlands"
10024msgstr "Paesi Bassi"
10025
10026#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10027#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10028msgid "Never"
10029msgstr "Mai"
10030
10031#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960
10032msgid "Never married"
10033msgstr "Mai sposato"
10034
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10037msgid "New Caledonia"
10038msgstr "Nuova Caledonia"
10039
10040#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149
10041#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151
10042msgid "New GEDCOM tag"
10043msgstr "Nuova tag GEDCOM"
10044
10045#. I18N: Location of an LDS church temple
10046#: app/Elements/TempleCode.php:146
10047msgid "New York, New York, United States"
10048msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10052msgid "New Zealand"
10053msgstr "Nuova Zelanda"
10054
10055#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10056msgid "New data"
10057msgstr "Nuovi dati"
10058
10059#. I18N: %s is a server name/URL
10060#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10061#, php-format
10062msgid "New registration at %s"
10063msgstr "Nuova registrazione a %s"
10064
10065#. I18N: %s is a server name/URL
10066#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10067#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10068#, php-format
10069msgid "New user at %s"
10070msgstr "Nuovo utente a %s"
10071
10072#. I18N: Location of an LDS church temple
10073#: app/Elements/TempleCode.php:144
10074msgid "Newport Beach, California, United States"
10075msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
10076
10077#. I18N: Name of a module
10078#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10079msgid "News"
10080msgstr "Notizie"
10081
10082#. I18N: Type of media object
10083#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10084msgid "Newspaper"
10085msgstr "Giornale"
10086
10087#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10088msgid "Next email reminder will be sent after "
10089msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
10090
10091#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10092#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10093msgid "Next image"
10094msgstr "Immagine successiva"
10095
10096#. I18N: Name of a country or state
10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10098msgid "Nicaragua"
10099msgstr "Nicaragua"
10100
10101#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679
10102msgid "Nickname"
10103msgstr "Soprannome"
10104
10105#. I18N: Name of a country or state
10106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10107msgid "Niger"
10108msgstr "Niger"
10109
10110#. I18N: Name of a country or state
10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10112msgid "Nigeria"
10113msgstr "Nigeria"
10114
10115#. I18N: a month in the Jewish calendar
10116#: app/Date/JewishDate.php:207
10117msgctxt "GENITIVE"
10118msgid "Nissan"
10119msgstr "Nissan"
10120
10121#. I18N: a month in the Jewish calendar
10122#: app/Date/JewishDate.php:311
10123msgctxt "INSTRUMENTAL"
10124msgid "Nissan"
10125msgstr "Nissan"
10126
10127#. I18N: a month in the Jewish calendar
10128#: app/Date/JewishDate.php:259
10129msgctxt "LOCATIVE"
10130msgid "Nissan"
10131msgstr "Nissan"
10132
10133#. I18N: a month in the Jewish calendar
10134#: app/Date/JewishDate.php:155
10135msgctxt "NOMINATIVE"
10136msgid "Nissan"
10137msgstr "Nissan"
10138
10139#. I18N: Name of a country or state
10140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10141msgid "Niue"
10142msgstr "Niue"
10143
10144#. I18N: a month in the French republican calendar
10145#: app/Date/FrenchDate.php:155
10146msgctxt "GENITIVE"
10147msgid "Nivose"
10148msgstr "Nevoso"
10149
10150#. I18N: a month in the French republican calendar
10151#: app/Date/FrenchDate.php:249
10152msgctxt "INSTRUMENTAL"
10153msgid "Nivose"
10154msgstr "Nevoso"
10155
10156#. I18N: a month in the French republican calendar
10157#: app/Date/FrenchDate.php:202
10158msgctxt "LOCATIVE"
10159msgid "Nivose"
10160msgstr "Nevoso"
10161
10162#. I18N: a month in the French republican calendar
10163#: app/Date/FrenchDate.php:107
10164msgctxt "NOMINATIVE"
10165msgid "Nivose"
10166msgstr "Nevoso"
10167
10168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10169msgid "No"
10170msgstr "no"
10171
10172#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10173msgid "No GEDCOM file was received."
10174msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
10175
10176#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10177msgid "No GEDCOM files found."
10178msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
10179
10180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10182msgid "No calendar conversion"
10183msgstr "Nessuna conversione calendario"
10184
10185#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267
10186#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10187msgid "No children"
10188msgstr "Nessun figlio"
10189
10190#: app/Services/MessageService.php:228
10191msgid "No contact"
10192msgstr "Nessun contatto"
10193
10194#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10195msgid "No duplicates have been found."
10196msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
10197
10198#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10199msgid "No errors have been found."
10200msgstr "Nessun errore riscontrato."
10201
10202#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10203#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10204#, php-format
10205msgid "No events exist for the next %s day."
10206msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10207msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
10208msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
10209
10210#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10211msgid "No events exist for today."
10212msgstr "Nessun evento per oggi."
10213
10214#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10215msgid "No events exist for tomorrow."
10216msgstr "Non esistono eventi per domani."
10217
10218#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10219msgid "No events for living individuals exist for today."
10220msgstr ""
10221
10222#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10223msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10224msgstr ""
10225
10226#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10227#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10228#, php-format
10229msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10230msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10231msgstr[0] ""
10232msgstr[1] ""
10233
10234#: resources/views/family-page.phtml:39
10235msgid "No facts exist for this family."
10236msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
10237
10238#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10239#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10240#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10241msgid "No file was received. Please try again."
10242msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
10243
10244#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10245msgid "No link between the two individuals could be found."
10246msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
10247
10248#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10249#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10250#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10251msgid "No matching facts found"
10252msgstr "Nessun fatto trovato"
10253
10254#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10255#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10256msgid "No news articles have been submitted."
10257msgstr "Non sono state inserite notizie."
10258
10259#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10260msgid "No predefined text"
10261msgstr "nessun testo predefinito"
10262
10263#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10264#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10265msgid "No records to display"
10266msgstr "Nessun record da mostrare"
10267
10268#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10269#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10270#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10271#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10272#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10273msgid "No results found."
10274msgstr "Nessun risultato trovato."
10275
10276#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10277msgid "No signed-in and no anonymous users"
10278msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
10279
10280#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10281#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10282msgid "No surname"
10283msgstr ""
10284
10285#: app/Elements/TempleCode.php:211
10286msgid "No temple - living ordinance"
10287msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
10288
10289#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10291#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10292msgid "No upgrade information is available."
10293msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
10294
10295#. I18N: The name of a colour-scheme
10296#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10297msgid "Nocturnal"
10298msgstr "Notturno"
10299
10300#. I18N: https://nominatim.org
10301#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10302msgid "Nominatim"
10303msgstr ""
10304
10305#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10306#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10307#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10310msgid "None"
10311msgstr "Nessuno"
10312
10313#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10314#: app/Date/FrenchDate.php:317
10315msgid "Nonidi"
10316msgstr "Nonidì"
10317
10318#. I18N: Name of a country or state
10319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10320msgid "Norfolk Island"
10321msgstr "Isola Norfolk"
10322
10323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10324msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10325msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10326
10327#. I18N: Name of a country or state
10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10329msgid "North Korea"
10330msgstr "Corea del Nord"
10331
10332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10333msgid "Northern America"
10334msgstr "America del Nord"
10335
10336#. I18N: Name of a country or state
10337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10338msgid "Northern Ireland"
10339msgstr "Irlanda del Nord"
10340
10341#. I18N: Name of a country or state
10342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10343msgid "Northern Mariana Islands"
10344msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10345
10346#. I18N: Name of a country or state
10347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10348msgid "Norway"
10349msgstr "Norvegia"
10350
10351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10352msgid "Not approved by an administrator"
10353msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10354
10355#: app/Gedcom.php:959
10356msgid "Not living"
10357msgstr "Non in vita"
10358
10359#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920
10360#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10361#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10362msgid "Not married"
10363msgstr "Non sposato"
10364
10365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10366msgid "Not verified by the user"
10367msgstr "Non verificato dall’utente"
10368
10369#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419
10370#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501
10371#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694
10372#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753
10373#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793
10374#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816
10375#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856
10376#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112
10377#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166
10378#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215
10379#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253
10380#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700
10381#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722
10382#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
10383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10384#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10385#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10386#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10388#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10389#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10390#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10394#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10395msgid "Note"
10396msgstr "Nota"
10397
10398#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10399msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10400msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10401
10402#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10403msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10404msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10405
10406#. I18N: Name of a module
10407#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10408#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10410#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10411#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10412#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10413#: resources/views/search-results.phtml:81
10414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10416msgid "Notes"
10417msgstr "Note"
10418
10419#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10420msgid "Nothing found to cleanup"
10421msgstr "Nulla da ripulire"
10422
10423#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10424msgid "Nothing found."
10425msgstr "Nessun risultato trovato."
10426
10427#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10428#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10429msgid "Nothing to show"
10430msgstr "Nulla da mostrare"
10431
10432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10433msgctxt "Abbreviation for November"
10434msgid "Nov"
10435msgstr "nov"
10436
10437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10438msgctxt "GENITIVE"
10439msgid "November"
10440msgstr "novembre"
10441
10442#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10443msgctxt "INSTRUMENTAL"
10444msgid "November"
10445msgstr "novembre"
10446
10447#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10448msgctxt "LOCATIVE"
10449msgid "November"
10450msgstr "novembre"
10451
10452#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10454#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10455msgctxt "NOMINATIVE"
10456msgid "November"
10457msgstr "novembre"
10458
10459#. I18N: Location of an LDS church temple
10460#: app/Elements/TempleCode.php:145
10461msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10462msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10463
10464#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692
10465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10466#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10468msgid "Number of children"
10469msgstr "Numero di figli"
10470
10471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10472#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10473#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10474msgid "Number of days to show"
10475msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10476
10477#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10478#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10479msgid "Number of families without children"
10480msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10481
10482#. I18N: ... to show in a list
10483#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10484msgid "Number of given names"
10485msgstr "Numero di nomi"
10486
10487#: app/Gedcom.php:693
10488msgid "Number of marriages"
10489msgstr "Numero di matrimoni"
10490
10491#. I18N: ... to show in a list
10492#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10493msgid "Number of pages"
10494msgstr "Numero di pagine"
10495
10496#. I18N: ... to show in a list
10497#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10498#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10499msgid "Number of surnames"
10500msgstr "Numero di cognomi"
10501
10502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10503msgid "Nurse"
10504msgstr "Infermiere/a"
10505
10506#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10507msgctxt "FEMALE"
10508msgid "Nurse"
10509msgstr "Infermiera"
10510
10511#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10512msgctxt "MALE"
10513msgid "Nurse"
10514msgstr "Infermiere"
10515
10516#. I18N: Location of an LDS church temple
10517#: app/Elements/TempleCode.php:148
10518msgid "Oakland, California, United States"
10519msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10520
10521#. I18N: Location of an LDS church temple
10522#: app/Elements/TempleCode.php:149
10523msgid "Oaxaca, Mexico"
10524msgstr "Oaxaca, Messico"
10525
10526#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892
10527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10529msgid "Occupation"
10530msgstr "Occupazione"
10531
10532#. I18N: Name of a report
10533#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10534#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10536msgid "Occupations"
10537msgstr "Occupazioni"
10538
10539#. I18N: Name of a country or state
10540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10541msgid "Occupied Palestinian Territory"
10542msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10543
10544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10545msgctxt "Abbreviation for October"
10546msgid "Oct"
10547msgstr "ott"
10548
10549#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10550#: app/Date/FrenchDate.php:315
10551msgid "Octidi"
10552msgstr "Octidì"
10553
10554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10555msgctxt "GENITIVE"
10556msgid "October"
10557msgstr "ottobre"
10558
10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10560msgctxt "INSTRUMENTAL"
10561msgid "October"
10562msgstr "ottobre"
10563
10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10565msgctxt "LOCATIVE"
10566msgid "October"
10567msgstr "ottobre"
10568
10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10571#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10572msgctxt "NOMINATIVE"
10573msgid "October"
10574msgstr "ottobre"
10575
10576#. I18N: Location of an LDS church temple
10577#: app/Elements/TempleCode.php:150
10578msgid "Ogden, Utah, United States"
10579msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10580
10581#. I18N: Location of an LDS church temple
10582#: app/Elements/TempleCode.php:151
10583msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10584msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10585
10586#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10587msgid "Old data"
10588msgstr "Dati precedenti"
10589
10590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10591msgid "Old files found"
10592msgstr "Vecchi file trovati"
10593
10594#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10595msgid "Oldest father"
10596msgstr "Padre più anziano"
10597
10598#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10599msgid "Oldest female"
10600msgstr "Donna più anziana"
10601
10602#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10603msgid "Oldest living individuals"
10604msgstr "Persone in vita più anziane"
10605
10606#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10607msgid "Oldest male"
10608msgstr "Uomo più anziano"
10609
10610#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10611msgid "Oldest mother"
10612msgstr "Madre più anziana"
10613
10614#. I18N: The name of a colour-scheme
10615#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10616msgid "Olivia"
10617msgstr "Olivia"
10618
10619#. I18N: Name of a country or state
10620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10621msgid "Oman"
10622msgstr "Oman"
10623
10624#. I18N: Name of a module
10625#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10626msgid "On this day"
10627msgstr "In questo giorno"
10628
10629#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10630msgid "On this day…"
10631msgstr "In questo giorno…"
10632
10633#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10634msgid "Only add new records"
10635msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10636
10637#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10638#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10639msgid "Only managers can edit"
10640msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10641
10642#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10643msgid "Only update existing records"
10644msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10645
10646#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10647msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10648msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10649
10650#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10651msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10652msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10653
10654#. I18N: https://openrouteservice.org
10655#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10656#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10657msgid "OpenRouteService"
10658msgstr ""
10659
10660#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10661msgid "OpenStreetMap™"
10662msgstr "OpenStreetMap™"
10663
10664#. I18N: Location of an LDS church temple
10665#: app/Elements/TempleCode.php:152
10666msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10667msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10668
10669#: app/Date/JalaliDate.php:274
10670msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10671msgid "Ord"
10672msgstr "ord"
10673
10674#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10675#: app/Date/JalaliDate.php:141
10676msgctxt "GENITIVE"
10677msgid "Ordibehesht"
10678msgstr "ordibehesht"
10679
10680#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10681#: app/Date/JalaliDate.php:231
10682msgctxt "INSTRUMENTAL"
10683msgid "Ordibehesht"
10684msgstr "ordibehesht"
10685
10686#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10687#: app/Date/JalaliDate.php:186
10688msgctxt "LOCATIVE"
10689msgid "Ordibehesht"
10690msgstr "ordibehesht"
10691
10692#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10693#: app/Date/JalaliDate.php:96
10694msgctxt "NOMINATIVE"
10695msgid "Ordibehesht"
10696msgstr "ordibehesht"
10697
10698#: app/Gedcom.php:860
10699msgid "Ordinance"
10700msgstr "Investitura"
10701
10702#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895
10703msgid "Ordination"
10704msgstr "Ordinazione"
10705
10706#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10707#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10708msgid "Ordnance Survey historic maps"
10709msgstr ""
10710
10711#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10713msgid "Orientation"
10714msgstr "Orientamento"
10715
10716#: app/Gedcom.php:896
10717msgid "Origin"
10718msgstr ""
10719
10720#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10721#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364
10722#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398
10723msgid "Original text"
10724msgstr ""
10725
10726#. I18N: Location of an LDS church temple
10727#: app/Elements/TempleCode.php:153
10728msgid "Orlando, Florida, United States"
10729msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10730
10731#. I18N: Type of media object
10732#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10733#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10735#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10736#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10738msgid "Other"
10739msgstr "Altro"
10740
10741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10742msgid "Other facts to show in charts"
10743msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10744
10745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10746msgid "Other preferences"
10747msgstr "Altre impostazioni"
10748
10749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10750msgid "Owner"
10751msgstr "Proprietario"
10752
10753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10754msgctxt "FEMALE"
10755msgid "Owner"
10756msgstr "Proprietaria"
10757
10758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10759msgctxt "MALE"
10760msgid "Owner"
10761msgstr "Proprietario"
10762
10763#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10764#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10765msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10766msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10767
10768#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10769#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10770msgid "PHP failed to write to disk."
10771msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10772
10773#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10774msgid "PHP information"
10775msgstr "Informazioni su PHP"
10776
10777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10780#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10781#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10782#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10790#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10792msgid "Page"
10793msgstr "Pagina"
10794
10795#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10796#, php-format
10797msgid "Page %s of %s"
10798msgstr "Pagina %s di %s"
10799
10800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10803#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10804#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10805#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10811#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10813#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10816msgid "Page size"
10817msgstr "Dimensioni della pagina"
10818
10819#. I18N: Type of media object
10820#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10821msgid "Painting"
10822msgstr "Dipinto"
10823
10824#. I18N: Name of a country or state
10825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10826msgid "Pakistan"
10827msgstr "Pakistan"
10828
10829#. I18N: Name of a country or state
10830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10831msgid "Palau"
10832msgstr "Palau"
10833
10834#. I18N: A colour scheme
10835#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10836msgid "Palette"
10837msgstr "Tavolozza"
10838
10839#. I18N: Location of an LDS church temple
10840#: app/Elements/TempleCode.php:155
10841msgid "Palmyra, New York, United States"
10842msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10843
10844#. I18N: Name of a country or state
10845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10846msgid "Panama"
10847msgstr "Panamá"
10848
10849#. I18N: Location of an LDS church temple
10850#: app/Elements/TempleCode.php:156
10851msgid "Panama City, Panama"
10852msgstr "Panama, Panama"
10853
10854#. I18N: Location of an LDS church temple
10855#: app/Elements/TempleCode.php:157
10856msgid "Papeete, Tahiti"
10857msgstr "Papeete, Tahiti"
10858
10859#. I18N: Name of a country or state
10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10861msgid "Papua New Guinea"
10862msgstr "Papua Nuova Guinea"
10863
10864#. I18N: Name of a country or state
10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10866msgid "Paraguay"
10867msgstr "Paraguay"
10868
10869#: app/Gedcom.php:1280
10870msgid "Parent location"
10871msgstr ""
10872
10873#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10874#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10875#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10876#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10877msgid "Parents"
10878msgstr "Genitori"
10879
10880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10884#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10885msgid "Parents and siblings"
10886msgstr "Genitori e fratelli"
10887
10888#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10889msgid "Parent’s age"
10890msgstr "Età dei genitori"
10891
10892#. I18N: A configuration setting
10893#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10894#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10896#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10897#: resources/views/login-page.phtml:42
10898#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10899#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10900#: resources/views/register-page.phtml:71
10901#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10902msgid "Password"
10903msgstr "Password"
10904
10905#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
10906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
10907#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
10908#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
10909#: resources/views/register-page.phtml:76
10910msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10911msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
10912
10913#. I18N: Location of an LDS church temple
10914#: app/Elements/TempleCode.php:158
10915msgid "Payson, Utah, United States"
10916msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
10917
10918#. I18N: Name of a module/chart
10919#. I18N: Name of a report
10920#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10921#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10922#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10925msgid "Pedigree"
10926msgstr "Relazione coi genitori"
10927
10928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10929msgid "Pedigree chart"
10930msgstr "Albero genealogico"
10931
10932#. I18N: Name of a module
10933#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10934msgid "Pedigree map"
10935msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
10936
10937#. I18N: %s is an individual’s name
10938#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10939#, php-format
10940msgid "Pedigree map of %s"
10941msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
10942
10943#. I18N: %s is an individual’s name
10944#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10945#, php-format
10946msgid "Pedigree tree of %s"
10947msgstr "Albero genealogico di %s"
10948
10949#. I18N: Name of a module
10950#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10951#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10953#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10956#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10957#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10958msgid "Pending changes"
10959msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
10960
10961#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10962msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10963msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
10964
10965#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961
10966msgid "Permanent number"
10967msgstr "Numero permanente"
10968
10969#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
10970#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
10971msgid "Permanently delete these records?"
10972msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
10973
10974#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10975msgid "Personal data"
10976msgstr "Dati personali"
10977
10978#. I18N: Location of an LDS church temple
10979#: app/Elements/TempleCode.php:159
10980msgid "Perth, Australia"
10981msgstr "Perth, Australia"
10982
10983#. I18N: Name of a country or state
10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10985msgid "Peru"
10986msgstr "Perù"
10987
10988#. I18N: Name of a country or state
10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10990msgid "Philippines"
10991msgstr "Filippine"
10992
10993#. I18N: Location of an LDS church temple
10994#: app/Elements/TempleCode.php:160
10995msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10996msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
10997
10998#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798
10999#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589
11000#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11001msgid "Phone"
11002msgstr "Telefono"
11003
11004#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11005msgid "Phonetic algorithm"
11006msgstr "Algoritmo fonetico"
11007
11008#: app/Gedcom.php:665
11009msgid "Phonetic name"
11010msgstr "Nome fonetico"
11011
11012#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219
11013msgid "Phonetic place"
11014msgstr "Luogo fonetico"
11015
11016#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11017#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11018#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11019msgid "Phonetic search"
11020msgstr "Ricerca fonetica"
11021
11022#: app/Gedcom.php:672
11023msgid "Phonetic type"
11024msgstr "Tipologia fonetica"
11025
11026#. I18N: Type of media object
11027#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995
11028msgid "Photo"
11029msgstr "Foto"
11030
11031#. I18N: The name of a colour-scheme
11032#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11033msgid "Pink Plastic"
11034msgstr "Pink plastic"
11035
11036#. I18N: Name of a country or state
11037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11038msgid "Pitcairn"
11039msgstr "Isole Pitcairn"
11040
11041#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899
11042#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471
11043#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11044#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11045#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11046#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11047#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11050#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11051#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11052#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11059#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11062msgid "Place"
11063msgstr "Luogo"
11064
11065#. I18N: Name of a module/list
11066#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11067#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11068#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11069msgid "Place hierarchy"
11070msgstr "Gerarchia dei luoghi"
11071
11072#: app/Gedcom.php:1609
11073msgid "Place in Hebrew"
11074msgstr "Località in ebraico"
11075
11076#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11077msgid "Place list"
11078msgstr "Lista dei luoghi"
11079
11080#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11082msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11083msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
11084
11085#: resources/views/help/place.phtml:12
11086msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11087msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
11088
11089#: resources/views/help/place.phtml:8
11090msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11091msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
11092
11093#: app/Gedcom.php:579
11094msgid "Place of LDS baptism"
11095msgstr "Luogo del battesimo mormone"
11096
11097#: app/Gedcom.php:719
11098msgid "Place of LDS child sealing"
11099msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
11100
11101#: app/Gedcom.php:620
11102msgid "Place of LDS confirmation"
11103msgstr "Luogo di conferma SUG"
11104
11105#: app/Gedcom.php:640
11106msgid "Place of LDS endowment"
11107msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
11108
11109#: app/Gedcom.php:473
11110msgid "Place of LDS spouse sealing"
11111msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
11112
11113#: app/Gedcom.php:571
11114msgid "Place of adoption"
11115msgstr "Luogo di adozione"
11116
11117#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11118msgid "Place of baptism"
11119msgstr "Luogo del battesimo"
11120
11121#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11122msgid "Place of bar mitzvah"
11123msgstr "Luogo del bar mitzvah"
11124
11125#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11126msgid "Place of bat mitzvah"
11127msgstr "Luogo del bat mitzvah"
11128
11129#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11131msgid "Place of birth"
11132msgstr "Luogo di nascita"
11133
11134#: app/Gedcom.php:598
11135msgid "Place of blessing"
11136msgstr "Luogo della benedizione"
11137
11138#: app/Gedcom.php:950
11139msgid "Place of brit milah"
11140msgstr "Luogo del Brit milah"
11141
11142#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11143msgid "Place of burial"
11144msgstr "Luogo di sepoltura"
11145
11146#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614
11147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11148msgid "Place of christening"
11149msgstr "Luogo del battesimo"
11150
11151#. I18N: German Bürgerort
11152#: app/Gedcom.php:1405
11153msgid "Place of citizenship"
11154msgstr ""
11155
11156#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11157msgid "Place of confirmation"
11158msgstr "Luogo della cresima"
11159
11160#: app/Gedcom.php:626
11161msgid "Place of cremation"
11162msgstr "Luogo della cremazione"
11163
11164#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11166msgid "Place of death"
11167msgstr "Luogo della morte"
11168
11169#: app/Gedcom.php:637
11170msgid "Place of emigration"
11171msgstr "Luogo dell’emigrazione"
11172
11173#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11174msgid "Place of engagement"
11175msgstr "Luogo del fidanzamento"
11176
11177#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218
11178msgid "Place of event"
11179msgstr "Luogo dell’evento"
11180
11181#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11182msgid "Place of first communion"
11183msgstr "Luogo della prima comunione"
11184
11185#: app/Gedcom.php:663
11186msgid "Place of immigration"
11187msgstr "Luogo dell’immigrazione"
11188
11189#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11191msgid "Place of marriage"
11192msgstr "Luogo del matrimonio"
11193
11194#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11195msgid "Place of marriage banns"
11196msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
11197
11198#: app/Gedcom.php:691
11199msgid "Place of naturalization"
11200msgstr "Luogo della naturalizzazione"
11201
11202#: app/Gedcom.php:701
11203msgid "Place of ordination"
11204msgstr "Luogo dell’ordinazione"
11205
11206#: app/Gedcom.php:709
11207msgid "Place of residence"
11208msgstr "Luogo della residenza"
11209
11210#. I18N: Name of a module
11211#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11213#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11214#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11215msgid "Places"
11216msgstr "Luoghi"
11217
11218#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11219#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11220#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11221msgid "Play"
11222msgstr "Esegui"
11223
11224#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11225msgid "Please enter a valid email address."
11226msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
11227
11228#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11229#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11230#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11231#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11232msgid "Please try again."
11233msgstr "Riprovare."
11234
11235#. I18N: a month in the French republican calendar
11236#: app/Date/FrenchDate.php:157
11237msgctxt "GENITIVE"
11238msgid "Pluviose"
11239msgstr "Piovoso"
11240
11241#. I18N: a month in the French republican calendar
11242#: app/Date/FrenchDate.php:251
11243msgctxt "INSTRUMENTAL"
11244msgid "Pluviose"
11245msgstr "Piovoso"
11246
11247#. I18N: a month in the French republican calendar
11248#: app/Date/FrenchDate.php:204
11249msgctxt "LOCATIVE"
11250msgid "Pluviose"
11251msgstr "Piovoso"
11252
11253#. I18N: a month in the French republican calendar
11254#: app/Date/FrenchDate.php:109
11255msgctxt "NOMINATIVE"
11256msgid "Pluviose"
11257msgstr "Piovoso"
11258
11259#. I18N: Name of a country or state
11260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11261msgid "Poland"
11262msgstr "Polonia"
11263
11264#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11265msgctxt "Surname tradition"
11266msgid "Polish"
11267msgstr "Polacca"
11268
11269#. I18N: A configuration setting
11270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11271#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11272#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11274msgid "Port number"
11275msgstr "Numero di porta"
11276
11277#. I18N: Location of an LDS church temple
11278#: app/Elements/TempleCode.php:162
11279msgid "Portland, Oregon, United States"
11280msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
11281
11282#. I18N: Location of an LDS church temple
11283#: app/Elements/TempleCode.php:154
11284msgid "Porto Alegre, Brazil"
11285msgstr "Porto Alegre, Brasile"
11286
11287#. I18N: page orientation
11288#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11289#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11290#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11291msgid "Portrait"
11292msgstr "verticale"
11293
11294#. I18N: Name of a country or state
11295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11296msgid "Portugal"
11297msgstr "Portogallo"
11298
11299#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11300msgctxt "Surname tradition"
11301msgid "Portuguese"
11302msgstr "Portoghese"
11303
11304#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788
11305#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163
11306#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286
11307#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584
11308msgid "Postal code"
11309msgstr "Codice postale"
11310
11311#. I18N: Name of a module
11312#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11313msgid "Powered by webtrees™"
11314msgstr "Basato su webtrees™"
11315
11316#. I18N: a month in the French republican calendar
11317#: app/Date/FrenchDate.php:165
11318msgctxt "GENITIVE"
11319msgid "Prairial"
11320msgstr "Pratile"
11321
11322#. I18N: a month in the French republican calendar
11323#: app/Date/FrenchDate.php:259
11324msgctxt "INSTRUMENTAL"
11325msgid "Prairial"
11326msgstr "Pratile"
11327
11328#. I18N: a month in the French republican calendar
11329#: app/Date/FrenchDate.php:212
11330msgctxt "LOCATIVE"
11331msgid "Prairial"
11332msgstr "Pratile"
11333
11334#. I18N: a month in the French republican calendar
11335#: app/Date/FrenchDate.php:118
11336msgctxt "NOMINATIVE"
11337msgid "Prairial"
11338msgstr "Pratile"
11339
11340#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11341msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11342msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11343
11344#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11345msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11346msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11347
11348#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11349msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11350msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11351
11352#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11353#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11354#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11355#: resources/views/admin/components.phtml:60
11356#: resources/views/admin/components.phtml:63
11357#: resources/views/admin/modules.phtml:75
11358#: resources/views/admin/modules.phtml:77
11359#: resources/views/admin/modules.phtml:148
11360#: resources/views/admin/modules.phtml:151
11361#: resources/views/admin/modules.phtml:154
11362#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11363#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11364#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11365msgid "Preferences"
11366msgstr "Impostazioni"
11367
11368#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11369#, php-format
11370msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11371msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11372
11373#. I18N: A configuration setting
11374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11375msgid "Preferred contact method"
11376msgstr "Metodo di contatto preferito"
11377
11378#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11379#: app/Elements/TempleCode.php:161
11380msgid "President’s Office"
11381msgstr "Ufficio del presidente"
11382
11383#. I18N: Location of an LDS church temple
11384#: app/Elements/TempleCode.php:163
11385msgid "Preston, England"
11386msgstr "Preston, Inghilterra"
11387
11388#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11389#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11390#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11391msgid "Preview"
11392msgstr "Anteprima"
11393
11394#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11395msgid "Priest"
11396msgstr "Sacerdote"
11397
11398#. I18N: The first day in the French republican calendar
11399#: app/Date/FrenchDate.php:301
11400msgid "Primidi"
11401msgstr "Primidì"
11402
11403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11404msgid "Print basic events when blank"
11405msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11406
11407#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523
11408msgid "Priority"
11409msgstr "Priorità"
11410
11411#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11412#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11413msgid "Privacy"
11414msgstr "Privacy"
11415
11416#. I18N: Name of a module
11417#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11418#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11419msgid "Privacy policy"
11420msgstr "Informativa sulla privacy"
11421
11422#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11424msgid "Privacy restrictions"
11425msgstr "Limitazioni per la privacy"
11426
11427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11428msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11429msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11430
11431#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468
11432#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357
11433#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11434#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11435msgid "Private"
11436msgstr "Confidenziale"
11437
11438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11439msgid "Private key"
11440msgstr "Chiave privata"
11441
11442#: app/Gedcom.php:702
11443msgid "Probate"
11444msgstr "Omologazione del testamento"
11445
11446#: app/Gedcom.php:703
11447msgid "Property"
11448msgstr "Proprietà"
11449
11450#. I18N: Location of an LDS church temple
11451#: app/Elements/TempleCode.php:164
11452msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11453msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11454
11455#. I18N: Location of an LDS church temple
11456#: app/Elements/TempleCode.php:165
11457msgid "Provo, Utah, United States"
11458msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11459
11460#. I18N: An individual that represents another
11461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11462msgid "Proxy"
11463msgstr "Delegato"
11464
11465#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11466#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11467msgid "Publication"
11468msgstr "Pubblicazione"
11469
11470#. I18N: Name of a country or state
11471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11472msgid "Puerto Rico"
11473msgstr "Porto Rico"
11474
11475#. I18N: Name of a country or state
11476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11477msgid "Qatar"
11478msgstr "Qatar"
11479
11480#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
11481#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123
11482#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298
11483#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725
11484msgid "Quality of data"
11485msgstr "Qualità dei dati"
11486
11487#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11488#: app/Date/FrenchDate.php:307
11489msgid "Quartidi"
11490msgstr "Quartidì"
11491
11492#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11493#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11494msgid "Question"
11495msgstr "Domanda"
11496
11497#. I18N: Location of an LDS church temple
11498#: app/Elements/TempleCode.php:166
11499msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11500msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11501
11502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11503msgid "Quick family facts"
11504msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11505
11506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11507msgid "Quick individual facts"
11508msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11509
11510#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11511#: app/Date/FrenchDate.php:309
11512msgid "Quintidi"
11513msgstr "Quintidì"
11514
11515#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11516#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11517#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11518msgid "RE: "
11519msgstr "Re: "
11520
11521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11522msgid "Rabbi"
11523msgstr "Rabbino"
11524
11525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11526#: app/Date/HijriDate.php:146
11527msgctxt "GENITIVE"
11528msgid "Rabi’ al-awwal"
11529msgstr "Rabi’ al-awwal"
11530
11531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11532#: app/Date/HijriDate.php:236
11533msgctxt "INSTRUMENTAL"
11534msgid "Rabi’ al-awwal"
11535msgstr "Rabi’ al-awwal"
11536
11537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11538#: app/Date/HijriDate.php:191
11539msgctxt "LOCATIVE"
11540msgid "Rabi’ al-awwal"
11541msgstr "Rabi’ al-awwal"
11542
11543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11544#: app/Date/HijriDate.php:101
11545msgctxt "NOMINATIVE"
11546msgid "Rabi’ al-awwal"
11547msgstr "Rabi’ al-awwal"
11548
11549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11550#: app/Date/HijriDate.php:148
11551msgctxt "GENITIVE"
11552msgid "Rabi’ al-thani"
11553msgstr "Rabi’ al-Thani"
11554
11555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11556#: app/Date/HijriDate.php:238
11557msgctxt "INSTRUMENTAL"
11558msgid "Rabi’ al-thani"
11559msgstr "Rabi’ al-Thani"
11560
11561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11562#: app/Date/HijriDate.php:193
11563msgctxt "LOCATIVE"
11564msgid "Rabi’ al-thani"
11565msgstr "Rabi’ al-Thani"
11566
11567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11568#: app/Date/HijriDate.php:103
11569msgctxt "NOMINATIVE"
11570msgid "Rabi’ al-thani"
11571msgstr "Rabi’ al-Thani"
11572
11573#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11574#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11575msgctxt "Female pedigree"
11576msgid "Rada"
11577msgstr "Rada"
11578
11579#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11580#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11581msgctxt "Male pedigree"
11582msgid "Rada"
11583msgstr "Rada"
11584
11585#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11586#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11587msgctxt "Pedigree"
11588msgid "Rada"
11589msgstr "Rada"
11590
11591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11592#: app/Date/HijriDate.php:154
11593msgctxt "GENITIVE"
11594msgid "Rajab"
11595msgstr "Rajab"
11596
11597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11598#: app/Date/HijriDate.php:244
11599msgctxt "INSTRUMENTAL"
11600msgid "Rajab"
11601msgstr "Rajab"
11602
11603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11604#: app/Date/HijriDate.php:199
11605msgctxt "LOCATIVE"
11606msgid "Rajab"
11607msgstr "Rajab"
11608
11609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11610#: app/Date/HijriDate.php:109
11611msgctxt "NOMINATIVE"
11612msgid "Rajab"
11613msgstr "Rajab"
11614
11615#. I18N: Location of an LDS church temple
11616#: app/Elements/TempleCode.php:167
11617msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11618msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11619
11620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11621#: app/Date/HijriDate.php:158
11622msgctxt "GENITIVE"
11623msgid "Ramadan"
11624msgstr "Ramadan"
11625
11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11627#: app/Date/HijriDate.php:248
11628msgctxt "INSTRUMENTAL"
11629msgid "Ramadan"
11630msgstr "Ramadan"
11631
11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11633#: app/Date/HijriDate.php:203
11634msgctxt "LOCATIVE"
11635msgid "Ramadan"
11636msgstr "Ramadan"
11637
11638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11639#: app/Date/HijriDate.php:113
11640msgctxt "NOMINATIVE"
11641msgid "Ramadan"
11642msgstr "Ramadan"
11643
11644#. I18N: Description of the “Slide show” module
11645#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11646msgid "Random images from the current family tree."
11647msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11648
11649#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11650#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11651#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11652#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11653msgid "Re-order children"
11654msgstr "Riordina figli"
11655
11656#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11657#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11658#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11659#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11660msgid "Re-order families"
11661msgstr "Riordina famiglie"
11662
11663#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11664#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11665#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11666#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11667#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11668msgid "Re-order media"
11669msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11670
11671#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11672msgid "Re-order media files"
11673msgstr ""
11674
11675#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11676#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11677#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11678msgid "Re-order names"
11679msgstr "Riordina i nomi"
11680
11681#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11683#: resources/views/admin/users.phtml:27
11684#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11685#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11686#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11687#: resources/views/register-page.phtml:35
11688msgid "Real name"
11689msgstr "Nome reale"
11690
11691#. I18N: Name of a module
11692#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11693#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11694msgid "Recent changes"
11695msgstr "Modifiche recenti"
11696
11697#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11698msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11699msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11700
11701#. I18N: Location of an LDS church temple
11702#: app/Elements/TempleCode.php:168
11703msgid "Recife, Brazil"
11704msgstr "Recife, Brasile"
11705
11706#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11707#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11708#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11710#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11711#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11712#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11713#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11714msgid "Record"
11715msgstr "Record"
11716
11717#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770
11718#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861
11719#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555
11720#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564
11721msgid "Record ID number"
11722msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11723
11724#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848
11725msgid "Record file number"
11726msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11727
11728#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11729#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11730#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11731msgid "Records"
11732msgstr "Record"
11733
11734#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11735#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11736msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11737msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees."
11738
11739#. I18N: Location of an LDS church temple
11740#: app/Elements/TempleCode.php:169
11741msgid "Redlands, California, United States"
11742msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11743
11744#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768
11745#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819
11746msgid "Reference number"
11747msgstr "Numero di riferimento"
11748
11749#. I18N: Location of an LDS church temple
11750#: app/Elements/TempleCode.php:170
11751msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11752msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11753
11754#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11755msgid "Registered partnership"
11756msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11757
11758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11759msgid "Registry officer"
11760msgstr "Ufficiale di Registro"
11761
11762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11763msgctxt "FEMALE"
11764msgid "Registry officer"
11765msgstr "Ufficiale di registro"
11766
11767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11768msgctxt "MALE"
11769msgid "Registry officer"
11770msgstr "Ufficiale di registro"
11771
11772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11773#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11774msgid "Regular expression"
11775msgstr "Espressione regolare"
11776
11777#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11778msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11779msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11780
11781#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11782#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11783msgid "Reject"
11784msgstr "Respingi"
11785
11786#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11787msgid "Reject all changes"
11788msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11789
11790#. I18N: Name of a module/report
11791#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11793msgid "Related families"
11794msgstr "Famiglie collegate"
11795
11796#. I18N: Name of a report
11797#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11799msgid "Related individuals"
11800msgstr "Persone collegate"
11801
11802#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126
11803#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701
11804#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398
11805#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11806#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11807msgid "Relationship"
11808msgstr "Relazione"
11809
11810#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061
11811#: app/Gedcom.php:1449
11812msgid "Relationship to father"
11813msgstr "Relazione col padre"
11814
11815#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11816msgid "Relationship to me"
11817msgstr "Relazione"
11818
11819#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063
11820#: app/Gedcom.php:1450
11821msgid "Relationship to mother"
11822msgstr "Relazione con la madre"
11823
11824#: app/Gedcom.php:651
11825msgid "Relationship to parents"
11826msgstr "Rapporto con i genitori"
11827
11828#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11829#, php-format
11830msgid "Relationship: %s"
11831msgstr "Relazione: %s"
11832
11833#. I18N: Name of a module/chart
11834#. I18N: Configuration option
11835#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11836#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11838#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11839msgid "Relationships"
11840msgstr "Relazioni"
11841
11842#. I18N: %s are individual’s names
11843#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11844#, php-format
11845msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11846msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11847
11848#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385
11849msgid "Reliability of the information"
11850msgstr ""
11851
11852#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239
11853#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11854#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11855msgid "Religion"
11856msgstr "Religione"
11857
11858#: app/Gedcom.php:699
11859msgid "Religious institution"
11860msgstr "Istituto religioso"
11861
11862#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11863msgid "Religious marriage"
11864msgstr "Matrimonio religioso"
11865
11866#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11867msgid "Reload map"
11868msgstr "Ricarica la mappa"
11869
11870#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527
11871msgid "Reminder date"
11872msgstr "Data promemoria"
11873
11874#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11875msgid "Reminder email frequency (days)"
11876msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
11877
11878#: app/Gedcom.php:1628
11879msgid "Remote server"
11880msgstr "Server remoto"
11881
11882#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11883#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11884#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11885#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11886#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11887msgid "Remove"
11888msgstr "Rimuovi"
11889
11890#. I18N: Name of a module
11891#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11892msgid "Remove duplicate links"
11893msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
11894
11895#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11896msgid "Remove individual"
11897msgstr "Rimuovi persona"
11898
11899#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11900#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
11901msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11902msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
11903
11904#: resources/views/admin/locations.phtml:127
11905msgid "Remove this location?"
11906msgstr "Rimuovere questa posizione?"
11907
11908#. I18N: Location of an LDS church temple
11909#: app/Elements/TempleCode.php:171
11910msgid "Reno, Nevada, United States"
11911msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
11912
11913#: resources/views/admin/trees.phtml:199
11914msgid "Renumber"
11915msgstr "Ricrea numerazione"
11916
11917#. I18N: Renumber the records in a family tree
11918#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11919#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11920#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11921msgid "Renumber family tree"
11922msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
11923
11924#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11925msgid "Replace"
11926msgstr "Sostituisci"
11927
11928#. I18N: Description of a “Data fix” module
11929#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11930msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11931msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura."
11932
11933#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
11934msgid "Replace with"
11935msgstr "Sostituisci con"
11936
11937#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11938msgid "Replacement text"
11939msgstr "Testo sostitutivo"
11940
11941#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
11942#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
11943msgid "Reply"
11944msgstr "Rispondi"
11945
11946#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11947#: resources/views/admin/modules.phtml:225
11948#: resources/views/admin/modules.phtml:228
11949#: resources/views/report-select-page.phtml:21
11950msgid "Report"
11951msgstr "Report"
11952
11953#. I18N: Name of a module
11954#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11955#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11957#: resources/views/admin/modules.phtml:103
11958#: resources/views/admin/modules.phtml:105
11959msgid "Reports"
11960msgstr "Report"
11961
11962#. I18N: Name of a module/list
11963#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11964#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11965#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11967#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
11968#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11969#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11970#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11971#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11972#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11973#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11974#: resources/views/search-general-page.phtml:93
11975#: resources/views/search-results.phtml:70
11976msgid "Repositories"
11977msgstr "Archivi"
11978
11979#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133
11980#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
11981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
11982#: resources/views/admin/trees.phtml:240
11983#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11984#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11985#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11986msgid "Repository"
11987msgstr "Archivio"
11988
11989#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11990msgid "Repository name"
11991msgstr "Nome dell’archivio"
11992
11993#. I18N: Name of a country or state
11994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11995msgid "Republic of the Congo"
11996msgstr "Congo-Brazzaville"
11997
11998#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11999#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12000#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12001msgid "Request a new password"
12002msgstr "Richiedi una nuova password"
12003
12004#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12005#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12006#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12007#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12008msgid "Request a new user account"
12009msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
12010
12011#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12012msgid "Research"
12013msgstr "Ricerca"
12014
12015#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128
12016#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12017#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12018#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12019msgid "Research task"
12020msgstr "Attività di ricerca"
12021
12022#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12023#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12024msgid "Research tasks"
12025msgstr "Attività di ricerca"
12026
12027#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12028msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12029msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
12030
12031#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12032msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12033msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
12034
12035#: app/Gedcom.php:707
12036msgid "Residence"
12037msgstr "Residenza"
12038
12039#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12040#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12041msgid "Restore the default block layout"
12042msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
12043
12044#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12046msgid "Restrict to immediate family"
12047msgstr "Limita alla famiglia immediata"
12048
12049#. I18N: a restriction on viewing data
12050#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710
12051#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727
12052#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733
12053#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737
12054#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12055#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12056msgid "Restriction"
12057msgstr "Limitazione"
12058
12059#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12060msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12061msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
12062
12063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12064msgid "Results"
12065msgstr "Risultati"
12066
12067#: app/Gedcom.php:711
12068msgid "Retirement"
12069msgstr "Pensionamento"
12070
12071#. I18N: Name of a country or state
12072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12073msgid "Reunion"
12074msgstr "Riunione"
12075
12076#. I18N: Location of an LDS church temple
12077#: app/Elements/TempleCode.php:172
12078msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12079msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
12080
12081#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12082#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119
12083#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294
12084#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721
12085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12086msgid "Role"
12087msgstr "Ruolo"
12088
12089#. I18N: Name of a country or state
12090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12091msgid "Romania"
12092msgstr "Romania"
12093
12094#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12095msgid "Romanized"
12096msgstr "Latinizzato"
12097
12098#: app/Gedcom.php:677
12099msgid "Romanized name"
12100msgstr "Nome romanizzato"
12101
12102#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226
12103msgid "Romanized place"
12104msgstr "Luogo romanizzato"
12105
12106#: app/Gedcom.php:684
12107msgid "Romanized type"
12108msgstr "Tipologia romanizzazione"
12109
12110#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12112msgid "Roots"
12113msgstr "Radici"
12114
12115#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403
12116msgid "Rufname"
12117msgstr "Rufname"
12118
12119#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12120#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12121#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12122msgid "Russell"
12123msgstr "Russell"
12124
12125#. I18N: Name of a country or state
12126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12127msgid "Russia"
12128msgstr "Russia"
12129
12130#. I18N: Name of a country or state
12131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12132msgid "Rwanda"
12133msgstr "Ruanda"
12134
12135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12136msgid "SMTP mail server"
12137msgstr "Server di posta SMTP"
12138
12139#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12140msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12141msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione."
12142
12143#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12144#, php-format
12145msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12146msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive."
12147
12148#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12149#: app/Services/EmailService.php:209
12150msgid "SSL/TLS"
12151msgstr ""
12152
12153#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12154#: app/Services/EmailService.php:211
12155msgid "STARTTLS"
12156msgstr ""
12157
12158#. I18N: Location of an LDS church temple
12159#: app/Elements/TempleCode.php:173
12160msgid "Sacramento, California, United States"
12161msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
12162
12163#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12164#: app/Date/HijriDate.php:144
12165msgctxt "GENITIVE"
12166msgid "Safar"
12167msgstr "Safar"
12168
12169#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12170#: app/Date/HijriDate.php:234
12171msgctxt "INSTRUMENTAL"
12172msgid "Safar"
12173msgstr "Safar"
12174
12175#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12176#: app/Date/HijriDate.php:189
12177msgctxt "LOCATIVE"
12178msgid "Safar"
12179msgstr "Safar"
12180
12181#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12182#: app/Date/HijriDate.php:99
12183msgctxt "NOMINATIVE"
12184msgid "Safar"
12185msgstr "Safar"
12186
12187#. I18N: The name of a colour-scheme
12188#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12189msgid "Sage"
12190msgstr "Salvia"
12191
12192#. I18N: Name of a country or state
12193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12194msgid "Saint Helena"
12195msgstr "Sant’Elena"
12196
12197#. I18N: Name of a country or state
12198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12199msgid "Saint Kitts and Nevis"
12200msgstr "Saint Kitts e Nevis"
12201
12202#. I18N: Name of a country or state
12203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12204msgid "Saint Lucia"
12205msgstr "Santa Lucia"
12206
12207#. I18N: Name of a country or state
12208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12209msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12210msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
12211
12212#. I18N: Name of a country or state
12213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12214msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12215msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
12216
12217#. I18N: Location of an LDS church temple
12218#: app/Elements/TempleCode.php:183
12219msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12220msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
12221
12222#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12223msgid "Same as uploaded file"
12224msgstr "Uguale al file caricato"
12225
12226#. I18N: Name of a country or state
12227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12228msgid "Samoa"
12229msgstr "Samoa"
12230
12231#. I18N: Location of an LDS church temple
12232#: app/Elements/TempleCode.php:176
12233msgid "San Antonio, Texas, United States"
12234msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
12235
12236#. I18N: Location of an LDS church temple
12237#: app/Elements/TempleCode.php:177
12238msgid "San Diego, California, United States"
12239msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
12240
12241#. I18N: Location of an LDS church temple
12242#: app/Elements/TempleCode.php:182
12243msgid "San Jose, Costa Rica"
12244msgstr "San José, Costa Rica"
12245
12246#. I18N: Name of a country or state
12247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12248msgid "San Marino"
12249msgstr "San Marino"
12250
12251#. I18N: Location of an LDS church temple
12252#: app/Elements/TempleCode.php:174
12253msgid "San Salvador, El Salvador"
12254msgstr "San Salvador, El Salvador"
12255
12256#. I18N: Location of an LDS church temple
12257#: app/Elements/TempleCode.php:175
12258msgid "Santiago, Chile"
12259msgstr "Santiago, Cile"
12260
12261#. I18N: Location of an LDS church temple
12262#: app/Elements/TempleCode.php:178
12263msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12264msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
12265
12266#. I18N: Location of an LDS church temple
12267#: app/Elements/TempleCode.php:186
12268msgid "Sao Paulo, Brazil"
12269msgstr "San Paolo, Brasile"
12270
12271#. I18N: Name of a country or state
12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12273msgid "Sao Tome and Principe"
12274msgstr "São Tomé e Príncipe"
12275
12276#. I18N: abbreviation for Saturday
12277#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12279msgid "Sat"
12280msgstr "sab"
12281
12282#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12283msgid "Saturday"
12284msgstr "sabato"
12285
12286#. I18N: Name of a country or state
12287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12288msgid "Saudi Arabia"
12289msgstr "Arabia Saudita"
12290
12291#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145
12292msgid "Schema"
12293msgstr "Schema"
12294
12295#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658
12296msgid "School or college"
12297msgstr "Scuola o università"
12298
12299#. I18N: Name of a country or state
12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12301msgid "Scotland"
12302msgstr "Scozia"
12303
12304#: app/Gedcom.php:1532
12305msgid "Scrapbook"
12306msgstr "Album-rassegna"
12307
12308#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12309#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12310msgctxt "Female pedigree"
12311msgid "Sealing"
12312msgstr "Suggellamento"
12313
12314#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12315#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12316msgctxt "Male pedigree"
12317msgid "Sealing"
12318msgstr "Suggellamento"
12319
12320#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12321#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12322msgctxt "Pedigree"
12323msgid "Sealing"
12324msgstr "Suggellamento"
12325
12326#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12327#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12328msgid "Sealing canceled (divorce)"
12329msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
12330
12331#. I18N: Name of a module
12332#. I18N: A button label.
12333#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12334#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12335#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12336#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12337#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12338#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12339#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12340#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12341#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12342#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12343#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12344msgid "Search"
12345msgstr "Ricerca"
12346
12347#. I18N: Name of a module
12348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12349#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12350msgid "Search and replace"
12351msgstr "Trova e sostituisci"
12352
12353#. I18N: Description of a “Data fix” module
12354#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12355msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12356msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
12357
12358#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12360msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12361msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca."
12362
12363#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12364msgid "Search filters"
12365msgstr "Filtri di ricerca"
12366
12367#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12368#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12369msgid "Search for"
12370msgstr "Cerca"
12371
12372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12373msgid "Search for locations in an external database."
12374msgstr ""
12375
12376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12377msgid "Search for place names in an external database."
12378msgstr ""
12379
12380#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12381#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12382#, php-format
12383msgid "Search for place names using %s."
12384msgstr ""
12385
12386#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12387msgid "Search method"
12388msgstr "Metodo di ricerca"
12389
12390#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12391msgid "Search text/pattern"
12392msgstr "Ricerca testo/modello"
12393
12394#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12395msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12396msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12397
12398#. I18N: Location of an LDS church temple
12399#: app/Elements/TempleCode.php:179
12400msgid "Seattle, Washington, United States"
12401msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12402
12403#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12404msgid "Second record"
12405msgstr "Secondo record"
12406
12407#. I18N: A configuration setting
12408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12409msgid "Secure connection"
12410msgstr "Connessione sicura"
12411
12412#. I18N: A configuration setting
12413#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12414msgid "Security code"
12415msgstr "Codice di sicurezza"
12416
12417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12418#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12419#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12420#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12421#, php-format
12422msgid "See %s for more information."
12423msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12424
12425#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12426#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12427#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12428msgid "Select"
12429msgstr "Scegli"
12430
12431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12432msgid "Select a GEDCOM file to import"
12433msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12434
12435#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12436#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12437msgid "Select a date"
12438msgstr "Selezionare una data"
12439
12440#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12441msgid "Select individuals by place or date"
12442msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data"
12443
12444#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12446msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12447msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12448
12449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12450msgid "Select the desired age interval"
12451msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12452
12453#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12454msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12455msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12456
12457#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12458msgid "Select two records to merge."
12459msgstr "Selezionare due record da unire."
12460
12461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12462msgid "Selector"
12463msgstr "Selettore"
12464
12465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12466msgid "Seller"
12467msgstr "Venditore"
12468
12469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12470msgctxt "FEMALE"
12471msgid "Seller"
12472msgstr "Venditrice"
12473
12474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12475msgctxt "MALE"
12476msgid "Seller"
12477msgstr "Venditore"
12478
12479#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12480#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12481#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12483msgid "Send"
12484msgstr "Invia"
12485
12486#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12487#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12488#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12489#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12490#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12491msgid "Send a message"
12492msgstr "Invia messaggio"
12493
12494#: app/Services/MessageService.php:210
12495msgid "Send a message to all users"
12496msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12497
12498#: app/Services/MessageService.php:211
12499msgid "Send a message to users who have never signed in"
12500msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12501
12502#: app/Services/MessageService.php:212
12503msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12504msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12505
12506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12507msgid "Send a test email using these settings"
12508msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni"
12509
12510#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12511msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12512msgstr ""
12513
12514#. I18N: Label for a configuration option
12515#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12516msgid "Send out reminder emails"
12517msgstr "Inviare email di promemoria"
12518
12519#. I18N: A configuration setting
12520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12521msgid "Sender email"
12522msgstr ""
12523
12524#. I18N: A configuration setting
12525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12526msgid "Sender name"
12527msgstr "Nome mittente"
12528
12529#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12531msgid "Sending email"
12532msgstr "Inviare mail"
12533
12534#. I18N: A configuration setting
12535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12536msgid "Sending server name"
12537msgstr "Nome server invio"
12538
12539#. I18N: Name of a country or state
12540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12541msgid "Senegal"
12542msgstr "Senegal"
12543
12544#. I18N: Location of an LDS church temple
12545#: app/Elements/TempleCode.php:180
12546msgid "Seoul, Korea"
12547msgstr "Seul, Corea del Sud"
12548
12549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12550msgctxt "Abbreviation for September"
12551msgid "Sep"
12552msgstr "set"
12553
12554#: app/Gedcom.php:922
12555msgid "Separated"
12556msgstr "Separato"
12557
12558#: app/Gedcom.php:1026
12559msgid "Separation"
12560msgstr "Separazione"
12561
12562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12563msgctxt "GENITIVE"
12564msgid "September"
12565msgstr "settembre"
12566
12567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12568msgctxt "INSTRUMENTAL"
12569msgid "September"
12570msgstr "settembre"
12571
12572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12573msgctxt "LOCATIVE"
12574msgid "September"
12575msgstr "settembre"
12576
12577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12579#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12580msgctxt "NOMINATIVE"
12581msgid "September"
12582msgstr "settembre"
12583
12584#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12585#: app/Date/FrenchDate.php:313
12586msgid "Septidi"
12587msgstr "Settidì"
12588
12589#. I18N: Name of a country or state
12590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12591msgid "Serbia"
12592msgstr "Serbia"
12593
12594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12595msgid "Servant"
12596msgstr "Persona di servizio"
12597
12598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12599msgctxt "FEMALE"
12600msgid "Servant"
12601msgstr "Domestica"
12602
12603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12604msgctxt "MALE"
12605msgid "Servant"
12606msgstr "Domestico"
12607
12608#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12610msgid "Server information"
12611msgstr "Informazioni del server"
12612
12613#. I18N: A configuration setting
12614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12615#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12616#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12617#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12618msgid "Server name"
12619msgstr "Nome del server"
12620
12621#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12622msgid "Set a new password"
12623msgstr "Imposta una nuova password"
12624
12625#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12626msgid "Set as default"
12627msgstr "Imposta come predefinito"
12628
12629#. I18N: You need to:
12630#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12631#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12632msgid "Set the access level for each tree."
12633msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12634
12635#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12637msgid "Set the default blocks for new family trees"
12638msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12639
12640#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12642msgid "Set the default blocks for new users"
12643msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12644
12645#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12647msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12648msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12649
12650#. I18N: You need to:
12651#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12652#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12653msgid "Set the status to “approved”."
12654msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12655
12656#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12658msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12659msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12660
12661#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12662#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12663msgid "Setup wizard for webtrees"
12664msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12665
12666#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12667#: app/Date/FrenchDate.php:311
12668msgid "Sextidi"
12669msgstr "Sestidì"
12670
12671#. I18N: Name of a country or state
12672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12673msgid "Seychelles"
12674msgstr "Seicelle"
12675
12676#: app/Date/JalaliDate.php:278
12677msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12678msgid "Shah"
12679msgstr "shah"
12680
12681#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12682#: app/Date/JalaliDate.php:149
12683msgctxt "GENITIVE"
12684msgid "Shahrivar"
12685msgstr "shahrivar"
12686
12687#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12688#: app/Date/JalaliDate.php:239
12689msgctxt "INSTRUMENTAL"
12690msgid "Shahrivar"
12691msgstr "shahrivar"
12692
12693#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12694#: app/Date/JalaliDate.php:194
12695msgctxt "LOCATIVE"
12696msgid "Shahrivar"
12697msgstr "shahrivar"
12698
12699#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12700#: app/Date/JalaliDate.php:104
12701msgctxt "NOMINATIVE"
12702msgid "Shahrivar"
12703msgstr "shahrivar"
12704
12705#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12706#: resources/views/individual-page.phtml:66
12707msgid "Share"
12708msgstr ""
12709
12710#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12711msgid "Share the URL"
12712msgstr ""
12713
12714#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12715msgid "Share the anniversary of an event"
12716msgstr ""
12717
12718#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737
12719#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12720#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12721#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12722#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12723msgid "Shared note"
12724msgstr "Nota condivisa"
12725
12726#. I18N: Name of a module/list
12727#: app/Module/NoteListModule.php:64
12728#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12729#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12730msgid "Shared notes"
12731msgstr "Note condivise"
12732
12733#. I18N: plural noun - things that can be shared
12734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12736msgid "Shares"
12737msgstr ""
12738
12739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12740#: app/Date/HijriDate.php:160
12741msgctxt "GENITIVE"
12742msgid "Shawwal"
12743msgstr "Shawwal"
12744
12745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12746#: app/Date/HijriDate.php:250
12747msgctxt "INSTRUMENTAL"
12748msgid "Shawwal"
12749msgstr "Shawwal"
12750
12751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12752#: app/Date/HijriDate.php:205
12753msgctxt "LOCATIVE"
12754msgid "Shawwal"
12755msgstr "Shawwal"
12756
12757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12758#: app/Date/HijriDate.php:115
12759msgctxt "NOMINATIVE"
12760msgid "Shawwal"
12761msgstr "Shawwal"
12762
12763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12764#: app/Date/HijriDate.php:156
12765msgctxt "GENITIVE"
12766msgid "Sha’aban"
12767msgstr "Sha’aban"
12768
12769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12770#: app/Date/HijriDate.php:246
12771msgctxt "INSTRUMENTAL"
12772msgid "Sha’aban"
12773msgstr "Sha’aban"
12774
12775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12776#: app/Date/HijriDate.php:201
12777msgctxt "LOCATIVE"
12778msgid "Sha’aban"
12779msgstr "Sha’aban"
12780
12781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12782#: app/Date/HijriDate.php:111
12783msgctxt "NOMINATIVE"
12784msgid "Sha’aban"
12785msgstr "Sha’aban"
12786
12787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12788msgid "She "
12789msgstr "Ella "
12790
12791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12792msgid "She died"
12793msgstr "È morta"
12794
12795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12797msgid "She married"
12798msgstr "Ha sposato"
12799
12800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12801msgid "She resided at"
12802msgstr "Ella risiedeva a"
12803
12804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12805msgid "She was born"
12806msgstr "È nata"
12807
12808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12809msgid "She was buried"
12810msgstr "È stata sepolta"
12811
12812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12813msgid "She was christened"
12814msgstr "È stata battezzata"
12815
12816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12817msgid "She was cremated"
12818msgstr "Ella venne cremata"
12819
12820#. I18N: a month in the Jewish calendar
12821#: app/Date/JewishDate.php:201
12822msgctxt "GENITIVE"
12823msgid "Shevat"
12824msgstr "Shevat"
12825
12826#. I18N: a month in the Jewish calendar
12827#: app/Date/JewishDate.php:305
12828msgctxt "INSTRUMENTAL"
12829msgid "Shevat"
12830msgstr "Shevat"
12831
12832#. I18N: a month in the Jewish calendar
12833#: app/Date/JewishDate.php:253
12834msgctxt "LOCATIVE"
12835msgid "Shevat"
12836msgstr "Shevat"
12837
12838#. I18N: a month in the Jewish calendar
12839#: app/Date/JewishDate.php:149
12840msgctxt "NOMINATIVE"
12841msgid "Shevat"
12842msgstr "Shevat"
12843
12844#. I18N: The name of a colour-scheme
12845#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12846msgid "Shiny Tomato"
12847msgstr "Shiny tomato"
12848
12849#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12850#: resources/views/help/date.phtml:111
12851msgid "Shortcut"
12852msgstr "Scorciatoia"
12853
12854#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12855msgid "Shortest marriage"
12856msgstr "Matrimonio più breve"
12857
12858#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12859msgid "Show"
12860msgstr "Mostra"
12861
12862#. I18N: A configuration setting
12863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12864msgid "Show a download link in the media viewer"
12865msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
12866
12867#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12868#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12869msgid "Show a privacy policy."
12870msgstr "Mostra l'informativa della privacy."
12871
12872#. I18N: A configuration setting
12873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12874msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12875msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
12876
12877#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12878msgid "Show all media"
12879msgstr ""
12880
12881#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12882msgid "Show all notes"
12883msgstr "Visualizza tutte le note"
12884
12885#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12886msgid "Show all places in a list"
12887msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
12888
12889#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12890msgid "Show all sources"
12891msgstr "Mostra tutte le fonti"
12892
12893#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12894#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12895msgid "Show an age cursor"
12896msgstr "Mostra un cursore per l’età"
12897
12898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12899msgid "Show children of ancestors"
12900msgstr "Mostra figli degli antenati"
12901
12902#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12903msgid "Show couples where either partner married more than once."
12904msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
12905
12906#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12907msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12908msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
12909
12910#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12911msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12912msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
12913
12914#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12915msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12916msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
12917
12918#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12919msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12920msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
12921
12922#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12923msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12924msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
12925
12926#. I18N: label for yes/no option
12927#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12928msgid "Show date of last update"
12929msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
12930
12931#. I18N: A configuration setting
12932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12933msgid "Show dead individuals"
12934msgstr "Visualizza le persone defunte"
12935
12936#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12937msgid "Show divorced couples."
12938msgstr "Visualizza coppie divorziate."
12939
12940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12941msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12942msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
12943
12944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12945msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12946msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
12947
12948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12949msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12950msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
12951
12952#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12954msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12955msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
12956
12957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12958msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12959msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
12960
12961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12962msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12963msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
12964
12965#. I18N: A configuration setting
12966#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
12967msgid "Show list of family trees"
12968msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
12969
12970#. I18N: A configuration setting
12971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
12972msgid "Show living individuals"
12973msgstr "Mostra le persone viventi"
12974
12975#. I18N: A configuration setting
12976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
12977msgid "Show names of private individuals"
12978msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
12979
12980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12984msgid "Show notes"
12985msgstr "Mostra le note"
12986
12987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12988msgid "Show occupations"
12989msgstr "Mostra occupazioni"
12990
12991#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12992#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12993msgid "Show only events of living individuals"
12994msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
12995
12996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12997msgid "Show only females."
12998msgstr "Mostra solo le femmine."
12999
13000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13001msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13002msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
13003
13004#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13005msgid "Show only individuals, events, or all"
13006msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
13007
13008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13009msgid "Show only males."
13010msgstr "Mostra solo i maschi."
13011
13012#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13014msgid "Show parents"
13015msgstr "Visualizza i genitori"
13016
13017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13018#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13020#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13021#: resources/views/login-page.phtml:45
13022#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13023#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13024#: resources/views/register-page.phtml:74
13025#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13026#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13028#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13029msgid "Show password"
13030msgstr ""
13031
13032#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13033msgid "Show pending changes"
13034msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
13035
13036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13039msgid "Show photos"
13040msgstr "Mostra le foto"
13041
13042#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13043msgid "Show place hierarchy"
13044msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi"
13045
13046#. I18N: A configuration setting
13047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13048msgid "Show private relationships"
13049msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
13050
13051#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13052msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13053msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
13054
13055#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13056msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13057msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
13058
13059#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13060msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13061msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
13062
13063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13064msgid "Show residences"
13065msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
13066
13067#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13068msgid "Show slide show controls"
13069msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
13070
13071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13076msgid "Show sources"
13077msgstr "Mostra le fonti"
13078
13079#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13080#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13082msgid "Show spouses"
13083msgstr "Mostra sposi"
13084
13085#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13087msgid "Show statistics charts"
13088msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
13089
13090#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13092#, php-format
13093msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13094msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
13095
13096#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13097#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13098msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13099msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa."
13100
13101#. I18N: label for a yes/no option
13102#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13103msgid "Show the date and time"
13104msgstr "Mostra data e ora"
13105
13106#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13107msgid "Show the date and time of update"
13108msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
13109
13110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13111msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13112msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
13113
13114#. I18N: A configuration setting
13115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13116msgid "Show the family tree"
13117msgstr "Mostra l'albero genealogico"
13118
13119#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13120msgid "Show the list of individuals"
13121msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
13122
13123#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13124msgid "Show the list of surnames"
13125msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
13126
13127#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13128#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13129msgid "Show the location of an event on an external map."
13130msgstr ""
13131
13132#. I18N: Description of the “Places” module
13133#: app/Module/PlacesModule.php:96
13134msgid "Show the location of events on a map."
13135msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
13136
13137#. I18N: label for a yes/no option
13138#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13139msgid "Show the user who made the change"
13140msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica"
13141
13142#. I18N: Label for a configuration option
13143#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13144#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13145#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13146msgid "Show this block for which languages"
13147msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
13148
13149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13150msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13151msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
13152
13153#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13154#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13155#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13156#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13157msgid "Show to managers"
13158msgstr "Mostra ai gestori"
13159
13160#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13161#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13162#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13165#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13166msgid "Show to members"
13167msgstr "Mostra ai membri"
13168
13169#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13170#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13174#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13175msgid "Show to visitors"
13176msgstr "Mostra ai visitatori"
13177
13178#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13180msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13181msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
13182
13183#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13185msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13186msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
13187
13188#. I18N: %s are placeholders for numbers
13189#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13190#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13191#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13192#, php-format
13193msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13194msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
13195
13196#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13197msgid "Sibling"
13198msgstr "Fratello"
13199
13200#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13201msgid "Siblings"
13202msgstr "Fratelli"
13203
13204#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13205#: resources/views/admin/modules.phtml:181
13206msgid "Sidebar"
13207msgstr "Barra laterale"
13208
13209#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13211#: resources/views/admin/modules.phtml:87
13212#: resources/views/admin/modules.phtml:89
13213msgid "Sidebars"
13214msgstr "Barre laterali"
13215
13216#. I18N: Name of a country or state
13217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13218msgid "Sierra Leone"
13219msgstr "Sierra Leone"
13220
13221#. I18N: Name of a module
13222#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13223#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13224msgid "Sign in"
13225msgstr "Accedi"
13226
13227#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13228#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13229msgid "Sign out"
13230msgstr "Esci"
13231
13232#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13234msgid "Sign-in and registration"
13235msgstr "Accesso e registrazione"
13236
13237#: app/Gedcom.php:1425
13238msgid "Signature"
13239msgstr ""
13240
13241#: resources/views/help/date.phtml:136
13242msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13243msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
13244
13245#. I18N: Name of a country or state
13246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13247msgid "Singapore"
13248msgstr "Singapore"
13249
13250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13252msgid "Sister"
13253msgstr "Sorella"
13254
13255#. I18N: A configuration setting
13256#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13257#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13258#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13259msgid "Site identification code"
13260msgstr "Codice d'identificazione del sito"
13261
13262#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13264#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13265msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13266msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli."
13267
13268#. I18N: A configuration setting
13269#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13270#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13271msgid "Site verification code"
13272msgstr "Codice di verifica del sito"
13273
13274#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13275#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13276msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13277msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella."
13278
13279#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13280#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13281msgid "Sitemaps"
13282msgstr "Sitemap"
13283
13284#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13285#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13286msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13287msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
13288
13289#. I18N: a month in the Jewish calendar
13290#: app/Date/JewishDate.php:211
13291msgctxt "GENITIVE"
13292msgid "Sivan"
13293msgstr "Sivan"
13294
13295#. I18N: a month in the Jewish calendar
13296#: app/Date/JewishDate.php:315
13297msgctxt "INSTRUMENTAL"
13298msgid "Sivan"
13299msgstr "Sivan"
13300
13301#. I18N: a month in the Jewish calendar
13302#: app/Date/JewishDate.php:263
13303msgctxt "LOCATIVE"
13304msgid "Sivan"
13305msgstr "Sivan"
13306
13307#. I18N: a month in the Jewish calendar
13308#: app/Date/JewishDate.php:159
13309msgctxt "NOMINATIVE"
13310msgid "Sivan"
13311msgstr "Sivan"
13312
13313#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13314#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13315#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13316msgid "Skip to content"
13317msgstr "Passa al contenuto"
13318
13319#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13320msgid "Slave"
13321msgstr "Schiavo/a"
13322
13323#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13324msgctxt "FEMALE"
13325msgid "Slave"
13326msgstr "Schiava"
13327
13328#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13329msgctxt "MALE"
13330msgid "Slave"
13331msgstr "Schiavo"
13332
13333#. I18N: Name of a module
13334#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13335msgid "Slide show"
13336msgstr "Presentazione"
13337
13338#. I18N: Name of a country or state
13339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13340msgid "Slovakia"
13341msgstr "Slovacchia"
13342
13343#. I18N: Name of a country or state
13344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13345msgid "Slovenia"
13346msgstr "Slovenia"
13347
13348#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13349msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13350msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
13351
13352#. I18N: Location of an LDS church temple
13353#: app/Elements/TempleCode.php:185
13354msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13355msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
13356
13357#: app/Gedcom.php:733
13358msgid "Social security number"
13359msgstr "Numero di previdenza sociale"
13360
13361#. I18N: Name of a country or state
13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13363msgid "Solomon Islands"
13364msgstr "Isole Salomone"
13365
13366#. I18N: Name of a country or state
13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13368msgid "Somalia"
13369msgstr "Somalia"
13370
13371#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13372#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13373msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13374msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
13375
13376#. I18N: Description of a “Data fix” module
13377#: app/Module/FixNameTags.php:95
13378msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13379msgstr ""
13380
13381#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13382msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13383msgstr ""
13384
13385#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13387msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13388msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute."
13389
13390#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13392msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13393msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"."
13394
13395#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13399msgid "Son"
13400msgstr "Figlio"
13401
13402#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13403#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13404#, php-format
13405msgid "Son of %s"
13406msgstr "Figlio di %s"
13407
13408#: app/Gedcom.php:1685
13409msgid "Sort date"
13410msgstr ""
13411
13412#. I18N: Label for a configuration option
13413#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13414#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13415#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13416#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13417#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13419#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13420#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13421#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13422#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13425#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13426#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13427#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13428msgid "Sort order"
13429msgstr "Criterio di ordinamento"
13430
13431#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13432#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13433msgid "Sosa"
13434msgstr "Sosa"
13435
13436#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13437msgid "Sosa-Stradonitz number"
13438msgstr "Numero Sosa-Stradonitz"
13439
13440#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13441msgid "Sounds like"
13442msgstr "Suona come"
13443
13444#. I18N: Name of a module/report
13445#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256
13446#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276
13447#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288
13448#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
13449#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13451#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13452#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13453#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13454#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13455#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13457#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13462#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13478msgid "Source"
13479msgstr "Fonte"
13480
13481#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723
13482#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114
13483#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702
13484#: app/Gedcom.php:1716
13485msgid "Source citation"
13486msgstr "Citazione fonte"
13487
13488#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13489msgid "Source citations"
13490msgstr ""
13491
13492#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13494msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13495msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
13496
13497#. I18N: A configuration setting
13498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
13499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13500msgid "Source type"
13501msgstr "Tipo di fonte"
13502
13503#. I18N: Name of a module/list
13504#. I18N: Name of a module
13505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13506#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13507#: app/Services/AdminService.php:183
13508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13510#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13511#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13512#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13513#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13514#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13515#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13519#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13520#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13521#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13522#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13523#: resources/views/search-results.phtml:59
13524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13529msgid "Sources"
13530msgstr "Fonti"
13531
13532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13533msgid "Sources to the events"
13534msgstr "Fonti sugli eventi"
13535
13536#. I18N: Name of a country or state
13537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13538msgid "South Africa"
13539msgstr "Sud Africa"
13540
13541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13542msgid "South America"
13543msgstr "America del Sud"
13544
13545#. I18N: Name of a country or state
13546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13547msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13548msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13549
13550#. I18N: Name of a country or state
13551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13552msgid "South Sudan"
13553msgstr "Sudan del Sud"
13554
13555#. I18N: Name of a country or state
13556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13557msgid "Spain"
13558msgstr "Spagna"
13559
13560#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13561msgctxt "Surname tradition"
13562msgid "Spanish"
13563msgstr "Spagnola"
13564
13565#. I18N: Location of an LDS church temple
13566#: app/Elements/TempleCode.php:188
13567msgid "Spokane, Washington, United States"
13568msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13569
13570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13572#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13573#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13577msgid "Spouse"
13578msgstr "Coniuge"
13579
13580#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13581#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13582#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13583#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13584msgid "Spouses"
13585msgstr "Coniugi"
13586
13587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13592msgid "Spouses and children"
13593msgstr "Coniugi e figli"
13594
13595#. I18N: Name of a country or state
13596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13597msgid "Sri Lanka"
13598msgstr "Sri Lanka"
13599
13600#. I18N: Location of an LDS church temple
13601#: app/Elements/TempleCode.php:181
13602msgid "St. George, Utah, United States"
13603msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13604
13605#. I18N: Location of an LDS church temple
13606#: app/Elements/TempleCode.php:184
13607msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13608msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13609
13610#. I18N: Location of an LDS church temple
13611#: app/Elements/TempleCode.php:187
13612msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13613msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13614
13615#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13616msgid "Standard GEDCOM tags"
13617msgstr ""
13618
13619#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13620msgid "Start slide show on page load"
13621msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13622
13623#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13624msgid "Start year"
13625msgstr "Anno iniziale"
13626
13627#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13628msgid "Starting range of change dates"
13629msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13630
13631#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13632msgid "Statcounter™"
13633msgstr "Statcounter™"
13634
13635#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
13636#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585
13637msgid "State"
13638msgstr "Regione/Stato"
13639
13640#. I18N: Name of a module
13641#. I18N: Name of a module/chart
13642#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13643#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13644#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13645#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13646#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13647msgid "Statistics"
13648msgstr "Statistiche"
13649
13650#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641
13651#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134
13652#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454
13653#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13654#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13655msgid "Status"
13656msgstr "Stato"
13657
13658#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642
13659#: app/Gedcom.php:721
13660msgid "Status change date"
13661msgstr "Data aggiornamento stato"
13662
13663#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13664#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13665#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13666#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13667msgid "Stillborn: exempt"
13668msgstr "Nato morto: escluso"
13669
13670#. I18N: Location of an LDS church temple
13671#: app/Elements/TempleCode.php:189
13672msgid "Stockholm, Sweden"
13673msgstr "Stoccolma, Svezia"
13674
13675#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13676#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13677#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13678msgid "Stop"
13679msgstr "Ferma"
13680
13681#. I18N: Name of a module
13682#: app/Module/StoriesModule.php:205
13683#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13684#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13685msgid "Stories"
13686msgstr "Cronache"
13687
13688#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13689msgid "Story"
13690msgstr "Cronaca"
13691
13692#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13693#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13694#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13695msgid "Story title"
13696msgstr "Titolo"
13697
13698#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372
13699msgid "Street name"
13700msgstr ""
13701
13702#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13703#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13704#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13705#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13706msgid "Subject"
13707msgstr "Oggetto"
13708
13709#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851
13710#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
13711#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13712msgid "Submission"
13713msgstr "Dati da trattare"
13714
13715#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13716#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13717#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13718#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13719#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13720msgid "Submitted but not yet cleared"
13721msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13722
13723#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828
13724#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
13725#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13726#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13727#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13728msgid "Submitter"
13729msgstr "Fornito da"
13730
13731#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13732msgid "Submitter name"
13733msgstr "Nome del contributore"
13734
13735#. I18N: Name of a module/list
13736#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13737#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13739#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13740#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13741#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13742#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13743msgid "Submitters"
13744msgstr "Contributori"
13745
13746#. I18N: Name of a country or state
13747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13748msgid "Sudan"
13749msgstr "Sudan"
13750
13751#. I18N: abbreviation for Sunday
13752#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13753#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13754msgid "Sun"
13755msgstr "dom"
13756
13757#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13758msgid "Sunday"
13759msgstr "domenica"
13760
13761#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13763#, php-format
13764msgid "Support and documentation can be found at %s."
13765msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13766
13767#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13768msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13769msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale."
13770
13771#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13772msgid "Support for SQL Server is experimental."
13773msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale."
13774
13775#. I18N: Name of a country or state
13776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13777msgid "Suriname"
13778msgstr "Suriname"
13779
13780#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686
13781#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13782#: resources/views/branches-page.phtml:25
13783#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13784#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13786#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13788#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13789msgid "Surname"
13790msgstr "Cognome"
13791
13792#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13793msgid "Surname distribution chart"
13794msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13795
13796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13797msgid "Surname list style"
13798msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13799
13800#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13801msgid "Surname option"
13802msgstr "Opzione cognomi"
13803
13804#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685
13805msgid "Surname prefix"
13806msgstr "Prefisso del cognome"
13807
13808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13809msgid "Surname tradition"
13810msgstr "Tradizione del cognome"
13811
13812#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13813#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13816msgid "Surnames"
13817msgstr "Cognomi"
13818
13819#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13820msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13821msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13822
13823#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13824msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13825msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13826
13827#. I18N: Location of an LDS church temple
13828#: app/Elements/TempleCode.php:190
13829msgid "Suva, Fiji"
13830msgstr "Suva, Figi"
13831
13832#. I18N: Name of a country or state
13833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13834msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13835msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13836
13837#. I18N: Reverse the order of two individuals
13838#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13839msgid "Swap individuals"
13840msgstr "Inverti persone"
13841
13842#. I18N: Name of a country or state
13843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13844msgid "Swaziland"
13845msgstr "Swaziland"
13846
13847#. I18N: Name of a country or state
13848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13849msgid "Sweden"
13850msgstr "Svezia"
13851
13852#. I18N: Name of a country or state
13853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13854msgid "Switzerland"
13855msgstr "Svizzera"
13856
13857#. I18N: Location of an LDS church temple
13858#: app/Elements/TempleCode.php:192
13859msgid "Sydney, Australia"
13860msgstr "Sydney, Australia"
13861
13862#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13863msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13864msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
13865
13866#. I18N: Name of a country or state
13867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13868msgid "Syria"
13869msgstr "Siria"
13870
13871#: resources/views/admin/modules.phtml:170
13872#: resources/views/admin/modules.phtml:173
13873msgid "Tab"
13874msgstr "Scheda"
13875
13876#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13877#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13878#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13879#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13880msgid "Table prefix"
13881msgstr "Prefisso delle tabelle"
13882
13883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13886#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13887#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13893#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13895#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13898msgctxt "paper size"
13899msgid "Tabloid"
13900msgstr "Tabloid"
13901
13902#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13904#: resources/views/admin/modules.phtml:83
13905#: resources/views/admin/modules.phtml:85
13906msgid "Tabs"
13907msgstr "Schede"
13908
13909#. I18N: Location of an LDS church temple
13910#: app/Elements/TempleCode.php:193
13911msgid "Taipei, Taiwan"
13912msgstr "Taipei, Taiwan"
13913
13914#. I18N: Name of a country or state
13915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13916msgid "Taiwan"
13917msgstr "Taiwan"
13918
13919#. I18N: Name of a country or state
13920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13921msgid "Tajikistan"
13922msgstr "Tagikistan"
13923
13924#. I18N: Location of an LDS church temple
13925#: app/Elements/TempleCode.php:194
13926msgid "Tampico, Mexico"
13927msgstr "Tampico, Messico"
13928
13929#. I18N: a month in the Jewish calendar
13930#: app/Date/JewishDate.php:213
13931msgctxt "GENITIVE"
13932msgid "Tamuz"
13933msgstr "Tamuz"
13934
13935#. I18N: a month in the Jewish calendar
13936#: app/Date/JewishDate.php:317
13937msgctxt "INSTRUMENTAL"
13938msgid "Tamuz"
13939msgstr "Tamuz"
13940
13941#. I18N: a month in the Jewish calendar
13942#: app/Date/JewishDate.php:265
13943msgctxt "LOCATIVE"
13944msgid "Tamuz"
13945msgstr "Tamuz"
13946
13947#. I18N: a month in the Jewish calendar
13948#: app/Date/JewishDate.php:161
13949msgctxt "NOMINATIVE"
13950msgid "Tamuz"
13951msgstr "Tamuz"
13952
13953#. I18N: Name of a country or state
13954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13955msgid "Tanzania"
13956msgstr "Tanzania"
13957
13958#. I18N: The name of a colour-scheme
13959#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13960msgid "Teal Top"
13961msgstr "Teal top"
13962
13963#. I18N: A configuration setting
13964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
13965msgid "Technical help contact"
13966msgstr "Contatto tecnico"
13967
13968#. I18N: Location of an LDS church temple
13969#: app/Elements/TempleCode.php:195
13970msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13971msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13972
13973#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13974msgid "Templates"
13975msgstr "Modelli"
13976
13977#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13978#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643
13979#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863
13980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13981msgid "Temple"
13982msgstr "Tempio"
13983
13984#. I18N: a month in the Jewish calendar
13985#: app/Date/JewishDate.php:199
13986msgctxt "GENITIVE"
13987msgid "Tevet"
13988msgstr "Tevet"
13989
13990#. I18N: a month in the Jewish calendar
13991#: app/Date/JewishDate.php:303
13992msgctxt "INSTRUMENTAL"
13993msgid "Tevet"
13994msgstr "Tevet"
13995
13996#. I18N: a month in the Jewish calendar
13997#: app/Date/JewishDate.php:251
13998msgctxt "LOCATIVE"
13999msgid "Tevet"
14000msgstr "Tevet"
14001
14002#. I18N: a month in the Jewish calendar
14003#: app/Date/JewishDate.php:147
14004msgctxt "NOMINATIVE"
14005msgid "Tevet"
14006msgstr "Tevet"
14007
14008#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726
14009#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117
14010#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292
14011#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719
14012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14013#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14014msgid "Text"
14015msgstr "Testo"
14016
14017#: app/Gedcom.php:1557
14018msgid "Text direction"
14019msgstr ""
14020
14021#. I18N: Name of a country or state
14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14023msgid "Thailand"
14024msgstr "Tailandia"
14025
14026#: resources/views/help/name.phtml:8
14027msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14028msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
14029
14030#: resources/views/help/surname.phtml:8
14031msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14032msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
14033
14034#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14035#, php-format
14036msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14037msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
14038
14039#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14040msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14041msgstr ""
14042
14043#. I18N: Location of an LDS church temple
14044#: app/Elements/TempleCode.php:104
14045msgid "The Hague, Netherlands"
14046msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
14047
14048#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14049#, php-format
14050msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14051msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata."
14052
14053#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14054#, php-format
14055msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14056msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata."
14057
14058#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14059#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14060msgid "The PHP temporary folder is missing."
14061msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
14062
14063#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14064#, php-format
14065msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14066msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI."
14067
14068#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14069#, php-format
14070msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14071msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI."
14072
14073#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14074msgid "The URL was copied to the clipboard"
14075msgstr ""
14076
14077#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14078#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14079#, php-format
14080msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14081msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
14082
14083#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14084msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14085msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
14086
14087#. I18N: Description of the “Calendar” module
14088#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14089msgid "The calendar menu."
14090msgstr "Il menu calendario."
14091
14092#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14093#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14094#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14095#, php-format
14096msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14097msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
14098
14099#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14100#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14101#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14102#, php-format
14103msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14104msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
14105
14106#. I18N: Description of the “Charts” module
14107#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14108msgid "The charts menu."
14109msgstr "Il menù grafici."
14110
14111#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14112msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14113msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
14114
14115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14116msgid "The date and time of the last update"
14117msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
14118
14119#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14120#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14121#, php-format
14122msgid "The details for “%s” have been updated."
14123msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati."
14124
14125#. I18N: %s is a filename
14126#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14127#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14128#, php-format
14129msgid "The family tree has been exported to %s."
14130msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
14131
14132#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14133#, php-format
14134msgid "The family tree “%s” already exists."
14135msgstr "L'albero \"%s\" esiste già."
14136
14137#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14138#, php-format
14139msgid "The family tree “%s” has been created."
14140msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato."
14141
14142#. I18N: %s is the name of a family tree
14143#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14144#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14145#, php-format
14146msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14147msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato."
14148
14149#. I18N: %s is the name of a family tree
14150#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14151#, php-format
14152msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14153msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito."
14154
14155#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14156msgid "The family trees have been merged successfully."
14157msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
14158
14159#. I18N: Description of the “Family trees” module
14160#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14161msgid "The family trees menu."
14162msgstr "Il menù degli alberi genealogici."
14163
14164#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14165#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14166#, php-format
14167msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14168msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
14169
14170#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14171#, php-format
14172msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14173msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
14174
14175#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14176#, php-format
14177msgid "The file %s could not be created."
14178msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
14179
14180#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14181#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14182#, php-format
14183msgid "The file %s could not be deleted."
14184msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
14185
14186#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14187#, php-format
14188msgid "The file %s has been deleted."
14189msgstr "Il file %s è stato eliminato."
14190
14191#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14192#, php-format
14193msgid "The file %s has been uploaded."
14194msgstr "Il file %s è stato caricato."
14195
14196#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14197#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14198msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14199msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
14200
14201#. I18N: %s is a filename
14202#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14203#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14204#, php-format
14205msgid "The file “%s” does not exist."
14206msgstr "Il file «%s» non esiste."
14207
14208#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14209msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14210msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc."
14211
14212#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14213#, php-format
14214msgid "The folder %s could not be deleted."
14215msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
14216
14217#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14218#, php-format
14219msgid "The folder %s has been created."
14220msgstr "È stata creata la cartella %s."
14221
14222#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14223#, php-format
14224msgid "The folder %s has been deleted."
14225msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
14226
14227#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14228msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14229msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
14230
14231#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14232#, php-format
14233msgid "The folder “%s” does not exist."
14234msgstr "La cartella \"%s\" non esiste."
14235
14236#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14237msgid "The following facts and events were found in both records."
14238msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
14239
14240#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14241#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14242#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14243#, php-format
14244msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14245msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
14246
14247#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14248msgid "The following list shows typical requirements."
14249msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
14250
14251#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14252msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14253msgstr ""
14254
14255#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14256msgid "The help text has not been written for this item."
14257msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
14258
14259#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14261msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14262msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
14263
14264#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14266msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14267msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
14268
14269#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14270#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14271#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14272#, php-format
14273msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14274msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
14275
14276#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14277#, php-format
14278msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14279msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato."
14280
14281#. I18N: Description of the “Lists” module
14282#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14283msgid "The lists menu."
14284msgstr "Il menù liste."
14285
14286#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14287#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14288msgid "The location has been created"
14289msgstr "Il luogo è stato creato"
14290
14291#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14292msgid "The location of this place is not known."
14293msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta."
14294
14295#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14296#, php-format
14297msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14298msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
14299
14300#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14301#, php-format
14302msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14303msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14306msgid "The media object has been created"
14307msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
14308
14309#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14310msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14311msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
14312
14313#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14314#, php-format
14315msgid "The message was not sent to %s."
14316msgstr ""
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14319#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14320#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14321msgid "The message was not sent."
14322msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14325#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14326#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14327#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14328#, php-format
14329msgid "The message was successfully sent to %s."
14330msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
14331
14332#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14333#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14334#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14335#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14336#, php-format
14337msgid "The module “%s” has been disabled."
14338msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14341#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14342#, php-format
14343msgid "The module “%s” has been enabled."
14344msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato."
14345
14346#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14348msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14349msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14350
14351#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14353msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14354msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14355
14356#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14357msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14358msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
14359
14360#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14361msgid "The note has been created"
14362msgstr "La nota è stata creata"
14363
14364#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14365#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14366#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14367#, php-format
14368msgid "The parameter “%s” is missing."
14369msgstr "Parametro “%s” mancante."
14370
14371#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14372msgid "The password needs to be at least six characters long."
14373msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
14374
14375#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14376#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14377msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14378msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14381#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14382msgid "The password reset link has expired."
14383msgstr "Il link per resettare la password è scaduto."
14384
14385#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14386#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14387msgid "The place hierarchy."
14388msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi."
14389
14390#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14391#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14392msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14393msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
14394
14395#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14396#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14397msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14398msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
14399
14400#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14401#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14402#, php-format
14403msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14404msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
14405
14406#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14407#, php-format
14408msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14409msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
14410
14411#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14412#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14413#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14414#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14415#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14416#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14417#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14418#, php-format
14419msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14420msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
14421
14422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14426msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14427msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni."
14428
14429#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14430#, php-format
14431msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14432msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
14433
14434#. I18N: Description of the “Reports” module
14435#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14436msgid "The reports menu."
14437msgstr "Il menù dei Report."
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14440msgid "The repository has been created"
14441msgstr "L'archivio è stato creato"
14442
14443#. I18N: Description of the “Search” module
14444#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14445msgid "The search menu."
14446msgstr "Il menù di ricerca."
14447
14448#: app/Services/SearchService.php:1161
14449msgid "The search returned too many results."
14450msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati."
14451
14452#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14453msgid "The server configuration is OK."
14454msgstr "La configurazione del server è corretta."
14455
14456#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14457msgid "The server could not understand this request."
14458msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta."
14459
14460#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14461msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14462msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
14463
14464#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14465#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14466#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14467msgid "The server’s time limit has been reached."
14468msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
14469
14470#. I18N: Description of “Statistics” module
14471#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14472msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14473msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
14474
14475#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185
14476msgid "The solution"
14477msgstr "La soluzione"
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14480msgid "The source has been created"
14481msgstr "La fonte è stata creata"
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14484msgid "The submission has been created"
14485msgstr "La richiesta è stata creata"
14486
14487#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14488msgid "The submitter has been created"
14489msgstr "Il fornitore è stato creato"
14490
14491#: resources/views/help/name.phtml:13
14492#, php-format
14493msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14494msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14495
14496#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14498#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14499msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14500msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi."
14501
14502#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14503#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14504#, php-format
14505msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14506msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14507msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14508msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14509
14510#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14511msgid "The upgrade is complete."
14512msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14513
14514#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14515#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14516msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14517msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14518
14519#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14520#, php-format
14521msgid "The user %s has been deleted."
14522msgstr "L'utente %s è stato cancellato."
14523
14524#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14525#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14526msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14527msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14528
14529#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14530#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14531msgid "The username or password is incorrect."
14532msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14533
14534#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14536msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14537msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14538
14539#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14544#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14552#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14553#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14554#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14555#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14556#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14557#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14558#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14559#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14560#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14561msgid "The website preferences have been updated."
14562msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14563
14564#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14565#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14566msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14567msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14568
14569#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14570#: resources/views/admin/modules.phtml:257
14571#: resources/views/admin/modules.phtml:260
14572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14573msgid "Theme"
14574msgstr "Tema"
14575
14576#. I18N: Name of a module
14577#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14578msgid "Theme change"
14579msgstr "Modifica tema"
14580
14581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14583#: resources/views/admin/modules.phtml:119
14584#: resources/views/admin/modules.phtml:121
14585msgid "Themes"
14586msgstr "Temi"
14587
14588#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14589msgid "There are no facts for this individual."
14590msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14591
14592#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14593msgid "There are no links to this media object."
14594msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14595
14596#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14597msgid "There are no media objects for this individual."
14598msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14599
14600#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14601msgid "There are no notes for this individual."
14602msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14603
14604#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14605#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14606msgid "There are no pending changes."
14607msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14608
14609#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14610msgid "There are no research tasks in this family tree."
14611msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14612
14613#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14614msgid "There are no source citations for this individual."
14615msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14616
14617#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14618#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14619#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14620msgid "There are pending changes for you to moderate."
14621msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14622
14623#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14624#, php-format
14625msgid "There have been no changes within the last %s day."
14626msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14627msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno."
14628msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni."
14629
14630#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14631#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14632#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14633#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14634#: app/Services/MediaFileService.php:226
14635msgid "There was an error uploading your file."
14636msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14637
14638#. I18N: a month in the French republican calendar
14639#: app/Date/FrenchDate.php:169
14640msgctxt "GENITIVE"
14641msgid "Thermidor"
14642msgstr "Termidoro"
14643
14644#. I18N: a month in the French republican calendar
14645#: app/Date/FrenchDate.php:263
14646msgctxt "INSTRUMENTAL"
14647msgid "Thermidor"
14648msgstr "Termidoro"
14649
14650#. I18N: a month in the French republican calendar
14651#: app/Date/FrenchDate.php:216
14652msgctxt "LOCATIVE"
14653msgid "Thermidor"
14654msgstr "Termidoro"
14655
14656#. I18N: a month in the French republican calendar
14657#: app/Date/FrenchDate.php:122
14658msgctxt "NOMINATIVE"
14659msgid "Thermidor"
14660msgstr "Termidoro"
14661
14662#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14663msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14664msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso."
14665
14666#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14667#, php-format
14668msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14669msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s."
14670
14671#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14672msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14673msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento."
14674
14675#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14676msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14677msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14678
14679#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14680msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14681msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14682
14683#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14684msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14685msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14686
14687#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14689#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14690#: resources/views/register-page.phtml:52
14691#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14692msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14693msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14694
14695#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14696msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14697msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti."
14698
14699#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14700msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14701msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14702
14703#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14704msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14705msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14706
14707#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14708#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14709#, php-format
14710msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14711msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14712
14713#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14714msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14715msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14716
14717#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14718#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14719#, php-format
14720msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14721msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14722
14723#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14724#, php-format
14725msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14726msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14727msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14728msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14729
14730#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14731msgid "This family tree has no images to display."
14732msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14733
14734#. I18N: do not translate the #keywords#
14735#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14736msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14737msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14738
14739#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14740#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14741#, php-format
14742msgid "This family tree was last updated on %s."
14743msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14744
14745#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
14746msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14747msgstr ""
14748
14749#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14750#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14751msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14752msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14753
14754#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14756msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14757msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14758
14759#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14760msgid "This form has expired. Try again."
14761msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14762
14763#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14764msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14765msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14766
14767#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14768msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14769msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14770
14771#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14772#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14773#, php-format
14774msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14775msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14776
14777#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14778msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14779msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14780
14781#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14782#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14783#, php-format
14784msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14785msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14786
14787#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14789#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14790msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14791msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14792
14793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14794#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14795#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14796#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14797#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14798#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14799#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14800#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14801#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14802#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14803#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14804#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14805#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14806#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14807#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14808#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14809#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14810#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14811#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14812#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14813msgid "This information is not available."
14814msgstr "Questa informazione non è disponibile."
14815
14816#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14817#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14818#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14819#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14820#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14821#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14822#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14823#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14824#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14825#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14826#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14827#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14828#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14829#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14830msgid "This information is private and cannot be shown."
14831msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14832
14833#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14834msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14835msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14836
14837#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14838#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14843msgid "This is case sensitive."
14844msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
14845
14846#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14848#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14849msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14850msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
14851
14852#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14854msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14855msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
14856
14857#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14858#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14859#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14860#: resources/views/register-page.phtml:40
14861#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14862msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14863msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
14864
14865#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14866msgid "This link is valid for one hour."
14867msgstr "Questo link è valido per un ora."
14868
14869#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14870msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14871msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati."
14872
14873#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14874msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14875msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14876
14877#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14878msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14879msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14880
14881#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14882#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14883#, php-format
14884msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14885msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14886
14887#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14888msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14889msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14890
14891#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14892#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14893#, php-format
14894msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14895msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14896
14897#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14898#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14899#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14900#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14901msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14902msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
14903
14904#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14905msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14906msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
14907
14908#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
14911msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14912msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
14913
14914#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14915msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14916msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14917
14918#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14919msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14920msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14921
14922#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14923#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14924#, php-format
14925msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14926msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14927
14928#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14929msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14930msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
14931
14932#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14933#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14934#, php-format
14935msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14936msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14937
14938#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
14940msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14941msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
14942
14943#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
14945msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14946msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
14947
14948#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14950msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14951msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
14952
14953#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14955msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14956msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
14957
14958#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14960msgid "This option will make it easier for users to download images."
14961msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
14962
14963#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14965msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14966msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
14967
14968#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
14970msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14971msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
14972
14973#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
14974#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
14975msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14976msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
14977
14978#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14979#, php-format
14980msgid "This page has been viewed %s time."
14981msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14982msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
14983msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
14984
14985#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14986msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14987msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
14988
14989#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14990#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14991msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14992msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
14993
14994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14995msgid "This record does not exist."
14996msgstr "Il record non esiste."
14997
14998#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14999msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15000msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15001
15002#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15003#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15004#, php-format
15005msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15006msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15007
15008#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15009msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15010msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15011
15012#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15013#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15014#, php-format
15015msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15016msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15017
15018#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15019msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15020msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15021
15022#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15023msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15024msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati."
15025
15026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15027msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15028msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
15029
15030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15031msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15032msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
15033
15034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15035msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15036msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
15037
15038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15039msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15040msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
15041
15042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15043msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15044msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
15045
15046#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15047#, php-format
15048msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15049msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
15050
15051#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
15053msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15054msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
15055
15056#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15057msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15058msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15059
15060#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15062msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15063msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
15064
15065#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15066msgid "This user account does not have access to any tree."
15067msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico."
15068
15069#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15070msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15071msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
15072
15073#: app/Services/UpgradeService.php:290
15074msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15075msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
15076
15077#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15078msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15079msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
15080
15081#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15082msgid "This website is operated by the following individuals."
15083msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone."
15084
15085#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15086#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15087#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15088msgid "This website is temporarily unavailable"
15089msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
15090
15091#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15092msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15093msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica."
15094
15095#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15096msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15097msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta."
15098
15099#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15100msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15101msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori."
15102
15103#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15104msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15105msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori."
15106
15107#. I18N: %s is the name of a family tree
15108#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15109#, php-format
15110msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15111msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
15112
15113#. I18N: abbreviation for Thursday
15114#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15115#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15116msgid "Thu"
15117msgstr "gio"
15118
15119#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15120msgid "Thumbnail image"
15121msgstr "Miniatura"
15122
15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15125msgid "Thumbnail images"
15126msgstr "Miniature"
15127
15128#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15129msgid "Thursday"
15130msgstr "giovedì"
15131
15132#. I18N: Location of an LDS church temple
15133#: app/Elements/TempleCode.php:197
15134msgid "Tijuana, Mexico"
15135msgstr "Tijuana, Messico"
15136
15137#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214
15138msgid "Time"
15139msgstr "Ora"
15140
15141#: app/Gedcom.php:1611
15142msgid "Time of birth"
15143msgstr ""
15144
15145#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15146msgid "Time of birth and time of death"
15147msgstr ""
15148
15149#: app/Gedcom.php:1615
15150msgid "Time of death"
15151msgstr ""
15152
15153#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761
15154#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855
15155msgid "Time of last change"
15156msgstr "Data ultima modifica"
15157
15158#. I18N: A configuration setting
15159#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15161#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15162msgid "Time zone"
15163msgstr "Fuso orario"
15164
15165#. I18N: Name of a module/chart
15166#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15167msgid "Timeline"
15168msgstr "Linea temporale"
15169
15170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15172msgid "Timestamp"
15173msgstr "Data/ora"
15174
15175#. I18N: Name of a country or state
15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15177msgid "Timor-Leste"
15178msgstr "Timor Est"
15179
15180#: app/Date/JalaliDate.php:276
15181msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15182msgid "Tir"
15183msgstr "tir"
15184
15185#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15186#: app/Date/JalaliDate.php:145
15187msgctxt "GENITIVE"
15188msgid "Tir"
15189msgstr "tir"
15190
15191#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15192#: app/Date/JalaliDate.php:235
15193msgctxt "INSTRUMENTAL"
15194msgid "Tir"
15195msgstr "tir"
15196
15197#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15198#: app/Date/JalaliDate.php:190
15199msgctxt "LOCATIVE"
15200msgid "Tir"
15201msgstr "tir"
15202
15203#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15204#: app/Date/JalaliDate.php:100
15205msgctxt "NOMINATIVE"
15206msgid "Tir"
15207msgstr "tir"
15208
15209#. I18N: a month in the Jewish calendar
15210#: app/Date/JewishDate.php:193
15211msgctxt "GENITIVE"
15212msgid "Tishrei"
15213msgstr "Tishrei"
15214
15215#. I18N: a month in the Jewish calendar
15216#: app/Date/JewishDate.php:297
15217msgctxt "INSTRUMENTAL"
15218msgid "Tishrei"
15219msgstr "Tishrei"
15220
15221#. I18N: a month in the Jewish calendar
15222#: app/Date/JewishDate.php:245
15223msgctxt "LOCATIVE"
15224msgid "Tishrei"
15225msgstr "Tishrei"
15226
15227#. I18N: a month in the Jewish calendar
15228#: app/Date/JewishDate.php:141
15229msgctxt "NOMINATIVE"
15230msgid "Tishrei"
15231msgstr "Tishrei"
15232
15233#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827
15234#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15235#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15236#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15237#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15238#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15239#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15240#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15241#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15244#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15245#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15246#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15247msgid "Title"
15248msgstr "Titolo"
15249
15250#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15251#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15252#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15253msgctxt "Email recipient"
15254msgid "To"
15255msgstr "a"
15256
15257#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15259msgctxt "End of date range"
15260msgid "To"
15261msgstr "a"
15262
15263#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15264msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15265msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
15266
15267#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15268msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15269msgstr ""
15270
15271#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15272msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15273msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
15274
15275#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15276msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15277msgstr ""
15278
15279#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15281msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15282msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
15283
15284#. I18N: “Apache” is a software program.
15285#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15286msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15287msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
15288
15289#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15290#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15291msgid "To set a new password, follow this link."
15292msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link."
15293
15294#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15295#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15296msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15297msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina."
15298
15299#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15300msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15301msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
15302
15303#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15304#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15305#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15306#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15307#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15308msgid "To use this service, you need an API key."
15309msgstr ""
15310
15311#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15312msgid "To use this service, you need an account."
15313msgstr ""
15314
15315#. I18N: Name of a country or state
15316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15317msgid "Togo"
15318msgstr "Togo"
15319
15320#. I18N: Name of a country or state
15321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15322msgid "Tokelau"
15323msgstr "Tokelau"
15324
15325#. I18N: Location of an LDS church temple
15326#: app/Elements/TempleCode.php:198
15327msgid "Tokyo, Japan"
15328msgstr "Tokyo, Giappone"
15329
15330#. I18N: Type of media object
15331#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15332msgid "Tombstone"
15333msgstr "Lapide"
15334
15335#. I18N: Name of a country or state
15336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15337msgid "Tonga"
15338msgstr "Tonga"
15339
15340#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15341msgid "Too many requests. Try again later."
15342msgstr ""
15343
15344#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15345#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15346#, php-format
15347msgid "Top %s given name"
15348msgid_plural "Top %s given names"
15349msgstr[0] "Il nome più diffuso"
15350msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
15351
15352#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15353#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15354#, php-format
15355msgid "Top %s surname"
15356msgid_plural "Top %s surnames"
15357msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
15358msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
15359
15360#. I18N: i.e. most popular given name.
15361#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15362msgid "Top given name"
15363msgstr "Nome più diffuso"
15364
15365#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15366#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15367#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15368msgid "Top given names"
15369msgstr "Nomi più diffusi"
15370
15371#. I18N: i.e. most popular surname.
15372#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15373msgid "Top surname"
15374msgstr "Cognome più diffuso"
15375
15376#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15377#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15378#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15379msgid "Top surnames"
15380msgstr "Cognomi più diffusi"
15381
15382#. I18N: Location of an LDS church temple
15383#: app/Elements/TempleCode.php:199
15384msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15385msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15386
15387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15388#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15389#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15390#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15391#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15392#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15393#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15394#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15395#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15396#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15397#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15398#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15399#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15400#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15401#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15403#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15404#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15405msgid "Total"
15406msgstr "Totale"
15407
15408#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15409msgid "Total accepted changes: "
15410msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15411
15412#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15413msgid "Total births"
15414msgstr "Totale nascite"
15415
15416#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15417msgid "Total dead"
15418msgstr "Totale defunti"
15419
15420#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15421msgid "Total deaths"
15422msgstr "Totale morti"
15423
15424#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15425msgid "Total divorces"
15426msgstr "Totale divorzi"
15427
15428#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15429#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15431msgid "Total events"
15432msgstr "Eventi totali"
15433
15434#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15435#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15437#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15440#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15441msgid "Total families"
15442msgstr "Totale famiglie"
15443
15444#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15445msgid "Total females"
15446msgstr "Totale femmine"
15447
15448#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15449msgid "Total given names"
15450msgstr "Totale nomi di battesimo"
15451
15452#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15456#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15461#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15462#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15463#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15464msgid "Total individuals"
15465msgstr "Totale persone"
15466
15467#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15468msgid "Total living"
15469msgstr "Totale viventi"
15470
15471#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15472msgid "Total males"
15473msgstr "Totale maschi"
15474
15475#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15476msgid "Total marriages"
15477msgstr "Totale matrimoni"
15478
15479#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15480msgid "Total pending changes: "
15481msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15482
15483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15485#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15486msgid "Total surnames"
15487msgstr "Totale cognomi"
15488
15489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15490msgid "Total users"
15491msgstr "Utenti totali"
15492
15493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15494#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15495#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15497#: resources/views/admin/modules.phtml:111
15498#: resources/views/admin/modules.phtml:113
15499#: resources/views/admin/modules.phtml:241
15500#: resources/views/admin/modules.phtml:244
15501#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15502msgid "Tracking and analytics"
15503msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15504
15505#: app/Gedcom.php:864
15506msgid "Trailer"
15507msgstr "Terminatore"
15508
15509#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15510#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15511#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15512#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15513msgid "Tree"
15514msgstr "Albero genealogico"
15515
15516#. I18N: The third day in the French republican calendar
15517#: app/Date/FrenchDate.php:305
15518msgid "Tridi"
15519msgstr "Tridì"
15520
15521#. I18N: Name of a country or state
15522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15523msgid "Trinidad and Tobago"
15524msgstr "Trinidad e Tobago"
15525
15526#. I18N: Location of an LDS church temple
15527#: app/Elements/TempleCode.php:200
15528msgid "Trujillo, Peru"
15529msgstr "Trujillo, Perù"
15530
15531#. I18N: abbreviation for Tuesday
15532#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15533#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15534msgid "Tue"
15535msgstr "mar"
15536
15537#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15538msgid "Tuesday"
15539msgstr "martedì"
15540
15541#. I18N: Name of a country or state
15542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15543msgid "Tunisia"
15544msgstr "Tunisia"
15545
15546#. I18N: Name of a country or state
15547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15548msgid "Turkey"
15549msgstr "Turchia"
15550
15551#. I18N: Name of a country or state
15552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15553msgid "Turkmenistan"
15554msgstr "Turkmenistan"
15555
15556#. I18N: Name of a country or state
15557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15558msgid "Turks and Caicos Islands"
15559msgstr "Isole Turks e Caicos"
15560
15561#. I18N: Name of a country or state
15562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15563msgid "Tuvalu"
15564msgstr "Tuvalu"
15565
15566#. I18N: Location of an LDS church temple
15567#: app/Elements/TempleCode.php:196
15568msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15569msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15570
15571#. I18N: Location of an LDS church temple
15572#: app/Elements/TempleCode.php:201
15573msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15574msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15575
15576#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545
15577#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220
15578#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630
15579#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15580#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15581#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15582#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15583#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15585#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15586#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15587#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15588#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15589msgid "Type"
15590msgstr "Tipo"
15591
15592#: app/Gedcom.php:1249
15593msgid "Type of abbreviation"
15594msgstr "Tipo di abbreviazione"
15595
15596#: app/Gedcom.php:1273
15597msgid "Type of administrative ID"
15598msgstr "Tipo di ID amministrativo"
15599
15600#: app/Gedcom.php:1277
15601msgid "Type of demographic data"
15602msgstr "Tipo di dati demografici"
15603
15604#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228
15605msgid "Type of event"
15606msgstr "Tipo di evento"
15607
15608#: app/Gedcom.php:649
15609msgid "Type of fact"
15610msgstr "Tipo di fatto"
15611
15612#: app/Gedcom.php:660
15613msgid "Type of identification number"
15614msgstr "Tipo di numero identificazione"
15615
15616#: app/Gedcom.php:1266
15617msgid "Type of location"
15618msgstr "Tipo di luogo"
15619
15620#: app/Gedcom.php:461
15621msgid "Type of marriage"
15622msgstr "Tipo di matrimonio"
15623
15624#: app/Gedcom.php:687
15625msgid "Type of name"
15626msgstr "Tipo di nome"
15627
15628#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769
15629#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820
15630msgid "Type of reference number"
15631msgstr "Tipo di numero riferimento"
15632
15633#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191
15634msgid "Type of research task"
15635msgstr "Tipo di compito di ricerca"
15636
15637#. I18N: A configuration setting
15638#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802
15639#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143
15640#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629
15641#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15642#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15644#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15645#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15646#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15647#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15648#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15649#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15650#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15651msgid "URL"
15652msgstr "URL"
15653
15654#. I18N: Name of a country or state
15655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15656msgid "US Minor Outlying Islands"
15657msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15658
15659#. I18N: Name of a country or state
15660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15661msgid "US Virgin Islands"
15662msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15663
15664#. I18N: Name of a country or state
15665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15666msgid "Uganda"
15667msgstr "Uganda"
15668
15669#. I18N: Name of a country or state
15670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15671msgid "Ukraine"
15672msgstr "Ucraina"
15673
15674#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15675#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15676#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15677#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15678#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15679msgid "Uncleared: insufficient data"
15680msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15681
15682#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197
15683#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202
15684#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289
15685#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408
15686#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415
15687#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535
15688#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554
15689#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563
15690#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592
15691#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645
15692#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654
15693#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667
15694#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675
15695msgid "Unique identifier"
15696msgstr "Identificativo univoco"
15697
15698#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15700msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15701msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy."
15702
15703#. I18N: Name of a country or state
15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15705msgid "United Arab Emirates"
15706msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15707
15708#. I18N: Name of a country or state
15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15710msgid "United Kingdom"
15711msgstr "Regno Unito"
15712
15713#. I18N: Name of a country or state
15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15715msgid "United States"
15716msgstr "Stati Uniti d'America"
15717
15718#. I18N: Name of a country or state
15719#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093
15720#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15721#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15723msgid "Unknown"
15724msgstr "sconosciuto"
15725
15726#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15727msgctxt "unknown century"
15728msgid "Unknown"
15729msgstr "sconosciuto"
15730
15731#: app/Elements/SexValue.php:87
15732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15737msgctxt "unknown gender"
15738msgid "Unknown"
15739msgstr "sconosciuto"
15740
15741#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15742msgctxt "unknown people"
15743msgid "Unknown"
15744msgstr "sconosciutI"
15745
15746#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15747#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15748msgid "Unlink"
15749msgstr "Scollega"
15750
15751#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15752msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15753msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15754
15755#: resources/views/admin/media.phtml:48
15756msgid "Unused files"
15757msgstr "File non usati"
15758
15759#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15760#, php-format
15761msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15762msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15763
15764#. I18N: Name of a module
15765#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15766msgid "Upcoming events"
15767msgstr "Prossimi eventi"
15768
15769#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15770msgid "Update"
15771msgstr "Aggiorna"
15772
15773#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15774msgid "Update all"
15775msgstr "Aggiorna tutto"
15776
15777#. I18N: Name of a module
15778#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15779msgid "Update place names"
15780msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15781
15782#. I18N: Description of a “Data fix” module
15783#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15784msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15785msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello."
15786
15787#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15788#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565
15789msgid "Updated at"
15790msgstr ""
15791
15792#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15793#. I18N: %s is a version number
15794#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15795#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15797#, php-format
15798msgid "Upgrade to webtrees %s."
15799msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15800
15801#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15802#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15803msgid "Upgrade wizard"
15804msgstr "Aggiornamento guidato"
15805
15806#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15808msgid "Upload media files"
15809msgstr "Carica file multimediali"
15810
15811#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15812msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15813msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
15814
15815#. I18N: Name of a country or state
15816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15817msgid "Uruguay"
15818msgstr "Uruguay"
15819
15820#: app/Services/EmailService.php:225
15821msgid "Use SMTP to send messages"
15822msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
15823
15824#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15825msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15826msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
15827
15828#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15829msgid "Use an external service to find locations."
15830msgstr ""
15831
15832#. I18N: placeholder text for new-password field
15833#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15835#: resources/views/register-page.phtml:74
15836#, php-format
15837msgid "Use at least %s character."
15838msgid_plural "Use at least %s characters."
15839msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
15840msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
15841
15842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15845msgid "Use colors"
15846msgstr "Usa i colori"
15847
15848#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15849msgid "Use compact layout"
15850msgstr "Usa lo schema compatto"
15851
15852#. I18N: A configuration setting
15853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
15854msgid "Use full source citations"
15855msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
15856
15857#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15858#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15861#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15862msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15863msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi"
15864
15865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15866msgid "Use maps in webtrees."
15867msgstr ""
15868
15869#. I18N: A configuration setting
15870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15871msgid "Use password"
15872msgstr "Usa password"
15873
15874#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15875#: app/Services/EmailService.php:224
15876msgid "Use sendmail to send messages"
15877msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
15878
15879#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
15881msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15882msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
15883
15884#. I18N: A configuration setting
15885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15886msgid "Use silhouettes"
15887msgstr "Usa le silhouette"
15888
15889#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15890msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15891msgstr ""
15892
15893#: resources/views/register-page.phtml:89
15894msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15895msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
15896
15897#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
15898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
15899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15900#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
15901#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15902msgid "User"
15903msgstr "Utente"
15904
15905#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15907#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15908#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15909#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15910#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15911msgid "User administration"
15912msgstr "Gestione utenti"
15913
15914#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
15915msgid "User didn’t verify within 7 days."
15916msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
15917
15918#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15919msgid "User not verified by administrator."
15920msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
15921
15922#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15923msgid "User verification"
15924msgstr "Verifica utente"
15925
15926#. I18N: A configuration setting
15927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
15928#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
15930#: resources/views/admin/users.phtml:26
15931#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
15932#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15933#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15934#: resources/views/login-page.phtml:33
15935#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
15936#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
15937#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15938#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
15939#: resources/views/register-page.phtml:59
15940#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15941msgid "Username"
15942msgstr "Nome utente"
15943
15944#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15945#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
15946msgid "Username or email address"
15947msgstr "Nome utente o indirizzo email"
15948
15949#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
15951#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
15952#: resources/views/register-page.phtml:64
15953msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15954msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
15955
15956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15957#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15958#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15959msgid "Users"
15960msgstr "Utenti"
15961
15962#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
15963msgid "User’s account has been inactive too long: "
15964msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
15965
15966#. I18N: Name of a country or state
15967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15968msgid "Uzbekistan"
15969msgstr "Uzbekistan"
15970
15971#. I18N: Location of an LDS church temple
15972#: app/Elements/TempleCode.php:202
15973msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15974msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
15975
15976#. I18N: Name of a country or state
15977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15978msgid "Vanuatu"
15979msgstr "Vanuatu"
15980
15981#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15983msgid "Various statistics charts."
15984msgstr "Grafici su varie statistiche."
15985
15986#. I18N: Name of a country or state
15987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15988msgid "Vatican City"
15989msgstr "Città del Vaticano"
15990
15991#. I18N: a month in the French republican calendar
15992#: app/Date/FrenchDate.php:149
15993msgctxt "GENITIVE"
15994msgid "Vendemiaire"
15995msgstr "Floreale"
15996
15997#. I18N: a month in the French republican calendar
15998#: app/Date/FrenchDate.php:243
15999msgctxt "INSTRUMENTAL"
16000msgid "Vendemiaire"
16001msgstr "Vendemmiaio"
16002
16003#. I18N: a month in the French republican calendar
16004#: app/Date/FrenchDate.php:196
16005msgctxt "LOCATIVE"
16006msgid "Vendemiaire"
16007msgstr "Vendemmiaio"
16008
16009#. I18N: a month in the French republican calendar
16010#: app/Date/FrenchDate.php:101
16011msgctxt "NOMINATIVE"
16012msgid "Vendemiaire"
16013msgstr "Vendemmiaio"
16014
16015#. I18N: Name of a country or state
16016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16017msgid "Venezuela"
16018msgstr "Venezuela"
16019
16020#. I18N: a month in the French republican calendar
16021#: app/Date/FrenchDate.php:159
16022msgctxt "GENITIVE"
16023msgid "Ventose"
16024msgstr "Ventose"
16025
16026#. I18N: a month in the French republican calendar
16027#: app/Date/FrenchDate.php:253
16028msgctxt "INSTRUMENTAL"
16029msgid "Ventose"
16030msgstr "Ventose"
16031
16032#. I18N: a month in the French republican calendar
16033#: app/Date/FrenchDate.php:206
16034msgctxt "LOCATIVE"
16035msgid "Ventose"
16036msgstr "Ventose"
16037
16038#. I18N: a month in the French republican calendar
16039#: app/Date/FrenchDate.php:111
16040msgctxt "NOMINATIVE"
16041msgid "Ventose"
16042msgstr "Ventoso"
16043
16044#. I18N: Location of an LDS church temple
16045#: app/Elements/TempleCode.php:203
16046msgid "Veracruz, Mexico"
16047msgstr "Veracruz, Messico"
16048
16049#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507
16050#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34
16051msgid "Verified"
16052msgstr "Verificato"
16053
16054#. I18N: Location of an LDS church temple
16055#: app/Elements/TempleCode.php:204
16056msgid "Vernal, Utah, United States"
16057msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
16058
16059#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142
16060msgid "Version"
16061msgstr "Versione"
16062
16063#. I18N: Type of media object
16064#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16065msgid "Video"
16066msgstr "Filmato"
16067
16068#. I18N: Name of a country or state
16069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16070msgid "Vietnam"
16071msgstr "Vietnam"
16072
16073#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16074#, php-format
16075msgid "View table of events occurring in %s"
16076msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s"
16077
16078#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16079msgid "View this day"
16080msgstr "Visualizza questo giorno"
16081
16082#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16083#: resources/views/fact.phtml:108
16084#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16085#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16086msgid "View this family"
16087msgstr "Visualizza questa famiglia"
16088
16089#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16090#, php-format
16091msgid "View this location using %s"
16092msgstr ""
16093
16094#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16095msgid "View this month"
16096msgstr "Visualizza questo mese"
16097
16098#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16099msgid "View this year"
16100msgstr "Visualizza questo anno"
16101
16102#. I18N: Location of an LDS church temple
16103#: app/Elements/TempleCode.php:205
16104msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16105msgstr "Villa Hermosa, Messico"
16106
16107#. I18N: A configuration setting
16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16109#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16110msgid "Visible online"
16111msgstr "Visibile online"
16112
16113#. I18N: A configuration setting
16114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16115#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16116msgid "Visible to other users when online"
16117msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
16118
16119#. I18N: Listbox entry; name of a role
16120#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16121#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16122#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16123#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16125msgid "Visitor"
16126msgstr "Visitatore"
16127
16128#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16129#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16130#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16133msgid "Vital records"
16134msgstr "Dati anagrafici"
16135
16136#. I18N: Name of a country or state
16137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16138msgid "Wales"
16139msgstr "Galles"
16140
16141#. I18N: Name of a country or state
16142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16143msgid "Wallis and Futuna"
16144msgstr "Isole Wallis e Futuna"
16145
16146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16147msgid "Ward"
16148msgstr "Minore sotto tutela"
16149
16150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16151msgctxt "FEMALE"
16152msgid "Ward"
16153msgstr "Minore sotto tutela"
16154
16155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16156msgctxt "MALE"
16157msgid "Ward"
16158msgstr "Minore sotto tutela"
16159
16160#. I18N: Location of an LDS church temple
16161#: app/Elements/TempleCode.php:206
16162msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16163msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
16164
16165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16166msgid "Watermarks"
16167msgstr "Filigrane"
16168
16169#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16171msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16172msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
16173
16174#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16175#, php-format
16176msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16177msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
16178
16179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16182msgid "Website"
16183msgstr "Sito web"
16184
16185#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16187msgid "Website logs"
16188msgstr "Log del sito web"
16189
16190#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16192msgid "Website preferences"
16193msgstr "Impostazioni sito web"
16194
16195#. I18N: abbreviation for Wednesday
16196#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16198msgid "Wed"
16199msgstr "mer"
16200
16201#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16202msgid "Wednesday"
16203msgstr "mercoledì"
16204
16205#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963
16206msgid "Weight"
16207msgstr "Peso"
16208
16209#. I18N: A %s is the user’s name
16210#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16211#, php-format
16212msgid "Welcome %s"
16213msgstr "Benvenuto/a %s"
16214
16215#. I18N: A configuration setting
16216#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16217msgid "Welcome text on sign-in page"
16218msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
16219
16220#: resources/views/login-page.phtml:21
16221msgid "Welcome to this genealogy website"
16222msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
16223
16224#. I18N: Name of a country or state
16225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16226msgid "Western Sahara"
16227msgstr "Sahara Occidentale"
16228
16229#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
16231msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16232msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
16233
16234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16235msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16236msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
16237
16238#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
16240msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16241msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito."
16242
16243#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16244msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16245msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico."
16246
16247#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16249msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16250msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
16251
16252#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16253msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16254msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
16255
16256#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16257msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16258msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
16259
16260#. I18N: Label for a configuration option
16261#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16262msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16263msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
16264
16265#. I18N: A configuration setting
16266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16267msgid "Who can upload new media files"
16268msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
16269
16270#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16271#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16272msgid "Who is online"
16273msgstr "Chi è in linea"
16274
16275#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16276msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16277msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?"
16278
16279#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16280msgid "Widow"
16281msgstr "Vedova"
16282
16283#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16284msgid "Widower"
16285msgstr "Vedovo"
16286
16287#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488
16288#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16289#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16290#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16291#: resources/views/fact-date.phtml:139
16292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16301msgid "Wife"
16302msgstr "Moglie"
16303
16304#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16305msgid "Wife’s age"
16306msgstr "Età della moglie"
16307
16308#: app/Gedcom.php:736
16309msgid "Will"
16310msgstr "Testamento"
16311
16312#. I18N: Location of an LDS church temple
16313#: app/Elements/TempleCode.php:207
16314msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16315msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
16316
16317#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16318#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16319msgid "With sources"
16320msgstr "Con fonti"
16321
16322#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16323#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16324msgid "Without sources"
16325msgstr "Senza fonti"
16326
16327#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16328msgid "Witness"
16329msgstr "Testimone"
16330
16331#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362
16332#: app/Gedcom.php:1394
16333msgid "Witnesses"
16334msgstr ""
16335
16336#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16337#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
16338#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16339msgid "Wives take their husband’s surname."
16340msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
16341
16342#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16343#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16344#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16346msgid "World"
16347msgstr "Mondo"
16348
16349#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16350msgid "Yahrzeit"
16351msgstr "Anniversario di morte"
16352
16353#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16354#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16355msgid "Yahrzeiten"
16356msgstr "Yahrzeiten"
16357
16358#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16359msgid "Year"
16360msgstr "Anno"
16361
16362#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16363#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16364msgid "Year:"
16365msgstr "Anno:"
16366
16367#. I18N: Name of a country or state
16368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16369msgid "Yemen"
16370msgstr "Yemen"
16371
16372#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16373#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16374#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16375#, php-format
16376msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16377msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
16378
16379#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16380#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16381msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16382msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
16383
16384#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16385#, php-format
16386msgid "You are signed in as %s."
16387msgstr "Accesso effettuato come %s."
16388
16389#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16390msgid "You can apply for an account using the link below."
16391msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
16392
16393#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16395msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16396msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
16397
16398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16399#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16400msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16401msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
16402
16403#. I18N: %s is a URL
16404#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16405#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16406#, php-format
16407msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16408msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
16409
16410#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16411msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16412msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser."
16413
16414#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16415msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16416msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
16417
16418#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16419msgid "You can renumber this family tree."
16420msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
16421
16422#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16424msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16425msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite."
16426
16427#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16428msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16429msgstr ""
16430
16431#. I18N: Description of a “Data fix” module
16432#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16433msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16434msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16435
16436#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16437msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16438msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16439
16440#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16441#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16442msgid "You do not have permission to view this page."
16443msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16444
16445#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16446msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16447msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16448
16449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16450msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16451msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16452
16453#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16454msgid "You have signed out."
16455msgstr "Disconnessione effettuata."
16456
16457#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16458msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16459msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16460
16461#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16462msgid "You must enter all the administrator account fields."
16463msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16464
16465#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16466msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16467msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16468
16469#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16470msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16471msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16472
16473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16474msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16475msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16476
16477#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16478msgid "You need to be a family member to access this website."
16479msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito."
16480
16481#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16482msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16483msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16484
16485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16486#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16487msgid "You need to create a family tree."
16488msgstr "Devi creare un albero genealogico."
16489
16490#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16491#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16492msgid "You need to review the account details."
16493msgstr "È necessario verificare l'account."
16494
16495#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16496msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16497msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16498
16499#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16500#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16501msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16502msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16503
16504#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16505msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16506msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16507
16508#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16509#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16510#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16511#, php-format
16512msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16513msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16514
16515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16516msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16517msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16518
16519#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16520#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16521msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16522msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16523
16524#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16525msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16526msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16527
16528#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16529msgid "Youngest father"
16530msgstr "Padre più giovane"
16531
16532#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16533msgid "Youngest female"
16534msgstr "Femmina più giovane"
16535
16536#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16537msgid "Youngest male"
16538msgstr "Maschio più giovane"
16539
16540#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16541msgid "Youngest mother"
16542msgstr "Madre più giovane"
16543
16544#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16545msgid "Your clippings cart is empty."
16546msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16547
16548#: resources/views/contact-page.phtml:41
16549#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16550msgid "Your name"
16551msgstr "Il proprio nome"
16552
16553#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16554msgid "Your password has been updated."
16555msgstr "La tua password è stata modificata."
16556
16557#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16558#, php-format
16559msgid "Your registration at %s"
16560msgstr "La propria registrazione a %s"
16561
16562#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16563#, php-format
16564msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16565msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile."
16566
16567#. I18N: ZIP = file format
16568#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16569#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16570msgid "ZIP"
16571msgstr ""
16572
16573#. I18N: Name of a country or state
16574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16575msgid "Zambia"
16576msgstr "Zambia"
16577
16578#. I18N: Name of a country or state
16579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16580msgid "Zimbabwe"
16581msgstr "Zimbabwe"
16582
16583#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16584msgid "Zoom"
16585msgstr "Zoom"
16586
16587#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16588#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16589msgid "Zoom in"
16590msgstr "Zoom +"
16591
16592#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16593#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16594msgid "Zoom out"
16595msgstr "Zoom -"
16596
16597#. I18N: Description of a “Data fix” module
16598#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16599msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16600msgstr ""
16601
16602#. I18N: Gedcom ABT dates
16603#: app/Date.php:185
16604#, php-format
16605msgid "about %s"
16606msgstr "circa %s"
16607
16608#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16609#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16610#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16611#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16612#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16613#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16614msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16615msgid "accept"
16616msgstr "accettarle"
16617
16618#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16619#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16620#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16621#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16622#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16623#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16624msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16625msgid "accept"
16626msgstr "accettarla"
16627
16628#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16629#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16630msgid "accepted"
16631msgstr "accettato"
16632
16633#. I18N: A button label.
16634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16635#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16636#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16637#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16638#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16639#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16640msgid "add"
16641msgstr "aggiungi"
16642
16643#. I18N: A button label.
16644#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16645msgid "add place"
16646msgstr "aggiungi luogo"
16647
16648#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16649#: app/Elements/NameType.php:71
16650msgid "adopted name"
16651msgstr "nome da adottato"
16652
16653#. I18N: Gedcom AFT dates
16654#: app/Date.php:205
16655#, php-format
16656msgid "after %s"
16657msgstr "dopo il %s"
16658
16659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16662msgid "age"
16663msgstr "età"
16664
16665#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16666#: app/Elements/NameType.php:73
16667msgid "also known as"
16668msgstr "conosciuto come"
16669
16670#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16671#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16672#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16673#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16681msgid "and"
16682msgstr "e"
16683
16684#: app/Services/RelationshipService.php:781
16685msgctxt "father’s brother’s wife"
16686msgid "aunt"
16687msgstr "zia"
16688
16689#: app/Services/RelationshipService.php:539
16690msgctxt "father’s sister"
16691msgid "aunt"
16692msgstr "zia"
16693
16694#: app/Services/RelationshipService.php:861
16695msgctxt "mother’s brother’s wife"
16696msgid "aunt"
16697msgstr "zia"
16698
16699#: app/Services/RelationshipService.php:577
16700msgctxt "mother’s sister"
16701msgid "aunt"
16702msgstr "zia"
16703
16704#: app/Services/RelationshipService.php:913
16705msgctxt "parent’s brother’s wife"
16706msgid "aunt"
16707msgstr "zia"
16708
16709#: app/Services/RelationshipService.php:595
16710msgctxt "parent’s sister"
16711msgid "aunt"
16712msgstr "zia"
16713
16714#: app/Services/RelationshipService.php:537
16715msgctxt "father’s sibling"
16716msgid "aunt/uncle"
16717msgstr "zio/a"
16718
16719#: app/Services/RelationshipService.php:575
16720msgctxt "mother’s sibling"
16721msgid "aunt/uncle"
16722msgstr "zio/a"
16723
16724#: app/Services/RelationshipService.php:593
16725msgctxt "parent’s sibling"
16726msgid "aunt/uncle"
16727msgstr "zio/a"
16728
16729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16730msgid "automatic"
16731msgstr ""
16732
16733#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16734msgid "back to top"
16735msgstr "torna in cima"
16736
16737#. I18N: Gedcom BEF dates
16738#: app/Date.php:201
16739#, php-format
16740msgid "before %s"
16741msgstr "prima del %s"
16742
16743#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16744#: app/Date.php:217
16745#, php-format
16746msgid "between %s and %s"
16747msgstr "tra il %s e il %s"
16748
16749#. I18N: The name given to an individual at their birth
16750#: app/Elements/NameType.php:75
16751msgid "birth name"
16752msgstr "nome alla nascita"
16753
16754#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16756#, php-format
16757msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16758msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16759
16760#: app/Services/RelationshipService.php:451
16761msgid "brother"
16762msgstr "fratello"
16763
16764#: app/Services/RelationshipService.php:719
16765msgctxt "brother’s wife’s brother"
16766msgid "brother-in-law"
16767msgstr "fratello della cognata"
16768
16769#: app/Services/RelationshipService.php:545
16770msgctxt "husband’s brother"
16771msgid "brother-in-law"
16772msgstr "cognato"
16773
16774#: app/Services/RelationshipService.php:835
16775msgctxt "husband’s sister’s husband"
16776msgid "brother-in-law"
16777msgstr "marito della cognata"
16778
16779#: app/Services/RelationshipService.php:613
16780msgctxt "sister’s husband"
16781msgid "brother-in-law"
16782msgstr "cognato"
16783
16784#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16785msgctxt "sister’s husband’s brother"
16786msgid "brother-in-law"
16787msgstr "fratello del cognato"
16788
16789#: app/Services/RelationshipService.php:625
16790msgctxt "spouse’s brother"
16791msgid "brother-in-law"
16792msgstr "cognato"
16793
16794#: app/Services/RelationshipService.php:643
16795msgctxt "wife’s brother"
16796msgid "brother-in-law"
16797msgstr "cognato"
16798
16799#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16800msgctxt "wife’s sister’s husband"
16801msgid "brother-in-law"
16802msgstr "marito della cognata"
16803
16804#: app/Services/RelationshipService.php:721
16805msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16806msgid "brother/sister-in-law"
16807msgstr "fratello/sorella della cognata"
16808
16809#: app/Services/RelationshipService.php:555
16810msgctxt "husband’s sibling"
16811msgid "brother/sister-in-law"
16812msgstr "cognato/a"
16813
16814#: app/Services/RelationshipService.php:607
16815msgctxt "sibling’s spouse"
16816msgid "brother/sister-in-law"
16817msgstr "cognato/a"
16818
16819#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16820msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16821msgid "brother/sister-in-law"
16822msgstr "fratello/sorella del cognato"
16823
16824#: app/Services/RelationshipService.php:641
16825msgctxt "spouse’s sibling"
16826msgid "brother/sister-in-law"
16827msgstr "cognato/a"
16828
16829#: app/Services/RelationshipService.php:653
16830msgctxt "wife’s sibling"
16831msgid "brother/sister-in-law"
16832msgstr "cognato/a"
16833
16834#. I18N: An option in a list-box
16835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16836msgid "bullet list"
16837msgstr "elenco puntato"
16838
16839#. I18N: Gedcom CAL dates
16840#: app/Date.php:189
16841#, php-format
16842msgid "calculated %s"
16843msgstr "%s (calcolata)"
16844
16845#. I18N: A button label.
16846#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16847#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16848#: resources/views/admin/components.phtml:167
16849#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16850#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16851#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16853#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16854#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16855#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16858#: resources/views/contact-page.phtml:81
16859#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16860#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16861#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16862#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16863#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16864#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16865#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16866#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16867#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16868#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16869#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16870#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16871#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
16872#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
16873#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
16874#: resources/views/message-page.phtml:69
16875#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
16876#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16877#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
16878#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
16879#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16880#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
16881#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
16882#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16883#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
16884#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
16885#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
16886#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
16887#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
16888#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
16889#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
16890#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
16891msgid "cancel"
16892msgstr "Annulla"
16893
16894#. I18N: Status of child-parent link
16895#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16896msgid "challenged"
16897msgstr "contestato"
16898
16899#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16900#: app/Elements/NameType.php:77
16901msgid "change of name"
16902msgstr "cambiamento di nome"
16903
16904#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16905msgid "child"
16906msgstr "figlio"
16907
16908#. I18N: Type of demographic data
16909#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16910msgid "citizen"
16911msgstr "cittadino"
16912
16913#: resources/views/admin/components.phtml:106
16914#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16915#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16916#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16917#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16918#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
16919#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16920#: resources/views/modals/header.phtml:15
16921#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16922#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16923msgid "close"
16924msgstr "chiudi"
16925
16926#. I18N: Name of a theme.
16927#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16928msgid "clouds"
16929msgstr "nuvole"
16930
16931#. I18N: Name of a theme.
16932#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16933msgid "colors"
16934msgstr "colori"
16935
16936#. I18N: An option in a list-box
16937#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16938msgid "compact list"
16939msgstr "elenco compatto"
16940
16941#. I18N: A button label.
16942#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16943#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16944#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
16945#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
16946#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
16947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
16948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
16949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
16950#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
16951#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16952#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
16953#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
16954#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16955#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
16956#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16957#: resources/views/register-page.phtml:99
16958#: resources/views/report-select-page.phtml:38
16959msgid "continue"
16960msgstr "continua"
16961
16962#. I18N: A button label.
16963#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
16964msgid "create"
16965msgstr "crea"
16966
16967#. I18N: Type of location hierarchy
16968#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16969msgid "cultural"
16970msgstr "culturale"
16971
16972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
16973msgid "date periods"
16974msgstr "intervalli temporali"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:428
16977msgid "daughter"
16978msgstr "figlia"
16979
16980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16981msgid "daughter of"
16982msgstr "figlia di"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:515
16985msgctxt "child’s wife"
16986msgid "daughter-in-law"
16987msgstr "nuora"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:623
16990msgctxt "son’s wife"
16991msgid "daughter-in-law"
16992msgstr "nuora"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16995msgctxt "son’s wife’s father"
16996msgid "daughter-in-law’s father"
16997msgstr "consuocero"
16998
16999#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17000msgctxt "son’s wife’s mother"
17001msgid "daughter-in-law’s mother"
17002msgstr "consuocera"
17003
17004#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17005msgctxt "son’s wife’s parent"
17006msgid "daughter-in-law’s parent"
17007msgstr "consuocero/a"
17008
17009#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17010#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17011msgid "degrees"
17012msgstr "gradi"
17013
17014#. I18N: A button label.
17015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17016#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17017#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17019#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17020#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17021msgid "delete"
17022msgstr "elimina"
17023
17024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17026msgctxt "FEMALE"
17027msgid "died"
17028msgstr "morì il"
17029
17030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17032msgctxt "MALE"
17033msgid "died"
17034msgstr "morì il"
17035
17036#. I18N: Status of child-parent link
17037#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17038msgid "disproven"
17039msgstr "confutato"
17040
17041#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17043#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17044msgid "down"
17045msgstr "giù"
17046
17047#. I18N: A button label.
17048#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17049#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17050#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17051#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17052#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17053#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17054msgid "download"
17055msgstr "scarica"
17056
17057#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17058msgid "d’Aboville number"
17059msgstr "numero d’Aboville"
17060
17061#: resources/views/admin/components.phtml:137
17062#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17063#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17064#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17065#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17066msgid "edit"
17067msgstr "modifica"
17068
17069#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17070msgid "eighth cousin"
17071msgstr "cugino/a di 8° grado"
17072
17073#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17074msgctxt "FEMALE"
17075msgid "eighth cousin"
17076msgstr "cugina di 8° grado"
17077
17078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17079#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17080msgctxt "MALE"
17081msgid "eighth cousin"
17082msgstr "cugino di 8° grado"
17083
17084#: app/Services/RelationshipService.php:446
17085msgid "elder brother"
17086msgstr "fratello maggiore"
17087
17088#: app/Services/RelationshipService.php:488
17089msgid "elder sibling"
17090msgstr "fratello/sorella maggiore"
17091
17092#: app/Services/RelationshipService.php:467
17093msgid "elder sister"
17094msgstr "sorella maggiore"
17095
17096#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17097msgid "eleventh cousin"
17098msgstr "cugino/a di 11° grado"
17099
17100#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17101msgctxt "FEMALE"
17102msgid "eleventh cousin"
17103msgstr "cugina di 11° grado"
17104
17105#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17106#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17107msgctxt "MALE"
17108msgid "eleventh cousin"
17109msgstr "cugino di 11° grado"
17110
17111#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17112#: app/Elements/NameType.php:79
17113msgid "estate name"
17114msgstr "nome topografico"
17115
17116#. I18N: Gedcom EST dates
17117#: app/Date.php:193
17118#, php-format
17119msgid "estimated %s"
17120msgstr "%s (stimata)"
17121
17122#: app/Services/RelationshipService.php:365
17123msgid "ex-husband"
17124msgstr "ex-marito"
17125
17126#: app/Services/RelationshipService.php:412
17127msgid "ex-spouse"
17128msgstr "ex-coniuge"
17129
17130#: app/Services/RelationshipService.php:389
17131msgid "ex-wife"
17132msgstr "ex-moglie"
17133
17134#. I18N: A button label.
17135#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17136msgid "export file"
17137msgstr "esporta file"
17138
17139#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17141msgid "facts"
17142msgstr "fatti"
17143
17144#: app/Services/RelationshipService.php:351
17145msgid "father"
17146msgstr "padre"
17147
17148#: app/Services/RelationshipService.php:551
17149msgctxt "husband’s father"
17150msgid "father-in-law"
17151msgstr "suocero"
17152
17153#: app/Services/RelationshipService.php:631
17154msgctxt "spouse’s father"
17155msgid "father-in-law"
17156msgstr "suocero"
17157
17158#: app/Services/RelationshipService.php:649
17159msgctxt "wife’s father"
17160msgid "father-in-law"
17161msgstr "suocero"
17162
17163#: app/Services/RelationshipService.php:369
17164msgid "fiancé"
17165msgstr "fidanzato"
17166
17167#: app/Services/RelationshipService.php:416
17168msgid "fiancé(e)"
17169msgstr "fidanzato/a"
17170
17171#: app/Services/RelationshipService.php:393
17172msgid "fiancée"
17173msgstr "fidanzata"
17174
17175#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17176msgid "fifteenth cousin"
17177msgstr "cugino/a di 15° grado"
17178
17179#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17180msgctxt "FEMALE"
17181msgid "fifteenth cousin"
17182msgstr "cugina di 15° grado"
17183
17184#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17185#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17186msgctxt "MALE"
17187msgid "fifteenth cousin"
17188msgstr "cugino di 15° grado"
17189
17190#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17191#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17192#, php-format
17193msgid "fifth %s"
17194msgstr "%s quinto/a"
17195
17196#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17197#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17198#, php-format
17199msgctxt "FEMALE"
17200msgid "fifth %s"
17201msgstr "%s quinta"
17202
17203#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17204#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17205#, php-format
17206msgctxt "MALE"
17207msgid "fifth %s"
17208msgstr "%s quinto"
17209
17210#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17211msgid "fifth cousin"
17212msgstr "cugino/a di 5° grado"
17213
17214#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17215msgctxt "FEMALE"
17216msgid "fifth cousin"
17217msgstr "cugina di 5° grado"
17218
17219#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17220#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17221msgctxt "MALE"
17222msgid "fifth cousin"
17223msgstr "cugino di 5° grado"
17224
17225#. I18N: A button label, first page
17226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17227#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17228#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17229#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17230msgid "first"
17231msgstr "primo"
17232
17233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17234msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17235msgid "first"
17236msgstr "prime"
17237
17238#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17239#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17240#, php-format
17241msgid "first %s"
17242msgstr "%s primo/a"
17243
17244#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17245#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17246#, php-format
17247msgctxt "FEMALE"
17248msgid "first %s"
17249msgstr "%s prima"
17250
17251#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17252#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17253#, php-format
17254msgctxt "MALE"
17255msgid "first %s"
17256msgstr "%s primo"
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17259msgid "first cousin"
17260msgstr "cugino/a"
17261
17262#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17263msgctxt "FEMALE"
17264msgid "first cousin"
17265msgstr "cugina"
17266
17267#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17268#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17269msgctxt "MALE"
17270msgid "first cousin"
17271msgstr "cugino"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:775
17274msgctxt "father’s brother’s child"
17275msgid "first cousin"
17276msgstr "cugino/a"
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:777
17279msgctxt "father’s brother’s daughter"
17280msgid "first cousin"
17281msgstr "cugina"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:779
17284msgctxt "father’s brother’s son"
17285msgid "first cousin"
17286msgstr "cugino"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:819
17289msgctxt "father’s sister’s child"
17290msgid "first cousin"
17291msgstr "cugino/a"
17292
17293#: app/Services/RelationshipService.php:821
17294msgctxt "father’s sister’s daughter"
17295msgid "first cousin"
17296msgstr "cugina"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:825
17299msgctxt "father’s sister’s son"
17300msgid "first cousin"
17301msgstr "cugino"
17302
17303#: app/Services/RelationshipService.php:855
17304msgctxt "mother’s brother’s child"
17305msgid "first cousin"
17306msgstr "cugino/a"
17307
17308#: app/Services/RelationshipService.php:857
17309msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17310msgid "first cousin"
17311msgstr "cugina"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:859
17314msgctxt "mother’s brother’s son"
17315msgid "first cousin"
17316msgstr "cugino"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:905
17319msgctxt "mother’s sister’s child"
17320msgid "first cousin"
17321msgstr "cugino/a"
17322
17323#: app/Services/RelationshipService.php:907
17324msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17325msgid "first cousin"
17326msgstr "cugina"
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:911
17329msgctxt "mother’s sister’s son"
17330msgid "first cousin"
17331msgstr "cugino"
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17334msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17335msgid "first cousin once removed ascending"
17336msgstr "pronipote (di prozii)"
17337
17338#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17339msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17340msgid "first cousin once removed ascending"
17341msgstr "pronipote (di prozii)"
17342
17343#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17344msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17345msgid "first cousin once removed ascending"
17346msgstr "pronipote (di prozii)"
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17349msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17350msgid "first cousin once removed ascending"
17351msgstr "pronipote (di prozii)"
17352
17353#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17354msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17355msgid "first cousin once removed ascending"
17356msgstr "pronipote (di prozii)"
17357
17358#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17359msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17360msgid "first cousin once removed ascending"
17361msgstr "pronipote (di prozii)"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17364msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17365msgid "first cousin once removed ascending"
17366msgstr "pronipote (di prozii)"
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17369msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17370msgid "first cousin once removed ascending"
17371msgstr "pronipote (di prozii)"
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17374msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17375msgid "first cousin once removed ascending"
17376msgstr "pronipote (di prozii)"
17377
17378#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17379msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17380msgid "first cousin once removed ascending"
17381msgstr "pronipote (di prozii)"
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17384msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17385msgid "first cousin once removed ascending"
17386msgstr "pronipote (di prozii)"
17387
17388#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17389msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17390msgid "first cousin once removed ascending"
17391msgstr "pronipote (di prozii)"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17394msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17395msgid "first cousin once removed ascending"
17396msgstr "pronipote (di prozii)"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17399msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17400msgid "first cousin once removed ascending"
17401msgstr "pronipote (di prozii)"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17404msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17405msgid "first cousin once removed ascending"
17406msgstr "pronipote (di prozii)"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17409msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17410msgid "first cousin once removed ascending"
17411msgstr "pronipote (di prozii)"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17414msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17415msgid "first cousin once removed ascending"
17416msgstr "pronipote (di prozii)"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17419msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17420msgid "first cousin once removed ascending"
17421msgstr "pronipote (di prozii)"
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17424msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17425msgid "first cousin once removed ascending"
17426msgstr "pronipote (di prozii)"
17427
17428#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17429msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17430msgid "first cousin once removed ascending"
17431msgstr "pronipote (di prozii)"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17434msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17435msgid "first cousin once removed ascending"
17436msgstr "pronipote (di prozii)"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17439msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17440msgid "first cousin once removed ascending"
17441msgstr "pronipote (di prozii)"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17444msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17445msgid "first cousin once removed ascending"
17446msgstr "pronipote (di prozii)"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17449msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17450msgid "first cousin once removed ascending"
17451msgstr "pronipote (di prozii)"
17452
17453#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17454msgid "fourteenth cousin"
17455msgstr "cugino/a di 14° grado"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17458msgctxt "FEMALE"
17459msgid "fourteenth cousin"
17460msgstr "cugina di 14° grado"
17461
17462#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17463#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17464msgctxt "MALE"
17465msgid "fourteenth cousin"
17466msgstr "cugino di 14° grado"
17467
17468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17469#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17470#, php-format
17471msgid "fourth %s"
17472msgstr "%s quarto/a"
17473
17474#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17475#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17476#, php-format
17477msgctxt "FEMALE"
17478msgid "fourth %s"
17479msgstr "%s quarta"
17480
17481#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17482#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17483#, php-format
17484msgctxt "MALE"
17485msgid "fourth %s"
17486msgstr "%s quarto"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17489msgid "fourth cousin"
17490msgstr "cugino/a di 4° grado"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17493msgctxt "FEMALE"
17494msgid "fourth cousin"
17495msgstr "cugina di 4° grado"
17496
17497#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17498#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17499msgctxt "MALE"
17500msgid "fourth cousin"
17501msgstr "cugino di 4° grado"
17502
17503#. I18N: from 1700 interval 50 years
17504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17510#, php-format
17511msgid "from %1$s interval %2$s year"
17512msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17513msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17514msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17515
17516#. I18N: Gedcom FROM dates
17517#: app/Date.php:209
17518#, php-format
17519msgid "from %s"
17520msgstr "dal %s"
17521
17522#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17523#: app/Date.php:221
17524#, php-format
17525msgid "from %s to %s"
17526msgstr "dal %s al %s"
17527
17528#. I18N: layout option for the fan chart
17529#: app/Module/FanChartModule.php:520
17530msgid "full circle"
17531msgstr "cerchio completo"
17532
17533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17534msgid "gender"
17535msgstr "maschio/femmina"
17536
17537#. I18N: Type of location hierarchy
17538#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17539msgid "geographic"
17540msgstr "geografico"
17541
17542#. I18N: A button label.
17543#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17544msgid "go to new individual"
17545msgstr "vai a nuova persona"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:505
17548msgctxt "child’s child"
17549msgid "grandchild"
17550msgstr "nipote (di nonni)"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:517
17553msgctxt "daughter’s child"
17554msgid "grandchild"
17555msgstr "nipote (di nonni)"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:617
17558msgctxt "son’s child"
17559msgid "grandchild"
17560msgstr "nipote (di nonni)"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:507
17563msgctxt "child’s daughter"
17564msgid "granddaughter"
17565msgstr "nipote (di nonni)"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:519
17568msgctxt "daughter’s daughter"
17569msgid "granddaughter"
17570msgstr "nipote (di nonni)"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:619
17573msgctxt "son’s daughter"
17574msgid "granddaughter"
17575msgstr "nipote (di nonni)"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:735
17578msgctxt "child’s daughter’s husband"
17579msgid "granddaughter’s husband"
17580msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:757
17583msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17584msgid "granddaughter’s husband"
17585msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17588msgctxt "son’s daughter’s husband"
17589msgid "granddaughter’s husband"
17590msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:587
17593msgctxt "parent’s father"
17594msgid "grandfather"
17595msgstr "nonno"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:589
17598msgctxt "parent’s mother"
17599msgid "grandmother"
17600msgstr "nonna"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:591
17603msgctxt "parent’s parent"
17604msgid "grandparent"
17605msgstr "nonno/a"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:511
17608msgctxt "child’s son"
17609msgid "grandson"
17610msgstr "nipote (di nonni)"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:523
17613msgctxt "daughter’s son"
17614msgid "grandson"
17615msgstr "nipote (di nonni)"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:621
17618msgctxt "son’s son"
17619msgid "grandson"
17620msgstr "nipote (di nonni)"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:745
17623msgctxt "child’s son’s wife"
17624msgid "grandson’s wife"
17625msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:773
17628msgctxt "daughter’s son’s wife"
17629msgid "grandson’s wife"
17630msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17633msgctxt "son’s son’s wife"
17634msgid "grandson’s wife"
17635msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17643#, php-format
17644msgid "great ×%s aunt"
17645msgstr "zia di %s° grado"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17653#, php-format
17654msgid "great ×%s aunt/uncle"
17655msgstr "zio/a di %s° grado"
17656
17657#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17658#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17659#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17660#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17661#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17662#, php-format
17663msgid "great ×%s grandchild"
17664msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17665
17666#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17667#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17668#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17669#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17670#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17671#, php-format
17672msgid "great ×%s granddaughter"
17673msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17674
17675#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17676#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17677#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17678#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17679#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17680#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17681#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17682#, php-format
17683msgid "great ×%s grandfather"
17684msgstr "avo del %s° grado"
17685
17686#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17687#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17688#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17689#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17690#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17691#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17692#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17693#, php-format
17694msgid "great ×%s grandmother"
17695msgstr "ava del %s° grado"
17696
17697#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17698#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17700#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17701#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17703#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17704#, php-format
17705msgid "great ×%s grandparent"
17706msgstr "avo del %s° grado"
17707
17708#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17709#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17710#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17711#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17712#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17713#, php-format
17714msgid "great ×%s grandson"
17715msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17716
17717#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17721#, php-format
17722msgid "great ×%s nephew"
17723msgstr "pro × %s nipote"
17724
17725#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17728#, php-format
17729msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17730msgid "great ×%s nephew"
17731msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17734#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17735#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17736#, php-format
17737msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17738msgid "great ×%s nephew"
17739msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17744#, php-format
17745msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17746msgid "great ×%s nephew"
17747msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17752#, php-format
17753msgid "great ×%s nephew/niece"
17754msgstr "pro × %s nipote"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17759#, php-format
17760msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17761msgid "great ×%s nephew/niece"
17762msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17767#, php-format
17768msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17769msgid "great ×%s nephew/niece"
17770msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17775#, php-format
17776msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17777msgid "great ×%s nephew/niece"
17778msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17783#, php-format
17784msgid "great ×%s niece"
17785msgstr "pro × %s nipote"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17790#, php-format
17791msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17792msgid "great ×%s niece"
17793msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17798#, php-format
17799msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17800msgid "great ×%s niece"
17801msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17806#, php-format
17807msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17808msgid "great ×%s niece"
17809msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17810
17811#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17817#, php-format
17818msgid "great ×%s uncle"
17819msgstr "pro-zio di %s° grado"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17822#, php-format
17823msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17824msgid "great ×%s uncle"
17825msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17828#, php-format
17829msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17830msgid "great ×%s uncle"
17831msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17834#, php-format
17835msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17836msgid "great ×%s uncle"
17837msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17840msgid "great ×4 aunt"
17841msgstr "pro-zia di 5° grado"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17844msgid "great ×4 aunt/uncle"
17845msgstr "pro-zia/o del 5° grado"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17848msgid "great ×4 grandchild"
17849msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17852msgid "great ×4 granddaughter"
17853msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17856msgid "great ×4 grandfather"
17857msgstr "avo del 6° grado"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17860msgid "great ×4 grandmother"
17861msgstr "ava del 6° grado"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17864msgid "great ×4 grandparent"
17865msgstr "avo del 6° grado"
17866
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17868msgid "great ×4 grandson"
17869msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17872msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17873msgid "great ×4 nephew"
17874msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17875
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17877msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17878msgid "great ×4 nephew"
17879msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17880
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17882msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17883msgid "great ×4 nephew"
17884msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17885
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17887msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17888msgid "great ×4 nephew/niece"
17889msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17892msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17893msgid "great ×4 nephew/niece"
17894msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17895
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17897msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17898msgid "great ×4 nephew/niece"
17899msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17902msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17903msgid "great ×4 niece"
17904msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17907msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17908msgid "great ×4 niece"
17909msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17912msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17913msgid "great ×4 niece"
17914msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17917msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17918msgid "great ×4 uncle"
17919msgstr "pro × 4 zio"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17922msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17923msgid "great ×4 uncle"
17924msgstr "pro × 4 zio"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17927msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17928msgid "great ×4 uncle"
17929msgstr "pro ×4 zio"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17932msgid "great ×5 aunt"
17933msgstr "pro-pro-pro-prozia"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17936msgid "great ×5 aunt/uncle"
17937msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17940msgid "great ×5 grandchild"
17941msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17944msgid "great ×5 granddaughter"
17945msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17948msgid "great ×5 grandfather"
17949msgstr "avo del 7° grado"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17952msgid "great ×5 grandmother"
17953msgstr "ava del 7° grado"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17956msgid "great ×5 grandparent"
17957msgstr "avo del 7° grado"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17960msgid "great ×5 grandson"
17961msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17964msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17965msgid "great ×5 nephew"
17966msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17969msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17970msgid "great ×5 nephew"
17971msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17974msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17975msgid "great ×5 nephew"
17976msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17979msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17980msgid "great ×5 nephew/niece"
17981msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17984msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17985msgid "great ×5 nephew/niece"
17986msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17989msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17990msgid "great ×5 nephew/niece"
17991msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17994msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17995msgid "great ×5 niece"
17996msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17999msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18000msgid "great ×5 niece"
18001msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18004msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18005msgid "great ×5 niece"
18006msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18009msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18010msgid "great ×5 uncle"
18011msgstr "pro × 5 zio"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18014msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18015msgid "great ×5 uncle"
18016msgstr "pro × 5 zio"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18019msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18020msgid "great ×5 uncle"
18021msgstr "pro ×5 zio"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18024msgid "great ×6 aunt"
18025msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18028msgid "great ×6 aunt/uncle"
18029msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18032msgid "great ×6 grandchild"
18033msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18036msgid "great ×6 granddaughter"
18037msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18040msgid "great ×6 grandfather"
18041msgstr "avo dell’8° grado"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18044msgid "great ×6 grandmother"
18045msgstr "ava dell’8° grado"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18048msgid "great ×6 grandparent"
18049msgstr "avo dell’8° grado"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18052msgid "great ×6 grandson"
18053msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18056msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18057msgid "great ×6 uncle"
18058msgstr "pro × 6 zio"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18061msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18062msgid "great ×6 uncle"
18063msgstr "pro × 6 zio"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18066msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18067msgid "great ×6 uncle"
18068msgstr "pro ×6 zio"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18071msgid "great ×7 aunt"
18072msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18075msgid "great ×7 aunt/uncle"
18076msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18079msgid "great ×7 grandchild"
18080msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18083msgid "great ×7 granddaughter"
18084msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18087msgid "great ×7 grandfather"
18088msgstr "avo del 9° grado"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18091msgid "great ×7 grandmother"
18092msgstr "ava del 9° grado"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18095msgid "great ×7 grandparent"
18096msgstr "avo del 9° grado"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18099msgid "great ×7 grandson"
18100msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18103msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18104msgid "great ×7 uncle"
18105msgstr "pro × 7 zio"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18108msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18109msgid "great ×7 uncle"
18110msgstr "pro × 7 zio"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18113msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18114msgid "great ×7 uncle"
18115msgstr "pro ×7 zio"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18118msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18119msgid "great-aunt"
18120msgstr "prozia"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:793
18123msgctxt "father’s father’s sister"
18124msgid "great-aunt"
18125msgstr "prozia"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18128msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18129msgid "great-aunt"
18130msgstr "prozia"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:805
18133msgctxt "father’s mother’s sister"
18134msgid "great-aunt"
18135msgstr "prozia"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18138msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18139msgid "great-aunt"
18140msgstr "prozia"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:817
18143msgctxt "father’s parent’s sister"
18144msgid "great-aunt"
18145msgstr "prozia"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18148msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18149msgid "great-aunt"
18150msgstr "prozia"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:873
18153msgctxt "mother’s father’s sister"
18154msgid "great-aunt"
18155msgstr "prozia"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18158msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18159msgid "great-aunt"
18160msgstr "prozia"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:891
18163msgctxt "mother’s mother’s sister"
18164msgid "great-aunt"
18165msgstr "prozia"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18168msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18169msgid "great-aunt"
18170msgstr "prozia"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:903
18173msgctxt "mother’s parent’s sister"
18174msgid "great-aunt"
18175msgstr "prozia"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18178msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18179msgid "great-aunt"
18180msgstr "prozia"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:925
18183msgctxt "parent’s father’s sister"
18184msgid "great-aunt"
18185msgstr "prozia"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18188msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18189msgid "great-aunt"
18190msgstr "prozia"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:937
18193msgctxt "parent’s mother’s sister"
18194msgid "great-aunt"
18195msgstr "prozia"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18198msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18199msgid "great-aunt"
18200msgstr "prozia"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:949
18203msgctxt "parent’s parent’s sister"
18204msgid "great-aunt"
18205msgstr "prozia"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:791
18208msgctxt "father’s father’s sibling"
18209msgid "great-aunt/uncle"
18210msgstr "prozio/a"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18213msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18214msgid "great-aunt/uncle"
18215msgstr "prozio/a"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:803
18218msgctxt "father’s mother’s sibling"
18219msgid "great-aunt/uncle"
18220msgstr "prozio/a"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18223msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18224msgid "great-aunt/uncle"
18225msgstr "prozio/a"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:815
18228msgctxt "father’s parent’s sibling"
18229msgid "great-aunt/uncle"
18230msgstr "prozio/a"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18233msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18234msgid "great-aunt/uncle"
18235msgstr "prozio/a"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:871
18238msgctxt "mother’s father’s sibling"
18239msgid "great-aunt/uncle"
18240msgstr "prozio/a"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18243msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18244msgid "great-aunt/uncle"
18245msgstr "prozio/a"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:889
18248msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18249msgid "great-aunt/uncle"
18250msgstr "prozio/a"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18253msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18254msgid "great-aunt/uncle"
18255msgstr "prozio/a"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:901
18258msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18259msgid "great-aunt/uncle"
18260msgstr "prozio/a"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18263msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18264msgid "great-aunt/uncle"
18265msgstr "prozio/a"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:923
18268msgctxt "parent’s father’s sibling"
18269msgid "great-aunt/uncle"
18270msgstr "prozio/a"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18273msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18274msgid "great-aunt/uncle"
18275msgstr "prozio/a"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:935
18278msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18279msgid "great-aunt/uncle"
18280msgstr "prozio/a"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18283msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18284msgid "great-aunt/uncle"
18285msgstr "prozio/a"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:947
18288msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18289msgid "great-aunt/uncle"
18290msgstr "prozio/a"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18293msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18294msgid "great-aunt/uncle"
18295msgstr "prozio/a"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:725
18298msgctxt "child’s child’s child"
18299msgid "great-grandchild"
18300msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:731
18303msgctxt "child’s daughter’s child"
18304msgid "great-grandchild"
18305msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:739
18308msgctxt "child’s son’s child"
18309msgid "great-grandchild"
18310msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:747
18313msgctxt "daughter’s child’s child"
18314msgid "great-grandchild"
18315msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:753
18318msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18319msgid "great-grandchild"
18320msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:767
18323msgctxt "daughter’s son’s child"
18324msgid "great-grandchild"
18325msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18328msgctxt "son’s child’s child"
18329msgid "great-grandchild"
18330msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18333msgctxt "son’s daughter’s child"
18334msgid "great-grandchild"
18335msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18338msgctxt "son’s son’s child"
18339msgid "great-grandchild"
18340msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:727
18343msgctxt "child’s child’s daughter"
18344msgid "great-granddaughter"
18345msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:733
18348msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18349msgid "great-granddaughter"
18350msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:741
18353msgctxt "child’s son’s daughter"
18354msgid "great-granddaughter"
18355msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:749
18358msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18359msgid "great-granddaughter"
18360msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:755
18363msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18364msgid "great-granddaughter"
18365msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:769
18368msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18369msgid "great-granddaughter"
18370msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18373msgctxt "son’s child’s daughter"
18374msgid "great-granddaughter"
18375msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18378msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18379msgid "great-granddaughter"
18380msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18383msgctxt "son’s son’s daughter"
18384msgid "great-granddaughter"
18385msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:785
18388msgctxt "father’s father’s father"
18389msgid "great-grandfather"
18390msgstr "bisnonno"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:797
18393msgctxt "father’s mother’s father"
18394msgid "great-grandfather"
18395msgstr "bisnonno"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:809
18398msgctxt "father’s parent’s father"
18399msgid "great-grandfather"
18400msgstr "bisnonno"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:865
18403msgctxt "mother’s father’s father"
18404msgid "great-grandfather"
18405msgstr "bisnonno"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:883
18408msgctxt "mother’s mother’s father"
18409msgid "great-grandfather"
18410msgstr "bisnonno"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:895
18413msgctxt "mother’s parent’s father"
18414msgid "great-grandfather"
18415msgstr "bisnonno"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:917
18418msgctxt "parent’s father’s father"
18419msgid "great-grandfather"
18420msgstr "bisnonno"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:929
18423msgctxt "parent’s mother’s father"
18424msgid "great-grandfather"
18425msgstr "bisnonno"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:941
18428msgctxt "parent’s parent’s father"
18429msgid "great-grandfather"
18430msgstr "bisnonno"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:787
18433msgctxt "father’s father’s mother"
18434msgid "great-grandmother"
18435msgstr "bisnonna"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:799
18438msgctxt "father’s mother’s mother"
18439msgid "great-grandmother"
18440msgstr "bisnonna"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:811
18443msgctxt "father’s parent’s mother"
18444msgid "great-grandmother"
18445msgstr "bisnonna"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:867
18448msgctxt "mother’s father’s mother"
18449msgid "great-grandmother"
18450msgstr "bisnonna"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:885
18453msgctxt "mother’s mother’s mother"
18454msgid "great-grandmother"
18455msgstr "bisnonna"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:897
18458msgctxt "mother’s parent’s mother"
18459msgid "great-grandmother"
18460msgstr "bisnonna"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:919
18463msgctxt "parent’s father’s mother"
18464msgid "great-grandmother"
18465msgstr "bisnonna"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:931
18468msgctxt "parent’s mother’s mother"
18469msgid "great-grandmother"
18470msgstr "bisnonna"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:943
18473msgctxt "parent’s parent’s mother"
18474msgid "great-grandmother"
18475msgstr "bisnonna"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:789
18478msgctxt "father’s father’s parent"
18479msgid "great-grandparent"
18480msgstr "bisnonno/a"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:801
18483msgctxt "father’s mother’s parent"
18484msgid "great-grandparent"
18485msgstr "bisnonno/a"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:813
18488msgctxt "father’s parent’s parent"
18489msgid "great-grandparent"
18490msgstr "bisnonno/a"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:869
18493msgctxt "mother’s father’s parent"
18494msgid "great-grandparent"
18495msgstr "bisnonno/a"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:887
18498msgctxt "mother’s mother’s parent"
18499msgid "great-grandparent"
18500msgstr "bisnonno/a"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:899
18503msgctxt "mother’s parent’s parent"
18504msgid "great-grandparent"
18505msgstr "bisnonno/a"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:921
18508msgctxt "parent’s father’s parent"
18509msgid "great-grandparent"
18510msgstr "bisnonno/a"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:933
18513msgctxt "parent’s mother’s parent"
18514msgid "great-grandparent"
18515msgstr "bisnonno/a"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:945
18518msgctxt "parent’s parent’s parent"
18519msgid "great-grandparent"
18520msgstr "bisnonno/a"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:729
18523msgctxt "child’s child’s son"
18524msgid "great-grandson"
18525msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:737
18528msgctxt "child’s daughter’s son"
18529msgid "great-grandson"
18530msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:743
18533msgctxt "child’s son’s son"
18534msgid "great-grandson"
18535msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:751
18538msgctxt "daughter’s child’s son"
18539msgid "great-grandson"
18540msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:759
18543msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18544msgid "great-grandson"
18545msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:771
18548msgctxt "daughter’s son’s son"
18549msgid "great-grandson"
18550msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18553msgctxt "son’s child’s son"
18554msgid "great-grandson"
18555msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18558msgctxt "son’s daughter’s son"
18559msgid "great-grandson"
18560msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18563msgctxt "son’s son’s son"
18564msgid "great-grandson"
18565msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18568msgid "great-great-aunt"
18569msgstr "pro-prozia"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18572msgid "great-great-aunt/uncle"
18573msgstr "pro-prozio/a"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18576msgid "great-great-grandchild"
18577msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18580msgid "great-great-granddaughter"
18581msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18584msgid "great-great-grandfather"
18585msgstr "trisnonno"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18588msgid "great-great-grandmother"
18589msgstr "trisnonna"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18592msgid "great-great-grandparent"
18593msgstr "trisnonno/a"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18596msgid "great-great-grandson"
18597msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18600msgid "great-great-great-aunt"
18601msgstr "pro-pro-prozia"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18604msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18605msgstr "pro-pro-prozio/a"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18608msgid "great-great-great-grandchild"
18609msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18612msgid "great-great-great-granddaughter"
18613msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18616msgid "great-great-great-grandfather"
18617msgstr "quadrisavolo"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18620msgid "great-great-great-grandmother"
18621msgstr "quadrisavola"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18624msgid "great-great-great-grandparent"
18625msgstr "quadrisavolo/a"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18628msgid "great-great-great-grandson"
18629msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18632msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18633msgid "great-great-great-nephew"
18634msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18637msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18638msgid "great-great-great-nephew"
18639msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18642msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18643msgid "great-great-great-nephew"
18644msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18647msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18648msgid "great-great-great-nephew/niece"
18649msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18652msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18653msgid "great-great-great-nephew/niece"
18654msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18657msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18658msgid "great-great-great-nephew/niece"
18659msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18662msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18663msgid "great-great-great-niece"
18664msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18667msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18668msgid "great-great-great-niece"
18669msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18672msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18673msgid "great-great-great-niece"
18674msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18677msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18678msgid "great-great-great-uncle"
18679msgstr "pro-pro-prozio"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18682msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18683msgid "great-great-great-uncle"
18684msgstr "pro-pro-prozio"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18687msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18688msgid "great-great-great-uncle"
18689msgstr "pro-pro-prozio"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18692msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18693msgid "great-great-nephew"
18694msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18697msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18698msgid "great-great-nephew"
18699msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18702msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18703msgid "great-great-nephew"
18704msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18707msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18708msgid "great-great-nephew/niece"
18709msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18712msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18713msgid "great-great-nephew/niece"
18714msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18717msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18718msgid "great-great-nephew/niece"
18719msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18722msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18723msgid "great-great-niece"
18724msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18727msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18728msgid "great-great-niece"
18729msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18732msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18733msgid "great-great-niece"
18734msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18737msgctxt "great-grandfather’s brother"
18738msgid "great-great-uncle"
18739msgstr "pro-prozio"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18742msgctxt "great-grandmother’s brother"
18743msgid "great-great-uncle"
18744msgstr "pro-prozio"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18747msgctxt "great-grandparent’s brother"
18748msgid "great-great-uncle"
18749msgstr "pro-prozio"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:674
18752msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18753msgid "great-nephew"
18754msgstr "pronipote (di prozii)"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:694
18757msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18758msgid "great-nephew"
18759msgstr "pronipote (di prozii)"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:712
18762msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18763msgid "great-nephew"
18764msgstr "pronipote (di prozii)"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:994
18767msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18768msgid "great-nephew"
18769msgstr "pronipote (di prozii)"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18772msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18773msgid "great-nephew"
18774msgstr "pronipote (di prozii)"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18777msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18778msgid "great-nephew"
18779msgstr "pronipote (di prozii)"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:677
18782msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18783msgid "great-nephew"
18784msgstr "pronipote (di prozii)"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:697
18787msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18788msgid "great-nephew"
18789msgstr "pronipote (di prozii)"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:715
18792msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18793msgid "great-nephew"
18794msgstr "pronipote (di prozii)"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:997
18797msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18798msgid "great-nephew"
18799msgstr "pronipote (di prozii)"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18802msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18803msgid "great-nephew"
18804msgstr "pronipote (di prozii)"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18807msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18808msgid "great-nephew"
18809msgstr "pronipote (di prozii)"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:963
18812msgctxt "sibling’s child’s son"
18813msgid "great-nephew"
18814msgstr "pronipote (di prozii)"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:971
18817msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18818msgid "great-nephew"
18819msgstr "pronipote (di prozii)"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:977
18822msgctxt "sibling’s son’s son"
18823msgid "great-nephew"
18824msgstr "pronipote (di prozii)"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:662
18827msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18828msgid "great-nephew/niece"
18829msgstr "pronipote (di prozii)"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:680
18832msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18833msgid "great-nephew/niece"
18834msgstr "pronipote (di prozii)"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:700
18837msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18838msgid "great-nephew/niece"
18839msgstr "pronipote (di prozii)"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:982
18842msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18843msgid "great-nephew/niece"
18844msgstr "pronipote (di prozii)"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18847msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18848msgid "great-nephew/niece"
18849msgstr "pronipote (di prozii)"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18852msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18853msgid "great-nephew/niece"
18854msgstr "pronipote (di prozii)"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:665
18857msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18858msgid "great-nephew/niece"
18859msgstr "pronipote (di prozii)"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:683
18862msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18863msgid "great-nephew/niece"
18864msgstr "pronipote (di prozii)"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:703
18867msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18868msgid "great-nephew/niece"
18869msgstr "pronipote (di prozii)"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:985
18872msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18873msgid "great-nephew/niece"
18874msgstr "pronipote (di prozii)"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18877msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18878msgid "great-nephew/niece"
18879msgstr "pronipote (di prozii)"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18882msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18883msgid "great-nephew/niece"
18884msgstr "pronipote (di prozii)"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:959
18887msgctxt "sibling’s child’s child"
18888msgid "great-nephew/niece"
18889msgstr "pronipote (di prozii)"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:965
18892msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18893msgid "great-nephew/niece"
18894msgstr "pronipote (di prozii)"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:973
18897msgctxt "sibling’s son’s child"
18898msgid "great-nephew/niece"
18899msgstr "pronipote (di prozii)"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:668
18902msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18903msgid "great-niece"
18904msgstr "pronipote (di prozii)"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:686
18907msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18908msgid "great-niece"
18909msgstr "pronipote (di prozii)"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:706
18912msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18913msgid "great-niece"
18914msgstr "pronipote (di prozii)"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:988
18917msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18918msgid "great-niece"
18919msgstr "pronipote (di prozii)"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18922msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18923msgid "great-niece"
18924msgstr "pronipote (di prozii)"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18927msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18928msgid "great-niece"
18929msgstr "pronipote (di prozii)"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:671
18932msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18933msgid "great-niece"
18934msgstr "pronipote (di prozii)"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:689
18937msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18938msgid "great-niece"
18939msgstr "pronipote (di prozii)"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:709
18942msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18943msgid "great-niece"
18944msgstr "pronipote (di prozii)"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:991
18947msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18948msgid "great-niece"
18949msgstr "pronipote (di prozii)"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18952msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18953msgid "great-niece"
18954msgstr "pronipote (di prozii)"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18957msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18958msgid "great-niece"
18959msgstr "pronipote (di prozii)"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:961
18962msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18963msgid "great-niece"
18964msgstr "pronipote (di prozii)"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:967
18967msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18968msgid "great-niece"
18969msgstr "pronipote (di prozii)"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:975
18972msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18973msgid "great-niece"
18974msgstr "pronipote (di prozii)"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:783
18977msgctxt "father’s father’s brother"
18978msgid "great-uncle"
18979msgstr "prozio"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18982msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18983msgid "great-uncle"
18984msgstr "prozio"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:795
18987msgctxt "father’s mother’s brother"
18988msgid "great-uncle"
18989msgstr "prozio"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18992msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18993msgid "great-uncle"
18994msgstr "prozio"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:807
18997msgctxt "father’s parent’s brother"
18998msgid "great-uncle"
18999msgstr "prozio"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19002msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19003msgid "great-uncle"
19004msgstr "prozio"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:863
19007msgctxt "mother’s father’s brother"
19008msgid "great-uncle"
19009msgstr "prozio"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19012msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19013msgid "great-uncle"
19014msgstr "prozio"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:881
19017msgctxt "mother’s mother’s brother"
19018msgid "great-uncle"
19019msgstr "prozio"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19022msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19023msgid "great-uncle"
19024msgstr "prozio"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:893
19027msgctxt "mother’s parent’s brother"
19028msgid "great-uncle"
19029msgstr "prozio"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19032msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19033msgid "great-uncle"
19034msgstr "prozio"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:915
19037msgctxt "parent’s father’s brother"
19038msgid "great-uncle"
19039msgstr "prozio"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19042msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19043msgid "great-uncle"
19044msgstr "prozio"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:927
19047msgctxt "parent’s mother’s brother"
19048msgid "great-uncle"
19049msgstr "prozio"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19052msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19053msgid "great-uncle"
19054msgstr "prozio"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:939
19057msgctxt "parent’s parent’s brother"
19058msgid "great-uncle"
19059msgstr "prozio"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19062msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19063msgid "great-uncle"
19064msgstr "prozio"
19065
19066#. I18N: layout option for the fan chart
19067#: app/Module/FanChartModule.php:516
19068msgid "half circle"
19069msgstr "semi-cerchio"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:541
19072msgctxt "father’s son"
19073msgid "half-brother"
19074msgstr "fratellastro"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:579
19077msgctxt "mother’s son"
19078msgid "half-brother"
19079msgstr "fratellastro"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:597
19082msgctxt "parent’s son"
19083msgid "half-brother"
19084msgstr "fratellastro"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:527
19087msgctxt "father’s child"
19088msgid "half-sibling"
19089msgstr "fratellastro/sorellastra"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:563
19092msgctxt "mother’s child"
19093msgid "half-sibling"
19094msgstr "fratellastro/sorellastra"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:583
19097msgctxt "parent’s child"
19098msgid "half-sibling"
19099msgstr "fratellastro/sorellastra"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:529
19102msgctxt "father’s daughter"
19103msgid "half-sister"
19104msgstr "sorellastra"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:565
19107msgctxt "mother’s daughter"
19108msgid "half-sister"
19109msgstr "sorellastra"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:585
19112msgctxt "parent’s daughter"
19113msgid "half-sister"
19114msgstr "sorellastra"
19115
19116#. I18N: reflexive pronoun
19117#: app/Services/RelationshipService.php:244
19118msgid "herself"
19119msgstr "lei"
19120
19121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19122#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19123#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19124#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19125#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19126#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19127#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19128#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19129#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19130#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19131#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19132#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19133#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19134#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19135#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19136#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19137#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19138#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19139#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19140#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19141#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19142#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19143#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19144#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19145#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19153#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19155#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19156#: resources/views/login-page.phtml:45
19157#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19158#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19159#: resources/views/register-page.phtml:74
19160#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19161#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19162#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19163#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19164msgid "hide"
19165msgstr "nascondi"
19166
19167#. I18N: reflexive pronoun
19168#: app/Services/RelationshipService.php:241
19169msgid "himself"
19170msgstr "lui"
19171
19172#. I18N: Type of demographic data
19173#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19174msgid "household"
19175msgstr "domestici"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:367
19178msgid "husband"
19179msgstr "marito"
19180
19181#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19182#: app/Elements/NameType.php:81
19183msgid "immigration name"
19184msgstr "nome per immigrazione"
19185
19186#. I18N: A button label.
19187#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19188msgid "import file"
19189msgstr "importa file"
19190
19191#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19192msgid "infant"
19193msgstr "Neonato"
19194
19195#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19196msgid "inline note"
19197msgstr "nota in linea"
19198
19199#. I18N: Gedcom INT dates
19200#: app/Date.php:197
19201#, php-format
19202msgid "interpreted %s (%s)"
19203msgstr "interpretato %s (%s)"
19204
19205#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19206#: resources/views/search-trees.phtml:52
19207msgid "invert selection"
19208msgstr "inverti selezione"
19209
19210#. I18N: a month in the French republican calendar
19211#: app/Date/FrenchDate.php:173
19212msgctxt "GENITIVE"
19213msgid "jours complementaires"
19214msgstr "giorni complementari"
19215
19216#. I18N: a month in the French republican calendar
19217#: app/Date/FrenchDate.php:267
19218msgctxt "INSTRUMENTAL"
19219msgid "jours complementaires"
19220msgstr "giorni complementari"
19221
19222#. I18N: a month in the French republican calendar
19223#: app/Date/FrenchDate.php:220
19224msgctxt "LOCATIVE"
19225msgid "jours complementaires"
19226msgstr "giorni complementari"
19227
19228#. I18N: a month in the French republican calendar
19229#: app/Date/FrenchDate.php:126
19230msgctxt "NOMINATIVE"
19231msgid "jours complementaires"
19232msgstr "giorni complementari"
19233
19234#. I18N: A button label, last page
19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19236#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19237#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19238#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19239msgid "last"
19240msgstr "fine"
19241
19242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19243msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19244msgid "last"
19245msgstr "ultime"
19246
19247#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19248#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19249msgid "left"
19250msgstr "sinistra"
19251
19252#. I18N: Layout option for lists of names
19253#. I18N: An option in a list-box
19254#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19255#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19256#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19257#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19258#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19259msgid "list"
19260msgstr "elenco"
19261
19262#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19263#, php-format
19264msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19265msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
19266
19267#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19268#: app/Elements/NameType.php:83
19269msgid "maiden name"
19270msgstr "nome da nubile"
19271
19272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19273msgid "managers"
19274msgstr "gestori"
19275
19276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19277#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19278msgid "markdown"
19279msgstr "markdown"
19280
19281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19282msgctxt "FEMALE"
19283msgid "married"
19284msgstr "sposò"
19285
19286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19287msgctxt "MALE"
19288msgid "married"
19289msgstr "sposò"
19290
19291#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19292#: app/Elements/NameType.php:85
19293msgid "married name"
19294msgstr "nome da sposato"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:567
19297msgctxt "mother’s father"
19298msgid "maternal grandfather"
19299msgstr "nonno materno"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:571
19302msgctxt "mother’s mother"
19303msgid "maternal grandmother"
19304msgstr "nonna materna"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:573
19307msgctxt "mother’s parent"
19308msgid "maternal grandparent"
19309msgstr "nonno/a materno/a"
19310
19311#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19312#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19313msgid "matrilineal"
19314msgstr "matrilineare"
19315
19316#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19317#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19318#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19319#, php-format
19320msgid "maximum %s day"
19321msgid_plural "maximum %s days"
19322msgstr[0] "massimo %s giorno"
19323msgstr[1] "massimo %s giorni"
19324
19325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19330msgid "members"
19331msgstr "membri"
19332
19333#. I18N: Name of a theme.
19334#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19335msgid "minimal"
19336msgstr "minimale"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:349
19339msgid "mother"
19340msgstr "madre"
19341
19342#: app/Services/RelationshipService.php:553
19343msgctxt "husband’s mother"
19344msgid "mother-in-law"
19345msgstr "suocera"
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:633
19348msgctxt "spouse’s mother"
19349msgid "mother-in-law"
19350msgstr "suocera"
19351
19352#: app/Services/RelationshipService.php:651
19353msgctxt "wife’s mother"
19354msgid "mother-in-law"
19355msgstr "suocera"
19356
19357#: app/Services/RelationshipService.php:639
19358msgctxt "spouse’s parent"
19359msgid "mother/father-in-law"
19360msgstr "suocero/a"
19361
19362#: app/Services/RelationshipService.php:501
19363msgctxt "brother’s son"
19364msgid "nephew"
19365msgstr "nipote (di zii)"
19366
19367#: app/Services/RelationshipService.php:853
19368msgctxt "husband’s brother’s son"
19369msgid "nephew"
19370msgstr "nipote"
19371
19372#: app/Services/RelationshipService.php:849
19373msgctxt "husband’s sibling’s son"
19374msgid "nephew"
19375msgstr "nipote"
19376
19377#: app/Services/RelationshipService.php:851
19378msgctxt "husband’s sister’s son"
19379msgid "nephew"
19380msgstr "nipote"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:605
19383msgctxt "sibling’s son"
19384msgid "nephew"
19385msgstr "nipote (di zii)"
19386
19387#: app/Services/RelationshipService.php:615
19388msgctxt "sister’s son"
19389msgid "nephew"
19390msgstr "nipote (di zii)"
19391
19392#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19393msgctxt "wife’s brother’s son"
19394msgid "nephew"
19395msgstr "nipote"
19396
19397#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19398msgctxt "wife’s sibling’s son"
19399msgid "nephew"
19400msgstr "nipote"
19401
19402#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19403msgctxt "wife’s sister’s son"
19404msgid "nephew"
19405msgstr "nipote"
19406
19407#: app/Services/RelationshipService.php:691
19408msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19409msgid "nephew-in-law"
19410msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:969
19413msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19414msgid "nephew-in-law"
19415msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19416
19417#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19418msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19419msgid "nephew-in-law"
19420msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19421
19422#: app/Services/RelationshipService.php:497
19423msgctxt "brother’s child"
19424msgid "nephew/niece"
19425msgstr "nipote (di zii)"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:841
19428msgctxt "husband’s brother’s child"
19429msgid "nephew/niece"
19430msgstr "nipote (di zii)"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:837
19433msgctxt "husband’s sibling’s child"
19434msgid "nephew/niece"
19435msgstr "nipote (di zii)"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:839
19438msgctxt "husband’s sister’s child"
19439msgid "nephew/niece"
19440msgstr "nipote (di zii)"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:601
19443msgctxt "sibling’s child"
19444msgid "nephew/niece"
19445msgstr "nipote (di zii)"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:609
19448msgctxt "sister’s child"
19449msgid "nephew/niece"
19450msgstr "nipote (di zii)"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19453msgctxt "wife’s brother’s child"
19454msgid "nephew/niece"
19455msgstr "nipote (di zii)"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19458msgctxt "wife’s sibling’s child"
19459msgid "nephew/niece"
19460msgstr "nipote (di zii)"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19463msgctxt "wife’s sister’s child"
19464msgid "nephew/niece"
19465msgstr "nipote (di zii)"
19466
19467#. I18N: A button label, next page
19468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19469#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19470#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19471#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19472#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19473#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19475#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19481msgid "next"
19482msgstr "avanti"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:499
19485msgctxt "brother’s daughter"
19486msgid "niece"
19487msgstr "nipote (di zii)"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:847
19490msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19491msgid "niece"
19492msgstr "nipote (di zii)"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:843
19495msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19496msgid "niece"
19497msgstr "nipote (di zii)"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:845
19500msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19501msgid "niece"
19502msgstr "nipote (di zii)"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:603
19505msgctxt "sibling’s daughter"
19506msgid "niece"
19507msgstr "nipote (di zii)"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:611
19510msgctxt "sister’s daughter"
19511msgid "niece"
19512msgstr "nipote (di zii)"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19515msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19516msgid "niece"
19517msgstr "nipote (di zii)"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19520msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19521msgid "niece"
19522msgstr "nipote (di zii)"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19525msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19526msgid "niece"
19527msgstr "nipote (di zii)"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:717
19530msgctxt "brother’s son’s wife"
19531msgid "niece-in-law"
19532msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:979
19535msgctxt "sibling’s son’s wife"
19536msgid "niece-in-law"
19537msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19540msgctxt "sisters’s son’s wife"
19541msgid "niece-in-law"
19542msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19545msgid "ninth cousin"
19546msgstr "cugino/a di 9° grado"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19549msgctxt "FEMALE"
19550msgid "ninth cousin"
19551msgstr "cugina di 9° grado"
19552
19553#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19554#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19555msgctxt "MALE"
19556msgid "ninth cousin"
19557msgstr "cugino di 9° grado"
19558
19559#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19560#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19561#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19562#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19564#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19565#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19566#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
19574#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19575#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19576#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19577#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19578#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19579#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19580#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19581#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19582#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19583#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19584#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19585#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19586#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19587#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19594msgid "no"
19595msgstr "no"
19596
19597#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19598#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19599#: app/Services/EmailService.php:207
19600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19601msgid "none"
19602msgstr "nessuno"
19603
19604#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19605msgctxt "Surname tradition"
19606msgid "none"
19607msgstr "nessuna"
19608
19609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19610msgid "numbers"
19611msgstr "numerici"
19612
19613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19617#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19618#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19626msgid "of"
19627msgstr "di"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:353
19630msgid "parent"
19631msgstr "genitore"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:423
19634msgid "partner"
19635msgstr "partner"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:400
19638msgctxt "FEMALE"
19639msgid "partner"
19640msgstr "compagna"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:376
19643msgctxt "MALE"
19644msgid "partner"
19645msgstr "compagno"
19646
19647#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
19648msgctxt "Surname tradition"
19649msgid "paternal"
19650msgstr "paterna"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:531
19653msgctxt "father’s father"
19654msgid "paternal grandfather"
19655msgstr "nonno paterno"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:533
19658msgctxt "father’s mother"
19659msgid "paternal grandmother"
19660msgstr "nonna paterna"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:535
19663msgctxt "father’s parent"
19664msgid "paternal grandparent"
19665msgstr "nonno/a paterno/a"
19666
19667#. I18N: A system where children take their father’s surname
19668#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19669msgid "patrilineal"
19670msgstr "patrilineare"
19671
19672#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19673#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19674msgid "pending"
19675msgstr "in sospeso"
19676
19677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19678msgid "percentage"
19679msgstr "percentuali"
19680
19681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19682#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19683msgid "plain text"
19684msgstr ""
19685
19686#. I18N: Type of location hierarchy
19687#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19688msgid "political"
19689msgstr "politica"
19690
19691#. I18N: A button label, previous page
19692#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19693#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19694#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19695#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19696#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19697#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19698#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19699#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19700#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19701#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19702#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19703msgid "previous"
19704msgstr "indietro"
19705
19706#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19707#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19708msgid "primary evidence"
19709msgstr "prova primaria"
19710
19711#. I18N: Status of child-parent link
19712#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19713msgid "proven"
19714msgstr "provato"
19715
19716#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19717#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19718msgid "questionable evidence"
19719msgstr "prova discutibile"
19720
19721#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19723msgid "records"
19724msgstr "record"
19725
19726#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19727#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19728#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19729#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19730#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19731msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19732msgid "reject"
19733msgstr "rifiutarle"
19734
19735#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19736#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19737#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19738#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19739#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19740msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19741msgid "reject"
19742msgstr "rifiutarla"
19743
19744#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19745#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19746msgid "rejected"
19747msgstr "rifiutato"
19748
19749#. I18N: Type of location hierarchy
19750#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19751msgid "religious"
19752msgstr "religiosa"
19753
19754#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19755#: app/Elements/NameType.php:87
19756msgid "religious name"
19757msgstr "nome religioso"
19758
19759#. I18N: A button label.
19760#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19761msgid "replace"
19762msgstr "sostituisci"
19763
19764#. I18N: A button label.
19765#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19766#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19768#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19769#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19770msgid "reset"
19771msgstr "ripristina"
19772
19773#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19774#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19775msgid "right"
19776msgstr "destra"
19777
19778#. I18N: A button label.
19779#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19780#: resources/views/admin/components.phtml:162
19781#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19782#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19783#: resources/views/admin/modules.phtml:280
19784#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19785#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19786#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19787#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19788#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
19790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19791#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19792#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19793#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19794#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19795#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19796#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19797#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19798#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19799#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19800#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19801#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19802#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19803#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19804#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19805#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19806#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19807#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19808#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19809#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19810#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19811#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19812#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19813#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19814#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19815#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19816#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19817#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19818#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19819#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19820#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19821#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19822#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19823#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19824#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19825#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19826msgid "save"
19827msgstr "salva"
19828
19829#. I18N: A button label.
19830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19831#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19832#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19833#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19834#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19835#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19836msgid "search"
19837msgstr "cerca"
19838
19839#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19840#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19841#, php-format
19842msgid "second %s"
19843msgstr "%s secondo/a"
19844
19845#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19846#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19847#, php-format
19848msgctxt "FEMALE"
19849msgid "second %s"
19850msgstr "%s seconda"
19851
19852#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19853#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19854#, php-format
19855msgctxt "MALE"
19856msgid "second %s"
19857msgstr "%s secondo"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19860msgid "second cousin"
19861msgstr "cugino/a di 2° grado"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19864msgctxt "FEMALE"
19865msgid "second cousin"
19866msgstr "cugina di 2° grado"
19867
19868#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19869#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19870msgctxt "MALE"
19871msgid "second cousin"
19872msgstr "cugino di 2° grado"
19873
19874#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19875msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19876msgid "second cousin"
19877msgstr "cugino/a di 2° grado"
19878
19879#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19880msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19881msgid "second cousin"
19882msgstr "cugina di 2° grado"
19883
19884#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19885msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19886msgid "second cousin"
19887msgstr "cugino di 2° grado"
19888
19889#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19890msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19891msgid "second cousin"
19892msgstr "cugino/a di 2° grado"
19893
19894#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19895msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19896msgid "second cousin"
19897msgstr "cugina di 2° grado"
19898
19899#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19900msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19901msgid "second cousin"
19902msgstr "cugino di 2° grado"
19903
19904#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19905msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19906msgid "second cousin"
19907msgstr "cugino/a di 2° grado"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19910msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19911msgid "second cousin"
19912msgstr "cugina di 2° grado"
19913
19914#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19915msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19916msgid "second cousin"
19917msgstr "cugino di 2° grado"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19920msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19921msgid "second cousin"
19922msgstr "cugino/a di 2° grado"
19923
19924#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19925msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19926msgid "second cousin"
19927msgstr "cugina di 2° grado"
19928
19929#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19930msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19931msgid "second cousin"
19932msgstr "cugino di 2° grado"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19935msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19936msgid "second cousin"
19937msgstr "cugino/a di 2° grado"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19940msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19941msgid "second cousin"
19942msgstr "cugina di 2° grado"
19943
19944#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19945msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19946msgid "second cousin"
19947msgstr "cugino di 2° grado"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19950msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19951msgid "second cousin"
19952msgstr "cugino/a di 2° grado"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19955msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19956msgid "second cousin"
19957msgstr "cugina di 2° grado"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19960msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19961msgid "second cousin"
19962msgstr "cugino di 2° grado"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19965msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19966msgid "second cousin"
19967msgstr "cugino/a di 2° grado"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19970msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19971msgid "second cousin"
19972msgstr "cugina di 2° grado"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19975msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19976msgid "second cousin"
19977msgstr "cugino di 2° grado"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19980msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19981msgid "second cousin"
19982msgstr "cugino/a di 2° grado"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19985msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19986msgid "second cousin"
19987msgstr "cugina di 2° grado"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19990msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19991msgid "second cousin"
19992msgstr "cugino di 2° grado"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19995msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19996msgid "second cousin"
19997msgstr "cugino/a di 2° grado"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20000msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20001msgid "second cousin"
20002msgstr "cugina di 2° grado"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20005msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20006msgid "second cousin"
20007msgstr "cugino di 2° grado"
20008
20009#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20010#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20011msgid "secondary evidence"
20012msgstr "prova secondaria"
20013
20014#. I18N: select all (of a list of options)
20015#: resources/views/search-trees.phtml:45
20016msgid "select all"
20017msgstr "seleziona tutto"
20018
20019#. I18N: select none (of a list of options)
20020#: resources/views/search-trees.phtml:48
20021msgid "select none"
20022msgstr "deseleziona tutto"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:346
20025msgid "self"
20026msgstr "io"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20029msgid "seventh cousin"
20030msgstr "cugino/a di 7° grado"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20033msgctxt "FEMALE"
20034msgid "seventh cousin"
20035msgstr "cugina di 7° grado"
20036
20037#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20038#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20039msgctxt "MALE"
20040msgid "seventh cousin"
20041msgstr "cugino di 7° grado"
20042
20043#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20044msgid "shared note"
20045msgstr "nota condivisa"
20046
20047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20048#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20056#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20058#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20059#: resources/views/login-page.phtml:45
20060#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20061#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20062#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20063#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20064#: resources/views/register-page.phtml:74
20065#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20066#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20068#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20069msgid "show"
20070msgstr "mostra"
20071
20072#. I18N: An option in a list-box
20073#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20074msgid "show changes made in webtrees"
20075msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees"
20076
20077#. I18N: An option in a list-box
20078#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20079msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20080msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici"
20081
20082#. I18N: button label
20083#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20084#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20085#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20086#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20087#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20088#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20089msgid "show more"
20090msgstr "mostra di più"
20091
20092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20093msgid "show the chart"
20094msgstr "mostra il grafico"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:493
20097msgid "sibling"
20098msgstr "fratello/sorella"
20099
20100#. I18N: A button label.
20101#: resources/views/login-page.phtml:55
20102#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20103msgid "sign in"
20104msgstr "accedi"
20105
20106#. I18N: A button label.
20107#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20108msgid "sign out"
20109msgstr "esci"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:472
20112msgid "sister"
20113msgstr "sorella"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:503
20116msgctxt "brother’s wife"
20117msgid "sister-in-law"
20118msgstr "cognata"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:723
20121msgctxt "brother’s wife’s sister"
20122msgid "sister-in-law"
20123msgstr "sorella della cognata"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:833
20126msgctxt "husband’s brother’s wife"
20127msgid "sister-in-law"
20128msgstr "moglie del cognato"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:557
20131msgctxt "husband’s sister"
20132msgid "sister-in-law"
20133msgstr "cognata"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20136msgctxt "sister’s husband’s sister"
20137msgid "sister-in-law"
20138msgstr "sorella del cognato"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:635
20141msgctxt "spouse’s sister"
20142msgid "sister-in-law"
20143msgstr "cognata"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20146msgctxt "wife’s brother’s wife"
20147msgid "sister-in-law"
20148msgstr "moglie del cognato"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:655
20151msgctxt "wife’s sister"
20152msgid "sister-in-law"
20153msgstr "cognata"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20156msgid "sixth cousin"
20157msgstr "cugino/a di 6° grado"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20160msgctxt "FEMALE"
20161msgid "sixth cousin"
20162msgstr "cugina di 6° grado"
20163
20164#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20165#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20166msgctxt "MALE"
20167msgid "sixth cousin"
20168msgstr "cugino di 6° grado"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:426
20171msgid "son"
20172msgstr "figlio"
20173
20174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20175msgid "son of"
20176msgstr "figlio di"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:509
20179msgctxt "child’s husband"
20180msgid "son-in-law"
20181msgstr "genero"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:521
20184msgctxt "daughter’s husband"
20185msgid "son-in-law"
20186msgstr "genero"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:761
20189msgctxt "daughter’s husband’s father"
20190msgid "son-in-law’s father"
20191msgstr "consuocero"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:763
20194msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20195msgid "son-in-law’s mother"
20196msgstr "consuocera"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:765
20199msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20200msgid "son-in-law’s parent"
20201msgstr "consuocero/a"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:513
20204msgctxt "child’s spouse"
20205msgid "son/daughter-in-law"
20206msgstr "genero/nuora"
20207
20208#. I18N: An option in a list-box
20209#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20210#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20211msgid "sort by date"
20212msgstr "ordina per data"
20213
20214#. I18N: A button label.
20215#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20216#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20217#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20218#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20219#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20221#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20223msgid "sort by date of birth"
20224msgstr "ordina per data di nascita"
20225
20226#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20227#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20228#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20230msgid "sort by date of death"
20231msgstr "ordina per data di morte"
20232
20233#. I18N: A button label.
20234#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20236msgid "sort by date of marriage"
20237msgstr "ordina per data di matrimonio"
20238
20239#. I18N: An option in a list-box
20240#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20241msgid "sort by date, newest first"
20242msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
20243
20244#. I18N: An option in a list-box
20245#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20246msgid "sort by date, oldest first"
20247msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
20248
20249#. I18N: An option in a list-box
20250#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20251#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20253#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20255#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20256#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20262msgid "sort by name"
20263msgstr "ordina per nome"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:414
20266msgid "spouse"
20267msgstr "coniuge"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:831
20270msgctxt "father’s wife’s son"
20271msgid "step-brother"
20272msgstr "fratellastro"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:879
20275msgctxt "mother’s husband’s son"
20276msgid "step-brother"
20277msgstr "fratellastro"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:957
20280msgctxt "parent’s spouse’s son"
20281msgid "step-brother"
20282msgstr "fratellastro"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:547
20285msgctxt "husband’s child"
20286msgid "step-child"
20287msgstr "figliastro/a"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:627
20290msgctxt "spouse’s child"
20291msgid "step-child"
20292msgstr "figliastro/a"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:645
20295msgctxt "wife’s child"
20296msgid "step-child"
20297msgstr "figliastro/a"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:549
20300msgctxt "husband’s daughter"
20301msgid "step-daughter"
20302msgstr "figliastra"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:629
20305msgctxt "spouse’s daughter"
20306msgid "step-daughter"
20307msgstr "figliastra"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:647
20310msgctxt "wife’s daughter"
20311msgid "step-daughter"
20312msgstr "figliastra"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:569
20315msgctxt "mother’s husband"
20316msgid "step-father"
20317msgstr "patrigno"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:543
20320msgctxt "father’s wife"
20321msgid "step-mother"
20322msgstr "matrigna"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:599
20325msgctxt "parent’s spouse"
20326msgid "step-parent"
20327msgstr "genitore adottivo"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:827
20330msgctxt "father’s wife’s child"
20331msgid "step-sibling"
20332msgstr "fratellastro/sorellastra"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:875
20335msgctxt "mother’s husband’s child"
20336msgid "step-sibling"
20337msgstr "fratellastro/sorellastra"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:953
20340msgctxt "parent’s spouse’s child"
20341msgid "step-sibling"
20342msgstr "fratellastro/sorellastra"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:829
20345msgctxt "father’s wife’s daughter"
20346msgid "step-sister"
20347msgstr "sorellastra"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:877
20350msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20351msgid "step-sister"
20352msgstr "sorellastra"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:955
20355msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20356msgid "step-sister"
20357msgstr "sorellastra"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:559
20360msgctxt "husband’s son"
20361msgid "step-son"
20362msgstr "figliastro"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:637
20365msgctxt "spouse’s son"
20366msgid "step-son"
20367msgstr "figliastro"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:657
20370msgctxt "wife’s son"
20371msgid "step-son"
20372msgstr "figliastro"
20373
20374#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20375msgid "stillborn"
20376msgstr "Nato-morto"
20377
20378#. I18N: Layout option for lists of names
20379#. I18N: An option in a list-box
20380#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20381#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20382#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20383#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20384#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20385msgid "table"
20386msgstr "tabella"
20387
20388#. I18N: Layout option for lists of names
20389#. I18N: An option in a list-box
20390#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20391#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20392msgid "tag cloud"
20393msgstr "tag cloud"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20396msgid "tenth cousin"
20397msgstr "cugino/a di 10° grado"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20400msgctxt "FEMALE"
20401msgid "tenth cousin"
20402msgstr "cugina di 10° grado"
20403
20404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20405#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20406msgctxt "MALE"
20407msgid "tenth cousin"
20408msgstr "cugino di 10° grado"
20409
20410#. I18N: [you should check that:] ...
20411#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20412msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20413msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
20414
20415#. I18N: [you should check that:] ...
20416#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20417msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20418msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
20419
20420#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20421#: app/Services/RelationshipService.php:247
20422msgid "themself"
20423msgstr "se stessi"
20424
20425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20426#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20427#, php-format
20428msgid "third %s"
20429msgstr "%s terzo/a"
20430
20431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20432#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20433#, php-format
20434msgctxt "FEMALE"
20435msgid "third %s"
20436msgstr "%s terza"
20437
20438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20439#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20440#, php-format
20441msgctxt "MALE"
20442msgid "third %s"
20443msgstr "%s terzo"
20444
20445#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20446msgid "third cousin"
20447msgstr "cugino/a di 3° grado"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20450msgctxt "FEMALE"
20451msgid "third cousin"
20452msgstr "cugina di 3° grado"
20453
20454#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20455#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20456msgctxt "MALE"
20457msgid "third cousin"
20458msgstr "cugino di 3° grado"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20461msgid "thirteenth cousin"
20462msgstr "cugino/a di 13° grado"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20465msgctxt "FEMALE"
20466msgid "thirteenth cousin"
20467msgstr "cugina di 13° grado"
20468
20469#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20470#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20471msgctxt "MALE"
20472msgid "thirteenth cousin"
20473msgstr "cugino di 13° grado"
20474
20475#. I18N: layout option for the fan chart
20476#: app/Module/FanChartModule.php:518
20477msgid "three-quarter circle"
20478msgstr "tre-quarti di cerchio"
20479
20480#. I18N: Gedcom TO dates
20481#: app/Date.php:213
20482#, php-format
20483msgid "to %s"
20484msgstr "fino al %s"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20487msgid "twelfth cousin"
20488msgstr "cugino/a di 12° grado"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20491msgctxt "FEMALE"
20492msgid "twelfth cousin"
20493msgstr "cugina di 12° grado"
20494
20495#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20496#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20497msgctxt "MALE"
20498msgid "twelfth cousin"
20499msgstr "cugino di 12° grado"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:438
20502msgid "twin brother"
20503msgstr "fratello gemello"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:480
20506msgid "twin sibling"
20507msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:459
20510msgid "twin sister"
20511msgstr "sorella gemella"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:525
20514msgctxt "father’s brother"
20515msgid "uncle"
20516msgstr "zio"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:823
20519msgctxt "father’s sister’s husband"
20520msgid "uncle"
20521msgstr "zio"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:561
20524msgctxt "mother’s brother"
20525msgid "uncle"
20526msgstr "zio"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:909
20529msgctxt "mother’s sister’s husband"
20530msgid "uncle"
20531msgstr "zio"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:581
20534msgctxt "parent’s brother"
20535msgid "uncle"
20536msgstr "zio"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:951
20539msgctxt "parent’s sister’s husband"
20540msgid "uncle"
20541msgstr "zio"
20542
20543#: app/Place.php:249
20544msgid "unknown"
20545msgstr "sconosciuto"
20546
20547#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20548msgctxt "unknown family"
20549msgid "unknown"
20550msgstr "sconosciuta"
20551
20552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20553msgid "unlimited"
20554msgstr "illimitato"
20555
20556#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20557#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20558msgid "unreliable evidence"
20559msgstr "prova non affidabile"
20560
20561#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20562#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20563#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20564msgid "up"
20565msgstr "su"
20566
20567#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20568msgid "update"
20569msgstr "Aggiorna"
20570
20571#. I18N: A button label.
20572#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20573msgid "upload"
20574msgstr "carica"
20575
20576#. I18N: A button label.
20577#: resources/views/branches-page.phtml:49
20578#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20579#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20580#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20581#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20582#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20583#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20584#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20585#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20586#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20587#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20588#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20589#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20590msgid "view"
20591msgstr "visualizza"
20592
20593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20598msgid "visitors"
20599msgstr "visitatori"
20600
20601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20603msgctxt "FEMALE"
20604msgid "was born"
20605msgstr "è nata il"
20606
20607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20609msgctxt "MALE"
20610msgid "was born"
20611msgstr "è nato il"
20612
20613#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20614msgid "webtrees"
20615msgstr "webtrees"
20616
20617#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
20618msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20619msgstr ""
20620
20621#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20622msgid "webtrees does not recognise this file format."
20623msgstr ""
20624
20625#: app/Services/MessageService.php:129
20626msgid "webtrees message"
20627msgstr "Messaggio di webtrees"
20628
20629#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20630msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20631msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20632
20633#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20635msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20636msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito."
20637
20638#: app/Services/MessageService.php:226
20639msgid "webtrees sends emails with no storage"
20640msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20641
20642#: app/Services/RelationshipService.php:391
20643msgid "wife"
20644msgstr "moglie"
20645
20646#. I18N: Name of a theme.
20647#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20648msgid "xenea"
20649msgstr "xenea"
20650
20651#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20652msgid "years"
20653msgstr "anni"
20654
20655#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20656#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20657#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20658#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20659#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20660#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20662#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20663#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20664#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20672#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20673#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20674#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20675#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20676#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20677#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20678#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20679#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20680#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20682#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20683#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20684#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20685#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20692msgid "yes"
20693msgstr "sì"
20694
20695#. I18N: [you should check that:] ...
20696#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20697msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20698msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20699
20700#: app/Services/RelationshipService.php:442
20701msgid "younger brother"
20702msgstr "fratello minore"
20703
20704#: app/Services/RelationshipService.php:484
20705msgid "younger sibling"
20706msgstr "fratello/sorella minore"
20707
20708#: app/Services/RelationshipService.php:463
20709msgid "younger sister"
20710msgstr "sorella minore"
20711
20712#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20713#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20715#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20716#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20717#, php-format
20718msgid "±%s year"
20719msgid_plural "±%s years"
20720msgstr[0] "±%s anno"
20721msgstr[1] "±%s anni"
20722
20723#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20724#, php-format
20725msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20726msgstr ""
20727
20728#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20729#, php-format
20730msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20731msgstr ""
20732
20733#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20734#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20735#: app/Services/MapDataService.php:199
20736#, php-format
20737msgid "“%s” has been deleted."
20738msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20739
20740#. I18N: Description of a “Data fix” module
20741#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20742msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20743msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto."
20744
20745#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20746#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20747msgid "…"
20748msgstr "…"
20749
20750#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20751#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20752#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20753#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20754msgctxt "Unknown given name"
20755msgid "…"
20756msgstr "…"
20757
20758#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20759#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20760#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20761#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20762#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20763msgctxt "Unknown surname"
20764msgid "…"
20765msgstr "…"
20766
20767#~ msgid " per gender"
20768#~ msgstr " per sesso"
20769
20770#~ msgid " per time period"
20771#~ msgstr " per periodo di tempo"
20772
20773#, php-format
20774#~ msgid "#%s"
20775#~ msgstr "n° %s"
20776
20777#, php-format
20778#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20779#~ msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
20780
20781#, php-format
20782#~ msgid "%1$s does not exist."
20783#~ msgstr "%1$s non esiste."
20784
20785#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20786#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20787#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20788#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20789
20790#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20791#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20792#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20793#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20794
20795#~ msgid "%s day ago"
20796#~ msgid_plural "%s days ago"
20797#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20798#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
20799
20800#~ msgid "%s hour ago"
20801#~ msgid_plural "%s hours ago"
20802#~ msgstr[0] "%s ora fa"
20803#~ msgstr[1] "%s ore fa"
20804
20805#~ msgid "%s individual is private."
20806#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20807#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
20808#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
20809
20810#, php-format
20811#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20812#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20813#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
20814#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
20815
20816#, php-format
20817#~ msgid "%s individual with events in %s"
20818#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20819#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
20820#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
20821
20822#, php-format
20823#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20824#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20825#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
20826#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
20827
20828#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20829#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
20830
20831#, php-format
20832#~ msgid "%s location has been imported."
20833#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20834#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
20835#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
20836
20837#~ msgid "%s minute ago"
20838#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20839#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
20840#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
20841
20842#~ msgid "%s month ago"
20843#~ msgid_plural "%s months ago"
20844#~ msgstr[0] "%s mese fa"
20845#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
20846
20847#~ msgid "%s second ago"
20848#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20849#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
20850#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
20851
20852#~ msgid "%s year ago"
20853#~ msgid_plural "%s years ago"
20854#~ msgstr[0] "%s anno fa"
20855#~ msgstr[1] "%s anni fa"
20856
20857#, php-format
20858#~ msgid "(aged less than %s)"
20859#~ msgstr "(all’età di meno di %s)"
20860
20861#, php-format
20862#~ msgid "(aged more than %s)"
20863#~ msgstr "(all’età di più di %s)"
20864
20865#~ msgid "(in childhood)"
20866#~ msgstr "(da piccolo)"
20867
20868#~ msgid "(in infancy)"
20869#~ msgstr "(da neonato)"
20870
20871#~ msgid "(stillborn)"
20872#~ msgstr "(nato morto)"
20873
20874#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20875#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
20876
20877#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20878#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
20879
20880#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20881#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
20882
20883#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20884#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
20885
20886#, php-format
20887#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20888#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20889
20890#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20891#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
20892
20893#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20894#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
20895
20896#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20897#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
20898
20899#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20900#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
20901
20902#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20903#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
20904
20905#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20906#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
20907
20908#~ msgid "A.M."
20909#~ msgstr "A.M."
20910
20911#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20912#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20913
20914#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20915#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20916
20917#~ msgid "Acadia"
20918#~ msgstr "Acadia"
20919
20920#~ msgid "Add a blank row"
20921#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
20922
20923#~ msgid "Add a brother or sister"
20924#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
20925
20926#~ msgid "Add a child to this family"
20927#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
20928
20929#~ msgid "Add a geographic location"
20930#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
20931
20932#~ msgid "Add a husband to this family"
20933#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
20934
20935#~ msgid "Add a restriction"
20936#~ msgstr "Aggiungi una restrizione"
20937
20938#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20939#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
20940
20941#~ msgid "Add a shared note"
20942#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
20943
20944#~ msgid "Add a son or daughter"
20945#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
20946
20947#~ msgid "Add a wife to this family"
20948#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
20949
20950#~ msgid "Add an associate"
20951#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
20952
20953#~ msgid "Add an event"
20954#~ msgstr "Aggiungi un evento"
20955
20956#~ msgid "Add another individual to the chart"
20957#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
20958
20959#~ msgid "Add links"
20960#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
20961
20962#~ msgid "Add married names"
20963#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali"
20964
20965#~ msgid "Add missing married names"
20966#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
20967
20968#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20969#~ msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
20970
20971#~ msgid "Add to favorites"
20972#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
20973
20974#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20975#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
20976
20977#~ msgctxt "FEMALE"
20978#~ msgid "Adopted by both parents"
20979#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
20980
20981#~ msgctxt "MALE"
20982#~ msgid "Adopted by both parents"
20983#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
20984
20985#~ msgctxt "FEMALE"
20986#~ msgid "Adopted by father"
20987#~ msgstr "Adottata dal padre"
20988
20989#~ msgctxt "MALE"
20990#~ msgid "Adopted by father"
20991#~ msgstr "Adottato dal padre"
20992
20993#~ msgctxt "FEMALE"
20994#~ msgid "Adopted by mother"
20995#~ msgstr "Adottata dalla madre"
20996
20997#~ msgctxt "MALE"
20998#~ msgid "Adopted by mother"
20999#~ msgstr "Adottato dalla madre"
21000
21001#~ msgid "Advanced"
21002#~ msgstr "Avanzate"
21003
21004#~ msgid "Advanced fact preferences"
21005#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
21006
21007#~ msgid "Advanced name facts"
21008#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
21009
21010#~ msgid "Advanced place name facts"
21011#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
21012
21013#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21014#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
21015
21016#~ msgid "Age of item"
21017#~ msgstr "Età della voce"
21018
21019#~ msgid "Age related to birth year"
21020#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
21021
21022#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21023#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
21024
21025#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21026#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
21027
21028#~ msgid "All family facts"
21029#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
21030
21031#~ msgid "All files have read and write permission."
21032#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
21033
21034#~ msgid "All individual facts"
21035#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone"
21036
21037#~ msgid "All repository facts"
21038#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
21039
21040#~ msgid "All source facts"
21041#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
21042
21043#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21044#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
21045
21046#~ msgctxt "FEMALE"
21047#~ msgid "Also known as"
21048#~ msgstr "Conosciuta come"
21049
21050#~ msgctxt "MALE"
21051#~ msgid "Also known as"
21052#~ msgstr "Conosciuto come"
21053
21054#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21055#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
21056
21057#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21058#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
21059
21060#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21061#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
21062
21063#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21064#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
21065
21066#~ msgid "An unknown error occurred"
21067#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
21068
21069#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21070#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
21071
21072#~ msgid "Approval of account at %s"
21073#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
21074
21075#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21076#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
21077
21078#~ msgid "Associates"
21079#~ msgstr "Associati"
21080
21081#, fuzzy
21082#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21083#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
21084
21085#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21086#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
21087
21088#~ msgid "Available blocks"
21089#~ msgstr "Riquadri disponibili"
21090
21091#~ msgid "Basic"
21092#~ msgstr "Base"
21093
21094#~ msgid "Batch update"
21095#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco"
21096
21097#~ msgid "Bearing"
21098#~ msgstr "Azimut"
21099
21100#~ msgid "Body"
21101#~ msgstr "Messaggio"
21102
21103#~ msgid "Booklet"
21104#~ msgstr "Libretto"
21105
21106#~ msgid "Brit milah of a brother"
21107#~ msgstr "Brit milah di un fratello"
21108
21109#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21110#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21111
21112#~ msgctxt "daughter’s son"
21113#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21114#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21115
21116#~ msgctxt "son’s son"
21117#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21118#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21119
21120#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21121#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro"
21122
21123#~ msgid "Brit milah of a son"
21124#~ msgstr "Brit milah di un figlio"
21125
21126#~ msgid "British West Indies"
21127#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
21128
21129#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21130#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
21131
21132#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21133#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
21134
21135#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21136#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
21137
21138#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21139#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21140#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
21141#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
21142
21143#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21144#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
21145
21146#, fuzzy
21147#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21148#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
21149
21150#~ msgid "Cannot create"
21151#~ msgstr "Impossibile creare"
21152
21153#~ msgid "Cape Colony"
21154#~ msgstr "Colonia del Capo"
21155
21156#~ msgid "Case insensitive"
21157#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
21158
21159#~ msgid "Catalonia"
21160#~ msgstr "Catalogna"
21161
21162#~ msgid "Caution!"
21163#~ msgstr "Attenzione!"
21164
21165#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21166#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21167
21168#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21169#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21170
21171#~ msgid "Cemeteries"
21172#~ msgstr "Cimiteri"
21173
21174#~ msgid "Center map here"
21175#~ msgstr "Centra qui la mappa"
21176
21177#~ msgid "Change"
21178#~ msgstr "Cambiare"
21179
21180#~ msgid "Change flag"
21181#~ msgstr "Cambia la bandiera"
21182
21183#~ msgid "Change language"
21184#~ msgstr "Modifica la lingua"
21185
21186#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21187#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
21188
21189#~ msgid "Channel Islands"
21190#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
21191
21192#~ msgid "Check file permissions…"
21193#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
21194
21195#~ msgid "Check for custom modules…"
21196#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
21197
21198#~ msgid "Check for custom themes…"
21199#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
21200
21201#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21202#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
21203
21204#~ msgid "Check the settings and try again."
21205#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
21206
21207#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21208#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
21209
21210#~ msgid "Choose: "
21211#~ msgstr "Scegli: "
21212
21213#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21214#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
21215
21216#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21217#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
21218
21219#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21220#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
21221
21222#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21223#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
21224
21225#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21226#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
21227
21228#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21229#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
21230
21231#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21232#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
21233
21234#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21235#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
21236
21237#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21238#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
21239
21240#~ msgid "Columns per page"
21241#~ msgstr "Colonne per pagina"
21242
21243#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21244#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
21245
21246#~ msgid "Concatenation"
21247#~ msgstr "Concatenazione"
21248
21249#~ msgid "Configure"
21250#~ msgstr "Configura"
21251
21252#~ msgid "Confirm password"
21253#~ msgstr "Conferma password"
21254
21255#~ msgid "Continue adding"
21256#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
21257
21258#~ msgid "Continued"
21259#~ msgstr "Ripreso"
21260
21261#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21262#~ msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1"
21263
21264#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21265#~ msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1"
21266
21267#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21268#~ msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
21269
21270#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21271#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
21272
21273#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21274#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
21275
21276#~ msgid "Count"
21277#~ msgstr "Conteggio"
21278
21279#~ msgid "Countries"
21280#~ msgstr "Nazioni"
21281
21282#~ msgid "Counts "
21283#~ msgstr "Conteggiati "
21284
21285#~ msgid "County"
21286#~ msgstr "Provincia/Contea"
21287
21288#~ msgid "Create a family"
21289#~ msgstr "Crea una famiglia"
21290
21291#~ msgid "Current"
21292#~ msgstr "Corrente"
21293
21294#~ msgid "Custom fact"
21295#~ msgstr "Fatto personalizzato"
21296
21297#~ msgid "Custom tags"
21298#~ msgstr "Tag personalizzati"
21299
21300#~ msgid "Custom theme"
21301#~ msgstr "Tema personalizzato"
21302
21303#~ msgid "Czechoslovakia"
21304#~ msgstr "Cecoslovacchia"
21305
21306#~ msgid "Database and table names"
21307#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
21308
21309#~ msgid "Default"
21310#~ msgstr "Predefinito"
21311
21312#~ msgid "Default map type"
21313#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
21314
21315#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21316#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
21317
21318#~ msgid "Default pedigree generations"
21319#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
21320
21321#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21322#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
21323
21324#~ msgid "Delete old files…"
21325#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
21326
21327#~ msgid "Delete temporary files…"
21328#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
21329
21330#~ msgid "Desired password"
21331#~ msgstr "Password desiderata"
21332
21333#~ msgid "Desired username"
21334#~ msgstr "Nome utente desiderato"
21335
21336#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21337#~ msgstr "Morto da neonato: esente"
21338
21339#~ msgid "Disable these modules"
21340#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
21341
21342#~ msgid "Disable these themes"
21343#~ msgstr "Disabilita questi temi"
21344
21345#~ msgid "Display all"
21346#~ msgstr "Mostra tutto"
21347
21348#~ msgid "Display map coordinates"
21349#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
21350
21351#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21352#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
21353
21354#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21355#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
21356
21357#~ msgid "Do not use maps"
21358#~ msgstr "Non usare le mappe"
21359
21360#~ msgid "Down"
21361#~ msgstr "Giù"
21362
21363#~ msgid "Download geographic data"
21364#~ msgstr "Scarica dati geografici"
21365
21366#~ msgid "Earliest birth year"
21367#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
21368
21369#~ msgid "Earliest death year"
21370#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
21371
21372#~ msgid "Edit media"
21373#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21374
21375#~ msgid "Edit the details"
21376#~ msgstr "Modifica dettagli"
21377
21378#~ msgid "Edit the media object"
21379#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21380
21381#~ msgid "Edit the note"
21382#~ msgstr "Modifica nota"
21383
21384#~ msgid "Edit the repository"
21385#~ msgstr "Modifica archivio"
21386
21387#~ msgid "Edit the source"
21388#~ msgstr "Modifica fonte"
21389
21390#~ msgid "Editing restriction"
21391#~ msgstr "Restrizione delle modifiche"
21392
21393#~ msgid "Eire"
21394#~ msgstr "Irlanda"
21395
21396#~ msgid "Elevation"
21397#~ msgstr "Altitudine"
21398
21399#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21400#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
21401
21402#~ msgid "Embedded variable"
21403#~ msgstr "Variabile incorporata"
21404
21405#~ msgid "End IP address"
21406#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
21407
21408#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21409#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
21410
21411#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21412#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
21413
21414#~ msgid "Enter report values"
21415#~ msgstr "Inserire i valori del report"
21416
21417#~ msgid "Exact text"
21418#~ msgstr "Testo esatto"
21419
21420#~ msgid "FAQ position"
21421#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
21422
21423#~ msgid "FAQ visibility"
21424#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
21425
21426#~ msgid "Facts for repository records"
21427#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi"
21428
21429#~ msgid "Facts for source records"
21430#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti"
21431
21432#~ msgid "Family ID prefix"
21433#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
21434
21435#~ msgid "Family group information"
21436#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
21437
21438#~ msgid "Family list"
21439#~ msgstr "Lista famiglie"
21440
21441#~ msgid "File containing places (CSV)"
21442#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
21443
21444#~ msgid "Find a fact or event"
21445#~ msgstr "Cerca un fatto"
21446
21447#~ msgid "Find a family"
21448#~ msgstr "Cerca una famiglia"
21449
21450#~ msgid "Find a media object"
21451#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
21452
21453#~ msgid "Find a place"
21454#~ msgstr "Cerca un luogo"
21455
21456#~ msgid "Find a repository"
21457#~ msgstr "Cerca un archivio"
21458
21459#~ msgid "Find a shared note"
21460#~ msgstr "Cerca una nota"
21461
21462#~ msgid "Find an individual"
21463#~ msgstr "Cerca una persona"
21464
21465#, php-format
21466#~ msgid "Flag of %s"
21467#~ msgstr "Bandiera di %s"
21468
21469#~ msgid "From"
21470#~ msgstr "Dal"
21471
21472#~ msgid "Gender icon on charts"
21473#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
21474
21475#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21476#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
21477
21478#~ msgid "Google Street View™"
21479#~ msgstr "Google Street View™"
21480
21481#~ msgid "Google™ maps preferences"
21482#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps"
21483
21484#~ msgid "Grandparents"
21485#~ msgstr "Nonni"
21486
21487#~ msgid "Head of household"
21488#~ msgstr "Capo-famiglia"
21489
21490#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21491#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
21492
21493#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21494#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
21495
21496#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21497#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
21498
21499#~ msgid "Highest population"
21500#~ msgstr "Popolazione più alta"
21501
21502#~ msgid "Historical facts"
21503#~ msgstr "Fatti storici"
21504
21505#~ msgid "House"
21506#~ msgstr "Casa"
21507
21508#~ msgid "Hybrid"
21509#~ msgstr "Ibrida"
21510
21511#~ msgid "Icon"
21512#~ msgstr "Icona"
21513
21514#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21515#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
21516
21517#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21518#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
21519
21520#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21521#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
21522
21523#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21524#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
21525
21526#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21527#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
21528
21529#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21530#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
21531
21532#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21533#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori,  crea una  <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
21534
21535#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21536#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
21537
21538#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21539#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
21540
21541#~ msgid "Import all places from a family tree"
21542#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
21543
21544#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21545#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
21546
21547#~ msgid "Instructions for Google mail"
21548#~ msgstr "Istruzioni per Google mail"
21549
21550#~ msgid "Interred"
21551#~ msgstr "Sotterrato"
21552
21553#~ msgctxt "FEMALE"
21554#~ msgid "Interred"
21555#~ msgstr "Sotterrata"
21556
21557#~ msgctxt "MALE"
21558#~ msgid "Interred"
21559#~ msgstr "Sotterrato"
21560
21561#~ msgid "LDS temple"
21562#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
21563
21564#~ msgid "Left"
21565#~ msgstr "Sinistra"
21566
21567#~ msgid "Level"
21568#~ msgstr "Livello"
21569
21570#~ msgid "Linked database ID"
21571#~ msgstr "Identificativo Database collegato"
21572
21573#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21574#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
21575
21576#~ msgid "Lost password request"
21577#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
21578
21579#~ msgid "Mailing name"
21580#~ msgstr "Nome postale"
21581
21582#~ msgid "Main section blocks"
21583#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
21584
21585#~ msgid "Manage family trees "
21586#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
21587
21588#~ msgid "Manage the links"
21589#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
21590
21591#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21592#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
21593
21594#~ msgid "Map provider"
21595#~ msgstr "Fornitore delle mappe"
21596
21597#~ msgid "Marriage status"
21598#~ msgstr "Stato coniugale"
21599
21600#~ msgid "Marriage type unknown"
21601#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
21602
21603#~ msgid "Married surname"
21604#~ msgstr "Cognome coniugale"
21605
21606#, php-format
21607#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21608#~ msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
21609
21610#~ msgid "Medical condition"
21611#~ msgstr "Stato di salute"
21612
21613#~ msgid "More news articles"
21614#~ msgstr "Più notizie"
21615
21616#~ msgid "Move left"
21617#~ msgstr "Sinistra"
21618
21619#~ msgid "Move right"
21620#~ msgstr "Destra"
21621
21622#~ msgctxt "FEMALE"
21623#~ msgid "Never married"
21624#~ msgstr "Mai sposata"
21625
21626#~ msgctxt "MALE"
21627#~ msgid "Never married"
21628#~ msgstr "Mai sposato"
21629
21630#~ msgid "No mappable items"
21631#~ msgstr "Elementi non mappabili"
21632
21633#~ msgid "No places have been found."
21634#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
21635
21636#~ msgctxt "FEMALE"
21637#~ msgid "Not married"
21638#~ msgstr "Non sposata"
21639
21640#~ msgctxt "MALE"
21641#~ msgid "Not married"
21642#~ msgstr "Non sposato"
21643
21644#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21645#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
21646
21647#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21648#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
21649
21650#~ msgid "Parent"
21651#~ msgstr "Genitore"
21652
21653#~ msgid "Phonetic"
21654#~ msgstr "Fonetico"
21655
21656#~ msgid "Phonetic title"
21657#~ msgstr "Titolo fonetico"
21658
21659#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21660#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
21661
21662#~ msgid "Presentation style"
21663#~ msgstr "Stile di presentazione"
21664
21665#~ msgid "Privacy restriction"
21666#~ msgstr "Restrizioni per privacy"
21667
21668#~ msgid "Quick repository facts"
21669#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
21670
21671#~ msgid "Quick source facts"
21672#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
21673
21674#~ msgid "Rada"
21675#~ msgstr "Rada"
21676
21677#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21678#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?"
21679
21680#~ msgid "Religious name"
21681#~ msgstr "Nome religioso"
21682
21683#~ msgctxt "FEMALE"
21684#~ msgid "Religious name"
21685#~ msgstr "Nome religioso"
21686
21687#~ msgctxt "MALE"
21688#~ msgid "Religious name"
21689#~ msgstr "Nome religioso"
21690
21691#~ msgid "Reset to initial map state"
21692#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa"
21693
21694#~ msgid "Right"
21695#~ msgstr "Destra"
21696
21697#~ msgid "Right section blocks"
21698#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
21699
21700#~ msgid "Romanized title"
21701#~ msgstr "Titolo romanizzato"
21702
21703#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21704#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
21705
21706#~ msgid "Short version"
21707#~ msgstr "Versione breve"
21708
21709#~ msgid "Show counts before or after name"
21710#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
21711
21712#~ msgid "Spouse census date"
21713#~ msgstr "Data di censimento del coniuge"
21714
21715#~ msgid "Spouse census place"
21716#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
21717
21718#~ msgid "Spouse note"
21719#~ msgstr "Note sul coniuge"
21720
21721#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21722#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
21723
21724#, php-format
21725#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21726#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
21727
21728#~ msgid "The following places have been changed:"
21729#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
21730
21731#~ msgid "The following places would be changed:"
21732#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
21733
21734#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21735#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21736
21737#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21738#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21739
21740#~ msgid "The problem"
21741#~ msgstr "Il problema"
21742
21743#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21744#~ msgstr "Record copiato negli appunti."
21745
21746#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21747#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
21748
21749#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21750#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
21751
21752#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21753#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
21754
21755#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21756#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
21757
21758#~ msgid "Theme menu"
21759#~ msgstr "Menu del tema"
21760
21761#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21762#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
21763
21764#, php-format
21765#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21766#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"."
21767
21768#, php-format
21769#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21770#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s"
21771
21772#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21773#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
21774
21775#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21776#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
21777
21778#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
21779#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
21780
21781#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
21782#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
21783
21784#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
21785#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
21786
21787#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
21788#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
21789
21790#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
21791#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
21792
21793#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
21794#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
21795
21796#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21797#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
21798
21799#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
21800#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
21801
21802#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
21803#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
21804
21805#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
21806#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
21807
21808#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21809#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
21810
21811#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21812#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
21813
21814#, php-format
21815#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21816#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
21817
21818#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21819#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
21820
21821#, php-format
21822#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21823#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
21824
21825#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21826#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
21827
21828#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21829#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
21830
21831#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21832#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
21833
21834#, php-format
21835#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21836#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
21837
21838#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21839#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
21840
21841#, php-format
21842#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21843#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
21844
21845#~ msgid "This type of link is not allowed here."
21846#~ msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
21847
21848#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21849#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
21850
21851#~ msgid "Title in Hebrew"
21852#~ msgstr "Titolo in ebraico"
21853
21854#~ msgid "To"
21855#~ msgstr "Al"
21856
21857#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
21858#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare."
21859
21860#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21861#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
21862
21863#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21864#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
21865
21866#, php-format
21867#~ msgid "Total families: %s"
21868#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
21869
21870#, php-format
21871#~ msgid "Total individuals: %s"
21872#~ msgstr "Totale persone: %s"
21873
21874#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21875#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
21876
21877#~ msgid "Unique family facts"
21878#~ msgstr "Fatti unici di famiglia"
21879
21880#~ msgid "Unique individual facts"
21881#~ msgstr "Fatti unici per le persone"
21882
21883#~ msgid "Unique repository facts"
21884#~ msgstr "Fatti unici degli archivi"
21885
21886#~ msgid "Unique source facts"
21887#~ msgstr "Fatti unici delle fonti"
21888
21889#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
21890#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
21891
21892#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
21893#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
21894
21895#~ msgid "User preferences"
21896#~ msgstr "Impostazioni utente"
21897
21898#~ msgid "View"
21899#~ msgstr "Visualizza"
21900
21901#~ msgid "Whole words only"
21902#~ msgstr "Solo parole intere"
21903
21904#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
21905#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
21906
21907#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
21908#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
21909
21910#~ msgid "Wildcards"
21911#~ msgstr "Caratteri jolly"
21912
21913#~ msgid "Year input box"
21914#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
21915
21916#~ msgid "Yes"
21917#~ msgstr "Sì"
21918
21919#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
21920#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
21921
21922#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
21923#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
21924
21925#~ msgid "Zoom level"
21926#~ msgstr "Livello di zoom"
21927
21928#~ msgctxt "FEMALE"
21929#~ msgid "adopted name"
21930#~ msgstr "nome da adottata"
21931
21932#~ msgctxt "MALE"
21933#~ msgid "adopted name"
21934#~ msgstr "nome da adottato"
21935
21936#~ msgid "adoption"
21937#~ msgstr "adozione"
21938
21939#~ msgid "after"
21940#~ msgstr "dopo"
21941
21942#~ msgctxt "FEMALE"
21943#~ msgid "also known as"
21944#~ msgstr "conosciuta come"
21945
21946#~ msgctxt "MALE"
21947#~ msgid "also known as"
21948#~ msgstr "conosciuto come"
21949
21950#~ msgid "before"
21951#~ msgstr "prima"
21952
21953#~ msgid "birth"
21954#~ msgstr "nascita"
21955
21956#~ msgctxt "FEMALE"
21957#~ msgid "birth name"
21958#~ msgstr "nome alla nascita"
21959
21960#~ msgctxt "MALE"
21961#~ msgid "birth name"
21962#~ msgstr "nome alla nascita"
21963
21964#~ msgid "burial"
21965#~ msgstr "sepoltura"
21966
21967#~ msgid "by"
21968#~ msgstr "Ultima modifica di"
21969
21970#~ msgid "census added"
21971#~ msgstr "censimento aggiunto"
21972
21973#~ msgctxt "FEMALE"
21974#~ msgid "change of name"
21975#~ msgstr "cambiamento di nome"
21976
21977#~ msgctxt "MALE"
21978#~ msgid "change of name"
21979#~ msgstr "cambiamento di nome"
21980
21981#~ msgid "death"
21982#~ msgstr "morte"
21983
21984#~ msgctxt "FEMALE"
21985#~ msgid "estate name"
21986#~ msgstr "nome topografico"
21987
21988#~ msgctxt "MALE"
21989#~ msgid "estate name"
21990#~ msgstr "nome topografico"
21991
21992#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
21993#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
21994
21995#~ msgctxt "FEMALE"
21996#~ msgid "immigration name"
21997#~ msgstr "nome per immigrazione"
21998
21999#~ msgctxt "MALE"
22000#~ msgid "immigration name"
22001#~ msgstr "nome per immigrazione"
22002
22003#~ msgid "import"
22004#~ msgstr "importa"
22005
22006#~ msgid "marriage"
22007#~ msgstr "matrimonio"
22008
22009#~ msgctxt "FEMALE"
22010#~ msgid "married name"
22011#~ msgstr "nome da sposata"
22012
22013#~ msgctxt "MALE"
22014#~ msgid "married name"
22015#~ msgstr "nome da sposato"
22016
22017#~ msgid "preview"
22018#~ msgstr "Anteprima"
22019
22020#~ msgctxt "FEMALE"
22021#~ msgid "religious name"
22022#~ msgstr "nome religioso"
22023
22024#~ msgctxt "MALE"
22025#~ msgid "religious name"
22026#~ msgstr "nome religioso"
22027
22028#~ msgid "ssl"
22029#~ msgstr "SSL"
22030
22031#~ msgid "tls"
22032#~ msgstr "TLS"
22033
22034#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22035#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
22036
22037#~ msgid "webtrees reply address"
22038#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
22039
22040#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22041#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
22042
22043#, php-format
22044#~ msgid "“%s”"
22045#~ msgstr "«%s»"
22046