1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2023-03-22 10:07+0000\n" 6"Last-Translator: McGrelio <mcgrelio@gmail.com>\n" 7"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 8"webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2178 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 52msgstr "%1$s %2$s" 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2183 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 76 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 80msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 81 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 89 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 96msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 97 98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2436 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%2$s %1$sº" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2414 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%2$s %1$sª" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2391 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%2$s %1$sº" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s pixel" 128 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 132#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 133#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 134#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 135#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 141#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 143#, php-format 144msgid "%1$s: %2$s" 145msgstr "%1$s : %2$s" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Services/RelationshipService.php:2204 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$s → %2$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:604 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%G.%i.%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:242 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s a.C." 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 175#: app/Services/MediaFileService.php:93 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s e suoi antenati" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s e suoi antenati" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s e i loro figli" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s e loro discendenti" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 212msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:21 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s figlio" 223msgstr[1] "%s figli" 224 225#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 228#, php-format 229msgid "%s day" 230msgid_plural "%s days" 231msgstr[0] "%s giorno" 232msgstr[1] "%s giorni" 233 234#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 236#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 237#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 238#, php-format 239msgid "%s does not exist." 240msgstr "%s non esiste." 241 242#: resources/views/calendar-list.phtml:25 243#, php-format 244msgid "%s family" 245msgid_plural "%s families" 246msgstr[0] "%s famiglia" 247msgstr[1] "%s famiglie" 248 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 251#, php-format 252msgid "%s family has been updated." 253msgid_plural "%s families have been updated." 254msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 255msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 256 257#: resources/views/admin/locations.phtml:111 258#, php-format 259msgid "%s family tree" 260msgid_plural "%s family trees" 261msgstr[0] "%s albero genealogico" 262msgstr[1] "%s alberi genealogici" 263 264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 266#, php-format 267msgid "%s grandchild" 268msgid_plural "%s grandchildren" 269msgstr[0] "%s nipote" 270msgstr[1] "%s nipoti" 271 272#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 274#: resources/views/calendar-list.phtml:20 275#, php-format 276msgid "%s individual" 277msgid_plural "%s individuals" 278msgstr[0] "%s persona" 279msgstr[1] "%s persone" 280 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 284#, php-format 285msgid "%s individual has been updated." 286msgid_plural "%s individuals have been updated." 287msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 288msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 289 290#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 291#, php-format 292msgid "%s message" 293msgid_plural "%s messages" 294msgstr[0] "%s messaggio" 295msgstr[1] "%s messaggi" 296 297#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 301#, php-format 302msgid "%s month" 303msgid_plural "%s months" 304msgstr[0] "%s mese" 305msgstr[1] "%s mesi" 306 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 308#, php-format 309msgid "%s note has been updated." 310msgid_plural "%s notes have been updated." 311msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 312msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 313 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 316#, php-format 317msgid "%s occurs too many times." 318msgstr "%s accade troppe volte." 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2151 322#, php-format 323msgid "%s once removed ascending" 324msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 325 326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 327#: app/Services/RelationshipService.php:2156 328#, php-format 329msgid "%s once removed descending" 330msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 331 332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 333#, php-format 334msgid "%s repository has been updated." 335msgid_plural "%s repositories have been updated." 336msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 337msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 338 339#. I18N: %s is a person's name 340#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 341#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 342#, php-format 343msgid "%s sent you the following message." 344msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 345 346#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 347#, php-format 348msgid "%s signed-in user" 349msgid_plural "%s signed-in users" 350msgstr[0] "%s utente corrente" 351msgstr[1] "%s utenti correnti" 352 353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 354#, php-format 355msgid "%s source has been updated." 356msgid_plural "%s sources have been updated." 357msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 358msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2169 362#, php-format 363msgid "%s three times removed ascending" 364msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2174 368#, php-format 369msgid "%s three times removed descending" 370msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2160 374#, php-format 375msgid "%s twice removed ascending" 376msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 377 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2165 380#, php-format 381msgid "%s twice removed descending" 382msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 383 384#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 385#, php-format 386msgid "%s week" 387msgid_plural "%s weeks" 388msgstr[0] "%s settimana" 389msgstr[1] "%s settimane" 390 391#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 393#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 397#, php-format 398msgid "%s year" 399msgid_plural "%s years" 400msgstr[0] "%s anno" 401msgstr[1] "%s anni" 402 403#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 404#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 405#, php-format 406msgid "%s year anniversary" 407msgstr "%s anni d’anniversario" 408 409#: app/Services/RelationshipService.php:2354 410#, php-format 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "cugino/a di %s° grado" 413 414#: app/Services/RelationshipService.php:2318 415#, php-format 416msgctxt "FEMALE" 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "cugina di %s° grado" 419 420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 421#: app/Services/RelationshipService.php:2281 422#, php-format 423msgctxt "MALE" 424msgid "%s × cousin" 425msgstr "cugino di %s° grado" 426 427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:98 429#, php-format 430msgid "%s BCE" 431msgstr "%s a.C." 432 433#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 434#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 435#, php-format 436msgid "%s CE" 437msgstr "%s d.C." 438 439#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 441#, php-format 442msgid "%s+" 443msgstr "%s+" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 446#, php-format 447msgid "%s, her ancestors and their families" 448msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 451#, php-format 452msgid "%s, her parents and siblings" 453msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 456#, php-format 457msgid "%s, her spouses and children" 458msgstr "%s, suoi mariti e figli" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 461#, php-format 462msgid "%s, her spouses and descendants" 463msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 466#, php-format 467msgid "%s, his ancestors and their families" 468msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 471#, php-format 472msgid "%s, his parents and siblings" 473msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 476#, php-format 477msgid "%s, his spouses and children" 478msgstr "%s, sue mogli e figli" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 481#, php-format 482msgid "%s, his spouses and descendants" 483msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 484 485#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 486#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 487#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 488msgid "<select>" 489msgstr "<seleziona>" 490 491#: resources/views/fact-date.phtml:121 492#, php-format 493msgid "(%s after death)" 494msgstr "(%s dopo la morte)" 495 496#. I18N: The current age of a living individual 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 498#, php-format 499msgid "(age %s)" 500msgstr "(età %s)" 501 502#. I18N: The age of an individual at a given date 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 505#: resources/views/fact-date.phtml:103 506#, php-format 507msgid "(aged %s)" 508msgstr "(età %s)" 509 510#. I18N: The age of an individual at a given date 511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 512#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 513#: resources/views/fact-date.phtml:99 514#, php-format 515msgctxt "Female" 516msgid "(aged %s)" 517msgstr "(età %s)" 518 519#. I18N: The age of an individual at a given date 520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 521#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 522#: resources/views/fact-date.phtml:95 523#, php-format 524msgctxt "Male" 525msgid "(aged %s)" 526msgstr "(età %s)" 527 528#. I18N: %s is a number 529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 530#, php-format 531msgid "(filtered from %s total entries)" 532msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 533 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 535#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 536msgid "(includes media files)" 537msgstr "(include file media)" 538 539#: resources/views/fact-date.phtml:117 540msgid "(on the date of death)" 541msgstr "(alla data di morte)" 542 543#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 544#: app/I18N.php:315 545msgid ", " 546msgstr ", " 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "10th" 551msgstr "X" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "11th" 556msgstr "XI" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "12th" 561msgstr "XII" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "13th" 566msgstr "XIII" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "14th" 571msgstr "XIV" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "15th" 576msgstr "XV" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "16th" 581msgstr "XVI" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "17th" 586msgstr "XVII" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "18th" 591msgstr "XVIII" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "19th" 596msgstr "XIX" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "1st" 601msgstr "I" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "20th" 606msgstr "XX" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "21st" 611msgstr "XXI" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "2nd" 616msgstr "II" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "3rd" 621msgstr "III" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "4th" 626msgstr "IV" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "5th" 631msgstr "V" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "6th" 636msgstr "VI" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "7th" 641msgstr "VII" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "8th" 646msgstr "VIII" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "9th" 651msgstr "IX" 652 653#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 654#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 655msgid "<default theme>" 656msgstr "<tema predefinito>" 657 658#: resources/views/register-page.phtml:28 659msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 660msgstr "<p>Avviso: Completando e confermando questo modulo concordi:</p><ul><li>di proteggere la privacy di tutti gli individui in vita presenti sul nostro sito;</li><li>e nel campo di testo sottostante, di spiegare con chi sei imparentato, o di fornirci informazioni su qualcuno che dovrebbe essere presente sul nostro sito.</li></ul>" 661 662#. I18N: URL = web address 663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 664msgid "A URL" 665msgstr "Un URL" 666 667#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 668#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 669msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 670msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 671 672#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 673#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 674msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 675msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 676 677#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 678#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 679msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 680msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 681 682#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 684msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 685msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 686 687#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 688#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 689msgid "A chart of an individual’s ancestors." 690msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 691 692#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 693#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 694msgid "A chart of an individual’s descendants." 695msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 696 697#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 698#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 699msgid "A chart of individuals’ lifespans." 700msgstr "Un grafico della vita delle persone." 701 702#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 703msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 704msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 705 706#. I18N: Description of a “Data fix” module 707#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 708msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 709msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 710 711#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 712#: app/Module/FanChartModule.php:150 713msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 714msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 715 716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 721msgid "A file on the server" 722msgstr "File sul server" 723 724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 729msgid "A file on your computer" 730msgstr "File sul tuo computer" 731 732#. I18N: Description of the “My page” module 733#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 734msgid "A greeting message and useful links for a user." 735msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 736 737#. I18N: Description of the “Home page” module 738#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 739msgid "A greeting message for site visitors." 740msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 741 742#. I18N: Description of the “Contact information” module 743#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 744msgid "A link to the site contacts." 745msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 746 747#. I18N: Description of the “webtrees” module 748#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 749msgid "A link to the webtrees home page." 750msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 751 752#. I18N: Description of the “Branches” module 753#: app/Module/BranchesListModule.php:112 754msgid "A list of branches of a family." 755msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 756 757#. I18N: Description of the “Pending changes” module 758#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 759msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 760msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 761 762#. I18N: Description of the “Families” module 763#: app/Module/FamilyListModule.php:56 764msgid "A list of families." 765msgstr "Elenco di famiglie." 766 767#. I18N: Description of the “FAQ” module 768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 769msgid "A list of frequently asked questions and answers." 770msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 771 772#. I18N: Description of the “Individuals” module 773#: app/Module/IndividualListModule.php:99 774msgid "A list of individuals." 775msgstr "Elenco delle persone." 776 777#. I18N: Description of the “Locations” module 778#: app/Module/LocationListModule.php:76 779msgid "A list of locations." 780msgstr "Lista di luoghi." 781 782#. I18N: Description of the “Media objects” module 783#: app/Module/MediaListModule.php:98 784msgid "A list of media objects." 785msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 786 787#. I18N: Description of the “Recent changes” module 788#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 789msgid "A list of records that have been updated recently." 790msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 791 792#. I18N: Description of the “Repositories” module 793#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 794msgid "A list of repositories." 795msgstr "Elenco degli archivi." 796 797#. I18N: Description of the “Shared notes” module 798#: app/Module/NoteListModule.php:73 799msgid "A list of shared notes." 800msgstr "Elenco delle note condivise." 801 802#. I18N: Description of the “Sources” module 803#: app/Module/SourceListModule.php:75 804msgid "A list of sources." 805msgstr "Elenco delle fonti." 806 807#. I18N: Description of the “Submitters” module 808#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 809msgid "A list of submitters." 810msgstr "Una lista di contributori." 811 812#. I18N: Description of “Research tasks” module 813#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 814msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 815msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 816 817#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 818#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 819msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 820msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 821 822#. I18N: Description of the “On this day” module 823#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 824msgid "A list of the anniversaries that occur today." 825msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 826 827#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 828#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 829msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 830msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 831 832#. I18N: Description of the “Top given names” module 833#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 834msgid "A list of the most popular given names." 835msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 836 837#. I18N: Description of the “Top surnames” module 838#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 839msgid "A list of the most popular surnames." 840msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 841 842#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 843#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 844msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 845msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 846 847#. I18N: Description of the “Who is online” module 848#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 849msgid "A list of users and visitors who are currently online." 850msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 851 852#: resources/views/help/media-object.phtml:10 853msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 854msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 855 856#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 857#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 858#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 859#, php-format 860msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 861msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 862 863#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 864#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 866#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 867#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 868#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 869msgid "A new version of webtrees is available." 870msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 871 872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 873#, php-format 874msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 875msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 876 877#. I18N: Description of the “Journal” module 878#: app/Module/UserJournalModule.php:66 879msgid "A private area to record notes or keep a journal." 880msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 881 882#. I18N: %s is a server name/URL 883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 885#, php-format 886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 887msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 888 889#. I18N: Description of the “Pedigree” module 890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 893msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 894 895#. I18N: Description of the “Ancestors” module 896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 899msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 900 901#. I18N: Description of the “Descendants” module 902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 905msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 906 907#. I18N: Description of the “Individual” module 908#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 910msgid "A report of an individual’s details." 911msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 912 913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 914msgid "A report of facts which are supported by a given source." 915msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 916 917#. I18N: Description of the “Family” module 918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 920msgid "A report of family members and their details." 921msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 922 923#. I18N: Description of the “Deaths” module 924#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 926msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 927 928#. I18N: Description of the “Occupations” module 929#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who had a given occupation." 932msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 933 934#. I18N: Description of the “Births” module 935#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 937msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 938 939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 943msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 944 945#. I18N: Description of the “Marriages” module 946#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 949msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 950 951#. I18N: Description of the “Changes” module 952#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 954msgid "A report of recent and pending changes." 955msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 956 957#. I18N: Description of the “Related families” 958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 961msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 962 963#. I18N: Description of the “Related individuals” module 964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 967msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 968 969#. I18N: Description of the “Source” module 970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 971msgid "A report of the information provided by a source." 972msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 973 974#. I18N: Description of the “Missing data” 975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 978msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 979 980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 983msgid "A report of vital records for a given date or place." 984msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 985 986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 988msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 989 990#. I18N: Description of the “Family navigator” module 991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 993msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 994 995#. I18N: Description of the “Extra information” module 996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 998msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 999 1000#. I18N: Description of the “Descendants” module 1001#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1003msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 1004 1005#. I18N: Description of the “Families” module 1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1008msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 1009 1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1013msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 1014 1015#. I18N: Description of the “Media” module 1016#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1018msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 1019 1020#. I18N: Description of the “Notes” module 1021#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1023msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 1024 1025#. I18N: Description of the “Sources” module 1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1028msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 1029 1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1032msgid "A timeline displaying individual events." 1033msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1034 1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1037msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1038 1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1055msgctxt "paper size" 1056msgid "A3" 1057msgstr "A3" 1058 1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1075msgctxt "paper size" 1076msgid "A4" 1077msgstr "A4" 1078 1079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1084msgid "API key" 1085msgstr "Chiave API" 1086 1087#. I18N: Location of an LDS church temple 1088#: app/Elements/TempleCode.php:53 1089msgid "Aba, Nigeria" 1090msgstr "Aba, Nigeria" 1091 1092#: app/Date/JalaliDate.php:280 1093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:153 1099msgctxt "GENITIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:243 1105msgctxt "INSTRUMENTAL" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "aban" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:198 1111msgctxt "LOCATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "aban" 1114 1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1116#: app/Date/JalaliDate.php:108 1117msgctxt "NOMINATIVE" 1118msgid "Aban" 1119msgstr "aban" 1120 1121#. I18N: A configuration setting 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1125msgid "Abbreviate place names" 1126msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1127 1128#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1129#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1131msgid "Abbreviation" 1132msgstr "Abbreviazione" 1133 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1136msgid "Accept" 1137msgstr "Accetta" 1138 1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1140msgid "Accept all changes" 1141msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1142 1143#: resources/views/admin/components.phtml:43 1144#: resources/views/admin/components.phtml:106 1145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1146msgid "Access level" 1147msgstr "Livello di accesso" 1148 1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1150msgid "Access to family trees" 1151msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1152 1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1154msgid "Account approval and email verification" 1155msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1156 1157#. I18N: Location of an LDS church temple 1158#: app/Elements/TempleCode.php:54 1159msgid "Accra, Ghana" 1160msgstr "Accra, Ghana" 1161 1162#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1163msgid "Action" 1164msgstr "Azione" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:205 1168msgctxt "GENITIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:309 1174msgctxt "INSTRUMENTAL" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:257 1180msgctxt "LOCATIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Adar" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:153 1186msgctxt "NOMINATIVE" 1187msgid "Adar" 1188msgstr "Adar" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:203 1192msgctxt "GENITIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:307 1198msgctxt "INSTRUMENTAL" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:255 1204msgctxt "LOCATIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Adar I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:151 1210msgctxt "NOMINATIVE" 1211msgid "Adar I" 1212msgstr "Adar I" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:223 1216msgctxt "GENITIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:327 1222msgctxt "INSTRUMENTAL" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:275 1228msgctxt "LOCATIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Adar II" 1231 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:171 1234msgctxt "NOMINATIVE" 1235msgid "Adar II" 1236msgstr "Adar II" 1237 1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1239#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1240msgid "Add" 1241msgstr "Aggiungi" 1242 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1251#, php-format 1252msgid "Add %s to the clippings cart" 1253msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1254 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1256msgid "Add a brother" 1257msgstr "Aggiungi un fratello" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1262msgid "Add a child" 1263msgstr "Aggiungi un/a figlio/a" 1264 1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1267msgid "Add a child to create a one-parent family" 1268msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1271#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1273msgid "Add a daughter" 1274msgstr "Aggiungi una figlia" 1275 1276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1277#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1278#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1279msgid "Add a fact" 1280msgstr "Aggiungi un fatto" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1286msgid "Add a father" 1287msgstr "Aggiungi un padre" 1288 1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1290#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1291msgid "Add a favorite" 1292msgstr "Aggiungi un preferito" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1295#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1296#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1297#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1300msgid "Add a husband" 1301msgstr "Aggiungi un marito" 1302 1303#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1305msgid "Add a husband using an existing individual" 1306msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1307 1308#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1309msgid "Add a journal entry" 1310msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1311 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1313#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1314#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1315msgid "Add a media file" 1316msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1317 1318#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1319#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1321msgid "Add a media object" 1322msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1323 1324#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1326#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1328msgid "Add a mother" 1329msgstr "Aggiungi una madre" 1330 1331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1332msgid "Add a name" 1333msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1334 1335#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1336msgid "Add a news article" 1337msgstr "Aggiungi una notizia" 1338 1339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1340msgid "Add a note" 1341msgstr "Aggiungi una nota" 1342 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1344msgid "Add a sibling" 1345msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto" 1346 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1348msgid "Add a sister" 1349msgstr "Aggiungi una sorella" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1352#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1354msgid "Add a son" 1355msgstr "Aggiungi un figlio" 1356 1357#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1358msgid "Add a source citation" 1359msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1360 1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1362msgid "Add a spouse" 1363msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 1364 1365#: app/Module/StoriesModule.php:291 1366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1367#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1368msgid "Add a story" 1369msgstr "Aggiungi una cronaca" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1373msgid "Add a user" 1374msgstr "Aggiungi un utente" 1375 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1378#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1379#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1382msgid "Add a wife" 1383msgstr "Aggiungi una moglie" 1384 1385#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1387msgid "Add a wife using an existing individual" 1388msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1389 1390#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1391#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1393msgid "Add an FAQ" 1394msgstr "Aggiungi una FAQ" 1395 1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1397msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1398msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1399 1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1401msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1402msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1403 1404#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1405msgid "Add from clipboard" 1406msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1407 1408#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1409msgid "Add historic events to an individual’s page." 1410msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1411 1412#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1413msgid "Add individuals" 1414msgstr "Aggiungi persone" 1415 1416#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1417msgid "Add marriage details" 1418msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1419 1420#. I18N: Name of a module 1421#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1422msgid "Add missing death records" 1423msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1424 1425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1426msgid "Add more blocks from the following list." 1427msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1428 1429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1430msgid "Add more fields" 1431msgstr "Aggiungi più campi" 1432 1433#. I18N: Description of the “Stories” module 1434#: app/Module/StoriesModule.php:76 1435msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1436msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1437 1438#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1439msgid "Add new, and update existing records" 1440msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1441 1442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1443msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1444msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1445 1446#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1447#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1448msgid "Add styling and scripts to every page." 1449msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1450 1451#. I18N: A configuration setting 1452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1453msgid "Add to TITLE header tag" 1454msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1455 1456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1457#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1458msgid "Add to the clippings cart" 1459msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1460 1461#. I18N: A configuration setting 1462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1463msgid "Add unique identifiers" 1464msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1465 1466#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1467msgid "Add unlinked records" 1468msgstr "Aggiungi record scollegati" 1469 1470#. I18N: Description of the “HTML” module 1471#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1472msgid "Add your own text and graphics." 1473msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1474 1475#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1476msgid "Add/edit a journal/news entry" 1477msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1478 1479#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1480#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1481#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1482#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1483#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1484#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1485msgid "Address" 1486msgstr "Indirizzo" 1487 1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1489#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1490#: app/Gedcom.php:852 1491msgid "Address line 1" 1492msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1493 1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1495#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1496#: app/Gedcom.php:853 1497msgid "Address line 2" 1498msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1499 1500#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1501#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1502msgid "Address line 3" 1503msgstr "Indirizzo - Linea 3" 1504 1505#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1506msgid "Addresses" 1507msgstr "Indirizzi" 1508 1509#. I18N: Location of an LDS church temple 1510#: app/Elements/TempleCode.php:55 1511msgid "Adelaide, Australia" 1512msgstr "Adelaide, Australia" 1513 1514#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1515msgid "Administrative ID" 1516msgstr "ID Amministrativo" 1517 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1520msgid "Administrator" 1521msgstr "Amministratore" 1522 1523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1524msgid "Administrator account" 1525msgstr "Utente amministratore" 1526 1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1528msgid "Administrator comments on user" 1529msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1530 1531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1532msgid "Administrators" 1533msgstr "Amministratori" 1534 1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1536msgctxt "Female pedigree" 1537msgid "Adopted" 1538msgstr "Adottata" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1541msgctxt "Male pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Adottato" 1544 1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1546msgctxt "Pedigree" 1547msgid "Adopted" 1548msgstr "Adottato/a" 1549 1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1551msgid "Adopted by both parents" 1552msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1553 1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1556msgid "Adopted by father" 1557msgstr "Adottato dal padre" 1558 1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1561msgid "Adopted by mother" 1562msgstr "Adottato dalla madre" 1563 1564#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1565#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1566msgid "Adopted name" 1567msgstr "Nome di adozione" 1568 1569#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1571msgid "Adoption" 1572msgstr "Adozione" 1573 1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1575msgid "Adoption of a brother" 1576msgstr "Adozione di un fratello" 1577 1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1579msgid "Adoption of a child" 1580msgstr "Adozione di un figlio" 1581 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1583msgid "Adoption of a daughter" 1584msgstr "Adozione di una figlia" 1585 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1589msgid "Adoption of a grandchild" 1590msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1591 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1597msgctxt "daughter’s daughter" 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Adozione di una nipote" 1600 1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1602msgctxt "son’s daughter" 1603msgid "Adoption of a granddaughter" 1604msgstr "Adozione di una nipote" 1605 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1611msgctxt "daughter’s son" 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Adozione di un nipote" 1614 1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1616msgctxt "son’s son" 1617msgid "Adoption of a grandson" 1618msgstr "Adozione di un nipote" 1619 1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1621msgid "Adoption of a half-brother" 1622msgstr "Adozione di un fratellastro" 1623 1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1625msgid "Adoption of a half-sibling" 1626msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1627 1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1629msgid "Adoption of a half-sister" 1630msgstr "Adozione di una sorellastra" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1633msgid "Adoption of a sibling" 1634msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1637msgid "Adoption of a sister" 1638msgstr "Adozione di una sorella" 1639 1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1641msgid "Adoption of a son" 1642msgstr "Adozione di un figlio" 1643 1644#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1645msgid "Adoptive parents" 1646msgstr "Genitori adottivi" 1647 1648#: app/Gedcom.php:621 1649msgid "Adult christening" 1650msgstr "Battesimo da adulto" 1651 1652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1653#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1654msgid "Advanced search" 1655msgstr "Ricerca avanzata" 1656 1657#. I18N: Name of a country or state 1658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1659msgid "Afghanistan" 1660msgstr "Afghanistan" 1661 1662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1663msgid "Africa" 1664msgstr "Africa" 1665 1666#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1667msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1668msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1669 1670#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1672#: resources/views/fact-date.phtml:138 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1677msgid "Age" 1678msgstr "Età" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1681msgid "Age at birth of child" 1682msgstr "Età alla nascita di figli" 1683 1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1685msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1686msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1689msgid "Age between husband and wife" 1690msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1693msgid "Age between siblings" 1694msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1697msgid "Age between wife and husband" 1698msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1699 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1701msgid "Age difference" 1702msgstr "Differenza d’età" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1706msgid "Age in year of first marriage" 1707msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1708 1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1712msgid "Age in year of marriage" 1713msgstr "Età al matrimonio" 1714 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1718msgid "Age interval" 1719msgstr "Intervallo d'età" 1720 1721#. I18N: A configuration setting 1722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1723msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1724msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1725 1726#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1727#: app/Gedcom.php:833 1728msgid "Agency" 1729msgstr "Ente" 1730 1731#. I18N: Name of a country or state 1732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1733msgid "Albania" 1734msgstr "Albania" 1735 1736#. I18N: Name of a module 1737#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1738msgid "Album" 1739msgstr "Album" 1740 1741#. I18N: Location of an LDS church temple 1742#: app/Elements/TempleCode.php:57 1743msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1744msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1748msgid "Algeria" 1749msgstr "Algeria" 1750 1751#: app/Gedcom.php:580 1752msgid "Alias" 1753msgstr "Pseudonimo" 1754 1755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1756msgid "Alive" 1757msgstr "In vita" 1758 1759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1766#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1768#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1770#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1782msgid "All" 1783msgstr "Tutto" 1784 1785#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1787msgid "All facts and events" 1788msgstr "Fatti ed eventi" 1789 1790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1791msgid "All fields must be completed." 1792msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1793 1794#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1795#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1796msgid "All individuals" 1797msgstr "Tutte le persone" 1798 1799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1800#: resources/views/admin/components.phtml:30 1801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1802msgid "All modules" 1803msgstr "Tutti i moduli" 1804 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1807msgid "All records" 1808msgstr "Tutti i record" 1809 1810#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1811#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1812msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1813msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1814 1815#. I18N: A configuration setting 1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1817msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1818msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1819 1820#. I18N: A configuration setting 1821#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1822msgid "Allow visitors to request a new user account" 1823msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1824 1825#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1826#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1827#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1828#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1829msgid "Also known as" 1830msgstr "Conosciuto come" 1831 1832#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1833msgid "Alternative spelling of surname" 1834msgstr "Ortografia del cognome alterativa" 1835 1836#. I18N: Name of a country or state 1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1838msgid "American Samoa" 1839msgstr "Samoa americane" 1840 1841#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1842#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1843msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1844msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1845 1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1847msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1848msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1849 1850#. I18N: Description of the “Album” module 1851#: app/Module/AlbumModule.php:53 1852msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1853msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1854 1855#. I18N: Description of the “Charts” module 1856#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1857msgid "An alternative way to display charts." 1858msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1859 1860#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1861#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1862msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1863msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1864 1865#. I18N: Description of the “Theme change” module 1866#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1867msgid "An alternative way to select a new theme." 1868msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1869 1870#. I18N: Description of the “Sign in” module 1871#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1872msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1873msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1874 1875#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1876#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1877msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1878msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1879 1880#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1881msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1882msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi." 1883 1884#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1885#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1886msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1887msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1888 1889#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1890#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1891msgid "An unexpected database error occurred." 1892msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1893 1894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1895msgid "An upgrade is available." 1896msgstr "Un aggiornamento è disponibile." 1897 1898#. I18N: Name of a module/report 1899#. I18N: Name of a module/chart 1900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1903msgid "Ancestors" 1904msgstr "Antenati" 1905 1906#: app/Gedcom.php:581 1907msgid "Ancestors interest" 1908msgstr "Interesse per antenati" 1909 1910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1911msgid "Ancestors of " 1912msgstr "Antenati di " 1913 1914#. I18N: %s is an individual’s name 1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1916#, php-format 1917msgid "Ancestors of %s" 1918msgstr "Antenati di %s" 1919 1920#: app/Gedcom.php:579 1921msgid "Ancestral file number" 1922msgstr "Numero in Ancestral File" 1923 1924#. I18N: GEDCOM tag _APID 1925#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1926msgid "Ancestry PID" 1927msgstr "Identificativo Ancestry®" 1928 1929#. I18N: GEDCOM tag _APID 1930#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1931msgid "Ancestry.com source identifier" 1932msgstr "Identificatore fonti Ancestry.com" 1933 1934#. I18N: Location of an LDS church temple 1935#: app/Elements/TempleCode.php:58 1936msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1937msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1941msgid "Andorra" 1942msgstr "Andorra" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1946msgid "Angola" 1947msgstr "Angola" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1951msgid "Anguilla" 1952msgstr "Anguilla" 1953 1954#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1955#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1958#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1959#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1960msgid "Anniversary" 1961msgstr "Anniversario" 1962 1963#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1964msgid "Anniversary calendar" 1965msgstr "Calendario anniversari" 1966 1967#: app/Gedcom.php:444 1968msgid "Annulment" 1969msgstr "Annullamento" 1970 1971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1972msgid "Answer" 1973msgstr "Risposta" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1977msgid "Antarctica" 1978msgstr "Antartide" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1982msgid "Antigua and Barbuda" 1983msgstr "Antigua e Barbuda" 1984 1985#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1986msgid "Anyone with a user account can access this website." 1987msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 1988 1989#. I18N: Location of an LDS church temple 1990#: app/Elements/TempleCode.php:59 1991msgid "Apia, Samoa" 1992msgstr "Apia, Samoa" 1993 1994#: app/Gedcom.php:511 1995msgid "Application ID" 1996msgstr "ID Richiesta" 1997 1998#: app/Gedcom.php:528 1999msgid "Application name" 2000msgstr "Nome richiesta" 2001 2002#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2003msgid "Apply privacy settings" 2004msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2005 2006#. I18N: Label for checkbox 2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2009msgid "Apply these preferences to all family trees" 2010msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2011 2012#. I18N: Label for checkbox 2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2015msgid "Apply these preferences to new family trees" 2016msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2017 2018#: resources/views/admin/users.phtml:37 2019msgid "Approved" 2020msgstr "Approvato" 2021 2022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2023msgid "Approved by administrator" 2024msgstr "Approvato dall’amministratore" 2025 2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2027msgctxt "Abbreviation for April" 2028msgid "Apr" 2029msgstr "apr" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2032msgctxt "GENITIVE" 2033msgid "April" 2034msgstr "aprile" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2037msgctxt "INSTRUMENTAL" 2038msgid "April" 2039msgstr "aprile" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2042msgctxt "LOCATIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "aprile" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2049msgctxt "NOMINATIVE" 2050msgid "April" 2051msgstr "aprile" 2052 2053#. I18N: The name of a colour-scheme 2054#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2055msgid "Aqua Marine" 2056msgstr "Aqua marine" 2057 2058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2059#, php-format 2060msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2061msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?" 2062 2063#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2064#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2065msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2066msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2067 2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2070msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2071msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2072 2073#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2074#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2075#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2076#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2077#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2079#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2080#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2082#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2085#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2086#, php-format 2087msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2088msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2089 2090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2091msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2092msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2093 2094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2095msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2096msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2097 2098#. I18N: Name of a country or state 2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2100msgid "Argentina" 2101msgstr "Argentina" 2102 2103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2107#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2119msgctxt "font name" 2120msgid "Arial" 2121msgstr "Arial" 2122 2123#. I18N: Name of a country or state 2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2125msgid "Armenia" 2126msgstr "Armenia" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2130msgid "Aruba" 2131msgstr "Aruba" 2132 2133#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2134msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2135msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2136 2137#. I18N: The name of a colour-scheme 2138#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2139msgid "Ash" 2140msgstr "Cenere" 2141 2142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2143msgid "Asia" 2144msgstr "Asia" 2145 2146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2148#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2149#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2150#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2152#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2153msgid "Associate" 2154msgstr "Associato" 2155 2156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2157msgid "Associate events with this source" 2158msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2159 2160#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2161msgid "Associated events" 2162msgstr "Eventi associati" 2163 2164#. I18N: Location of an LDS church temple 2165#: app/Elements/TempleCode.php:61 2166msgid "Asunción, Paraguay" 2167msgstr "Asunción, Paraguay" 2168 2169#. I18N: Name of a country or state 2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2171msgid "At sea" 2172msgstr "In mare" 2173 2174#. I18N: Location of an LDS church temple 2175#: app/Elements/TempleCode.php:62 2176msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2177msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2178 2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2180msgid "Attendant" 2181msgstr "Collaboratore" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2184msgctxt "FEMALE" 2185msgid "Attendant" 2186msgstr "Collaboratrice" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2189msgctxt "MALE" 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Collaboratore" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2194msgid "Attending" 2195msgstr "Presente all’evento" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2198msgctxt "FEMALE" 2199msgid "Attending" 2200msgstr "Presente all’evento" 2201 2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2203msgctxt "MALE" 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Presente all’evento" 2206 2207#. I18N: Type of media object 2208#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2209msgid "Audio" 2210msgstr "Audio" 2211 2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2213msgctxt "Abbreviation for August" 2214msgid "Aug" 2215msgstr "ago" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2218msgctxt "GENITIVE" 2219msgid "August" 2220msgstr "agosto" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2223msgctxt "INSTRUMENTAL" 2224msgid "August" 2225msgstr "agosto" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2228msgctxt "LOCATIVE" 2229msgid "August" 2230msgstr "agosto" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2235msgctxt "NOMINATIVE" 2236msgid "August" 2237msgstr "agosto" 2238 2239#. I18N: Name of a country or state 2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2241msgid "Australia" 2242msgstr "Australia" 2243 2244#. I18N: Name of a country or state 2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2246msgid "Austria" 2247msgstr "Austria" 2248 2249#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2250#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2251msgid "Author" 2252msgstr "Autore" 2253 2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2256#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2257#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2258#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2259msgid "Author of last change" 2260msgstr "Autore ultima modifica" 2261 2262#. I18N: Automatic suggestions when you type 2263#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2265msgid "Autocomplete" 2266msgstr "Autocompleta" 2267 2268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2269msgid "Automatically accept changes made by this user" 2270msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2271 2272#. I18N: A configuration setting 2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2274msgid "Automatically expand notes" 2275msgstr "Espandi automaticamente le note" 2276 2277#. I18N: A configuration setting 2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2279msgid "Automatically expand sources" 2280msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2281 2282#. I18N: a month in the Jewish calendar 2283#: app/Date/JewishDate.php:215 2284msgctxt "GENITIVE" 2285msgid "Av" 2286msgstr "Av" 2287 2288#. I18N: a month in the Jewish calendar 2289#: app/Date/JewishDate.php:319 2290msgctxt "INSTRUMENTAL" 2291msgid "Av" 2292msgstr "Av" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:267 2296msgctxt "LOCATIVE" 2297msgid "Av" 2298msgstr "Av" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:163 2302msgctxt "NOMINATIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Av" 2305 2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2307#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2308msgid "Average age" 2309msgstr "Età media" 2310 2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2317#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2318msgid "Average age at death" 2319msgstr "Età media alla morte" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2322msgid "Average age at marriage" 2323msgstr "Età media al matrimonio" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2326msgid "Average age in century of marriage" 2327msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2330msgid "Average age related to death century" 2331msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2334msgid "Average number" 2335msgstr "Numero medio" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2341#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2342msgid "Average number of children per family" 2343msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2344 2345#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2346#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2348msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2349msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2350 2351#: app/Date/JalaliDate.php:281 2352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2353msgid "Azar" 2354msgstr "azar" 2355 2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2357#: app/Date/JalaliDate.php:155 2358msgctxt "GENITIVE" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "azar" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:245 2364msgctxt "INSTRUMENTAL" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "azar" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:200 2370msgctxt "LOCATIVE" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "azar" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:110 2376msgctxt "NOMINATIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "azar" 2379 2380#. I18N: Name of a country or state 2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2382msgid "Azerbaijan" 2383msgstr "Azerbaigian" 2384 2385#. I18N: Name of a country or state 2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2387msgid "Azores" 2388msgstr "Azzorre" 2389 2390#: app/Date/JalaliDate.php:283 2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2392msgid "Bah" 2393msgstr "bah" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2397msgid "Bahamas" 2398msgstr "Bahamas" 2399 2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:159 2402msgctxt "GENITIVE" 2403msgid "Bahman" 2404msgstr "bahman" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:249 2408msgctxt "INSTRUMENTAL" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "bahman" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:204 2414msgctxt "LOCATIVE" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "bahman" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:114 2420msgctxt "NOMINATIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "bahman" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2426msgid "Bahrain" 2427msgstr "Bahrein" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2431msgid "Bangladesh" 2432msgstr "Bangladesh" 2433 2434#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2436msgid "Baptism" 2437msgstr "Battesimo" 2438 2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2440msgid "Baptism of a brother" 2441msgstr "Battesimo di un fratello" 2442 2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2444msgid "Baptism of a child" 2445msgstr "Battesimo di un figlio" 2446 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2448msgid "Baptism of a daughter" 2449msgstr "Battesimo di una figlia" 2450 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2456msgid "Baptism of a grandchild" 2457msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2458 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2460msgid "Baptism of a granddaughter" 2461msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2464msgctxt "daughter’s daughter" 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "Battesimo di una nipote" 2467 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2469msgctxt "son’s daughter" 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Battesimo di una nipote" 2472 2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2474msgid "Baptism of a grandson" 2475msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2478msgctxt "daughter’s son" 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "Battesimo di un nipote" 2481 2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2483msgctxt "son’s son" 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Battesimo di un nipote" 2486 2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2488msgid "Baptism of a half-brother" 2489msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2490 2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2492msgid "Baptism of a half-sibling" 2493msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2496msgid "Baptism of a half-sister" 2497msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2500msgid "Baptism of a sibling" 2501msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2504msgid "Baptism of a sister" 2505msgstr "Battesimo di una sorella" 2506 2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2508msgid "Baptism of a son" 2509msgstr "Battesimo di un figlio" 2510 2511#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2512msgid "Bar mitzvah" 2513msgstr "Bar mitzvah" 2514 2515#. I18N: Name of a country or state 2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2517msgid "Barbados" 2518msgstr "Barbados" 2519 2520#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2521msgid "Base GEDCOM tag" 2522msgstr "Tag GEDCOM di base" 2523 2524#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2525msgid "Bat mitzvah" 2526msgstr "Bat mitzvah" 2527 2528#. I18N: Location of an LDS church temple 2529#: app/Elements/TempleCode.php:73 2530msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2531msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2532 2533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2534msgid "Begins with" 2535msgstr "Inizia con" 2536 2537#. I18N: Name of a country or state 2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2539msgid "Belarus" 2540msgstr "Bielorussia" 2541 2542#. I18N: The name of a colour-scheme 2543#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2544msgid "Belgian Chocolate" 2545msgstr "Belgian chocolate" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2549msgid "Belgium" 2550msgstr "Belgio" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2554msgid "Belize" 2555msgstr "Belize" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2559msgid "Benin" 2560msgstr "Benin" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2564msgid "Bermuda" 2565msgstr "Bermuda" 2566 2567#. I18N: Location of an LDS church temple 2568#: app/Elements/TempleCode.php:191 2569msgid "Bern, Switzerland" 2570msgstr "Berna, Svizzera" 2571 2572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2573msgid "Best man" 2574msgstr "Testimone" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2578msgid "Bhutan" 2579msgstr "Bhutan" 2580 2581#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2582msgid "Bibliography" 2583msgstr "Bibliografia" 2584 2585#. I18N: Location of an LDS church temple 2586#: app/Elements/TempleCode.php:64 2587msgid "Billings, Montana, United States" 2588msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2589 2590#: app/Gedcom.php:780 2591msgid "Binary data object" 2592msgstr "Dati binari di un oggetto" 2593 2594#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2595msgid "Bing™ maps" 2596msgstr "Bing Mappe™" 2597 2598#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2599msgid "Bing™ webmaster tools" 2600msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster" 2601 2602#. I18N: Location of an LDS church temple 2603#: app/Elements/TempleCode.php:65 2604msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2605msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2606 2607#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2608#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2732msgid "Birth" 2733msgstr "Nascita" 2734 2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2736msgctxt "Female pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "Nata" 2739 2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2741msgctxt "Male pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Nato" 2744 2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2746msgctxt "Pedigree" 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Nato/a" 2749 2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2751msgid "Birth by country" 2752msgstr "Nati per nazione" 2753 2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2756msgid "Birth date range end" 2757msgstr "Includi i nati fino al" 2758 2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2761msgid "Birth date range start" 2762msgstr "Includi i nati a partire dal" 2763 2764#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2765msgid "Birth name" 2766msgstr "Nome di nascita" 2767 2768#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2769msgid "Birth of a brother" 2770msgstr "Nascita di un fratello" 2771 2772#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2774msgid "Birth of a child" 2775msgstr "Nascita di un figlio" 2776 2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2778msgid "Birth of a daughter" 2779msgstr "Nascita di una figlia" 2780 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2785msgid "Birth of a grandchild" 2786msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2787 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2789msgid "Birth of a granddaughter" 2790msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2793msgctxt "daughter’s daughter" 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Nascita di una nipote" 2796 2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2798msgctxt "son’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Nascita di una nipote" 2801 2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2803msgid "Birth of a grandson" 2804msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2807msgctxt "daughter’s son" 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Nascita di un nipote" 2810 2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2812msgctxt "son’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Nascita di un nipote" 2815 2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2817msgid "Birth of a half-brother" 2818msgstr "Nascita di un fratellastro" 2819 2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2821msgid "Birth of a half-sibling" 2822msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2825msgid "Birth of a half-sister" 2826msgstr "Nascita di una sorellastra" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2830msgid "Birth of a sibling" 2831msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2834msgid "Birth of a sister" 2835msgstr "Nascita di una sorella" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2838msgid "Birth of a son" 2839msgstr "Nascita di un figlio" 2840 2841#: app/Gedcom.php:601 2842msgid "Birth parents" 2843msgstr "Genitori biologici" 2844 2845#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2846msgid "Birth places" 2847msgstr "Luoghi di nascita" 2848 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2850msgid "Birthplace contains" 2851msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2852 2853#. I18N: Name of a module/report 2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2858msgid "Births" 2859msgstr "Nascite" 2860 2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2863msgid "Births by century" 2864msgstr "Nascite per secolo" 2865 2866#. I18N: Location of an LDS church temple 2867#: app/Elements/TempleCode.php:66 2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2869msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2870 2871#: app/Gedcom.php:603 2872msgid "Blessing" 2873msgstr "Benedizione" 2874 2875#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2876msgid "Block" 2877msgstr "Riquadro" 2878 2879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2883msgid "Blocks" 2884msgstr "Riquadri" 2885 2886#. I18N: The name of a colour-scheme 2887#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2888msgid "Blue Lagoon" 2889msgstr "Blue lagoon" 2890 2891#. I18N: The name of a colour-scheme 2892#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2893msgid "Blue Marine" 2894msgstr "Blue marine" 2895 2896#. I18N: Location of an LDS church temple 2897#: app/Elements/TempleCode.php:67 2898msgid "Bogotá, Colombia" 2899msgstr "Bogotà, Colombia" 2900 2901#. I18N: Location of an LDS church temple 2902#: app/Elements/TempleCode.php:68 2903msgid "Boise, Idaho, United States" 2904msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2908msgid "Bolivia" 2909msgstr "Bolivia" 2910 2911#. I18N: Type of media object 2912#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2913msgid "Book" 2914msgstr "Libro" 2915 2916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2918#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2919msgid "Born in the covenant" 2920msgstr "Nato nell’alleanza" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2924msgid "Bosnia and Herzegovina" 2925msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/Elements/TempleCode.php:69 2929msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2930msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2933msgid "Both alive" 2934msgstr "Entrambi in vita" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2937msgid "Both dead" 2938msgstr "Entrambi defunti" 2939 2940#. I18N: Name of a country or state 2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2942msgid "Botswana" 2943msgstr "Botswana" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/Elements/TempleCode.php:70 2947msgid "Bountiful, Utah, United States" 2948msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2952msgid "Bouvet Island" 2953msgstr "Isola Bouvet" 2954 2955#. I18N: Name of a module/list 2956#. I18N: Branches of a family tree 2957#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2958msgid "Branches" 2959msgstr "Rami" 2960 2961#. I18N: %s is a surname 2962#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2963#, php-format 2964msgid "Branches of the %s family" 2965msgstr "Rami della famiglia %s" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2969msgid "Brazil" 2970msgstr "Brasile" 2971 2972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2973msgid "Bridesmaid" 2974msgstr "Damigella della sposa" 2975 2976#. I18N: Location of an LDS church temple 2977#: app/Elements/TempleCode.php:71 2978msgid "Brigham City, Utah, United States" 2979msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2980 2981#. I18N: Location of an LDS church temple 2982#: app/Elements/TempleCode.php:72 2983msgid "Brisbane, Australia" 2984msgstr "Brisbane, Australia" 2985 2986#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2987msgid "Brit milah" 2988msgstr "Brit milah" 2989 2990#. I18N: Name of a country or state 2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2992msgid "British Indian Ocean Territory" 2993msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 2994 2995#. I18N: Name of a country or state 2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2997msgid "British Virgin Islands" 2998msgstr "Isole Vergini Britanniche" 2999 3000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3002msgid "Brother" 3003msgstr "Fratello" 3004 3005#. I18N: a month in the French republican calendar 3006#: app/Date/FrenchDate.php:151 3007msgctxt "GENITIVE" 3008msgid "Brumaire" 3009msgstr "Brumaio" 3010 3011#. I18N: a month in the French republican calendar 3012#: app/Date/FrenchDate.php:245 3013msgctxt "INSTRUMENTAL" 3014msgid "Brumaire" 3015msgstr "Brumaio" 3016 3017#. I18N: a month in the French republican calendar 3018#: app/Date/FrenchDate.php:198 3019msgctxt "LOCATIVE" 3020msgid "Brumaire" 3021msgstr "Brumaio" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:103 3025msgctxt "NOMINATIVE" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "Brumaio" 3028 3029#. I18N: Name of a country or state 3030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3031msgid "Brunei Darussalam" 3032msgstr "Brunei Darussalam" 3033 3034#. I18N: Location of an LDS church temple 3035#: app/Elements/TempleCode.php:63 3036msgid "Buenos Aires, Argentina" 3037msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3041msgid "Bulgaria" 3042msgstr "Bulgaria" 3043 3044#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3049msgid "Burial" 3050msgstr "Sepoltura" 3051 3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3053msgid "Burial of a brother" 3054msgstr "Sepoltura di un fratello" 3055 3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3057msgid "Burial of a child" 3058msgstr "Sepoltura di un figlio" 3059 3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3061msgid "Burial of a daughter" 3062msgstr "Sepoltura di una figlia" 3063 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3065msgid "Burial of a father" 3066msgstr "Sepoltura del padre" 3067 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3071msgid "Burial of a grandchild" 3072msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3073 3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3075msgid "Burial of a granddaughter" 3076msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3077 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3079msgctxt "daughter’s daughter" 3080msgid "Burial of a granddaughter" 3081msgstr "Sepoltura di una nipote" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3084msgctxt "son’s daughter" 3085msgid "Burial of a granddaughter" 3086msgstr "Sepoltura di una nipote" 3087 3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3089msgid "Burial of a grandfather" 3090msgstr "Sepoltura di un nonno" 3091 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3093msgid "Burial of a grandmother" 3094msgstr "Sepoltura di una nonna" 3095 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3099msgid "Burial of a grandparent" 3100msgstr "Sepoltura di un nonno" 3101 3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3103msgid "Burial of a grandson" 3104msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3105 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3107msgctxt "daughter’s son" 3108msgid "Burial of a grandson" 3109msgstr "Sepoltura di un nipote" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3112msgctxt "son’s son" 3113msgid "Burial of a grandson" 3114msgstr "Sepoltura di un nipote" 3115 3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3117msgid "Burial of a half-brother" 3118msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3119 3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3121msgid "Burial of a half-sibling" 3122msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3125msgid "Burial of a half-sister" 3126msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3129msgid "Burial of a husband" 3130msgstr "Sepoltura di un marito" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3133msgid "Burial of a maternal grandfather" 3134msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3137msgid "Burial of a maternal grandmother" 3138msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3141msgid "Burial of a mother" 3142msgstr "Sepoltura della madre" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3145msgid "Burial of a parent" 3146msgstr "Sepoltura di un genitore" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3149msgid "Burial of a paternal grandfather" 3150msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3153msgid "Burial of a paternal grandmother" 3154msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3157msgid "Burial of a sibling" 3158msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3161msgid "Burial of a sister" 3162msgstr "Sepoltura di una sorella" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3165msgid "Burial of a son" 3166msgstr "Sepoltura di un figlio" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3169msgid "Burial of a spouse" 3170msgstr "Sepoltura del coniuge" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3173msgid "Burial of a wife" 3174msgstr "Sepoltura di una moglie" 3175 3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3177msgid "Burial place contains" 3178msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3179 3180#. I18N: Name of a module/report 3181#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3184msgid "Burials" 3185msgstr "Sepolture" 3186 3187#. I18N: Name of a country or state 3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3189msgid "Burkina Faso" 3190msgstr "Burkina Faso" 3191 3192#. I18N: Name of a country or state 3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3194msgid "Burundi" 3195msgstr "Burundi" 3196 3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3198msgid "Buyer" 3199msgstr "Acquirente" 3200 3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3202msgctxt "FEMALE" 3203msgid "Buyer" 3204msgstr "Acquirente" 3205 3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3207msgctxt "MALE" 3208msgid "Buyer" 3209msgstr "Acquirente" 3210 3211#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3213msgid "By default, SMTP works on port 25." 3214msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3215 3216#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3217#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3218msgid "CKEditor™" 3219msgstr "CKEditor™" 3220 3221#. I18N: Name of a module. 3222#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3223msgid "CSS and JS" 3224msgstr "CSS e JS" 3225 3226#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3228msgid "Calculating…" 3229msgstr "Calcolo in corso…" 3230 3231#. I18N: Name of a module 3232#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3233#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3234msgid "Calendar" 3235msgstr "Calendario" 3236 3237#. I18N: A configuration setting 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3241msgid "Calendar conversion" 3242msgstr "Conversione di calendario" 3243 3244#. I18N: Location of an LDS church temple 3245#: app/Elements/TempleCode.php:74 3246msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3247msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3248 3249#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3250msgid "Call number" 3251msgstr "Collocazione" 3252 3253#. I18N: Name of a country or state 3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3255msgid "Cambodia" 3256msgstr "Cambogia" 3257 3258#. I18N: Name of a country or state 3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3260msgid "Cameroon" 3261msgstr "Camerun" 3262 3263#. I18N: Location of an LDS church temple 3264#: app/Elements/TempleCode.php:75 3265msgid "Campinas, Brazil" 3266msgstr "Campinas, Brasile" 3267 3268#. I18N: Name of a country or state 3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3270msgid "Canada" 3271msgstr "Canada" 3272 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3275msgid "Cape Verde" 3276msgstr "Capo Verde" 3277 3278#. I18N: Location of an LDS church temple 3279#: app/Elements/TempleCode.php:76 3280msgid "Caracas, Venezuela" 3281msgstr "Caracas, Venezuela" 3282 3283#. I18N: Type of media object 3284#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3285msgid "Card" 3286msgstr "Tessera" 3287 3288#. I18N: Location of an LDS church temple 3289#: app/Elements/TempleCode.php:56 3290msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3291msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3292 3293#: app/Gedcom.php:609 3294msgid "Caste" 3295msgstr "Casta" 3296 3297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3298msgid "Categories" 3299msgstr "Categorie" 3300 3301#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3302#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3303msgid "Category" 3304msgstr "Categoria" 3305 3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3307msgid "Cause" 3308msgstr "Causa" 3309 3310#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3311msgid "Cause of death" 3312msgstr "Causa della morte" 3313 3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3318msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3322msgid "Cayman Islands" 3323msgstr "Isole Cayman" 3324 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/Elements/TempleCode.php:77 3327msgid "Cebu City, Philippines" 3328msgstr "Cebu, Filippine" 3329 3330#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3331msgid "Cemetery" 3332msgstr "Cimitero" 3333 3334#: app/Gedcom.php:610 3335msgid "Census" 3336msgstr "Censimento" 3337 3338#. I18N: Name of a module 3339#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3340msgid "Census assistant" 3341msgstr "Assistente censimento" 3342 3343#: app/Gedcom.php:611 3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3345msgid "Census date" 3346msgstr "Data del censimento" 3347 3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3349msgid "Census date and place" 3350msgstr "Censimento data e luogo" 3351 3352#: app/Gedcom.php:612 3353msgid "Census place" 3354msgstr "Luogo del censimento" 3355 3356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3357msgid "Census transcript" 3358msgstr "Trascrizione del censimento" 3359 3360#. I18N: Name of a country or state 3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3362msgid "Central African Republic" 3363msgstr "Repubblica Centrafricana" 3364 3365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3368#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3371#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3379msgid "Century" 3380msgstr "Secolo" 3381 3382#. I18N: Type of media object 3383#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3384msgid "Certificate" 3385msgstr "Certificato" 3386 3387#. I18N: Name of a country or state 3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3389msgid "Chad" 3390msgstr "Ciad" 3391 3392#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3393#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3394msgid "Change family members" 3395msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3396 3397#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3398msgid "Change the “Home page” blocks" 3399msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3400 3401#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3402msgid "Change the “My page” blocks" 3403msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3404 3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3407#, php-format 3408msgid "Changed by %1$s" 3409msgstr "Modificato da %1$s" 3410 3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3413#, php-format 3414msgid "Changed on %1$s" 3415msgstr "Modificato il %1$s" 3416 3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3419#, php-format 3420msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3421msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3422 3423#. I18N: Name of a module/report 3424#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3426#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3429#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3430msgid "Changes" 3431msgstr "Aggiornamenti" 3432 3433#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3434#, php-format 3435msgid "Changes in the last %s day" 3436msgid_plural "Changes in the last %s days" 3437msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3438msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3439 3440#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3441#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3442msgid "Changes log" 3443msgstr "Elenco aggiornamenti" 3444 3445#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3447msgid "Character encoding" 3448msgstr "Codifica caratteri" 3449 3450#: app/Gedcom.php:497 3451msgid "Character set" 3452msgstr "Set di caratteri" 3453 3454#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3455#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3456msgid "Chart" 3457msgstr "Grafico" 3458 3459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3460msgid "Chart preferences" 3461msgstr "Impostazioni del grafico" 3462 3463#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3467msgid "Chart type" 3468msgstr "Tipo di grafico" 3469 3470#. I18N: Name of a module/block 3471#. I18N: Name of a module 3472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3474#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3479msgid "Charts" 3480msgstr "Grafici" 3481 3482#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3483#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3484msgid "Check for errors" 3485msgstr "Verifica errori" 3486 3487#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3488msgid "Check for new version" 3489msgstr "Controlla nuova versione" 3490 3491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3492msgid "Check for pending changes…" 3493msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3494 3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3496msgid "Checking server capacity" 3497msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3498 3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3500msgid "Checking server configuration" 3501msgstr "Verifica della configurazione del server" 3502 3503#. I18N: Location of an LDS church temple 3504#: app/Elements/TempleCode.php:78 3505msgid "Chicago, Illinois, United States" 3506msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3507 3508#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3510#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3511msgid "Child" 3512msgstr "Figlio" 3513 3514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3516msgid "Child of " 3517msgstr "Figlio di " 3518 3519#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3520#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3521#, php-format 3522msgid "Child of %s" 3523msgstr "Figlio di %s" 3524 3525#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3526#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3529#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3532#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3535msgid "Children" 3536msgstr "Figli" 3537 3538#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3539msgid "Children in family" 3540msgstr "Figli in famiglia" 3541 3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3544msgid "Children of " 3545msgstr "Figli di " 3546 3547#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3548#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3549msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3550msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3551 3552#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3553#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3554msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3555msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3556 3557#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3558#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3559msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3560msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3561 3562#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3564#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3565#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3566#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3567msgid "Children take their father’s surname." 3568msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3569 3570#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3572msgid "Children take their mother’s surname." 3573msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3574 3575#. I18N: Name of a country or state 3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3577msgid "Chile" 3578msgstr "Cile" 3579 3580#. I18N: Name of a country or state 3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3582msgid "China" 3583msgstr "Cina" 3584 3585#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3586msgid "Choose a report to run" 3587msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3588 3589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3592msgid "Choose relatives" 3593msgstr "Parenti da includere" 3594 3595#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3596msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3597msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3598 3599#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3603msgid "Christening" 3604msgstr "Battesimo" 3605 3606#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3607msgid "Christening of a brother" 3608msgstr "Battesimo di un fratello" 3609 3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3611msgid "Christening of a child" 3612msgstr "Battesimo di un figlio" 3613 3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3615msgid "Christening of a daughter" 3616msgstr "Battesimo di una figlia" 3617 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3621msgid "Christening of a grandchild" 3622msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3623 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3625msgid "Christening of a granddaughter" 3626msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3629msgctxt "daughter’s daughter" 3630msgid "Christening of a granddaughter" 3631msgstr "Battesimo di una nipote" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3634msgctxt "son’s daughter" 3635msgid "Christening of a granddaughter" 3636msgstr "Battesimo di una nipote" 3637 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3639msgid "Christening of a grandson" 3640msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3643msgctxt "daughter’s son" 3644msgid "Christening of a grandson" 3645msgstr "Battesimo di un nipote" 3646 3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3648msgctxt "son’s son" 3649msgid "Christening of a grandson" 3650msgstr "Battesimo di un nipote" 3651 3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3653msgid "Christening of a half-brother" 3654msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3657msgid "Christening of a half-sibling" 3658msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3661msgid "Christening of a half-sister" 3662msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3665msgid "Christening of a sibling" 3666msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3669msgid "Christening of a sister" 3670msgstr "Battesimo di una sorella" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3673msgid "Christening of a son" 3674msgstr "Battesimo di un figlio" 3675 3676#. I18N: Name of a country or state 3677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3678msgid "Christmas Island" 3679msgstr "Isola di Natale" 3680 3681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3682msgid "Circumciser" 3683msgstr "Circoncisore" 3684 3685#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3686msgid "Circumcision" 3687msgstr "Circoncisione" 3688 3689#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3690msgid "Citation" 3691msgstr "Citazione" 3692 3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3694#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3695#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3696#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3697#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3701msgid "Citation details" 3702msgstr "Dettagli della citazione" 3703 3704#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3705msgid "Citizenship" 3706msgstr "Cittadinanza" 3707 3708#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3709#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3710#: app/Gedcom.php:855 3711msgid "City" 3712msgstr "Città" 3713 3714#. I18N: Location of an LDS church temple 3715#: app/Elements/TempleCode.php:79 3716msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3717msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3718 3719#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3721msgid "Civil marriage" 3722msgstr "Matrimonio civile" 3723 3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3725msgid "Civil registrar" 3726msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3727 3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3729msgctxt "FEMALE" 3730msgid "Civil registrar" 3731msgstr "Ufficiale di stato civile" 3732 3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3734msgctxt "MALE" 3735msgid "Civil registrar" 3736msgstr "Ufficiale di stato civile" 3737 3738#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3740msgid "Clean up data folder" 3741msgstr "Pulisci cartella dati" 3742 3743#. I18N: Name of a module 3744#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3745msgid "Clippings cart" 3746msgstr "Carrello ritagli" 3747 3748#. I18N: Type of media object 3749#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3750msgid "Coat of arms" 3751msgstr "Stemma araldico" 3752 3753#. I18N: Location of an LDS church temple 3754#: app/Elements/TempleCode.php:80 3755msgid "Cochabamba, Bolivia" 3756msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3757 3758#. I18N: Name of a country or state 3759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3760msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3761msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3762 3763#. I18N: The name of a colour-scheme 3764#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3765msgid "Coffee and Cream" 3766msgstr "Caffè con panna" 3767 3768#. I18N: The name of a colour-scheme 3769#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3770msgid "Cold Day" 3771msgstr "Cold day" 3772 3773#. I18N: Name of a country or state 3774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3775msgid "Colombia" 3776msgstr "Colombia" 3777 3778#. I18N: Location of an LDS church temple 3779#: app/Elements/TempleCode.php:81 3780msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3781msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3782 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/Elements/TempleCode.php:86 3785msgid "Columbia River, Washington, United States" 3786msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:82 3790msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3791msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/Elements/TempleCode.php:83 3795msgid "Columbus, Ohio, United States" 3796msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3797 3798#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3799msgid "Comment" 3800msgstr "Commento" 3801 3802#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3803#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3804#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3805#: resources/views/register-page.phtml:85 3806msgid "Comments" 3807msgstr "Commenti" 3808 3809#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3810msgid "Common law marriage" 3811msgstr "Convivenza" 3812 3813#. I18N: Description of the “Messages” module 3814#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3815msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3816msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3817 3818#. I18N: Name of a country or state 3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3820msgid "Comoros" 3821msgstr "Comore" 3822 3823#. I18N: Name of a module/chart 3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3825msgid "Compact tree" 3826msgstr "Albero compatto" 3827 3828#. I18N: %s is an individual’s name 3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3830#, php-format 3831msgid "Compact tree of %s" 3832msgstr "Albero compatto di %s" 3833 3834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3835msgid "Comparison" 3836msgstr "Confronto" 3837 3838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3839#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3840#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3841#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3842#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3843#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3844msgid "Completed before 1970; date not available" 3845msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3846 3847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3852msgid "Completed; date unknown" 3853msgstr "Completato; data sconosciuta" 3854 3855#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3856#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3857msgid "Completion date" 3858msgstr "Data completamento" 3859 3860#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3861msgid "Confirmation" 3862msgstr "Cresima" 3863 3864#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3865msgid "Connection to database server" 3866msgstr "Connessione al database" 3867 3868#. I18N: Name of a module 3869#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3871msgid "Contact information" 3872msgstr "Informazioni di contatto" 3873 3874#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3875msgid "Contact method" 3876msgstr "Metodo di contatto" 3877 3878#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3879msgid "Contains" 3880msgstr "Contiene" 3881 3882#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3883#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3884#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3885msgid "Content" 3886msgstr "Contenuto" 3887 3888#: app/Gedcom.php:765 3889msgid "Continuation" 3890msgstr "Continuazione" 3891 3892#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3896#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3897#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3898#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3900#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3901#: resources/views/admin/components.phtml:30 3902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3903#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3904#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3905#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3906#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3907#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3908#: resources/views/admin/media.phtml:23 3909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3911#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3912#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3917#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3919#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3923#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3928#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3929#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3931#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3932#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3934#: resources/views/admin/users.phtml:17 3935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3936#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3937#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3939#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3940#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3941#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3942#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3943#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3944#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3945#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3946#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3949msgid "Control panel" 3950msgstr "Pannello di controllo" 3951 3952#. I18N: Name of a module 3953#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3954#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3955#, php-format 3956msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3957msgstr "Converti %s tag a GEDCOM 5.5.1" 3958 3959#. I18N: Label for option 3960#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3961msgid "Convert to" 3962msgstr "Converte in" 3963 3964#. I18N: Name of a country or state 3965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3966msgid "Cook Islands" 3967msgstr "Isole Cook" 3968 3969#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3970msgid "Cookies" 3971msgstr "Cookies" 3972 3973#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3974#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 3975msgid "Coordinates" 3976msgstr "Coordinate" 3977 3978#. I18N: Location of an LDS church temple 3979#: app/Elements/TempleCode.php:84 3980msgid "Copenhagen, Denmark" 3981msgstr "Copenhagen, Danimarca" 3982 3983#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3984#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3985#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3986#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3987#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3988msgid "Copy" 3989msgstr "Copia" 3990 3991#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3992#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3993#, php-format 3994msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3995msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 3996 3997#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 3998msgid "Copy files…" 3999msgstr "Copia dei file…" 4000 4001#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4002msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4003msgstr "Copia l'URL del record sulla clipboard" 4004 4005#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4006msgid "Copyright" 4007msgstr "Copyright" 4008 4009#. I18N: Location of an LDS church temple 4010#: app/Elements/TempleCode.php:85 4011msgid "Córdoba, Argentina" 4012msgstr "Córdoba, Argentina" 4013 4014#: app/Gedcom.php:512 4015msgid "Corporation" 4016msgstr "Azienda" 4017 4018#. I18N: Description of a “Data fix” module 4019#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4020msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4021msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4022 4023#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4024msgid "Correspondence" 4025msgstr "Corrispondenza" 4026 4027#. I18N: Name of a country or state 4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4029msgid "Costa Rica" 4030msgstr "Costa Rica" 4031 4032#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4033msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4034msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4035 4036#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4037#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4038msgid "Count the visits to each page" 4039msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4040 4041#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4042#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4043#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4044msgid "Country" 4045msgstr "Nazione" 4046 4047#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4048msgid "Create" 4049msgstr "Crea" 4050 4051#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4053msgid "Create a family tree" 4054msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4055 4056#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4057#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4058msgid "Create a location" 4059msgstr "Crea un luogo" 4060 4061#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4063#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4064msgid "Create a media object" 4065msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4066 4067#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4068#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4069msgid "Create a repository" 4070msgstr "Crea archivio" 4071 4072#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4073#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4074msgid "Create a shared note" 4075msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4076 4077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4078msgid "Create a shared note using the census assistant" 4079msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4080 4081#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4082msgid "Create a source" 4083msgstr "Crea una nuova fonte" 4084 4085#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4086#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4087msgid "Create a submission" 4088msgstr "Crea una richiesta" 4089 4090#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4091#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4092msgid "Create a submitter" 4093msgstr "Crea un fornitore" 4094 4095#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4096msgid "Create a temporary folder…" 4097msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4098 4099#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4100msgid "Create a unique filename" 4101msgstr "Crea un nome file univoco" 4102 4103#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4104msgid "Create an individual" 4105msgstr "Crea una nuova persona" 4106 4107#. I18N: %s is a link/URL 4108#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4109#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4110#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4111#, php-format 4112msgid "Create maps using %s." 4113msgstr "Crea mappe utilizzando %s." 4114 4115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4116msgid "Create your own chart" 4117msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4118 4119#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4120msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4121msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4122 4123#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4124#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4128msgid "Created at" 4129msgstr "Creato" 4130 4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4135#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4136msgid "Creation date" 4137msgstr "Data di creazione" 4138 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4143msgid "Creation time" 4144msgstr "Orario di creazione" 4145 4146#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4152msgid "Cremation" 4153msgstr "Cremazione" 4154 4155#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4156msgid "Cremation of a brother" 4157msgstr "Cremazione di un fratello" 4158 4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4160msgid "Cremation of a child" 4161msgstr "Cremazione di un figlio" 4162 4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4164msgid "Cremation of a daughter" 4165msgstr "Cremazione di una figlia" 4166 4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4168msgid "Cremation of a father" 4169msgstr "Cremazione del padre" 4170 4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4172msgid "Cremation of a grandchild" 4173msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4174 4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4176msgid "Cremation of a granddaughter" 4177msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4180msgctxt "daughter’s daughter" 4181msgid "Cremation of a granddaughter" 4182msgstr "Cremazione di una nipote" 4183 4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4185msgctxt "son’s daughter" 4186msgid "Cremation of a granddaughter" 4187msgstr "Cremazione di una nipote" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4190msgid "Cremation of a grandfather" 4191msgstr "Cremazione di un nonno" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4194msgid "Cremation of a grandmother" 4195msgstr "Cremazione di una nonna" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4200msgid "Cremation of a grandparent" 4201msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4204msgid "Cremation of a grandson" 4205msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4208msgctxt "daughter’s son" 4209msgid "Cremation of a grandson" 4210msgstr "Cremazione di un nipote" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4213msgctxt "son’s son" 4214msgid "Cremation of a grandson" 4215msgstr "Cremazione di un nipote" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4218msgid "Cremation of a half-brother" 4219msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4222msgid "Cremation of a half-sibling" 4223msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4226msgid "Cremation of a half-sister" 4227msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4230msgid "Cremation of a husband" 4231msgstr "Cremazione di un marito" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4234msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4235msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4238msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4239msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4242msgid "Cremation of a mother" 4243msgstr "Cremazione della madre" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4246msgid "Cremation of a parent" 4247msgstr "Cremazione di un genitore" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4250msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4251msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4254msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4255msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4258msgid "Cremation of a sibling" 4259msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4262msgid "Cremation of a sister" 4263msgstr "Cremazione di una sorella" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4266msgid "Cremation of a son" 4267msgstr "Cremazione di un figlio" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4270msgid "Cremation of a spouse" 4271msgstr "Cremazione del coniuge" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4274msgid "Cremation of a wife" 4275msgstr "Cremazione di una moglie" 4276 4277#. I18N: Name of a country or state 4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4279msgid "Croatia" 4280msgstr "Croazia" 4281 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4284msgid "Cuba" 4285msgstr "Cuba" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4289msgid "Curaçao" 4290msgstr "Curaçao" 4291 4292#. I18N: Location of an LDS church temple 4293#: app/Elements/TempleCode.php:87 4294msgid "Curitiba, Brazil" 4295msgstr "Curitiba, Brasile" 4296 4297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4298msgid "Custom" 4299msgstr "Personalizzato" 4300 4301#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4302msgid "Custom GEDCOM tags" 4303msgstr "Tag GEDCOM personalizzate" 4304 4305#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4306msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4307msgstr "L'uso di tag GEDCOM personalizzate è sconsigliato. Prova ad utilizzare solamente le tag GEDCOM standard." 4308 4309#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4310msgid "Custom event" 4311msgstr "Evento personalizzato" 4312 4313#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4314msgid "Custom module" 4315msgstr "Modulo personalizzato" 4316 4317#. I18N: A configuration setting 4318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4319msgid "Custom welcome text" 4320msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4321 4322#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4323msgid "Customize this page" 4324msgstr "Personalizza questa pagina" 4325 4326#. I18N: Name of a country or state 4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4328msgid "Cyprus" 4329msgstr "Cipro" 4330 4331#. I18N: Name of a country or state 4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4333msgid "Czech Republic" 4334msgstr "Repubblica Ceca" 4335 4336#. I18N: Name of a country or state 4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4338msgid "Côte d’Ivoire" 4339msgstr "Costa d’Avorio" 4340 4341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4343msgid "DKIM digital signature" 4344msgstr "Firma digitale DKIM" 4345 4346#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4347msgid "DNA markers" 4348msgstr "Marcatori del DNA" 4349 4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4351#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4353msgid "Daitch-Mokotoff" 4354msgstr "Daitch-Mokotoff" 4355 4356#. I18N: Location of an LDS church temple 4357#: app/Elements/TempleCode.php:88 4358msgid "Dallas, Texas, United States" 4359msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4360 4361#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4362#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4363#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4364#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4365#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4367msgid "Data" 4368msgstr "Dati" 4369 4370#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4371msgid "Data controller" 4372msgstr "Controllo delle date" 4373 4374#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4375#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4376#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4377#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4378msgid "Data fix" 4379msgstr "Correzione delle date" 4380 4381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4383#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4387#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4388#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4389#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4390msgid "Data fixes" 4391msgstr "Correzione dei dati" 4392 4393#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4394msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4395msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati." 4396 4397#. I18N: A configuration setting 4398#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4399msgid "Data folder" 4400msgstr "Cartella dati" 4401 4402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4406msgid "Database connection" 4407msgstr "Connessione al database" 4408 4409#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4414msgid "Database name" 4415msgstr "Nome del database" 4416 4417#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4421msgid "Database password" 4422msgstr "Password del database" 4423 4424#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4425msgid "Database type" 4426msgstr "Tipo di Database" 4427 4428#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4432msgid "Database user account" 4433msgstr "Account utente del database" 4434 4435#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4436#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4441#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4442#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4443#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4444#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4445#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4446#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4447#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4448#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4449#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4455#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4460msgid "Date" 4461msgstr "Data" 4462 4463#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4464msgid "Date differences" 4465msgstr "Differenze tra le date" 4466 4467#: app/Gedcom.php:585 4468msgid "Date of LDS baptism" 4469msgstr "Data del battesimo mormone" 4470 4471#: app/Gedcom.php:739 4472msgid "Date of LDS child sealing" 4473msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4474 4475#: app/Gedcom.php:627 4476msgid "Date of LDS confirmation" 4477msgstr "Data di conferma SUG" 4478 4479#: app/Gedcom.php:647 4480msgid "Date of LDS endowment" 4481msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4482 4483#: app/Gedcom.php:479 4484msgid "Date of LDS spouse sealing" 4485msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4486 4487#: app/Gedcom.php:575 4488msgid "Date of adoption" 4489msgstr "Data di adozione" 4490 4491#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4492msgid "Date of baptism" 4493msgstr "Data del battesimo" 4494 4495#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4496msgid "Date of bar mitzvah" 4497msgstr "Data del bar mitzvah" 4498 4499#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4500msgid "Date of bat mitzvah" 4501msgstr "Data del bat mitzvah" 4502 4503#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4507msgid "Date of birth" 4508msgstr "Data di nascita" 4509 4510#: app/Gedcom.php:604 4511msgid "Date of blessing" 4512msgstr "Data della benedizione" 4513 4514#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4515msgid "Date of brit milah" 4516msgstr "Data del Brit milah" 4517 4518#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4519msgid "Date of burial" 4520msgstr "Data di sepoltura" 4521 4522#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4523msgid "Date of christening" 4524msgstr "Data del battesimo" 4525 4526#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4527msgid "Date of confirmation" 4528msgstr "Data della cresima" 4529 4530#: app/Gedcom.php:633 4531msgid "Date of cremation" 4532msgstr "Data della cremazione" 4533 4534#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4537msgid "Date of death" 4538msgstr "Data della morte" 4539 4540#: app/Gedcom.php:452 4541msgid "Date of divorce" 4542msgstr "Data del divorzio" 4543 4544#: app/Gedcom.php:644 4545msgid "Date of emigration" 4546msgstr "Data dell’emigrazione" 4547 4548#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4549msgid "Date of engagement" 4550msgstr "Data del fidanzamento" 4551 4552#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4553#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4554#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4555#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4556#: app/Gedcom.php:918 4557msgid "Date of entry in original source" 4558msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4559 4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4561msgid "Date of event" 4562msgstr "Data dell’evento" 4563 4564#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4565msgid "Date of first communion" 4566msgstr "Data della prima comunione" 4567 4568#: app/Gedcom.php:670 4569msgid "Date of immigration" 4570msgstr "Data dell’immigrazione" 4571 4572#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4573#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4574#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4575msgid "Date of last change" 4576msgstr "Data ultima modifica" 4577 4578#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4580msgid "Date of marriage" 4581msgstr "Data di matrimonio" 4582 4583#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4584msgid "Date of marriage banns" 4585msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4586 4587#: app/Gedcom.php:712 4588msgid "Date of naturalization" 4589msgstr "Data della naturalizzazione" 4590 4591#: app/Gedcom.php:722 4592msgid "Date of ordination" 4593msgstr "Data dell’ordinazione" 4594 4595#: app/Gedcom.php:730 4596msgid "Date of residence" 4597msgstr "Data della residenza" 4598 4599#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4600msgid "Date of status change" 4601msgstr "Data di cambiamento stato" 4602 4603#: resources/views/help/date.phtml:107 4604msgid "Date period" 4605msgstr "Periodo temporale" 4606 4607#: resources/views/help/date.phtml:100 4608msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4609msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4610 4611#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4613msgid "Date range" 4614msgstr "Intervallo temporale" 4615 4616#: resources/views/help/date.phtml:62 4617msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4618msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4619 4620#: resources/views/admin/users.phtml:33 4621msgid "Date registered" 4622msgstr "Data registrazione" 4623 4624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4625msgid "Date sent" 4626msgstr "Data inviato" 4627 4628#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4630#, php-format 4631msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4632msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4633 4634#: resources/views/help/date.phtml:24 4635msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4636msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4637 4638#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4642msgid "Daughter" 4643msgstr "Figlia" 4644 4645#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4647#, php-format 4648msgid "Daughter of %s" 4649msgstr "Figlia di %s" 4650 4651#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4652msgid "Day" 4653msgstr "Giorno" 4654 4655#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4656msgid "Day not set" 4657msgstr "Giornata non impostata" 4658 4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4662msgid "Day:" 4663msgstr "Giorno:" 4664 4665#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4667msgid "Dead" 4668msgstr "Totale morti" 4669 4670#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4671#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4675#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4679#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4796msgid "Death" 4797msgstr "Morte" 4798 4799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4800msgid "Death by country" 4801msgstr "Morti per nazione" 4802 4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4804#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4805msgid "Death date range end" 4806msgstr "Includi i morti fino al" 4807 4808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4809#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4810msgid "Death date range start" 4811msgstr "Includi i morti a partire dal" 4812 4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4814msgid "Death of a brother" 4815msgstr "Morte di un fratello" 4816 4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4819msgid "Death of a child" 4820msgstr "Morte di un figlio" 4821 4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4823msgid "Death of a daughter" 4824msgstr "Morte di una figlia" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4827#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4828msgid "Death of a father" 4829msgstr "Morte del padre" 4830 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4835msgid "Death of a grandchild" 4836msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4839msgid "Death of a granddaughter" 4840msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4843msgctxt "daughter’s daughter" 4844msgid "Death of a granddaughter" 4845msgstr "Morte di una nipote" 4846 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4848msgctxt "son’s daughter" 4849msgid "Death of a granddaughter" 4850msgstr "Morte di una nipote" 4851 4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4853msgid "Death of a grandfather" 4854msgstr "Morte di un nonno" 4855 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4857msgid "Death of a grandmother" 4858msgstr "Morte di una nonna" 4859 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4864msgid "Death of a grandparent" 4865msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4868msgid "Death of a grandson" 4869msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4872msgctxt "daughter’s son" 4873msgid "Death of a grandson" 4874msgstr "Morte di un nipote" 4875 4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4877msgctxt "son’s son" 4878msgid "Death of a grandson" 4879msgstr "Morte di un nipote" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4882msgid "Death of a half-brother" 4883msgstr "Morte di un fratellastro" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4886msgid "Death of a half-sibling" 4887msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4890msgid "Death of a half-sister" 4891msgstr "Morte di una sorellastra" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4894msgid "Death of a husband" 4895msgstr "Morte di un marito" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4898msgid "Death of a maternal grandfather" 4899msgstr "Morte di un nonno materno" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4902msgid "Death of a maternal grandmother" 4903msgstr "Morte di una nonna materna" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4906#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4907msgid "Death of a mother" 4908msgstr "Morte della madre" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4913msgid "Death of a parent" 4914msgstr "Morte di un genitore" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4917msgid "Death of a paternal grandfather" 4918msgstr "Morte di un nonno materno" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4921msgid "Death of a paternal grandmother" 4922msgstr "Morte di una nonna paterna" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4926msgid "Death of a sibling" 4927msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4930msgid "Death of a sister" 4931msgstr "Morte di una sorella" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4934msgid "Death of a son" 4935msgstr "Morte di un figlio" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4939msgid "Death of a spouse" 4940msgstr "Morte del coniuge" 4941 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4943msgid "Death of a wife" 4944msgstr "Morte di una moglie" 4945 4946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4947msgid "Death of one spouse" 4948msgstr "Morte di un coniuge" 4949 4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4951msgid "Death place contains" 4952msgstr "Il luogo di morte contiene" 4953 4954#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4955msgid "Death places" 4956msgstr "Luoghi di morte" 4957 4958#. I18N: Name of a module/report 4959#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4963msgid "Deaths" 4964msgstr "Morti" 4965 4966#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4967#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4968msgid "Deaths by century" 4969msgstr "Morti per secolo" 4970 4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4972msgctxt "Abbreviation for December" 4973msgid "Dec" 4974msgstr "dic" 4975 4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4977msgctxt "GENITIVE" 4978msgid "December" 4979msgstr "dicembre" 4980 4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4982msgctxt "INSTRUMENTAL" 4983msgid "December" 4984msgstr "dicembre" 4985 4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4987msgctxt "LOCATIVE" 4988msgid "December" 4989msgstr "dicembre" 4990 4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4993#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4994msgctxt "NOMINATIVE" 4995msgid "December" 4996msgstr "dicembre" 4997 4998#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4999#: app/Date/FrenchDate.php:319 5000msgid "Decidi" 5001msgstr "Decade" 5002 5003#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5004msgid "Default chart" 5005msgstr "Grafico predefinito" 5006 5007#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5008msgid "Default family tree" 5009msgstr "Albero genealogico predefinito" 5010 5011#. I18N: A configuration setting 5012#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5014#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5015msgid "Default individual" 5016msgstr "Persona predefinita" 5017 5018#. I18N: A configuration setting 5019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5020msgid "Default theme" 5021msgstr "Tema predefinito" 5022 5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5024#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5025#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5026msgid "Definition" 5027msgstr "Definizione" 5028 5029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5030msgid "Degree" 5031msgstr "Grado" 5032 5033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5037#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5049msgctxt "font name" 5050msgid "DejaVu" 5051msgstr "DejaVu" 5052 5053#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5054#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5056#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5057#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5058#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5061#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5062#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5063#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5064#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5065#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5068#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5074#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5075#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5076msgid "Delete" 5077msgstr "Elimina" 5078 5079#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5081msgid "Delete inactive users" 5082msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5083 5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5085msgid "Delete selected messages" 5086msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5087 5088#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5089msgid "Delete the preferences for this module." 5090msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5091 5092#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5093#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5094msgid "Delete this name" 5095msgstr "Elimina nome" 5096 5097#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5098msgid "Delete unused locations" 5099msgstr "Rimuovi luoghi inutilizzati" 5100 5101#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5102msgid "Delete your account" 5103msgstr "Elimina il tuo account" 5104 5105#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5106msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5107msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5108 5109#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5110msgid "Deleting…" 5111msgstr "Rimozione…" 5112 5113#. I18N: Name of a country or state 5114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5115msgid "Democratic Republic of the Congo" 5116msgstr "Congo-Kinshasa" 5117 5118#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5119msgid "Demographic data" 5120msgstr "Dati demografici" 5121 5122#. I18N: Name of a country or state 5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5124msgid "Denmark" 5125msgstr "Danimarca" 5126 5127#. I18N: Location of an LDS church temple 5128#: app/Elements/TempleCode.php:89 5129msgid "Denver, Colorado, United States" 5130msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5131 5132#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5133msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5134msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5135 5136#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5137msgid "Descendant generations" 5138msgstr "Generazioni di discendenti" 5139 5140#. I18N: Name of a module/chart 5141#. I18N: Name of a module/sidebar 5142#. I18N: Name of a module/report 5143#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5144#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5145#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5152msgid "Descendants" 5153msgstr "Discendenti" 5154 5155#: app/Gedcom.php:639 5156msgid "Descendants interest" 5157msgstr "Interesse per discendenti" 5158 5159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5160msgid "Descendants of " 5161msgstr "Discendenti di " 5162 5163#. I18N: %s is an individual’s name 5164#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5165#, php-format 5166msgid "Descendants of %s" 5167msgstr "Discendenti di %s" 5168 5169#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5170#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5171#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5173#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5174#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5175#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5176#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5177#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5178msgid "Description" 5179msgstr "Descrizione" 5180 5181#. I18N: A configuration setting 5182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5183msgid "Description META tag" 5184msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5185 5186#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5187msgid "Destination" 5188msgstr "Destinazione" 5189 5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5194#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5195msgid "Details" 5196msgstr "Dettagli" 5197 5198#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5199msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5200msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5201 5202#. I18N: Location of an LDS church temple 5203#: app/Elements/TempleCode.php:90 5204msgid "Detroit, Michigan, United States" 5205msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5206 5207#: app/Date/JalaliDate.php:282 5208msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5209msgid "Dey" 5210msgstr "dey" 5211 5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5213#: app/Date/JalaliDate.php:157 5214msgctxt "GENITIVE" 5215msgid "Dey" 5216msgstr "dey" 5217 5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5219#: app/Date/JalaliDate.php:247 5220msgctxt "INSTRUMENTAL" 5221msgid "Dey" 5222msgstr "dey" 5223 5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5225#: app/Date/JalaliDate.php:202 5226msgctxt "LOCATIVE" 5227msgid "Dey" 5228msgstr "dey" 5229 5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5231#: app/Date/JalaliDate.php:112 5232msgctxt "NOMINATIVE" 5233msgid "Dey" 5234msgstr "dey" 5235 5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5237#: app/Date/HijriDate.php:164 5238msgctxt "GENITIVE" 5239msgid "Dhu al-Hijjah" 5240msgstr "Dhu al-Hijjah" 5241 5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5243#: app/Date/HijriDate.php:254 5244msgctxt "INSTRUMENTAL" 5245msgid "Dhu al-Hijjah" 5246msgstr "Dhu al-Hijjah" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5249#: app/Date/HijriDate.php:209 5250msgctxt "LOCATIVE" 5251msgid "Dhu al-Hijjah" 5252msgstr "Dhu al-Hijjah" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5255#: app/Date/HijriDate.php:119 5256msgctxt "NOMINATIVE" 5257msgid "Dhu al-Hijjah" 5258msgstr "Dhu al-Hijjah" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5261#: app/Date/HijriDate.php:162 5262msgctxt "GENITIVE" 5263msgid "Dhu al-Qi’dah" 5264msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5267#: app/Date/HijriDate.php:252 5268msgctxt "INSTRUMENTAL" 5269msgid "Dhu al-Qi’dah" 5270msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5271 5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5273#: app/Date/HijriDate.php:207 5274msgctxt "LOCATIVE" 5275msgid "Dhu al-Qi’dah" 5276msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5277 5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5279#: app/Date/HijriDate.php:117 5280msgctxt "NOMINATIVE" 5281msgid "Dhu al-Qi’dah" 5282msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5283 5284#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5285#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5286#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5287#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5288msgid "Died as a child: exempt" 5289msgstr "Morto da bambino: esente" 5290 5291#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5292#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5293msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5294msgstr "Morto a meno di 1 anno di età, suggellamento mormone non necessario." 5295 5296#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5297msgid "Differences" 5298msgstr "Differenze" 5299 5300#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5302msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5303msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5304 5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5310msgid "Direct line ancestors" 5311msgstr "Antenati in linea diretta" 5312 5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5318msgid "Direct line ancestors and their families" 5319msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5320 5321#. I18N: %s is a number of records per page 5322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5323#, php-format 5324msgid "Display %s" 5325msgstr "Mostra %s" 5326 5327#. I18N: Description of the “Favorites” module 5328#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5329msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5330msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5331 5332#. I18N: Description of the “Favorites” module 5333#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5334msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5335msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5336 5337#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5338#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5339msgid "Divorce" 5340msgstr "Divorzio" 5341 5342#: app/Gedcom.php:453 5343msgid "Divorce filed" 5344msgstr "Istanza di divorzio" 5345 5346#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5347#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5348msgid "Divorces by century" 5349msgstr "Divorzi per secolo" 5350 5351#. I18N: Name of a country or state 5352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5353msgid "Djibouti" 5354msgstr "Gibuti" 5355 5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5357#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5358#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5359msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5360msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5361 5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5363#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5364#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5365msgid "Do not seal: unauthorized" 5366msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5367 5368#. I18N: Type of media object 5369#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5370msgid "Document" 5371msgstr "Documento" 5372 5373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5374msgid "Domain name" 5375msgstr "Nome del dominio" 5376 5377#. I18N: Name of a country or state 5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5379msgid "Dominica" 5380msgstr "Dominica" 5381 5382#. I18N: Name of a country or state 5383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5384msgid "Dominican Republic" 5385msgstr "Repubblica Dominicana" 5386 5387#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5388#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5389#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5390msgid "Download" 5391msgstr "Scarica" 5392 5393#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5394#, php-format 5395msgid "Download %s…" 5396msgstr "Scarica %s…" 5397 5398#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5399msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5400msgstr "Scarica un file .ICS contenente un anniversario" 5401 5402#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5403msgid "Download file" 5404msgstr "Scarica file" 5405 5406#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5407msgid "Drag the blocks to change their position." 5408msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5409 5410#. I18N: Location of an LDS church temple 5411#: app/Elements/TempleCode.php:91 5412msgid "Draper, Utah, United States" 5413msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5414 5415#. I18N: The second day in the French republican calendar 5416#: app/Date/FrenchDate.php:303 5417msgid "Duodi" 5418msgstr "Duodì" 5419 5420#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5421#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5422#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5423#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5424msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5425msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5426 5427#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5428#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5429#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5430#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5431msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5432msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5433 5434#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5435msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5436msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5437 5438#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5439msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5440msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5441 5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5445#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5446msgid "Earliest birth" 5447msgstr "Nascita più antica" 5448 5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5452#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5453msgid "Earliest death" 5454msgstr "Morte più antica" 5455 5456#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5457msgid "Earliest divorce" 5458msgstr "Divorzio più antico" 5459 5460#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5461msgid "Earliest marriage" 5462msgstr "Matromionio più antico" 5463 5464#. I18N: Name of a country or state 5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5466msgid "Ecuador" 5467msgstr "Ecuador" 5468 5469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5471#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5472#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5473#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5474#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5475#: resources/views/admin/users.phtml:26 5476#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5477#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5478#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5479#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5480#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5482#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5483#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5486#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5487#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5488#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5489#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5490#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5491msgid "Edit" 5492msgstr "Modifica" 5493 5494#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5495#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5496msgid "Edit a media file" 5497msgstr "Modifica un file multimediale" 5498 5499#. I18N: Options for editing 5500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5501msgid "Edit preferences" 5502msgstr "Opzioni di modifica" 5503 5504#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5505msgid "Edit the FAQ" 5506msgstr "Modifica FAQ" 5507 5508#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5509#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5510#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5511#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5512msgid "Edit the gender" 5513msgstr "Modifica genere" 5514 5515#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5516#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5517#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5518#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5519msgid "Edit the name" 5520msgstr "Modifica nome" 5521 5522#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5523#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5524#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5525#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5526#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5527#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5528msgid "Edit the raw GEDCOM" 5529msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5530 5531#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5532msgid "Edit the shared note" 5533msgstr "Modifica nota condivisa" 5534 5535#: app/Module/StoriesModule.php:301 5536#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5537msgid "Edit the story" 5538msgstr "Modifica cronaca" 5539 5540#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5541msgid "Edit the user" 5542msgstr "Modifica utente" 5543 5544#: app/Services/TreeService.php:227 5545msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5546msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5547 5548#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5549#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5550msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5551msgstr "Modifica con tutte le tag GEDCOM" 5552 5553#. I18N: Listbox entry; name of a role 5554#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5557#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5558msgid "Editor" 5559msgstr "redattore" 5560 5561#. I18N: Location of an LDS church temple 5562#: app/Elements/TempleCode.php:92 5563msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5564msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5565 5566#: app/Gedcom.php:641 5567msgid "Education" 5568msgstr "Educazione" 5569 5570#. I18N: Name of a country or state 5571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5572msgid "Egypt" 5573msgstr "Egitto" 5574 5575#. I18N: Name of a country or state 5576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5577msgid "El Salvador" 5578msgstr "El Salvador" 5579 5580#. I18N: Type of media object 5581#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5582msgid "Electronic" 5583msgstr "Elettronico" 5584 5585#. I18N: a month in the Jewish calendar 5586#: app/Date/JewishDate.php:217 5587msgctxt "GENITIVE" 5588msgid "Elul" 5589msgstr "Elul" 5590 5591#. I18N: a month in the Jewish calendar 5592#: app/Date/JewishDate.php:321 5593msgctxt "INSTRUMENTAL" 5594msgid "Elul" 5595msgstr "Elul" 5596 5597#. I18N: a month in the Jewish calendar 5598#: app/Date/JewishDate.php:269 5599msgctxt "LOCATIVE" 5600msgid "Elul" 5601msgstr "Elul" 5602 5603#. I18N: a month in the Jewish calendar 5604#: app/Date/JewishDate.php:165 5605msgctxt "NOMINATIVE" 5606msgid "Elul" 5607msgstr "Elul" 5608 5609#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5610#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5611#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5612msgid "Email" 5613msgstr "Email" 5614 5615#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5616#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5617#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5618#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5620#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5621#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5622#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5623#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5625#: resources/views/register-page.phtml:49 5626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5627msgid "Email address" 5628msgstr "Indirizzo email" 5629 5630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5631msgid "Email verified" 5632msgstr "Email verificata" 5633 5634#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5635msgid "Emigration" 5636msgstr "Emigrazione" 5637 5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5639msgid "Employee" 5640msgstr "Impiegato/a" 5641 5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5643msgctxt "FEMALE" 5644msgid "Employee" 5645msgstr "Impiegata" 5646 5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5648msgctxt "MALE" 5649msgid "Employee" 5650msgstr "Impiegato" 5651 5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5653#: app/Gedcom.php:734 5654msgid "Employer" 5655msgstr "Datore di lavoro" 5656 5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5658msgctxt "FEMALE" 5659msgid "Employer" 5660msgstr "Datrice di lavoro" 5661 5662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5663msgctxt "MALE" 5664msgid "Employer" 5665msgstr "Datore di lavoro" 5666 5667#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5668msgid "Empty the clipboard" 5669msgstr "Svuota la clipboard" 5670 5671#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5672msgid "Empty the clippings cart" 5673msgstr "Svuota il carrello" 5674 5675#: resources/views/admin/components.phtml:41 5676#: resources/views/admin/components.phtml:87 5677#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5678msgid "Enabled" 5679msgstr "Abilitato" 5680 5681#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5683msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5684msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5685 5686#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5687msgid "End year" 5688msgstr "Anno finale" 5689 5690#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5691msgid "Ending range of change dates" 5692msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5693 5694#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5695#: app/Elements/TempleCode.php:93 5696msgid "Endowment House" 5697msgstr "Endowment House" 5698 5699#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5700msgid "Engagement" 5701msgstr "Fidanzamento" 5702 5703#. I18N: Name of a country or state 5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5705msgid "England" 5706msgstr "Inghilterra" 5707 5708#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5709msgid "Enter an optional note about this favorite" 5710msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5711 5712#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5713#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5714msgid "Enter fullscreen" 5715msgstr "Entra modalità a schermo intero" 5716 5717#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5718msgid "Entire record" 5719msgstr "Intero record" 5720 5721#. I18N: Name of a country or state 5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5723msgid "Equatorial Guinea" 5724msgstr "Guinea Equatoriale" 5725 5726#. I18N: Name of a country or state 5727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5728msgid "Eritrea" 5729msgstr "Eritrea" 5730 5731#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5732#, php-format 5733msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5734msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5735 5736#: app/Date/JalaliDate.php:284 5737msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5738msgid "Esf" 5739msgstr "esf" 5740 5741#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5742#: app/Date/JalaliDate.php:161 5743msgctxt "GENITIVE" 5744msgid "Esfand" 5745msgstr "esfand" 5746 5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5748#: app/Date/JalaliDate.php:251 5749msgctxt "INSTRUMENTAL" 5750msgid "Esfand" 5751msgstr "esfand" 5752 5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5754#: app/Date/JalaliDate.php:206 5755msgctxt "LOCATIVE" 5756msgid "Esfand" 5757msgstr "esfand" 5758 5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5760#: app/Date/JalaliDate.php:116 5761msgctxt "NOMINATIVE" 5762msgid "Esfand" 5763msgstr "esfand" 5764 5765#. I18N: Name of a mapping organisation 5766#: app/Module/EsriMaps.php:38 5767msgid "Esri/ArcGIS" 5768msgstr "Esri/ArcGIS" 5769 5770#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5771msgid "Estate name" 5772msgstr "Nome proprietà" 5773 5774#. I18N: A configuration setting 5775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5776msgid "Estimated dates for birth and death" 5777msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5778 5779#. I18N: Name of a country or state 5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5781msgid "Estonia" 5782msgstr "Estonia" 5783 5784#. I18N: Name of a country or state 5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5786msgid "Ethiopia" 5787msgstr "Etiopia" 5788 5789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5790msgid "Europe" 5791msgstr "Europa" 5792 5793#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5794#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5795#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5796#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5797#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5798#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5802msgid "Event" 5803msgstr "Evento" 5804 5805#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5806msgid "Event did not occur" 5807msgstr "Evento non accaduto" 5808 5809#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5812#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5813#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5814#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5815msgid "Events" 5816msgstr "Eventi" 5817 5818#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5819msgid "Events in countries" 5820msgstr "Eventi nelle nazioni" 5821 5822#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5823msgid "Events of close relatives" 5824msgstr "Eventi di parenti stretti" 5825 5826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5827msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5828msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5829 5830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5831msgid "Exact" 5832msgstr "Esatto" 5833 5834#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5835msgid "Exact date" 5836msgstr "Data esatta" 5837 5838#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5839#, php-format 5840msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5841msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5842 5843#: resources/views/admin/media.phtml:73 5844msgid "Exclude subfolders" 5845msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5846 5847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5849#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5851#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5852#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5853msgid "Excluded from this submission" 5854msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5855 5856#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5857#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5858msgid "Exit fullscreen" 5859msgstr "Esci dalla modalità a schermo intero" 5860 5861#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5862#: resources/views/register-page.phtml:89 5863msgid "Explain why you are requesting an account." 5864msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5865 5866#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5867msgid "Export" 5868msgstr "Esporta" 5869 5870#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5871msgid "Export a GEDCOM file" 5872msgstr "Esporta file GEDCOM" 5873 5874#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5875msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5876msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5877 5878#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5879#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5880msgid "Export preferences" 5881msgstr "Esporta impostazioni" 5882 5883#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5885msgid "Extend privacy to dead individuals" 5886msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5887 5888#. I18N: “External files” are stored on other computers 5889#: resources/views/admin/media.phtml:45 5890msgid "External files" 5891msgstr "File esterni" 5892 5893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5897msgid "External identifier" 5898msgstr "Identificatore esterno" 5899 5900#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5901msgid "External link" 5902msgstr "Link esterno" 5903 5904#: resources/views/admin/media.phtml:77 5905msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5906msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5907 5908#. I18N: Name of a module/sidebar 5909#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5910msgid "Extra information" 5911msgstr "Informazioni aggiuntive" 5912 5913#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5914msgid "Eye color" 5915msgstr "Colore degli occhi" 5916 5917#. I18N: Name of a theme. 5918#: app/Module/FabTheme.php:39 5919msgid "F.A.B." 5920msgstr "F.A.B." 5921 5922#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5923#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5924msgid "FAQ" 5925msgstr "Domande frequenti" 5926 5927#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5928#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5929msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5930msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5931 5932#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 5933msgid "Fact" 5934msgstr "Fatto" 5935 5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5938msgid "Fact 1" 5939msgstr "Evento 1" 5940 5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5943msgid "Fact 10" 5944msgstr "Evento 10" 5945 5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5948msgid "Fact 11" 5949msgstr "Evento 11" 5950 5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5953msgid "Fact 12" 5954msgstr "Evento 12" 5955 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5958msgid "Fact 13" 5959msgstr "Evento 13" 5960 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5963msgid "Fact 2" 5964msgstr "Evento 2" 5965 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5968msgid "Fact 3" 5969msgstr "Evento 3" 5970 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5974msgid "Fact 4" 5975msgstr "Evento 4" 5976 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5980msgid "Fact 5" 5981msgstr "Evento 5" 5982 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5986msgid "Fact 6" 5987msgstr "Evento 6" 5988 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5992msgid "Fact 7" 5993msgstr "Evento 7" 5994 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5998msgid "Fact 8" 5999msgstr "Evento 8" 6000 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6004msgid "Fact 9" 6005msgstr "Evento 9" 6006 6007#. I18N: A configuration setting 6008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6009msgid "Fact icons" 6010msgstr "Icone dei fatti" 6011 6012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6013msgid "Fact or event" 6014msgstr "Fatto o evento" 6015 6016#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6018#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6019#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6020#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6021#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6024msgid "Facts and events" 6025msgstr "Fatti ed eventi" 6026 6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6028msgid "Facts for family records" 6029msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 6030 6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6032msgid "Facts for individual records" 6033msgstr "Fatti dei record delle persone" 6034 6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6036msgid "Facts for new families" 6037msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 6038 6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6040msgid "Facts for new individuals" 6041msgstr "Fatti per le nuove persone" 6042 6043#. I18N: Name of a country or state 6044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6045msgid "Falkland Islands" 6046msgstr "Isole Falkland" 6047 6048#. I18N: Name of a module/list 6049#. I18N: Name of a module 6050#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6051#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6052#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6053#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6060#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6061#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6062#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6063#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6064#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6068#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6069#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6070#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6071#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6072#: resources/views/search-results.phtml:50 6073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6075msgid "Families" 6076msgstr "Famiglie" 6077 6078#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6079#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6080msgid "Families with sources" 6081msgstr "Famiglie con fonti" 6082 6083#. I18N: Name of a module/report 6084#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6085#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6086#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6088#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6089#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6090#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6092#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6093#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6099msgid "Family" 6100msgstr "Famiglia" 6101 6102#: app/Gedcom.php:658 6103msgid "Family as a child" 6104msgstr "Famiglia di cui figlio" 6105 6106#: app/Gedcom.php:661 6107msgid "Family as a spouse" 6108msgstr "Famiglia di cui coniuge" 6109 6110#. I18N: Name of a module/chart 6111#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6112msgid "Family book" 6113msgstr "Libro di famiglia" 6114 6115#. I18N: %s is an individual’s name 6116#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6117#, php-format 6118msgid "Family book of %s" 6119msgstr "Libro di famiglia di %s" 6120 6121#: app/Gedcom.php:445 6122msgid "Family census" 6123msgstr "Censimento familiare" 6124 6125#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6126msgid "Family fact" 6127msgstr "Fatti familiari" 6128 6129#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6130msgid "Family facts and events" 6131msgstr "Fatti ed eventi familiari" 6132 6133#: app/Gedcom.php:880 6134msgid "Family file" 6135msgstr "File di famiglia" 6136 6137#. I18N: Name of a module/sidebar 6138#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6139msgid "Family navigator" 6140msgstr "Navigatore di famiglia" 6141 6142#. I18N: Description of the “News” module 6143#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6144msgid "Family news and site announcements." 6145msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 6146 6147#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6148#, php-format 6149msgid "Family of %s" 6150msgstr "Famiglia di %s" 6151 6152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6153msgid "Family residence" 6154msgstr "Residenza familiare" 6155 6156#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6157msgid "Family status" 6158msgstr "Stato familiare" 6159 6160#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6162#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6164#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6166#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6167#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6169#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6170#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6171#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6172#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6173msgid "Family tree" 6174msgstr "Albero genealogico" 6175 6176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6178msgid "Family tree clippings cart" 6179msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6180 6181#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6183msgid "Family tree title" 6184msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6185 6186#. I18N: Name of a module 6187#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6190#: resources/views/search-trees.phtml:19 6191msgid "Family trees" 6192msgstr "Alberi genealogici" 6193 6194#. I18N: %s is the spouse name 6195#: app/Individual.php:923 6196#, php-format 6197msgid "Family with %s" 6198msgstr "Famiglia con %s" 6199 6200#: app/Individual.php:853 6201msgid "Family with adoptive parents" 6202msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6203 6204#: app/Individual.php:854 6205msgid "Family with foster parents" 6206msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6207 6208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6210msgid "Family with husband" 6211msgstr "Marito e famiglia" 6212 6213#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6216msgid "Family with parents" 6217msgstr "Famiglia con genitori" 6218 6219#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6220#: app/Individual.php:858 6221msgid "Family with rada parents" 6222msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6223 6224#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6225#: app/Individual.php:856 6226msgid "Family with sealing parents" 6227msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6228 6229#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6230msgid "Family with spouse" 6231msgstr "Famiglia con coniuge" 6232 6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6236msgid "Family with the most children" 6237msgstr "Famiglia con più figli" 6238 6239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6241msgid "Family with wife" 6242msgstr "Moglie e famiglia" 6243 6244#. I18N: familysearch.org 6245#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6246msgid "FamilySearch ID" 6247msgstr "FamilySearch ID" 6248 6249#. I18N: Name of a module/chart 6250#: app/Module/FanChartModule.php:139 6251msgid "Fan chart" 6252msgstr "Grafico circolare" 6253 6254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6255#: app/Module/FanChartModule.php:185 6256#, php-format 6257msgid "Fan chart of %s" 6258msgstr "Grafico circolare di %s" 6259 6260#: app/Date/JalaliDate.php:273 6261msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6262msgid "Far" 6263msgstr "far" 6264 6265#. I18N: Name of a country or state 6266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6267msgid "Faroe Islands" 6268msgstr "Isole Fær Øer" 6269 6270#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6271#: app/Date/JalaliDate.php:139 6272msgctxt "GENITIVE" 6273msgid "Farvardin" 6274msgstr "farvardin" 6275 6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6277#: app/Date/JalaliDate.php:229 6278msgctxt "INSTRUMENTAL" 6279msgid "Farvardin" 6280msgstr "farvardin" 6281 6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6283#: app/Date/JalaliDate.php:184 6284msgctxt "LOCATIVE" 6285msgid "Farvardin" 6286msgstr "farvardin" 6287 6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6289#: app/Date/JalaliDate.php:94 6290msgctxt "NOMINATIVE" 6291msgid "Farvardin" 6292msgstr "farvardin" 6293 6294#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6295#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6301msgid "Father" 6302msgstr "Padre" 6303 6304#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6305#, php-format 6306msgid "Father: %s" 6307msgstr "Padre: %s" 6308 6309#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6310msgid "Father’s age" 6311msgstr "Età del padre" 6312 6313#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6314#: app/Individual.php:884 6315#, php-format 6316msgid "Father’s family with %s" 6317msgstr "Famiglia del padre con %s" 6318 6319#. I18N: A step-family. 6320#: app/Individual.php:888 6321msgid "Father’s family with an unknown individual" 6322msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6323 6324#. I18N: Name of a module 6325#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6326#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6327msgid "Favorites" 6328msgstr "Preferiti" 6329 6330#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6331#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6332#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6333msgid "Fax" 6334msgstr "Fax" 6335 6336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6337msgctxt "Abbreviation for February" 6338msgid "Feb" 6339msgstr "feb" 6340 6341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6342msgctxt "GENITIVE" 6343msgid "February" 6344msgstr "febbraio" 6345 6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6347msgctxt "INSTRUMENTAL" 6348msgid "February" 6349msgstr "febbraio" 6350 6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6352msgctxt "LOCATIVE" 6353msgid "February" 6354msgstr "febbraio" 6355 6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6359msgctxt "NOMINATIVE" 6360msgid "February" 6361msgstr "febbraio" 6362 6363#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6364msgid "Female" 6365msgstr "Femmina" 6366 6367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6368#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6369#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6370#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6374#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6375#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6376#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6377#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6378msgid "Females" 6379msgstr "Femmine" 6380 6381#. I18N: Data entry field 6382#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6383msgid "Field" 6384msgstr "Campo" 6385 6386#. I18N: Data entry field 6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6389msgid "Field name" 6390msgstr "Nome campo" 6391 6392#. I18N: Data entry field 6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6395msgid "Field value" 6396msgstr "Valore campo" 6397 6398#. I18N: Name of a country or state 6399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6400msgid "Fiji" 6401msgstr "Figi" 6402 6403#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6404#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6405msgid "File size" 6406msgstr "Dimensioni del file" 6407 6408#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6409msgid "File successfully uploaded" 6410msgstr "File caricato correttamente" 6411 6412#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6413#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6414#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6415#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6417msgid "Filename" 6418msgstr "Nome del file" 6419 6420#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6422msgid "Filename on server" 6423msgstr "Nome del file sul server" 6424 6425#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6426#, php-format 6427msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6428msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6429 6430#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6431#, php-format 6432msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6433msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6434 6435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6436msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6437msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6438 6439#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6440#, php-format 6441msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6442msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6443 6444#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6445#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6446msgid "Filter" 6447msgstr "Filtra" 6448 6449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6450msgid "Find a source" 6451msgstr "Cerca una fonte" 6452 6453#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6454#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6455#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6456#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6457msgid "Find a special character" 6458msgstr "Cerca un carattere speciale" 6459 6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6461msgid "Find all possible relationships" 6462msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6463 6464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6465msgid "Find any relationship" 6466msgstr "Cerca una relazione" 6467 6468#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6469#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6470msgid "Find duplicates" 6471msgstr "Cerca duplicati" 6472 6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6474msgid "Find other relationships" 6475msgstr "Cerca altre relazioni" 6476 6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6478#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6479msgid "Find relationships via ancestors" 6480msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6481 6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6483#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6484msgid "Find the closest relationships" 6485msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6486 6487#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6488#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6489msgid "Find unrelated individuals" 6490msgstr "Cerca persone scollegate" 6491 6492#. I18N: Name of a country or state 6493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6494msgid "Finland" 6495msgstr "Finlandia" 6496 6497#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6498msgid "First communion" 6499msgstr "Prima comunione" 6500 6501#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6502msgid "First event" 6503msgstr "Primo evento" 6504 6505#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6506msgid "First record" 6507msgstr "Primo record" 6508 6509#. I18N: Name of a module 6510#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6511msgid "Fix name slashes and spaces" 6512msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6513 6514#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6515msgid "Flag" 6516msgstr "Bandiera" 6517 6518#. I18N: Name of a country or state 6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6520msgid "Flanders" 6521msgstr "Fiandre" 6522 6523#. I18N: a month in the French republican calendar 6524#: app/Date/FrenchDate.php:163 6525msgctxt "GENITIVE" 6526msgid "Floreal" 6527msgstr "Floreale" 6528 6529#. I18N: a month in the French republican calendar 6530#: app/Date/FrenchDate.php:257 6531msgctxt "INSTRUMENTAL" 6532msgid "Floreal" 6533msgstr "Floreale" 6534 6535#. I18N: a month in the French republican calendar 6536#: app/Date/FrenchDate.php:210 6537msgctxt "LOCATIVE" 6538msgid "Floreal" 6539msgstr "Floreale" 6540 6541#. I18N: a month in the French republican calendar 6542#: app/Date/FrenchDate.php:116 6543msgctxt "NOMINATIVE" 6544msgid "Floreal" 6545msgstr "Floreale" 6546 6547#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6548#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6549msgid "Folder" 6550msgstr "Cartella" 6551 6552#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6553msgid "Folder name on server" 6554msgstr "Nome della cartella sul server" 6555 6556#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6557#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6558msgid "Follow this link to verify your email address." 6559msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6560 6561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6565#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6566#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6572#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6575#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6577msgid "Font" 6578msgstr "Carattere" 6579 6580#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6581#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6582msgid "Footer" 6583msgstr "Piede pagina" 6584 6585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6587#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6588#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6589msgid "Footers" 6590msgstr "Piedi pagina" 6591 6592#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6594#, php-format 6595msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6596msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6597 6598#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6599msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6600msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6601 6602#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6603msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6604msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto." 6605 6606#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6607#, php-format 6608msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6609msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6610 6611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6612#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6613#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6614#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6615#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6616#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6617#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6618#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6619#, php-format 6620msgid "For more information, see %s." 6621msgstr "Per maggiori informazioni, vedi %s." 6622 6623#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6624#, php-format 6625msgid "For technical support and information contact %s." 6626msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6627 6628#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6629#, php-format 6630msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6631msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6632 6633#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6634#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6635msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6636msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6637 6638#: resources/views/login-page.phtml:61 6639#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6640msgid "Forgot password?" 6641msgstr "Password dimenticata?" 6642 6643#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6644#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6645#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6646#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6647#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6648#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6649msgid "Format" 6650msgstr "Formato" 6651 6652#. I18N: A configuration setting 6653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6654msgid "Format text and notes" 6655msgstr "Formatta testo e note" 6656 6657#. I18N: Location of an LDS church temple 6658#: app/Elements/TempleCode.php:94 6659msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6660msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6661 6662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6663msgctxt "Female pedigree" 6664msgid "Foster" 6665msgstr "In affido" 6666 6667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6668msgctxt "Male pedigree" 6669msgid "Foster" 6670msgstr "In affido" 6671 6672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6673msgctxt "Pedigree" 6674msgid "Foster" 6675msgstr "In affido" 6676 6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6678msgid "Foster child" 6679msgstr "Bambino in affido" 6680 6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6682msgid "Foster father" 6683msgstr "Padre affidatario" 6684 6685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6686msgid "Foster mother" 6687msgstr "Madre affidataria" 6688 6689#. I18N: Name of a country or state 6690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6691msgid "France" 6692msgstr "Francia" 6693 6694#. I18N: Location of an LDS church temple 6695#: app/Elements/TempleCode.php:95 6696msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6697msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6698 6699#. I18N: Location of an LDS church temple 6700#: app/Elements/TempleCode.php:96 6701msgid "Freiburg, Germany" 6702msgstr "Friburgo, Germania" 6703 6704#. I18N: The French calendar 6705#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6706#: resources/views/help/date.phtml:219 6707msgid "French" 6708msgstr "Francese" 6709 6710#. I18N: Name of a country or state 6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6712msgid "French Guiana" 6713msgstr "Guiana francese" 6714 6715#. I18N: Name of a country or state 6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6717msgid "French Polynesia" 6718msgstr "Polinesia francese" 6719 6720#. I18N: Name of a country or state 6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6722msgid "French Southern Territories" 6723msgstr "Territori francesi meridionali" 6724 6725#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6726#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6727#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6728#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6729msgid "Frequently asked questions" 6730msgstr "Domande frequenti" 6731 6732#. I18N: Location of an LDS church temple 6733#: app/Elements/TempleCode.php:97 6734msgid "Fresno, California, United States" 6735msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6736 6737#. I18N: abbreviation for Friday 6738#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6739#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6740msgid "Fri" 6741msgstr "ven" 6742 6743#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6744msgid "Friday" 6745msgstr "venerdì" 6746 6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6748msgid "Friend" 6749msgstr "Amico" 6750 6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6752msgctxt "FEMALE" 6753msgid "Friend" 6754msgstr "Amica" 6755 6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6757msgctxt "MALE" 6758msgid "Friend" 6759msgstr "Amico" 6760 6761#. I18N: a month in the French republican calendar 6762#: app/Date/FrenchDate.php:153 6763msgctxt "GENITIVE" 6764msgid "Frimaire" 6765msgstr "Frimaio" 6766 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#: app/Date/FrenchDate.php:247 6769msgctxt "INSTRUMENTAL" 6770msgid "Frimaire" 6771msgstr "Frimaio" 6772 6773#. I18N: a month in the French republican calendar 6774#: app/Date/FrenchDate.php:200 6775msgctxt "LOCATIVE" 6776msgid "Frimaire" 6777msgstr "Frimaio" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:105 6781msgctxt "NOMINATIVE" 6782msgid "Frimaire" 6783msgstr "Frimaio" 6784 6785#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6786#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6787#: resources/views/message-page.phtml:29 6788msgctxt "Email sender" 6789msgid "From" 6790msgstr "Mittente" 6791 6792#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6793#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6794msgctxt "Start of date range" 6795msgid "From" 6796msgstr "dal" 6797 6798#. I18N: a month in the French republican calendar 6799#: app/Date/FrenchDate.php:171 6800msgctxt "GENITIVE" 6801msgid "Fructidor" 6802msgstr "Fruttidoro" 6803 6804#. I18N: a month in the French republican calendar 6805#: app/Date/FrenchDate.php:265 6806msgctxt "INSTRUMENTAL" 6807msgid "Fructidor" 6808msgstr "Fruttidoro" 6809 6810#. I18N: a month in the French republican calendar 6811#: app/Date/FrenchDate.php:218 6812msgctxt "LOCATIVE" 6813msgid "Fructidor" 6814msgstr "Fruttidoro" 6815 6816#. I18N: a month in the French republican calendar 6817#: app/Date/FrenchDate.php:124 6818msgctxt "NOMINATIVE" 6819msgid "Fructidor" 6820msgstr "Fruttidoro" 6821 6822#. I18N: Location of an LDS church temple 6823#: app/Elements/TempleCode.php:98 6824msgid "Fukuoka, Japan" 6825msgstr "Fukuoka, Giappone" 6826 6827#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6828msgid "Funeral" 6829msgstr "Funerale" 6830 6831#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6832msgid "GEDCOM" 6833msgstr "GEDCOM" 6834 6835#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6836msgid "GEDCOM 7" 6837msgstr "GEDCOM 7" 6838 6839#. I18N: A configuration setting 6840#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6842msgid "GEDCOM errors" 6843msgstr "Errori GEDCOM" 6844 6845#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6846msgid "GEDCOM file" 6847msgstr "File GEDCOM" 6848 6849#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6850#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6851#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6852#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6853#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6854msgid "GEDCOM tag" 6855msgstr "Tag GEDCOM" 6856 6857#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6859msgid "GEDCOM tags" 6860msgstr "Tag GEDCOM" 6861 6862#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6863#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6864msgid "GEDCOM-L" 6865msgstr "GEDCOM-L" 6866 6867#. I18N: GEDZIP = file format 6868#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6869msgid "GEDZIP" 6870msgstr "GEDZIP" 6871 6872#. I18N: https://gov.genealogy.net 6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6875msgid "GOV identifier" 6876msgstr "Identificativo GOV" 6877 6878#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6879msgid "GOV identifier type" 6880msgstr "Tipo identificatore GOV" 6881 6882#. I18N: Name of a country or state 6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6884msgid "Gabon" 6885msgstr "Gabon" 6886 6887#. I18N: Name of a country or state 6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6889msgid "Gambia" 6890msgstr "Gambia" 6891 6892#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6893#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6899msgid "Gender" 6900msgstr "Sesso" 6901 6902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6903msgid "Genealogy" 6904msgstr "Genealogia" 6905 6906#. I18N: A configuration setting 6907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6908msgid "Genealogy contact" 6909msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6910 6911#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6912#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6913msgid "Genealogy data" 6914msgstr "Dati genealogici" 6915 6916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6918msgid "General" 6919msgstr "Impostazioni generali" 6920 6921#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6922#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6923msgid "General search" 6924msgstr "Ricerca generale" 6925 6926#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6927#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6928msgid "Generate sitemap files for search engines." 6929msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6930 6931#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6932#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6933#, php-format 6934msgid "Generated by %s" 6935msgstr "Generato con %s" 6936 6937#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6938msgid "Generation" 6939msgstr "Generazione" 6940 6941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6943msgid "Generation " 6944msgstr "Generazione " 6945 6946#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6947#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6948#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6949#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6950#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6951#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6952#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6957msgid "Generations" 6958msgstr "Generazioni" 6959 6960#: app/Gedcom.php:874 6961msgid "Generations of ancestors" 6962msgstr "Generazioni di antenati" 6963 6964#: app/Gedcom.php:879 6965msgid "Generations of descendants" 6966msgstr "Generazioni di discendenti" 6967 6968#. I18N: https://www.geonames.org 6969#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6970#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6971msgid "GeoNames" 6972msgstr "GeoNames" 6973 6974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6976msgid "Geographic area" 6977msgstr "Zona geografica" 6978 6979#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6980#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6981#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 6984#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6985msgid "Geographic data" 6986msgstr "Dati geografici" 6987 6988#. I18N: find latitude/longitude for a place 6989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6991msgid "Geolocation" 6992msgstr "Geolocalizzazione" 6993 6994#. I18N: Name of a country or state 6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6996msgid "Georgia" 6997msgstr "Georgia" 6998 6999#. I18N: Name of a country or state 7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7001msgid "Germany" 7002msgstr "Germania" 7003 7004#. I18N: a month in the French republican calendar 7005#: app/Date/FrenchDate.php:161 7006msgctxt "GENITIVE" 7007msgid "Germinal" 7008msgstr "Germinale" 7009 7010#. I18N: a month in the French republican calendar 7011#: app/Date/FrenchDate.php:255 7012msgctxt "INSTRUMENTAL" 7013msgid "Germinal" 7014msgstr "Germinale" 7015 7016#. I18N: a month in the French republican calendar 7017#: app/Date/FrenchDate.php:208 7018msgctxt "LOCATIVE" 7019msgid "Germinal" 7020msgstr "Germinale" 7021 7022#. I18N: a month in the French republican calendar 7023#. I18N: a month in the French republican calendar 7024#: app/Date/FrenchDate.php:114 7025msgctxt "NOMINATIVE" 7026msgid "Germinal" 7027msgstr "Germinale" 7028 7029#. I18N: Name of a country or state 7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7031msgid "Ghana" 7032msgstr "Ghana" 7033 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7036msgid "Gibraltar" 7037msgstr "Gibilterra" 7038 7039#. I18N: Location of an LDS church temple 7040#: app/Elements/TempleCode.php:99 7041msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7042msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 7043 7044#. I18N: Location of an LDS church temple 7045#: app/Elements/TempleCode.php:100 7046msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7047msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 7048 7049#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7051msgid "Given name" 7052msgstr "Nome di battesimo" 7053 7054#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7055#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7056#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7057#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7059msgid "Given names" 7060msgstr "Nomi di battesimo" 7061 7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7063msgid "Godchild" 7064msgstr "Figlioccio/a" 7065 7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7068msgid "Goddaughter" 7069msgstr "Figlioccia" 7070 7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7073msgid "Godfather" 7074msgstr "Padrino" 7075 7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7078msgid "Godmother" 7079msgstr "Madrina" 7080 7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7082msgid "Godparent" 7083msgstr "Padrino/madrina" 7084 7085#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7086#: app/Gedcom.php:619 7087msgid "Godparents" 7088msgstr "Padrini" 7089 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7092msgid "Godson" 7093msgstr "Figlioccio" 7094 7095#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7096msgid "Google™ analytics" 7097msgstr "Google™ analytics" 7098 7099#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7100msgid "Google™ maps" 7101msgstr "Google™ maps" 7102 7103#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7104msgid "Google™ webmaster tools" 7105msgstr "Strumenti Google™ per webmaster" 7106 7107#: app/Gedcom.php:665 7108msgid "Graduation" 7109msgstr "Diploma/laurea" 7110 7111#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7112msgid "Greatest age at death" 7113msgstr "Età massima alla morte" 7114 7115#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7116msgid "Greatest age between siblings" 7117msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 7118 7119#. I18N: Name of a country or state 7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7121msgid "Greece" 7122msgstr "Grecia" 7123 7124#. I18N: The name of a colour-scheme 7125#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7126msgid "Green Beam" 7127msgstr "Green beam" 7128 7129#. I18N: Name of a country or state 7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7131msgid "Greenland" 7132msgstr "Groenlandia" 7133 7134#. I18N: The gregorian calendar 7135#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7136msgid "Gregorian" 7137msgstr "Gregoriano" 7138 7139#. I18N: Name of a country or state 7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7141msgid "Grenada" 7142msgstr "Grenada" 7143 7144#. I18N: Location of an LDS church temple 7145#: app/Elements/TempleCode.php:101 7146msgid "Guadalajara, Mexico" 7147msgstr "Guadalajara, Messico" 7148 7149#. I18N: Name of a country or state 7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7151msgid "Guadeloupe" 7152msgstr "Guadalupa" 7153 7154#. I18N: Name of a country or state 7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7156msgid "Guam" 7157msgstr "Guam" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7160msgid "Guardian" 7161msgstr "Tutore" 7162 7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7164msgctxt "FEMALE" 7165msgid "Guardian" 7166msgstr "Tutrice" 7167 7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7169msgctxt "MALE" 7170msgid "Guardian" 7171msgstr "Tutore" 7172 7173#. I18N: Name of a country or state 7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7175msgid "Guatemala" 7176msgstr "Guatemala" 7177 7178#. I18N: Location of an LDS church temple 7179#: app/Elements/TempleCode.php:102 7180msgid "Guatemala City, Guatemala" 7181msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 7182 7183#. I18N: Location of an LDS church temple 7184#: app/Elements/TempleCode.php:103 7185msgid "Guayaquil, Ecuador" 7186msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7187 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7190msgid "Guernsey" 7191msgstr "Guernsey" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7195msgid "Guinea" 7196msgstr "Guinea" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7200msgid "Guinea-Bissau" 7201msgstr "Guinea-Bissau" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7205msgid "Guyana" 7206msgstr "Guyana" 7207 7208#. I18N: Name of a module 7209#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7210msgid "HTML" 7211msgstr "HTML" 7212 7213#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7214msgid "Hair color" 7215msgstr "Colore dei capelli" 7216 7217#. I18N: Name of a country or state 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7219msgid "Haiti" 7220msgstr "Haiti" 7221 7222#. I18N: Location of an LDS church temple 7223#: app/Elements/TempleCode.php:105 7224msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7225msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 7226 7227#. I18N: Location of an LDS church temple 7228#: app/Elements/TempleCode.php:147 7229msgid "Hamilton, New Zealand" 7230msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 7231 7232#. I18N: Location of an LDS church temple 7233#: app/Elements/TempleCode.php:106 7234msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7235msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 7236 7237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7238msgid "He " 7239msgstr "Egli " 7240 7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7242msgid "He died" 7243msgstr "È morto" 7244 7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7247msgid "He married" 7248msgstr "Ha sposato" 7249 7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7251msgid "He resided at" 7252msgstr "Egli risiedeva a" 7253 7254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7255msgid "He was born" 7256msgstr "È nato" 7257 7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7259msgid "He was buried" 7260msgstr "È stato sepolto" 7261 7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7263msgid "He was christened" 7264msgstr "È stato battezzato" 7265 7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7267msgid "He was cremated" 7268msgstr "Egli venne cremato" 7269 7270#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7271#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7272msgid "Header" 7273msgstr "Intestazione" 7274 7275#. I18N: Name of a country or state 7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7277msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7278msgstr "Isole Heard e McDonald" 7279 7280#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7281msgid "Hebrew" 7282msgstr "Ebreo" 7283 7284#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7285msgid "Hebrew name" 7286msgstr "Nome ebraico" 7287 7288#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7289msgid "Height" 7290msgstr "Altezza" 7291 7292#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7293#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7294#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7295#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7296#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7297#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7298#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7299#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7300#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7301#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7302#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7303#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7304#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7305#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7306#, php-format 7307msgid "Hello %s…" 7308msgstr "Ciao %s…" 7309 7310#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7311#, php-format 7312msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7313msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7314 7315#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7316#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7317#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7318#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7319msgid "Hello administrator…" 7320msgstr "Ciao Amministratore…" 7321 7322#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7323#: resources/views/help/link.phtml:15 7324msgid "Help" 7325msgstr "Aiuto" 7326 7327#. I18N: Location of an LDS church temple 7328#: app/Elements/TempleCode.php:108 7329msgid "Helsinki, Finland" 7330msgstr "Helsinki, Finlandia" 7331 7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7334#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7335#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7336#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7337#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7344#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7345#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7348msgctxt "font name" 7349msgid "Helvetica" 7350msgstr "Helvetica" 7351 7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7353msgid "Her occupation was" 7354msgstr "La sua occupazione era" 7355 7356#. I18N: https://wego.here.com 7357#: app/Module/HereMaps.php:96 7358msgid "Here maps" 7359msgstr "Mappe Here" 7360 7361#. I18N: Location of an LDS church temple 7362#: app/Elements/TempleCode.php:109 7363msgid "Hermosillo, Mexico" 7364msgstr "Hermosillo, Messico" 7365 7366#. I18N: a month in the Jewish calendar 7367#: app/Date/JewishDate.php:195 7368msgctxt "GENITIVE" 7369msgid "Heshvan" 7370msgstr "Heshvan" 7371 7372#. I18N: a month in the Jewish calendar 7373#: app/Date/JewishDate.php:299 7374msgctxt "INSTRUMENTAL" 7375msgid "Heshvan" 7376msgstr "Heshvan" 7377 7378#. I18N: a month in the Jewish calendar 7379#: app/Date/JewishDate.php:247 7380msgctxt "LOCATIVE" 7381msgid "Heshvan" 7382msgstr "Heshvan" 7383 7384#. I18N: a month in the Jewish calendar 7385#: app/Date/JewishDate.php:143 7386msgctxt "NOMINATIVE" 7387msgid "Heshvan" 7388msgstr "Heshvan" 7389 7390#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7391#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7392#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7393#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7394#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7395msgid "Hide GEDCOM tags" 7396msgstr "Nascondi tag GEDCOM" 7397 7398#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7400#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7402msgid "Hide from everyone" 7403msgstr "Nascondi a tutti" 7404 7405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7406#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7408#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7409#: resources/views/login-page.phtml:47 7410#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7411#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7412#: resources/views/register-page.phtml:76 7413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7416#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7417msgid "Hide password" 7418msgstr "Nascondi password" 7419 7420#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7421#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7422#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7423msgid "Hide these errors" 7424msgstr "Nascondi questi errori" 7425 7426#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7427msgid "Hide unused locations" 7428msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati" 7429 7430#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7431msgid "Hierarchical relationship" 7432msgstr "Relazione gerarchica" 7433 7434#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7435#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7438msgid "Highlighted image" 7439msgstr "Immagine evidenziata" 7440 7441#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7442#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7443#: resources/views/help/date.phtml:187 7444msgid "Hijri" 7445msgstr "Hijri" 7446 7447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7448msgid "His occupation was" 7449msgstr "La sua occupazione era" 7450 7451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7453#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7454#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7455#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7456#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7457#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7458msgid "Historic events" 7459msgstr "Eventi storici" 7460 7461#. I18N: Name of a module 7462#. I18N: A configuration setting 7463#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7465msgid "Hit counters" 7466msgstr "Conteggi delle visite" 7467 7468#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7469msgid "Holocaust" 7470msgstr "Olocausto" 7471 7472#. I18N: Name of a module 7473#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7475#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7476#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7477msgid "Home page" 7478msgstr "Pagina di benvenuto" 7479 7480#. I18N: Name of a country or state 7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7482msgid "Honduras" 7483msgstr "Honduras" 7484 7485#. I18N: Location of an LDS church temple 7486#. I18N: Name of a country or state 7487#: app/Elements/TempleCode.php:110 7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7489msgid "Hong Kong" 7490msgstr "Hong Kong" 7491 7492#. I18N: Name of a module/chart 7493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7494#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7495msgid "Hourglass chart" 7496msgstr "Grafico a clessidra" 7497 7498#. I18N: %s is an individual’s name 7499#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7500#, php-format 7501msgid "Hourglass chart of %s" 7502msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7503 7504#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7505msgid "Household" 7506msgstr "Nucleo famigliare" 7507 7508#. I18N: Location of an LDS church temple 7509#: app/Elements/TempleCode.php:111 7510msgid "Houston, Texas, United States" 7511msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7512 7513#. I18N: Configuration option 7514#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7515msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7516msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7517 7518#. I18N: Name of a country or state 7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7520msgid "Hungary" 7521msgstr "Ungheria" 7522 7523#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7524#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7527#: resources/views/fact-date.phtml:139 7528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7529#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7539msgid "Husband" 7540msgstr "Marito" 7541 7542#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7543msgid "Husband’s age" 7544msgstr "Età del marito" 7545 7546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7548msgid "IP address" 7549msgstr "Indirizzo IP" 7550 7551#. I18N: Name of a country or state 7552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7553msgid "Iceland" 7554msgstr "Islanda" 7555 7556#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7557msgctxt "Surname tradition" 7558msgid "Icelandic" 7559msgstr "Islandese" 7560 7561#. I18N: Location of an LDS church temple 7562#: app/Elements/TempleCode.php:112 7563msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7564msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7565 7566#: app/Gedcom.php:667 7567msgid "Identification number" 7568msgstr "Numero identificativo" 7569 7570#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7571msgid "Identifiers" 7572msgstr "Identificatori" 7573 7574#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7575msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7576msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7577 7578#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7580msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7581msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7582 7583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7584msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7585msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7586 7587#: resources/views/help/name.phtml:24 7588#, php-format 7589msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7590msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7591 7592#: resources/views/help/name.phtml:21 7593#, php-format 7594msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7595msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7596 7597#: resources/views/help/name.phtml:30 7598#, php-format 7599msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7600msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7601 7602#: resources/views/help/name.phtml:27 7603#, php-format 7604msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7605msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7606 7607#: resources/views/help/name.phtml:18 7608#, php-format 7609msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7610msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7611 7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7613msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7614msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7615 7616#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7617msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7618msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7619 7620#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7622msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7623msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7624 7625#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7627msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7628msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7629 7630#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7632msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7633msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7634 7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7636msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7637msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7638 7639#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7640msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7641msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7642 7643#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7644msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7645msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7646 7647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7648msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7649msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7650 7651#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7652#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7653msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7654msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7655 7656#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7657#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7658msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7659msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7660 7661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7662msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7663msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7664 7665#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7666msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7667msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7668 7669#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7670#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7671msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7672msgstr "Se modifichi il nome del file, dovresti anche rinominare il file stesso." 7673 7674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7675msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7676msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7677 7678#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7680msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7681msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7682 7683#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7685msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7686msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7687 7688#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7689msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7690msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7691 7692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7693msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7694msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7695 7696#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7697msgid "Image dimensions" 7698msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7699 7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7701msgid "Images without watermarks" 7702msgstr "Immagini senza filigrane" 7703 7704#: app/Gedcom.php:669 7705msgid "Immigration" 7706msgstr "Immigrazione" 7707 7708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7709#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7710msgid "Import" 7711msgstr "Importa" 7712 7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7714msgid "Import a GEDCOM file" 7715msgstr "Importa file GEDCOM" 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7719msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7720msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7721 7722#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7723msgid "Import geographic data" 7724msgstr "Importa dati geografici" 7725 7726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7727msgid "Import preferences" 7728msgstr "Importa impostazioni" 7729 7730#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7731#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7732msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7733msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7734 7735#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7737msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7738 7739#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7741msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7742 7743#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7745msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7746msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7747 7748#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7750msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7751msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7752 7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7754msgid "In this month…" 7755msgstr "In questo mese…" 7756 7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7758msgid "In this year…" 7759msgstr "In quest’anno…" 7760 7761#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7763msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7764msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7765 7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7767msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7768msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7769 7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7771msgid "Include aliases" 7772msgstr "includi gli alias" 7773 7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7775msgid "Include associates" 7776msgstr "Includere anche le persone associate" 7777 7778#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7779#, php-format 7780msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7781msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7782 7783#. I18N: Label for check-box 7784#: resources/views/admin/media.phtml:68 7785#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7786msgid "Include subfolders" 7787msgstr "Includi sotto-cartelle" 7788 7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7790msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7791msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7792 7793#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7794msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7795msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7796 7797#. I18N: Label for a configuration option 7798#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7799msgid "Include the individual’s immediate family" 7800msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7801 7802#. I18N: Name of a country or state 7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7804msgid "India" 7805msgstr "India" 7806 7807#. I18N: Location of an LDS church temple 7808#: app/Elements/TempleCode.php:113 7809msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7810msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7811 7812#. I18N: Name of a module/report 7813#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7814#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7815#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7816#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7818#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7819#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7820#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7821#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7822#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7823#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7824#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7825#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7827#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7828#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7829#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7830#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7832#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7834#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7836#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7837#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7838#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7848msgid "Individual" 7849msgstr "Persona" 7850 7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7852msgid "Individual 1" 7853msgstr "Prima persona" 7854 7855#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7856msgid "Individual 2" 7857msgstr "Seconda Persona" 7858 7859#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7860msgid "Individual distribution chart" 7861msgstr "Distribuzione delle persone" 7862 7863#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7864msgid "Individual facts and events" 7865msgstr "Fatti ed eventi personali" 7866 7867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7868msgid "Individual page" 7869msgstr "Pagina della persona" 7870 7871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7872msgid "Individual pages" 7873msgstr "Pagine delle persone" 7874 7875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7876#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7877msgid "Individual record" 7878msgstr "Record personale" 7879 7880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7883msgid "Individual who lived the longest" 7884msgstr "Persona più longeva" 7885 7886#. I18N: Name of a module/list 7887#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7888#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7889#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7890#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7891#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7900#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7901#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7902#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7903#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7904#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7905#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7906#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7907#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7908#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7911#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7912#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7913#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7916#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7917#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7918#: resources/views/search-results.phtml:39 7919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7921msgid "Individuals" 7922msgstr "Persone" 7923 7924#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7925#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7926msgid "Individuals with sources" 7927msgstr "Persone con fonti" 7928 7929#: app/Module/IndividualListModule.php:435 7930#, php-format 7931msgid "Individuals with surname %s" 7932msgstr "Persone con il cognome %s" 7933 7934#. I18N: Name of a country or state 7935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7936msgid "Indonesia" 7937msgstr "Indonesia" 7938 7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7940msgid "Informant" 7941msgstr "Dichiarante" 7942 7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7944msgctxt "FEMALE" 7945msgid "Informant" 7946msgstr "Dichiarante" 7947 7948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7949msgctxt "MALE" 7950msgid "Informant" 7951msgstr "Dichiarante" 7952 7953#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7954msgid "Inline-source records are discouraged." 7955msgstr "Fonti sulla stessa linea sono sconsigliate." 7956 7957#. I18N: Name of a module 7958#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7960msgid "Interactive tree" 7961msgstr "Albero interattivo" 7962 7963#. I18N: %s is an individual’s name 7964#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7965#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7966#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7967#, php-format 7968msgid "Interactive tree of %s" 7969msgstr "Albero interattivo di %s" 7970 7971#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7972msgid "Interment" 7973msgstr "Sepoltura" 7974 7975#: app/Services/MessageService.php:231 7976msgid "Internal messaging" 7977msgstr "Messaggistica interna" 7978 7979#: app/Services/MessageService.php:232 7980msgid "Internal messaging with emails" 7981msgstr "Messaggi interni con email" 7982 7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7984msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7985msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7986 7987#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7988msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7989msgstr "File GEDCOM non valido - nessun record di riepilogo trovato." 7990 7991#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7992msgid "Invalid GEDCOM level number." 7993msgstr "Numero di livello GEDCOM non valido." 7994 7995#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7996msgid "Invalid GEDCOM record" 7997msgstr "Record GEDCOM non valido" 7998 7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8000msgid "Invalid GEDCOM record." 8001msgstr "Record GEDCOM non valido." 8002 8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8004msgid "Invalid GEDCOM tag." 8005msgstr "Tag GEDCOM non valida." 8006 8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8008msgid "Invalid GEDCOM value." 8009msgstr "Valore GEDCOM non valido." 8010 8011#: app/Date.php:224 8012msgid "Invalid date" 8013msgstr "Data non corretta" 8014 8015#. I18N: Name of a country or state 8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8017msgid "Iran" 8018msgstr "Iran" 8019 8020#. I18N: Name of a country or state 8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8022msgid "Iraq" 8023msgstr "Iraq" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8027msgid "Ireland" 8028msgstr "Irlanda" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8032msgid "Isle of Man" 8033msgstr "Isola di Man" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8037msgid "Israel" 8038msgstr "Israele" 8039 8040#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8041msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8042msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 8043 8044#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8045msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8046msgstr "L'uso di tag GEDCOM personalizzate è sconsigliato. Questi dati potrebbero perdersi quando vengono trasferiti su un'altra applicazione." 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8050msgid "Italy" 8051msgstr "Italia" 8052 8053#. I18N: a month in the Jewish calendar 8054#: app/Date/JewishDate.php:209 8055msgctxt "GENITIVE" 8056msgid "Iyar" 8057msgstr "Iyar" 8058 8059#. I18N: a month in the Jewish calendar 8060#: app/Date/JewishDate.php:313 8061msgctxt "INSTRUMENTAL" 8062msgid "Iyar" 8063msgstr "Iyar" 8064 8065#. I18N: a month in the Jewish calendar 8066#: app/Date/JewishDate.php:261 8067msgctxt "LOCATIVE" 8068msgid "Iyar" 8069msgstr "Iyar" 8070 8071#. I18N: a month in the Jewish calendar 8072#: app/Date/JewishDate.php:157 8073msgctxt "NOMINATIVE" 8074msgid "Iyar" 8075msgstr "Iyar" 8076 8077#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8078#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8079#: resources/views/help/date.phtml:203 8080msgid "Jalali" 8081msgstr "jalali" 8082 8083#. I18N: Name of a country or state 8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8085msgid "Jamaica" 8086msgstr "Giamaica" 8087 8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8089msgctxt "Abbreviation for January" 8090msgid "Jan" 8091msgstr "gen" 8092 8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8094msgctxt "GENITIVE" 8095msgid "January" 8096msgstr "gennaio" 8097 8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8099msgctxt "INSTRUMENTAL" 8100msgid "January" 8101msgstr "gennaio" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8104msgctxt "LOCATIVE" 8105msgid "January" 8106msgstr "gennaio" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8110#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8111msgctxt "NOMINATIVE" 8112msgid "January" 8113msgstr "gennaio" 8114 8115#. I18N: Name of a country or state 8116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8117msgid "Japan" 8118msgstr "Giappone" 8119 8120#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8121#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8122#: resources/views/help/date.phtml:171 8123msgid "Jewish" 8124msgstr "Ebraico" 8125 8126#. I18N: Location of an LDS church temple 8127#: app/Elements/TempleCode.php:114 8128msgid "Johannesburg, South Africa" 8129msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 8130 8131#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8132#: app/Services/TreeService.php:226 8133msgid "John /DOE/" 8134msgstr "Mario /ROSSI/" 8135 8136#. I18N: Name of a country or state 8137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8138msgid "Jordan" 8139msgstr "Giordania" 8140 8141#. I18N: Location of an LDS church temple 8142#: app/Elements/TempleCode.php:115 8143msgid "Jordan River, Utah, United States" 8144msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 8145 8146#. I18N: Name of a module 8147#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8148msgid "Journal" 8149msgstr "Diario" 8150 8151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8152msgctxt "Abbreviation for July" 8153msgid "Jul" 8154msgstr "lug" 8155 8156#. I18N: The julian calendar 8157#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8158#: resources/views/help/date.phtml:155 8159msgid "Julian" 8160msgstr "Giuliano" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8163msgctxt "GENITIVE" 8164msgid "July" 8165msgstr "luglio" 8166 8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8168msgctxt "INSTRUMENTAL" 8169msgid "July" 8170msgstr "luglio" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8173msgctxt "LOCATIVE" 8174msgid "July" 8175msgstr "luglio" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8180msgctxt "NOMINATIVE" 8181msgid "July" 8182msgstr "luglio" 8183 8184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8185#: app/Date/HijriDate.php:150 8186msgctxt "GENITIVE" 8187msgid "Jumada al-awwal" 8188msgstr "Jumada al-awwal" 8189 8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8191#: app/Date/HijriDate.php:240 8192msgctxt "INSTRUMENTAL" 8193msgid "Jumada al-awwal" 8194msgstr "Jumada al-awwal" 8195 8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8197#: app/Date/HijriDate.php:195 8198msgctxt "LOCATIVE" 8199msgid "Jumada al-awwal" 8200msgstr "Jumada al-awwal" 8201 8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8203#: app/Date/HijriDate.php:105 8204msgctxt "NOMINATIVE" 8205msgid "Jumada al-awwal" 8206msgstr "Jumada al-awwal" 8207 8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8209#: app/Date/HijriDate.php:152 8210msgctxt "GENITIVE" 8211msgid "Jumada al-thani" 8212msgstr "Jumada al-Thani" 8213 8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8215#: app/Date/HijriDate.php:242 8216msgctxt "INSTRUMENTAL" 8217msgid "Jumada al-thani" 8218msgstr "Jumada al-Thani" 8219 8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8221#: app/Date/HijriDate.php:197 8222msgctxt "LOCATIVE" 8223msgid "Jumada al-thani" 8224msgstr "Jumada al-Thani" 8225 8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8227#: app/Date/HijriDate.php:107 8228msgctxt "NOMINATIVE" 8229msgid "Jumada al-thani" 8230msgstr "Jumada al-Thani" 8231 8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8233msgctxt "Abbreviation for June" 8234msgid "Jun" 8235msgstr "giu" 8236 8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8238msgctxt "GENITIVE" 8239msgid "June" 8240msgstr "giugno" 8241 8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8243msgctxt "INSTRUMENTAL" 8244msgid "June" 8245msgstr "giugno" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8248msgctxt "LOCATIVE" 8249msgid "June" 8250msgstr "giugno" 8251 8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8255msgctxt "NOMINATIVE" 8256msgid "June" 8257msgstr "giugno" 8258 8259#. I18N: Location of an LDS church temple 8260#: app/Elements/TempleCode.php:116 8261msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8262msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 8263 8264#. I18N: Name of a country or state 8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8266msgid "Kazakhstan" 8267msgstr "Kazakistan" 8268 8269#. I18N: A configuration setting 8270#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8271msgid "Keep media objects" 8272msgstr "Conserva oggetti multimediali" 8273 8274#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8275msgid "Keep open" 8276msgstr "Tenere aperta" 8277 8278#. I18N: A configuration setting 8279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8280#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8281#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8282msgid "Keep the existing “last change” information" 8283msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 8284 8285#. I18N: Name of a country or state 8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8287msgid "Kenya" 8288msgstr "Kenya" 8289 8290#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8291msgid "Keyword examples" 8292msgstr "Esempi di parole chiave" 8293 8294#: app/Date/JalaliDate.php:275 8295msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8296msgid "Khor" 8297msgstr "khor" 8298 8299#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8300#: app/Date/JalaliDate.php:143 8301msgctxt "GENITIVE" 8302msgid "Khordad" 8303msgstr "khordad" 8304 8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8306#: app/Date/JalaliDate.php:233 8307msgctxt "INSTRUMENTAL" 8308msgid "Khordad" 8309msgstr "khordad" 8310 8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8312#: app/Date/JalaliDate.php:188 8313msgctxt "LOCATIVE" 8314msgid "Khordad" 8315msgstr "khordad" 8316 8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8318#: app/Date/JalaliDate.php:98 8319msgctxt "NOMINATIVE" 8320msgid "Khordad" 8321msgstr "khordad" 8322 8323#. I18N: Name of a country or state 8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8325msgid "Kiribati" 8326msgstr "Kiribati" 8327 8328#. I18N: a month in the Jewish calendar 8329#: app/Date/JewishDate.php:197 8330msgctxt "GENITIVE" 8331msgid "Kislev" 8332msgstr "Kislev" 8333 8334#. I18N: a month in the Jewish calendar 8335#: app/Date/JewishDate.php:301 8336msgctxt "INSTRUMENTAL" 8337msgid "Kislev" 8338msgstr "Kislev" 8339 8340#. I18N: a month in the Jewish calendar 8341#: app/Date/JewishDate.php:249 8342msgctxt "LOCATIVE" 8343msgid "Kislev" 8344msgstr "Kislev" 8345 8346#. I18N: a month in the Jewish calendar 8347#: app/Date/JewishDate.php:145 8348msgctxt "NOMINATIVE" 8349msgid "Kislev" 8350msgstr "Kislev" 8351 8352#. I18N: Location of an LDS church temple 8353#: app/Elements/TempleCode.php:117 8354msgid "Kona, Hawaii, United States" 8355msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8359msgid "Korea" 8360msgstr "Corea" 8361 8362#. I18N: Name of a country or state 8363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8364msgid "Kuwait" 8365msgstr "Kuwait" 8366 8367#. I18N: Location of an LDS church temple 8368#: app/Elements/TempleCode.php:118 8369msgid "Kyiv, Ukraine" 8370msgstr "Kiev, Ucraina" 8371 8372#. I18N: Name of a country or state 8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8374msgid "Kyrgyzstan" 8375msgstr "Kirghizistan" 8376 8377#: app/Gedcom.php:584 8378msgid "LDS baptism" 8379msgstr "Battesimo mormone" 8380 8381#: app/Gedcom.php:738 8382msgid "LDS child sealing" 8383msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8384 8385#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8386msgid "LDS church" 8387msgstr "Chiesa LDS" 8388 8389#: app/Gedcom.php:626 8390msgid "LDS confirmation" 8391msgstr "Confermazione mormone" 8392 8393#: app/Gedcom.php:646 8394msgid "LDS endowment" 8395msgstr "Costituzione mormone della dote" 8396 8397#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8398#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8399msgid "LDS initiatory" 8400msgstr "Iniziazione LDS" 8401 8402#: app/Gedcom.php:478 8403msgid "LDS spouse sealing" 8404msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8405 8406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8408msgid "Label" 8409msgstr "Etichetta" 8410 8411#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8412msgid "Label for husband" 8413msgstr "Etichetta marito" 8414 8415#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8416msgid "Label for wife" 8417msgstr "Etichetta moglie" 8418 8419#. I18N: Location of an LDS church temple 8420#: app/Elements/TempleCode.php:107 8421msgid "Laie, Hawaii, United States" 8422msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8423 8424#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8425#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8426msgid "Land purchase" 8427msgstr "Acquisto terreno" 8428 8429#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8430#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8431msgid "Land sale" 8432msgstr "Vendita terreno" 8433 8434#. I18N: page orientation 8435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8436#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8438msgid "Landscape" 8439msgstr "orizzontale" 8440 8441#. I18N: A configuration setting 8442#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8443#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8444#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8445#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8448#: resources/views/admin/users.phtml:31 8449#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8450#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8451#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8452msgid "Language" 8453msgstr "Lingua" 8454 8455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8457#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8458#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8459msgid "Languages" 8460msgstr "Lingue" 8461 8462#. I18N: Name of a country or state 8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8464msgid "Laos" 8465msgstr "Laos" 8466 8467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8468msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8469msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8470 8471#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8473msgid "Largest families" 8474msgstr "Famiglie più numerose" 8475 8476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8477msgid "Largest number of grandchildren" 8478msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8479 8480#. I18N: Location of an LDS church temple 8481#: app/Elements/TempleCode.php:125 8482msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8483msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8484 8485#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8486#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8487#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8488#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8490#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8491#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8492#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8493#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8494#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8495#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8498#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8499#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8500msgid "Last change" 8501msgstr "Ultima modifica" 8502 8503#. I18N: Last checked X hours ago. 8504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8506#, php-format 8507msgid "Last checked %s." 8508msgstr "Ultima verifica %s." 8509 8510#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8511msgid "Last email reminder was sent " 8512msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8513 8514#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8515msgid "Last event" 8516msgstr "Ultimo evento" 8517 8518#: resources/views/admin/users.phtml:35 8519msgid "Last signed in" 8520msgstr "Ultimo accesso" 8521 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8525#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8526msgid "Latest birth" 8527msgstr "Nascita più recente" 8528 8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8532#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8533msgid "Latest death" 8534msgstr "Morte più recente" 8535 8536#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8537msgid "Latest divorce" 8538msgstr "Divorzio più recente" 8539 8540#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8541msgid "Latest marriage" 8542msgstr "Matrimonio più recente" 8543 8544#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8545#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8546#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8547#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8548#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8549#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8550#: resources/views/fact-place.phtml:35 8551#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8552msgid "Latitude" 8553msgstr "Latitudine" 8554 8555#. I18N: Name of a country or state 8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8557msgid "Latvia" 8558msgstr "Lettonia" 8559 8560#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8561#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8562#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8563#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8564#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8565#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8566#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8567#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8568#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8569#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8570#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8571msgid "Layout" 8572msgstr "Schema" 8573 8574#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8575msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8576msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8577 8578#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8579msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8580msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8581 8582#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8584msgid "Leaves" 8585msgstr "Foglie" 8586 8587#. I18N: Name of a country or state 8588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8589msgid "Lebanon" 8590msgstr "Libano" 8591 8592#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8593#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8594msgid "Legacy URLs" 8595msgstr "URL obsoleti" 8596 8597#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8598msgid "Legatee" 8599msgstr "Legatario" 8600 8601#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8602msgid "Length" 8603msgstr "Lunghezza" 8604 8605#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8606msgid "Length of marriage" 8607msgstr "Durata del matrimonio" 8608 8609#. I18N: Name of a country or state 8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8611msgid "Lesotho" 8612msgstr "Lesotho" 8613 8614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8618#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8619#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8630msgctxt "paper size" 8631msgid "Letter" 8632msgstr "Letter" 8633 8634#. I18N: Name of a country or state 8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8636msgid "Liberia" 8637msgstr "Liberia" 8638 8639#. I18N: Name of a country or state 8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8641msgid "Libya" 8642msgstr "Libia" 8643 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8646msgid "Liechtenstein" 8647msgstr "Lichtenstein" 8648 8649#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8650msgid "Lifespan" 8651msgstr "Periodo di vita" 8652 8653#. I18N: Name of a module/chart 8654#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8655msgid "Lifespans" 8656msgstr "Periodi di vita" 8657 8658#. I18N: Location of an LDS church temple 8659#: app/Elements/TempleCode.php:120 8660msgid "Lima, Peru" 8661msgstr "Lima, Perù" 8662 8663#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8664msgid "Line endings" 8665msgstr "Terminazioni linea" 8666 8667#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8668msgid "Line number" 8669msgstr "Numero linea" 8670 8671#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8673msgid "Link media objects to facts and events" 8674msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8675 8676#. I18N: You need to: 8677#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8678#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8679msgid "Link the user account to an individual." 8680msgstr "Collega l'account a una persona." 8681 8682#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8683#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8684msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8685msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8686 8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8688#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8689msgid "Link this media object to a family" 8690msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8691 8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8693#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8694msgid "Link this media object to a source" 8695msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8696 8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8698#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8699msgid "Link this media object to an individual" 8700msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8701 8702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8703msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8704msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8705 8706#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8707#: resources/views/chart-box.phtml:126 8708msgid "Links" 8709msgstr "Collegamenti" 8710 8711#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8712#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8713msgid "List" 8714msgstr "Elenco" 8715 8716#. I18N: Name of a module 8717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8718#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8720#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8721#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8723msgid "Lists" 8724msgstr "Liste" 8725 8726#. I18N: Name of a country or state 8727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8728msgid "Lithuania" 8729msgstr "Lituania" 8730 8731#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8732msgctxt "Surname tradition" 8733msgid "Lithuanian" 8734msgstr "Lituano" 8735 8736#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8737msgid "Living" 8738msgstr "Vivente" 8739 8740#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8741msgid "Living individuals" 8742msgstr "Persone viventi" 8743 8744#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8745msgid "Loading…" 8746msgstr "Caricamento in corso…" 8747 8748#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8749#: resources/views/admin/media.phtml:40 8750msgid "Local files" 8751msgstr "File locali" 8752 8753#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8754#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8755#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8756#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8757#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8758msgid "Location" 8759msgstr "Posizione" 8760 8761#. I18N: Name of a module/list 8762#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8763#: app/Module/LocationListModule.php:144 8764#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8765#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8766#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8767#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8768#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8769#: resources/views/search-results.phtml:94 8770msgid "Locations" 8771msgstr "Luoghi" 8772 8773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8774msgid "Lodger" 8775msgstr "Inquilino/a" 8776 8777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8778msgctxt "FEMALE" 8779msgid "Lodger" 8780msgstr "Inquilina" 8781 8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8783msgctxt "MALE" 8784msgid "Lodger" 8785msgstr "Inquilino" 8786 8787#. I18N: Location of an LDS church temple 8788#: app/Elements/TempleCode.php:121 8789msgid "Logan, Utah, United States" 8790msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8791 8792#. I18N: Location of an LDS church temple 8793#: app/Elements/TempleCode.php:122 8794msgid "London, England" 8795msgstr "Londra, Inghilterra" 8796 8797#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8799msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8800msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8801 8802#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8803msgid "Longest marriage" 8804msgstr "Matrimonio più duraturo" 8805 8806#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8807#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8808#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8809#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8810#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8811#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8812#: resources/views/fact-place.phtml:36 8813#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8814msgid "Longitude" 8815msgstr "Longitudine" 8816 8817#. I18N: Location of an LDS church temple 8818#: app/Elements/TempleCode.php:119 8819msgid "Los Angeles, California, United States" 8820msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8821 8822#. I18N: Location of an LDS church temple 8823#: app/Elements/TempleCode.php:123 8824msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8825msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8826 8827#. I18N: Location of an LDS church temple 8828#: app/Elements/TempleCode.php:124 8829msgid "Lubbock, Texas, United States" 8830msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8831 8832#. I18N: Name of a country or state 8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8834msgid "Luxembourg" 8835msgstr "Lussemburgo" 8836 8837#. I18N: Name of a country or state 8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8839msgid "Macau" 8840msgstr "Macao" 8841 8842#. I18N: Name of a country or state 8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8844msgid "Macedonia" 8845msgstr "Macedonia" 8846 8847#. I18N: Name of a country or state 8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8849msgid "Madagascar" 8850msgstr "Madagascar" 8851 8852#. I18N: Location of an LDS church temple 8853#: app/Elements/TempleCode.php:126 8854msgid "Madrid, Spain" 8855msgstr "Madrid, Spagna" 8856 8857#. I18N: Type of media object 8858#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8859msgid "Magazine" 8860msgstr "Rivista" 8861 8862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8863#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8864#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8865msgid "Maidenhead location code" 8866msgstr "Codice locazione Maidenhead" 8867 8868#: app/Services/MessageService.php:234 8869msgid "Mailto link" 8870msgstr "Collegamento mailto" 8871 8872#. I18N: Name of a country or state 8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8874msgid "Malawi" 8875msgstr "Malawi" 8876 8877#. I18N: Name of a country or state 8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8879msgid "Malaysia" 8880msgstr "Malesia" 8881 8882#. I18N: Name of a country or state 8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8884msgid "Maldives" 8885msgstr "Maldive" 8886 8887#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8888msgid "Male" 8889msgstr "Maschio" 8890 8891#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8892#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8893#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8894#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8898#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8899#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8900#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8901#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8902msgid "Males" 8903msgstr "Maschi" 8904 8905#. I18N: Name of a country or state 8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8907msgid "Mali" 8908msgstr "Mali" 8909 8910#. I18N: Name of a country or state 8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8912msgid "Malta" 8913msgstr "Malta" 8914 8915#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8916#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8917#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8918#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8919#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8920#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8921#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8927#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8928#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8929msgid "Manage family trees" 8930msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8931 8932#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8934#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8935msgid "Manage media" 8936msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8937 8938#. I18N: Listbox entry; name of a role 8939#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8940#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8941#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8943msgid "Manager" 8944msgstr "Gestore" 8945 8946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8947msgid "Managers" 8948msgstr "Gestori" 8949 8950#. I18N: Location of an LDS church temple 8951#: app/Elements/TempleCode.php:127 8952msgid "Manaus, Brazil" 8953msgstr "Manaus, Brasile" 8954 8955#. I18N: Location of an LDS church temple 8956#: app/Elements/TempleCode.php:128 8957msgid "Manhattan, New York, United States" 8958msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8959 8960#. I18N: Location of an LDS church temple 8961#: app/Elements/TempleCode.php:129 8962msgid "Manila, Philippines" 8963msgstr "Manila, Filippine" 8964 8965#. I18N: Location of an LDS church temple 8966#: app/Elements/TempleCode.php:130 8967msgid "Manti, Utah, United States" 8968msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8969 8970#. I18N: Type of media object 8971#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8972msgid "Manuscript" 8973msgstr "Manoscritto" 8974 8975#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8976msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8977msgstr "Molte applicazioni di genealogia hanno tag GEDCOM personalizzate e webtrees sarà ingrado di importarne la maggior parte." 8978 8979#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8981msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8982msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8983 8984#. I18N: Type of media object 8985#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 8987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8988msgid "Map" 8989msgstr "Mappa" 8990 8991#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8992msgid "Map link" 8993msgstr "Link mappa" 8994 8995#. I18N: Links to maps 8996#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 8998msgid "Map links" 8999msgstr "Link mappa" 9000 9001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9002#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9004msgid "Map providers" 9005msgstr "Fornitore mappa" 9006 9007#. I18N: mapbox.com 9008#: app/Module/MapBox.php:96 9009msgid "Mapbox" 9010msgstr "Mapbox" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9013msgctxt "Abbreviation for March" 9014msgid "Mar" 9015msgstr "mar" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9018msgctxt "GENITIVE" 9019msgid "March" 9020msgstr "marzo" 9021 9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9023msgctxt "INSTRUMENTAL" 9024msgid "March" 9025msgstr "marzo" 9026 9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9028msgctxt "LOCATIVE" 9029msgid "March" 9030msgstr "marzo" 9031 9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9035msgctxt "NOMINATIVE" 9036msgid "March" 9037msgstr "marzo" 9038 9039#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9041msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9042msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 9043 9044#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9045#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9046#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9048#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9049#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9050#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9051#: resources/views/selects/family.phtml:15 9052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9101msgid "Marriage" 9102msgstr "Matrimonio" 9103 9104#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9105msgid "Marriage banns" 9106msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 9107 9108#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9109msgid "Marriage beginning status" 9110msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 9111 9112#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9113msgid "Marriage bond" 9114msgstr "Certificato di matrimonio" 9115 9116#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9117msgid "Marriage by country" 9118msgstr "Matrimoni per nazione" 9119 9120#: app/Gedcom.php:463 9121msgid "Marriage contract" 9122msgstr "Contratto di matrimonio" 9123 9124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9125msgid "Marriage date range end" 9126msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 9127 9128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9129msgid "Marriage date range start" 9130msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 9131 9132#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9133msgid "Marriage ending status" 9134msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 9135 9136#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9137msgid "Marriage intention" 9138msgstr "Promessa di matrimonio" 9139 9140#: app/Gedcom.php:464 9141msgid "Marriage license" 9142msgstr "Licenza di matrimonio" 9143 9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9145msgid "Marriage of a brother" 9146msgstr "Matrimonio di un fratello" 9147 9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9150msgid "Marriage of a child" 9151msgstr "Matrimonio di un figlio" 9152 9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9154msgid "Marriage of a daughter" 9155msgstr "Matrimonio di una figlia" 9156 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9158msgid "Marriage of a father" 9159msgstr "Matrimonio del padre" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9165msgid "Marriage of a grandchild" 9166msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 9167 9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9169msgid "Marriage of a granddaughter" 9170msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 9171 9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9173msgctxt "daughter’s daughter" 9174msgid "Marriage of a granddaughter" 9175msgstr "Matrimonio di una nipote" 9176 9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9178msgctxt "son’s daughter" 9179msgid "Marriage of a granddaughter" 9180msgstr "Matrimonio di una nipote" 9181 9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9183msgid "Marriage of a grandson" 9184msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 9185 9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9187msgctxt "daughter’s son" 9188msgid "Marriage of a grandson" 9189msgstr "Matrimonio di un nipote" 9190 9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9192msgctxt "son’s son" 9193msgid "Marriage of a grandson" 9194msgstr "Matrimonio di un nipote" 9195 9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9197msgid "Marriage of a half-brother" 9198msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 9199 9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9201msgid "Marriage of a half-sibling" 9202msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 9203 9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9205msgid "Marriage of a half-sister" 9206msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 9207 9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9209msgid "Marriage of a mother" 9210msgstr "Matrimonio della madre" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9214msgid "Marriage of a parent" 9215msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 9216 9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9219msgid "Marriage of a sibling" 9220msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 9221 9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9223msgid "Marriage of a sister" 9224msgstr "Matrimonio di una sorella" 9225 9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9227msgid "Marriage of a son" 9228msgstr "Matrimonio di un figlio" 9229 9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9231msgid "Marriage of parents" 9232msgstr "Matrimonio dei genitori" 9233 9234#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9235msgid "Marriage place contains" 9236msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 9237 9238#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9239msgid "Marriage places" 9240msgstr "Luoghi di matrimonio" 9241 9242#: app/Gedcom.php:469 9243msgid "Marriage settlement" 9244msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 9245 9246#. I18N: Name of a module/report 9247#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9251msgid "Marriages" 9252msgstr "Matrimoni" 9253 9254#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9255#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9256msgid "Marriages by century" 9257msgstr "Matrimoni per secolo" 9258 9259#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9260#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9261#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9264#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9265msgid "Married name" 9266msgstr "Nome coniugale" 9267 9268#. I18N: Name of a country or state 9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9270msgid "Marshall Islands" 9271msgstr "Isole Marshall" 9272 9273#. I18N: Name of a country or state 9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9275msgid "Martinique" 9276msgstr "Martinica" 9277 9278#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9279msgid "Masquerade as this user" 9280msgstr "Impersona questo utente" 9281 9282#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9283msgid "Match both upper and lower case letters." 9284msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 9285 9286#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9287msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9288msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 9289 9290#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9291msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9292msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 9293 9294#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9295msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9296msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9297 9298#. I18N: Name of a country or state 9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9300msgid "Mauritania" 9301msgstr "Mauritania" 9302 9303#. I18N: Name of a country or state 9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9305msgid "Mauritius" 9306msgstr "Mauritius" 9307 9308#. I18N: A configuration setting 9309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9310msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9311msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 9312 9313#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9314#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9315msgid "Maximum upload size: " 9316msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 9317 9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9319msgctxt "Abbreviation for May" 9320msgid "May" 9321msgstr "mag" 9322 9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9324msgctxt "GENITIVE" 9325msgid "May" 9326msgstr "maggio" 9327 9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9329msgctxt "INSTRUMENTAL" 9330msgid "May" 9331msgstr "maggio" 9332 9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9334msgctxt "LOCATIVE" 9335msgid "May" 9336msgstr "maggio" 9337 9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9340#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9341msgctxt "NOMINATIVE" 9342msgid "May" 9343msgstr "maggio" 9344 9345#. I18N: Name of a country or state 9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9347msgid "Mayotte" 9348msgstr "Mayotte, Francia" 9349 9350#. I18N: Location of an LDS church temple 9351#: app/Elements/TempleCode.php:131 9352msgid "Medford, Oregon, United States" 9353msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9354 9355#. I18N: Name of a module 9356#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9357#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9360#: resources/views/admin/media.phtml:104 9361#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9362#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9363msgid "Media" 9364msgstr "Oggetti multimediali" 9365 9366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9367#: resources/views/admin/media.phtml:100 9368#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9369#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9370#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9372msgid "Media file" 9373msgstr "File multimediale" 9374 9375#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9376msgid "Media file to upload" 9377msgstr "File multimediale" 9378 9379#: resources/views/admin/media.phtml:31 9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9381msgid "Media files" 9382msgstr "File multimediali" 9383 9384#. I18N: A configuration setting 9385#: resources/views/admin/media.phtml:61 9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9387msgid "Media folder" 9388msgstr "Cartella file multimediali" 9389 9390#: resources/views/admin/media.phtml:32 9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9392msgid "Media folders" 9393msgstr "Cartelle file multimediali" 9394 9395#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9396#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9397#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9398#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9399#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9400#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9401#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9402#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9403#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9404#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9405#: resources/views/admin/media.phtml:108 9406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9407#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9408#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9409#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9410msgid "Media object" 9411msgstr "Oggetto multimediale" 9412 9413#. I18N: Name of a module/list 9414#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9415#: app/Services/AdminService.php:186 9416#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9417#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9419#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9420#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9421#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9424#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9425#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9426#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9427#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9428msgid "Media objects" 9429msgstr "Oggetti multimediali" 9430 9431#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9432msgid "Media objects found" 9433msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9434 9435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9436msgid "Media objects per page" 9437msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9438 9439#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9440#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9442msgid "Media type" 9443msgstr "Tipo di supporto" 9444 9445#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9446#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9447msgid "Medical" 9448msgstr "Medicale" 9449 9450#. I18N: The name of a colour-scheme 9451#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9452msgid "Mediterranio" 9453msgstr "Mediterranio" 9454 9455#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9456msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9457msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9458 9459#: app/Date/JalaliDate.php:279 9460msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9461msgid "Mehr" 9462msgstr "mehr" 9463 9464#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9465#: app/Date/JalaliDate.php:151 9466msgctxt "GENITIVE" 9467msgid "Mehr" 9468msgstr "mehr" 9469 9470#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9471#: app/Date/JalaliDate.php:241 9472msgctxt "INSTRUMENTAL" 9473msgid "Mehr" 9474msgstr "mehr" 9475 9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9477#: app/Date/JalaliDate.php:196 9478msgctxt "LOCATIVE" 9479msgid "Mehr" 9480msgstr "mehr" 9481 9482#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9483#: app/Date/JalaliDate.php:106 9484msgctxt "NOMINATIVE" 9485msgid "Mehr" 9486msgstr "mehr" 9487 9488#. I18N: Location of an LDS church temple 9489#: app/Elements/TempleCode.php:132 9490msgid "Melbourne, Australia" 9491msgstr "Melbourne, Australia" 9492 9493#. I18N: Listbox entry; name of a role 9494#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9495#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9496#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9497#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9499msgid "Member" 9500msgstr "membro" 9501 9502#. I18N: Location of an LDS church temple 9503#: app/Elements/TempleCode.php:133 9504msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9505msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9506 9507#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9508#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9509msgid "Menu" 9510msgstr "Menu" 9511 9512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9514#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9515#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9516msgid "Menus" 9517msgstr "Menu" 9518 9519#. I18N: The name of a colour-scheme 9520#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9521msgid "Mercury" 9522msgstr "Mercury" 9523 9524#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9525msgid "Merge" 9526msgstr "Unisci" 9527 9528#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9530msgid "Merge family trees" 9531msgstr "Unisci alberi genealogici" 9532 9533#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9534#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9535#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9536msgid "Merge records" 9537msgstr "Unisci record" 9538 9539#. I18N: Location of an LDS church temple 9540#: app/Elements/TempleCode.php:134 9541msgid "Merida, Mexico" 9542msgstr "Mérida, Messico" 9543 9544#. I18N: Location of an LDS church temple 9545#: app/Elements/TempleCode.php:60 9546msgid "Mesa, Arizona, United States" 9547msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9548 9549#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9550#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9553#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9554msgid "Message" 9555msgstr "Messaggio" 9556 9557#. I18N: Name of a module 9558#. I18N: A configuration setting 9559#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9561msgid "Messages" 9562msgstr "Messaggi" 9563 9564#. I18N: a month in the French republican calendar 9565#: app/Date/FrenchDate.php:167 9566msgctxt "GENITIVE" 9567msgid "Messidor" 9568msgstr "Messidoro" 9569 9570#. I18N: a month in the French republican calendar 9571#: app/Date/FrenchDate.php:261 9572msgctxt "INSTRUMENTAL" 9573msgid "Messidor" 9574msgstr "Messidoro" 9575 9576#. I18N: a month in the French republican calendar 9577#: app/Date/FrenchDate.php:214 9578msgctxt "LOCATIVE" 9579msgid "Messidor" 9580msgstr "Messidoro" 9581 9582#. I18N: a month in the French republican calendar 9583#: app/Date/FrenchDate.php:120 9584msgctxt "NOMINATIVE" 9585msgid "Messidor" 9586msgstr "Messidoro" 9587 9588#. I18N: Name of a country or state 9589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9590msgid "Mexico" 9591msgstr "Messico" 9592 9593#. I18N: Location of an LDS church temple 9594#: app/Elements/TempleCode.php:135 9595#, fuzzy 9596msgid "Mexico City, Mexico" 9597msgstr "Città del Messico, Messico" 9598 9599#. I18N: Type of media object 9600#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9601msgid "Microfiche" 9602msgstr "Microfiche" 9603 9604#. I18N: Type of media object 9605#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9606msgid "Microfilm" 9607msgstr "Microfilm" 9608 9609#. I18N: Name of a country or state 9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9611msgid "Micronesia" 9612msgstr "Micronesia" 9613 9614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9615msgid "Middle East" 9616msgstr "Medio Oriente" 9617 9618#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9619msgid "Military" 9620msgstr "Militare" 9621 9622#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9623msgid "Military service" 9624msgstr "Servizio militare" 9625 9626#. I18N: Name of a module/report 9627#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9630msgid "Missing data" 9631msgstr "Dati mancanti" 9632 9633#. I18N: Listbox entry; name of a role 9634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9636msgid "Moderator" 9637msgstr "Moderatore" 9638 9639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9640msgid "Moderators" 9641msgstr "Moderatori" 9642 9643#: resources/views/admin/components.phtml:40 9644#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9645msgid "Module" 9646msgstr "Modulo" 9647 9648#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9649msgid "Module administration" 9650msgstr "Gestione moduli" 9651 9652#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9654#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9655#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9656#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9657#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9658#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9659#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9660#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9661#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9662#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9663#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9664#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9665#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9666msgid "Modules" 9667msgstr "Moduli" 9668 9669#. I18N: Name of a country or state 9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9671msgid "Moldova" 9672msgstr "Moldavia" 9673 9674#. I18N: abbreviation for Monday 9675#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9677msgid "Mon" 9678msgstr "lun" 9679 9680#. I18N: Name of a country or state 9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9682msgid "Monaco" 9683msgstr "Principato di Monaco" 9684 9685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9686msgid "Monday" 9687msgstr "lunedì" 9688 9689#. I18N: Name of a country or state 9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9691msgid "Mongolia" 9692msgstr "Mongolia" 9693 9694#. I18N: Name of a country or state 9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9696msgid "Montenegro" 9697msgstr "Montenegro" 9698 9699#. I18N: Location of an LDS church temple 9700#: app/Elements/TempleCode.php:137 9701msgid "Monterrey, Mexico" 9702msgstr "Monterrey, Messico" 9703 9704#. I18N: Location of an LDS church temple 9705#: app/Elements/TempleCode.php:136 9706msgid "Montevideo, Uruguay" 9707msgstr "Montevideo, Uruguay" 9708 9709#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9715#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9716msgid "Month" 9717msgstr "Mese" 9718 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9721msgid "Month of birth" 9722msgstr "Mese di nascita" 9723 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9726msgid "Month of birth of first child in a relation" 9727msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9728 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9731msgid "Month of death" 9732msgstr "Mese di morte" 9733 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9736msgid "Month of first marriage" 9737msgstr "Mese del primo matrimonio" 9738 9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9741msgid "Month of marriage" 9742msgstr "Mese di matrimonio" 9743 9744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9747msgid "Month:" 9748msgstr "Mese:" 9749 9750#. I18N: Location of an LDS church temple 9751#: app/Elements/TempleCode.php:138 9752msgid "Monticello, Utah, United States" 9753msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9754 9755#. I18N: Location of an LDS church temple 9756#: app/Elements/TempleCode.php:139 9757msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9758msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9759 9760#. I18N: Name of a country or state 9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9762msgid "Montserrat" 9763msgstr "Montserrat" 9764 9765#: app/Date/JalaliDate.php:277 9766msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9767msgid "Mor" 9768msgstr "mor" 9769 9770#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9771#: app/Date/JalaliDate.php:147 9772msgctxt "GENITIVE" 9773msgid "Mordad" 9774msgstr "mordad" 9775 9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9777#: app/Date/JalaliDate.php:237 9778msgctxt "INSTRUMENTAL" 9779msgid "Mordad" 9780msgstr "mordad" 9781 9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9783#: app/Date/JalaliDate.php:192 9784msgctxt "LOCATIVE" 9785msgid "Mordad" 9786msgstr "mordad" 9787 9788#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9789#: app/Date/JalaliDate.php:102 9790msgctxt "NOMINATIVE" 9791msgid "Mordad" 9792msgstr "mordad" 9793 9794#. I18N: Name of a country or state 9795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9796msgid "Morocco" 9797msgstr "Marocco" 9798 9799#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9800#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9801msgid "Most SMTP servers require a password." 9802msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9803 9804#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9806#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9807msgid "Most common surnames" 9808msgstr "Cognomi più comuni" 9809 9810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9811msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9812msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9813 9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9815msgid "Most mail servers require a valid email address." 9816msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9817 9818#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9820msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9821msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9822 9823#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9825msgid "Most servers do not use secure connections." 9826msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9827 9828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9831msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9832msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9833 9834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9835msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9836msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9837 9838#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9839msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9840msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9841 9842#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9843msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9844msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9845 9846#. I18N: Name of a module 9847#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9848msgid "Most viewed pages" 9849msgstr "Pagine più viste" 9850 9851#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9858msgid "Mother" 9859msgstr "Madre" 9860 9861#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9862#, php-format 9863msgid "Mother: %s" 9864msgstr "Madre: %s" 9865 9866#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9867msgid "Mother’s age" 9868msgstr "Età della madre" 9869 9870#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9871#: app/Individual.php:894 9872#, php-format 9873msgid "Mother’s family with %s" 9874msgstr "Famiglia della madre con %s" 9875 9876#. I18N: A step-family. 9877#: app/Individual.php:898 9878msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9879msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9880 9881#. I18N: Location of an LDS church temple 9882#: app/Elements/TempleCode.php:140 9883msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9884msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9885 9886#: resources/views/admin/components.phtml:47 9887#: resources/views/admin/components.phtml:154 9888#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9889msgid "Move down" 9890msgstr "Sposta giù" 9891 9892#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9893msgid "Move the media object?" 9894msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9895 9896#: resources/views/admin/components.phtml:46 9897#: resources/views/admin/components.phtml:148 9898#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9899msgid "Move up" 9900msgstr "Sposta su" 9901 9902#. I18N: Name of a country or state 9903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9904msgid "Mozambique" 9905msgstr "Mozambico" 9906 9907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9908#: app/Date/HijriDate.php:142 9909msgctxt "GENITIVE" 9910msgid "Muharram" 9911msgstr "Muharram" 9912 9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9914#: app/Date/HijriDate.php:232 9915msgctxt "INSTRUMENTAL" 9916msgid "Muharram" 9917msgstr "Muharram" 9918 9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9920#: app/Date/HijriDate.php:187 9921msgctxt "LOCATIVE" 9922msgid "Muharram" 9923msgstr "Muharram" 9924 9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9926#: app/Date/HijriDate.php:97 9927msgctxt "NOMINATIVE" 9928msgid "Muharram" 9929msgstr "Muharram" 9930 9931#. I18N: twin, triplet, etc. 9932#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9933msgid "Multiple birth" 9934msgstr "Nascita multipla" 9935 9936#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9937msgid "Multiple marriages" 9938msgstr "Matrimoni multipli" 9939 9940#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9941#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9942msgid "My account" 9943msgstr "Il mio account" 9944 9945#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9946msgid "My family tree" 9947msgstr "Il mio albero genealogico" 9948 9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9950msgid "My individual record" 9951msgstr "Il mio record personale" 9952 9953#. I18N: Name of a module 9954#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9955#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9956#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9957#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9958msgid "My page" 9959msgstr "La mia pagina" 9960 9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9962msgid "My pages" 9963msgstr "Le mie pagine" 9964 9965#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9966msgid "My pedigree" 9967msgstr "Le mie origini" 9968 9969#. I18N: Name of a country or state 9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9971msgid "Myanmar" 9972msgstr "Birmania" 9973 9974#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 9975#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9976#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9977#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9978#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9979#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9980#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9981#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9982#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9988#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9989#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9990#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9991#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9999#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10000#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10001msgid "Name" 10002msgstr "Nome" 10003 10004#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10005msgctxt "Repository" 10006msgid "Name" 10007msgstr "Nome" 10008 10009#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10010msgid "Name in Hebrew" 10011msgstr "Nome in ebraico" 10012 10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10014#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10015#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10016#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10017msgid "Name of addressee" 10018msgstr "Nome destinatario" 10019 10020#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10021msgid "Name prefix" 10022msgstr "Prefisso del nome" 10023 10024#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10025msgid "Name suffix" 10026msgstr "Suffisso al nome" 10027 10028#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10029#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10030#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10032#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10033msgid "Names" 10034msgstr "Nomi" 10035 10036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10037msgid "Namesake" 10038msgstr "Omonimo" 10039 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10042msgid "Namibia" 10043msgstr "Namibia" 10044 10045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10046msgid "Nanny" 10047msgstr "Balia" 10048 10049#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10050msgid "Narrative description" 10051msgstr "Descrizione narrativa" 10052 10053#. I18N: Location of an LDS church temple 10054#: app/Elements/TempleCode.php:141 10055msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10056msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 10057 10058#: app/Gedcom.php:710 10059msgid "Nationality" 10060msgstr "Nazionalità" 10061 10062#: app/Gedcom.php:711 10063msgid "Naturalization" 10064msgstr "Naturalizzazione" 10065 10066#. I18N: Name of a country or state 10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10068msgid "Nauru" 10069msgstr "Nauru" 10070 10071#. I18N: Location of an LDS church temple 10072#: app/Elements/TempleCode.php:142 10073msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10074msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 10075 10076#. I18N: Location of an LDS church temple 10077#: app/Elements/TempleCode.php:143 10078msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10079msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 10080 10081#. I18N: Name of a country or state 10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10083msgid "Nepal" 10084msgstr "Nepal" 10085 10086#. I18N: Name of a country or state 10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10088msgid "Netherlands" 10089msgstr "Paesi Bassi" 10090 10091#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10092#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10093msgid "Never" 10094msgstr "Mai" 10095 10096#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10097msgid "Never married" 10098msgstr "Mai sposato" 10099 10100#. I18N: Name of a country or state 10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10102msgid "New Caledonia" 10103msgstr "Nuova Caledonia" 10104 10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10106#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10108msgid "New GEDCOM tag" 10109msgstr "Nuova tag GEDCOM" 10110 10111#. I18N: Location of an LDS church temple 10112#: app/Elements/TempleCode.php:146 10113msgid "New York, New York, United States" 10114msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 10115 10116#. I18N: Name of a country or state 10117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10118msgid "New Zealand" 10119msgstr "Nuova Zelanda" 10120 10121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10122msgid "New data" 10123msgstr "Nuovi dati" 10124 10125#. I18N: %s is a server name/URL 10126#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10127#, php-format 10128msgid "New registration at %s" 10129msgstr "Nuova registrazione a %s" 10130 10131#. I18N: %s is a server name/URL 10132#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10133#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10134#, php-format 10135msgid "New user at %s" 10136msgstr "Nuovo utente a %s" 10137 10138#. I18N: Location of an LDS church temple 10139#: app/Elements/TempleCode.php:144 10140msgid "Newport Beach, California, United States" 10141msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 10142 10143#. I18N: Name of a module 10144#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10145msgid "News" 10146msgstr "Notizie" 10147 10148#. I18N: Type of media object 10149#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10150msgid "Newspaper" 10151msgstr "Giornale" 10152 10153#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10154msgid "Next email reminder will be sent after " 10155msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 10156 10157#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10159msgid "Next image" 10160msgstr "Immagine successiva" 10161 10162#. I18N: Name of a country or state 10163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10164msgid "Nicaragua" 10165msgstr "Nicaragua" 10166 10167#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10168msgid "Nickname" 10169msgstr "Soprannome" 10170 10171#. I18N: Name of a country or state 10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10173msgid "Niger" 10174msgstr "Niger" 10175 10176#. I18N: Name of a country or state 10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10178msgid "Nigeria" 10179msgstr "Nigeria" 10180 10181#. I18N: a month in the Jewish calendar 10182#: app/Date/JewishDate.php:207 10183msgctxt "GENITIVE" 10184msgid "Nissan" 10185msgstr "Nissan" 10186 10187#. I18N: a month in the Jewish calendar 10188#: app/Date/JewishDate.php:311 10189msgctxt "INSTRUMENTAL" 10190msgid "Nissan" 10191msgstr "Nissan" 10192 10193#. I18N: a month in the Jewish calendar 10194#: app/Date/JewishDate.php:259 10195msgctxt "LOCATIVE" 10196msgid "Nissan" 10197msgstr "Nissan" 10198 10199#. I18N: a month in the Jewish calendar 10200#: app/Date/JewishDate.php:155 10201msgctxt "NOMINATIVE" 10202msgid "Nissan" 10203msgstr "Nissan" 10204 10205#. I18N: Name of a country or state 10206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10207msgid "Niue" 10208msgstr "Niue" 10209 10210#. I18N: a month in the French republican calendar 10211#: app/Date/FrenchDate.php:155 10212msgctxt "GENITIVE" 10213msgid "Nivose" 10214msgstr "Nevoso" 10215 10216#. I18N: a month in the French republican calendar 10217#: app/Date/FrenchDate.php:249 10218msgctxt "INSTRUMENTAL" 10219msgid "Nivose" 10220msgstr "Nevoso" 10221 10222#. I18N: a month in the French republican calendar 10223#: app/Date/FrenchDate.php:202 10224msgctxt "LOCATIVE" 10225msgid "Nivose" 10226msgstr "Nevoso" 10227 10228#. I18N: a month in the French republican calendar 10229#: app/Date/FrenchDate.php:107 10230msgctxt "NOMINATIVE" 10231msgid "Nivose" 10232msgstr "Nevoso" 10233 10234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10235msgid "No" 10236msgstr "no" 10237 10238#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10239#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10240msgid "No GEDCOM file was received." 10241msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 10242 10243#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10244msgid "No GEDCOM files found." 10245msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 10246 10247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10249msgid "No calendar conversion" 10250msgstr "Nessuna conversione calendario" 10251 10252#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10253#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10254msgid "No children" 10255msgstr "Nessun figlio" 10256 10257#: app/Services/MessageService.php:235 10258msgid "No contact" 10259msgstr "Nessun contatto" 10260 10261#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10262msgid "No duplicates have been found." 10263msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 10264 10265#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10266msgid "No errors have been found." 10267msgstr "Nessun errore riscontrato." 10268 10269#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10270#, php-format 10271msgid "No events exist for the next %s day." 10272msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10273msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 10274msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 10275 10276#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10277msgid "No events exist for today." 10278msgstr "Nessun evento per oggi." 10279 10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10281msgid "No events exist for tomorrow." 10282msgstr "Non esistono eventi per domani." 10283 10284#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10285msgid "No events for living individuals exist for today." 10286msgstr "Nessun evento per individui in vita oggi." 10287 10288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10289msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10290msgstr "Nessun evento per individui in vita domani." 10291 10292#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10293#, php-format 10294msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10295msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10296msgstr[0] "Nessun evento per individui in vita per il prossimo %s giorno." 10297msgstr[1] "Nessun evento per individui in vita per il prossimi %s giorni." 10298 10299#: resources/views/family-page.phtml:41 10300msgid "No facts exist for this family." 10301msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 10302 10303#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10305msgid "No file was received." 10306msgstr "Nessun file ricevuto." 10307 10308#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10309#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10310#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10311msgid "No file was received. Please try again." 10312msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 10313 10314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10315msgid "No link between the two individuals could be found." 10316msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 10317 10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10321msgid "No matching facts found" 10322msgstr "Nessun fatto trovato" 10323 10324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10325#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10326msgid "No news articles have been submitted." 10327msgstr "Non sono state inserite notizie." 10328 10329#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10330msgid "No predefined text" 10331msgstr "nessun testo predefinito" 10332 10333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10335msgid "No records to display" 10336msgstr "Nessun record da mostrare" 10337 10338#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10339#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10340#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10341#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10342#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10343msgid "No results found." 10344msgstr "Nessun risultato trovato." 10345 10346#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10347msgid "No signed-in and no anonymous users" 10348msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 10349 10350#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10351#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10352#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10353#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10354#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10355#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10356#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10357#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10358msgid "No surname" 10359msgstr "Nessun cognome" 10360 10361#: app/Elements/TempleCode.php:211 10362msgid "No temple - living ordinance" 10363msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 10364 10365#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10367#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10368msgid "No upgrade information is available." 10369msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10370 10371#. I18N: The name of a colour-scheme 10372#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10373msgid "Nocturnal" 10374msgstr "Notturno" 10375 10376#. I18N: https://nominatim.org 10377#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10378msgid "Nominatim" 10379msgstr "" 10380 10381#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10382#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10383#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10386msgid "None" 10387msgstr "Nessuno" 10388 10389#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10390#: app/Date/FrenchDate.php:317 10391msgid "Nonidi" 10392msgstr "Nonidì" 10393 10394#. I18N: Name of a country or state 10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10396msgid "Norfolk Island" 10397msgstr "Isola Norfolk" 10398 10399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10400msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10401msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10402 10403#. I18N: Name of a country or state 10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10405msgid "North Korea" 10406msgstr "Corea del Nord" 10407 10408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10409msgid "Northern America" 10410msgstr "America del Nord" 10411 10412#. I18N: Name of a country or state 10413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10414msgid "Northern Ireland" 10415msgstr "Irlanda del Nord" 10416 10417#. I18N: Name of a country or state 10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10419msgid "Northern Mariana Islands" 10420msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10421 10422#. I18N: Name of a country or state 10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10424msgid "Norway" 10425msgstr "Norvegia" 10426 10427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10428msgid "Not approved by an administrator" 10429msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10430 10431#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10432msgid "Not living" 10433msgstr "Non in vita" 10434 10435#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10436#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10437#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10438msgid "Not married" 10439msgstr "Non sposato" 10440 10441#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10442#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10443#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10444msgid "Not recorded" 10445msgstr "Non registrato" 10446 10447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10448msgid "Not verified by the user" 10449msgstr "Non verificato dall’utente" 10450 10451#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10452#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10453#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10454#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10455#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10456#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10457#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10458#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10460#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10461#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10462#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10463#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10464#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10465#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10466#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10471msgid "Note" 10472msgstr "Nota" 10473 10474#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10475#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10476msgid "Note on association" 10477msgstr "Nota di associazione" 10478 10479#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10480#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10481#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10482msgid "Note on last change" 10483msgstr "Nota di ultima modifica" 10484 10485#: app/Gedcom.php:686 10486msgid "Note on phonetic name" 10487msgstr "Nota sul nome fonetico" 10488 10489#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10490msgid "Note on place" 10491msgstr "Nota sul luogo" 10492 10493#: app/Gedcom.php:846 10494msgid "Note on repository reference" 10495msgstr "Nota sul riferimento dell'archivio" 10496 10497#: app/Gedcom.php:700 10498msgid "Note on romanized name" 10499msgstr "Nota sul nome romanizzato" 10500 10501#: app/Gedcom.php:838 10502msgid "Note on source" 10503msgstr "Nota sulla sorgente" 10504 10505#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10506#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10507#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10508#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10509#: app/Gedcom.php:922 10510msgid "Note on source citation" 10511msgstr "Nota sulla fonte di citazione" 10512 10513#: app/Gedcom.php:837 10514msgid "Note on source data" 10515msgstr "Nota sui dati di origine" 10516 10517#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10518msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10519msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10520 10521#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10522msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10523msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10524 10525#. I18N: Name of a module 10526#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10527#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10529#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10530#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10531#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10532#: resources/views/search-results.phtml:83 10533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10535msgid "Notes" 10536msgstr "Note" 10537 10538#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10539msgid "Nothing found to cleanup" 10540msgstr "Nulla da ripulire" 10541 10542#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10543msgid "Nothing found." 10544msgstr "Nessun risultato trovato." 10545 10546#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10547#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10548msgid "Nothing to show" 10549msgstr "Nulla da mostrare" 10550 10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10552msgctxt "Abbreviation for November" 10553msgid "Nov" 10554msgstr "nov" 10555 10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10557msgctxt "GENITIVE" 10558msgid "November" 10559msgstr "novembre" 10560 10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10562msgctxt "INSTRUMENTAL" 10563msgid "November" 10564msgstr "novembre" 10565 10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10567msgctxt "LOCATIVE" 10568msgid "November" 10569msgstr "novembre" 10570 10571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10573#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10574msgctxt "NOMINATIVE" 10575msgid "November" 10576msgstr "novembre" 10577 10578#. I18N: Location of an LDS church temple 10579#: app/Elements/TempleCode.php:145 10580msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10581msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10582 10583#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10585#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10586#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10588msgid "Number of children" 10589msgstr "Numero di figli" 10590 10591#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10592#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10593#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10594msgid "Number of days to show" 10595msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10596 10597#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10598#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10599msgid "Number of families without children" 10600msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10601 10602#. I18N: ... to show in a list 10603#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10604msgid "Number of given names" 10605msgstr "Numero di nomi" 10606 10607#: app/Gedcom.php:715 10608msgid "Number of marriages" 10609msgstr "Numero di matrimoni" 10610 10611#. I18N: ... to show in a list 10612#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10613msgid "Number of pages" 10614msgstr "Numero di pagine" 10615 10616#. I18N: ... to show in a list 10617#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10618#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10619msgid "Number of surnames" 10620msgstr "Numero di cognomi" 10621 10622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10623msgid "Nurse" 10624msgstr "Infermiere/a" 10625 10626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10627msgctxt "FEMALE" 10628msgid "Nurse" 10629msgstr "Infermiera" 10630 10631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10632msgctxt "MALE" 10633msgid "Nurse" 10634msgstr "Infermiere" 10635 10636#. I18N: Location of an LDS church temple 10637#: app/Elements/TempleCode.php:148 10638msgid "Oakland, California, United States" 10639msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10640 10641#. I18N: Location of an LDS church temple 10642#: app/Elements/TempleCode.php:149 10643msgid "Oaxaca, Mexico" 10644msgstr "Oaxaca, Messico" 10645 10646#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10649msgid "Occupation" 10650msgstr "Occupazione" 10651 10652#. I18N: Name of a report 10653#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10656msgid "Occupations" 10657msgstr "Occupazioni" 10658 10659#. I18N: Name of a country or state 10660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10661msgid "Occupied Palestinian Territory" 10662msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10663 10664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10665msgctxt "Abbreviation for October" 10666msgid "Oct" 10667msgstr "ott" 10668 10669#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10670#: app/Date/FrenchDate.php:315 10671msgid "Octidi" 10672msgstr "Octidì" 10673 10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10675msgctxt "GENITIVE" 10676msgid "October" 10677msgstr "ottobre" 10678 10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10680msgctxt "INSTRUMENTAL" 10681msgid "October" 10682msgstr "ottobre" 10683 10684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10685msgctxt "LOCATIVE" 10686msgid "October" 10687msgstr "ottobre" 10688 10689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10692msgctxt "NOMINATIVE" 10693msgid "October" 10694msgstr "ottobre" 10695 10696#. I18N: Location of an LDS church temple 10697#: app/Elements/TempleCode.php:150 10698msgid "Ogden, Utah, United States" 10699msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10700 10701#. I18N: Location of an LDS church temple 10702#: app/Elements/TempleCode.php:151 10703msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10704msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10705 10706#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10707msgid "Old data" 10708msgstr "Dati precedenti" 10709 10710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10711msgid "Old files found" 10712msgstr "Vecchi file trovati" 10713 10714#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10715msgid "Oldest father" 10716msgstr "Padre più anziano" 10717 10718#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10719msgid "Oldest female" 10720msgstr "Donna più anziana" 10721 10722#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10723msgid "Oldest living individuals" 10724msgstr "Persone in vita più anziane" 10725 10726#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10727msgid "Oldest male" 10728msgstr "Uomo più anziano" 10729 10730#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10731msgid "Oldest mother" 10732msgstr "Madre più anziana" 10733 10734#. I18N: The name of a colour-scheme 10735#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10736msgid "Olivia" 10737msgstr "Olivia" 10738 10739#. I18N: Name of a country or state 10740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10741msgid "Oman" 10742msgstr "Oman" 10743 10744#. I18N: Name of a module 10745#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10746msgid "On this day" 10747msgstr "In questo giorno" 10748 10749#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10750msgid "On this day…" 10751msgstr "In questo giorno…" 10752 10753#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10754msgid "Only add new records" 10755msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10756 10757#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10758#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10759msgid "Only managers can edit" 10760msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10761 10762#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10763msgid "Only update existing records" 10764msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10765 10766#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10767msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10768msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10769 10770#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10771msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10772msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10773 10774#. I18N: https://openrouteservice.org 10775#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10776#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10777msgid "OpenRouteService" 10778msgstr "OpenRouteService" 10779 10780#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10781msgid "OpenStreetMap™" 10782msgstr "OpenStreetMap™" 10783 10784#. I18N: Location of an LDS church temple 10785#: app/Elements/TempleCode.php:152 10786msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10787msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10788 10789#: app/Date/JalaliDate.php:274 10790msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10791msgid "Ord" 10792msgstr "ord" 10793 10794#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10795#: app/Date/JalaliDate.php:141 10796msgctxt "GENITIVE" 10797msgid "Ordibehesht" 10798msgstr "ordibehesht" 10799 10800#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10801#: app/Date/JalaliDate.php:231 10802msgctxt "INSTRUMENTAL" 10803msgid "Ordibehesht" 10804msgstr "ordibehesht" 10805 10806#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10807#: app/Date/JalaliDate.php:186 10808msgctxt "LOCATIVE" 10809msgid "Ordibehesht" 10810msgstr "ordibehesht" 10811 10812#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10813#: app/Date/JalaliDate.php:96 10814msgctxt "NOMINATIVE" 10815msgid "Ordibehesht" 10816msgstr "ordibehesht" 10817 10818#: app/Gedcom.php:882 10819msgid "Ordinance" 10820msgstr "Investitura" 10821 10822#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10823msgid "Ordination" 10824msgstr "Ordinazione" 10825 10826#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10828msgid "Orientation" 10829msgstr "Orientamento" 10830 10831#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10832msgid "Origin" 10833msgstr "Origine" 10834 10835#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10836#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10837msgid "Original text" 10838msgstr "Testo originale" 10839 10840#. I18N: Location of an LDS church temple 10841#: app/Elements/TempleCode.php:153 10842msgid "Orlando, Florida, United States" 10843msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10844 10845#. I18N: Type of media object 10846#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10847#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10848#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10849#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10850#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10852msgid "Other" 10853msgstr "Altro" 10854 10855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10856msgid "Other facts to show in charts" 10857msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10858 10859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10860msgid "Other preferences" 10861msgstr "Altre impostazioni" 10862 10863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10864msgid "Owner" 10865msgstr "Proprietario" 10866 10867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10868msgctxt "FEMALE" 10869msgid "Owner" 10870msgstr "Proprietaria" 10871 10872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10873msgctxt "MALE" 10874msgid "Owner" 10875msgstr "Proprietario" 10876 10877#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10878#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10879msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10880msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10881 10882#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10883#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10884msgid "PHP failed to write to disk." 10885msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10886 10887#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10888msgid "PHP information" 10889msgstr "Informazioni su PHP" 10890 10891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10892#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10893#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10894#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10895#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10896#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10902#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10904#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10906msgid "Page" 10907msgstr "Pagina" 10908 10909#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10910#, php-format 10911msgid "Page %s of %s" 10912msgstr "Pagina %s di %s" 10913 10914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10915#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10918#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10919#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10930msgid "Page size" 10931msgstr "Dimensioni della pagina" 10932 10933#. I18N: Type of media object 10934#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10935msgid "Painting" 10936msgstr "Dipinto" 10937 10938#. I18N: Name of a country or state 10939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10940msgid "Pakistan" 10941msgstr "Pakistan" 10942 10943#. I18N: Name of a country or state 10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10945msgid "Palau" 10946msgstr "Palau" 10947 10948#. I18N: A colour scheme 10949#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10950msgid "Palette" 10951msgstr "Tavolozza" 10952 10953#. I18N: Location of an LDS church temple 10954#: app/Elements/TempleCode.php:155 10955msgid "Palmyra, New York, United States" 10956msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10957 10958#. I18N: Name of a country or state 10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10960msgid "Panama" 10961msgstr "Panamá" 10962 10963#. I18N: Location of an LDS church temple 10964#: app/Elements/TempleCode.php:156 10965#, fuzzy 10966msgid "Panama City, Panama" 10967msgstr "Città di Panama, Panama" 10968 10969#. I18N: Location of an LDS church temple 10970#: app/Elements/TempleCode.php:157 10971msgid "Papeete, Tahiti" 10972msgstr "Papeete, Tahiti" 10973 10974#. I18N: Name of a country or state 10975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10976msgid "Papua New Guinea" 10977msgstr "Papua Nuova Guinea" 10978 10979#. I18N: Name of a country or state 10980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10981msgid "Paraguay" 10982msgstr "Paraguay" 10983 10984#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10985msgid "Parent location" 10986msgstr "Posizione del genitore" 10987 10988#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10989#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10990#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10991#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10992msgid "Parents" 10993msgstr "Genitori" 10994 10995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11000msgid "Parents and siblings" 11001msgstr "Genitori e fratelli" 11002 11003#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11004msgid "Parent’s age" 11005msgstr "Età dei genitori" 11006 11007#. I18N: A configuration setting 11008#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11009#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11011#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11012#: resources/views/login-page.phtml:44 11013#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11014#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11015#: resources/views/register-page.phtml:73 11016#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11017msgid "Password" 11018msgstr "Password" 11019 11020#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11022#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11023#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11024#: resources/views/register-page.phtml:78 11025msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11026msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 11027 11028#. I18N: Location of an LDS church temple 11029#: app/Elements/TempleCode.php:158 11030msgid "Payson, Utah, United States" 11031msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 11032 11033#. I18N: Name of a module/chart 11034#. I18N: Name of a report 11035#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11036#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11037#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11040msgid "Pedigree" 11041msgstr "Relazione coi genitori" 11042 11043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11044msgid "Pedigree chart" 11045msgstr "Albero genealogico" 11046 11047#. I18N: Name of a module 11048#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11049msgid "Pedigree map" 11050msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 11051 11052#. I18N: %s is an individual’s name 11053#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11054#, php-format 11055msgid "Pedigree map of %s" 11056msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 11057 11058#. I18N: %s is an individual’s name 11059#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11060#, php-format 11061msgid "Pedigree tree of %s" 11062msgstr "Albero genealogico di %s" 11063 11064#. I18N: Name of a module 11065#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11066#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11067#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11068#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11071#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11072#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11073msgid "Pending changes" 11074msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 11075 11076#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11077msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11078msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 11079 11080#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11081msgid "Permanent number" 11082msgstr "Numero permanente" 11083 11084#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11085#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11086msgid "Permanently delete these records?" 11087msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 11088 11089#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11090msgid "Personal data" 11091msgstr "Dati personali" 11092 11093#. I18N: Location of an LDS church temple 11094#: app/Elements/TempleCode.php:159 11095msgid "Perth, Australia" 11096msgstr "Perth, Australia" 11097 11098#. I18N: Name of a country or state 11099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11100msgid "Peru" 11101msgstr "Perù" 11102 11103#. I18N: Name of a country or state 11104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11105msgid "Philippines" 11106msgstr "Filippine" 11107 11108#. I18N: Location of an LDS church temple 11109#: app/Elements/TempleCode.php:160 11110msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11111msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 11112 11113#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11114#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11115#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11116#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11117msgid "Phone" 11118msgstr "Telefono" 11119 11120#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11121msgid "Phonetic algorithm" 11122msgstr "Algoritmo fonetico" 11123 11124#: app/Gedcom.php:683 11125msgid "Phonetic name" 11126msgstr "Nome fonetico" 11127 11128#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11129msgid "Phonetic place" 11130msgstr "Luogo fonetico" 11131 11132#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11133#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11134#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11135msgid "Phonetic search" 11136msgstr "Ricerca fonetica" 11137 11138#: app/Gedcom.php:692 11139msgid "Phonetic type" 11140msgstr "Tipologia fonetica" 11141 11142#. I18N: Type of media object 11143#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11144msgid "Photo" 11145msgstr "Foto" 11146 11147#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11148msgid "Photograph" 11149msgstr "Fotografia" 11150 11151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11157msgid "Phrase" 11158msgstr "Frase" 11159 11160#. I18N: The name of a colour-scheme 11161#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11162msgid "Pink Plastic" 11163msgstr "Pink plastic" 11164 11165#. I18N: Name of a country or state 11166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11167msgid "Pitcairn" 11168msgstr "Isole Pitcairn" 11169 11170#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11171#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11172#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11173#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11176#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11177#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11180#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11181#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11182#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11187#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11189#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11191#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11192msgid "Place" 11193msgstr "Luogo" 11194 11195#. I18N: Name of a module/list 11196#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11197#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11198#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11199msgid "Place hierarchy" 11200msgstr "Gerarchia dei luoghi" 11201 11202#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11203msgid "Place in Hebrew" 11204msgstr "Località in ebraico" 11205 11206#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11207msgid "Place list" 11208msgstr "Lista dei luoghi" 11209 11210#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11212msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11213msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 11214 11215#: resources/views/help/place.phtml:14 11216msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11217msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 11218 11219#: resources/views/help/place.phtml:10 11220msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11221msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 11222 11223#: app/Gedcom.php:586 11224msgid "Place of LDS baptism" 11225msgstr "Luogo del battesimo mormone" 11226 11227#: app/Gedcom.php:741 11228msgid "Place of LDS child sealing" 11229msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 11230 11231#: app/Gedcom.php:628 11232msgid "Place of LDS confirmation" 11233msgstr "Luogo di conferma SUG" 11234 11235#: app/Gedcom.php:648 11236msgid "Place of LDS endowment" 11237msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 11238 11239#: app/Gedcom.php:480 11240msgid "Place of LDS spouse sealing" 11241msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 11242 11243#: app/Gedcom.php:578 11244msgid "Place of adoption" 11245msgstr "Luogo di adozione" 11246 11247#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11248msgid "Place of baptism" 11249msgstr "Luogo del battesimo" 11250 11251#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11252msgid "Place of bar mitzvah" 11253msgstr "Luogo del bar mitzvah" 11254 11255#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11256msgid "Place of bat mitzvah" 11257msgstr "Luogo del bat mitzvah" 11258 11259#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11261msgid "Place of birth" 11262msgstr "Luogo di nascita" 11263 11264#: app/Gedcom.php:605 11265msgid "Place of blessing" 11266msgstr "Luogo della benedizione" 11267 11268#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11269msgid "Place of brit milah" 11270msgstr "Luogo del Brit milah" 11271 11272#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11273msgid "Place of burial" 11274msgstr "Luogo di sepoltura" 11275 11276#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11278msgid "Place of christening" 11279msgstr "Luogo del battesimo" 11280 11281#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11282msgid "Place of confirmation" 11283msgstr "Luogo della cresima" 11284 11285#: app/Gedcom.php:634 11286msgid "Place of cremation" 11287msgstr "Luogo della cremazione" 11288 11289#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11291msgid "Place of death" 11292msgstr "Luogo della morte" 11293 11294#: app/Gedcom.php:645 11295msgid "Place of emigration" 11296msgstr "Luogo dell’emigrazione" 11297 11298#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11299msgid "Place of engagement" 11300msgstr "Luogo del fidanzamento" 11301 11302#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11303msgid "Place of event" 11304msgstr "Luogo dell’evento" 11305 11306#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11307msgid "Place of first communion" 11308msgstr "Luogo della prima comunione" 11309 11310#: app/Gedcom.php:671 11311msgid "Place of immigration" 11312msgstr "Luogo dell’immigrazione" 11313 11314#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11316msgid "Place of marriage" 11317msgstr "Luogo del matrimonio" 11318 11319#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11320msgid "Place of marriage banns" 11321msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 11322 11323#: app/Gedcom.php:713 11324msgid "Place of naturalization" 11325msgstr "Luogo della naturalizzazione" 11326 11327#: app/Gedcom.php:723 11328msgid "Place of ordination" 11329msgstr "Luogo dell’ordinazione" 11330 11331#: app/Gedcom.php:731 11332msgid "Place of residence" 11333msgstr "Luogo della residenza" 11334 11335#. I18N: Name of a module 11336#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11338#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11339#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11340msgid "Places" 11341msgstr "Luoghi" 11342 11343#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11344#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11345#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11346msgid "Play" 11347msgstr "Esegui" 11348 11349#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11350msgid "Please enter a valid email address." 11351msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 11352 11353#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11354#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11355#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11356#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11357msgid "Please try again." 11358msgstr "Riprovare." 11359 11360#. I18N: a month in the French republican calendar 11361#: app/Date/FrenchDate.php:157 11362msgctxt "GENITIVE" 11363msgid "Pluviose" 11364msgstr "Piovoso" 11365 11366#. I18N: a month in the French republican calendar 11367#: app/Date/FrenchDate.php:251 11368msgctxt "INSTRUMENTAL" 11369msgid "Pluviose" 11370msgstr "Piovoso" 11371 11372#. I18N: a month in the French republican calendar 11373#: app/Date/FrenchDate.php:204 11374msgctxt "LOCATIVE" 11375msgid "Pluviose" 11376msgstr "Piovoso" 11377 11378#. I18N: a month in the French republican calendar 11379#: app/Date/FrenchDate.php:109 11380msgctxt "NOMINATIVE" 11381msgid "Pluviose" 11382msgstr "Piovoso" 11383 11384#. I18N: Name of a country or state 11385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11386msgid "Poland" 11387msgstr "Polonia" 11388 11389#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11390msgctxt "Surname tradition" 11391msgid "Polish" 11392msgstr "Polacca" 11393 11394#. I18N: A configuration setting 11395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11399msgid "Port number" 11400msgstr "Numero di porta" 11401 11402#. I18N: Location of an LDS church temple 11403#: app/Elements/TempleCode.php:162 11404msgid "Portland, Oregon, United States" 11405msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 11406 11407#. I18N: Location of an LDS church temple 11408#: app/Elements/TempleCode.php:154 11409msgid "Porto Alegre, Brazil" 11410msgstr "Porto Alegre, Brasile" 11411 11412#. I18N: page orientation 11413#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11414#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11416msgid "Portrait" 11417msgstr "verticale" 11418 11419#. I18N: Name of a country or state 11420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11421msgid "Portugal" 11422msgstr "Portogallo" 11423 11424#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11425msgctxt "Surname tradition" 11426msgid "Portuguese" 11427msgstr "Portoghese" 11428 11429#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11430#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11431#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11432#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11433#: app/Gedcom.php:857 11434msgid "Postal code" 11435msgstr "Codice postale" 11436 11437#. I18N: Name of a module 11438#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11439msgid "Powered by webtrees™" 11440msgstr "Basato su webtrees™" 11441 11442#. I18N: a month in the French republican calendar 11443#: app/Date/FrenchDate.php:165 11444msgctxt "GENITIVE" 11445msgid "Prairial" 11446msgstr "Pratile" 11447 11448#. I18N: a month in the French republican calendar 11449#: app/Date/FrenchDate.php:259 11450msgctxt "INSTRUMENTAL" 11451msgid "Prairial" 11452msgstr "Pratile" 11453 11454#. I18N: a month in the French republican calendar 11455#: app/Date/FrenchDate.php:212 11456msgctxt "LOCATIVE" 11457msgid "Prairial" 11458msgstr "Pratile" 11459 11460#. I18N: a month in the French republican calendar 11461#: app/Date/FrenchDate.php:118 11462msgctxt "NOMINATIVE" 11463msgid "Prairial" 11464msgstr "Pratile" 11465 11466#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11467msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11468msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11469 11470#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11471msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11472msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11473 11474#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11475msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11476msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11477 11478#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11480#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11481#: resources/views/admin/components.phtml:62 11482#: resources/views/admin/components.phtml:65 11483#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11484#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11485#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11486#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11487#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11488#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11489#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11490#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11491msgid "Preferences" 11492msgstr "Impostazioni" 11493 11494#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11495#, php-format 11496msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11497msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11498 11499#. I18N: A configuration setting 11500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11501msgid "Preferred contact method" 11502msgstr "Metodo di contatto preferito" 11503 11504#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11505#: app/Elements/TempleCode.php:161 11506msgid "President’s Office" 11507msgstr "Ufficio del presidente" 11508 11509#. I18N: Location of an LDS church temple 11510#: app/Elements/TempleCode.php:163 11511msgid "Preston, England" 11512msgstr "Preston, Inghilterra" 11513 11514#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11515#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11516#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11517msgid "Preview" 11518msgstr "Anteprima" 11519 11520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11521msgid "Priest" 11522msgstr "Sacerdote" 11523 11524#. I18N: The first day in the French republican calendar 11525#: app/Date/FrenchDate.php:301 11526msgid "Primidi" 11527msgstr "Primidì" 11528 11529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11530msgid "Print basic events when blank" 11531msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11532 11533#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11534#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11535msgid "Priority" 11536msgstr "Priorità" 11537 11538#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11539#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11540msgid "Privacy" 11541msgstr "Privacy" 11542 11543#. I18N: Name of a module 11544#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11545#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11546msgid "Privacy policy" 11547msgstr "Informativa sulla privacy" 11548 11549#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11551msgid "Privacy restrictions" 11552msgstr "Limitazioni per la privacy" 11553 11554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11555msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11556msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11557 11558#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11559#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11560#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11561#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11562#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11563msgid "Private" 11564msgstr "Confidenziale" 11565 11566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11567msgid "Private key" 11568msgstr "Chiave privata" 11569 11570#: app/Gedcom.php:724 11571msgid "Probate" 11572msgstr "Omologazione del testamento" 11573 11574#: app/Gedcom.php:725 11575msgid "Property" 11576msgstr "Proprietà" 11577 11578#. I18N: Location of an LDS church temple 11579#: app/Elements/TempleCode.php:164 11580msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11581msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11582 11583#. I18N: Location of an LDS church temple 11584#: app/Elements/TempleCode.php:165 11585msgid "Provo, Utah, United States" 11586msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11587 11588#. I18N: An individual that represents another 11589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11590msgid "Proxy" 11591msgstr "Delegato" 11592 11593#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11594#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11595msgid "Publication" 11596msgstr "Pubblicazione" 11597 11598#. I18N: Name of a country or state 11599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11600msgid "Puerto Rico" 11601msgstr "Porto Rico" 11602 11603#. I18N: Name of a country or state 11604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11605msgid "Qatar" 11606msgstr "Qatar" 11607 11608#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11609#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11610#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11611#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11612#: app/Gedcom.php:925 11613msgid "Quality of data" 11614msgstr "Qualità dei dati" 11615 11616#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11617#: app/Date/FrenchDate.php:307 11618msgid "Quartidi" 11619msgstr "Quartidì" 11620 11621#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11622#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11623msgid "Question" 11624msgstr "Domanda" 11625 11626#. I18N: Location of an LDS church temple 11627#: app/Elements/TempleCode.php:166 11628msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11629msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11630 11631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11632msgid "Quick family facts" 11633msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11634 11635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11636msgid "Quick individual facts" 11637msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11638 11639#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11640#: app/Date/FrenchDate.php:309 11641msgid "Quintidi" 11642msgstr "Quintidì" 11643 11644#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11645#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11646#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11647msgid "RE: " 11648msgstr "Re: " 11649 11650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11651msgid "Rabbi" 11652msgstr "Rabbino" 11653 11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11655#: app/Date/HijriDate.php:146 11656msgctxt "GENITIVE" 11657msgid "Rabi’ al-awwal" 11658msgstr "Rabi’ al-awwal" 11659 11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11661#: app/Date/HijriDate.php:236 11662msgctxt "INSTRUMENTAL" 11663msgid "Rabi’ al-awwal" 11664msgstr "Rabi’ al-awwal" 11665 11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11667#: app/Date/HijriDate.php:191 11668msgctxt "LOCATIVE" 11669msgid "Rabi’ al-awwal" 11670msgstr "Rabi’ al-awwal" 11671 11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11673#: app/Date/HijriDate.php:101 11674msgctxt "NOMINATIVE" 11675msgid "Rabi’ al-awwal" 11676msgstr "Rabi’ al-awwal" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11679#: app/Date/HijriDate.php:148 11680msgctxt "GENITIVE" 11681msgid "Rabi’ al-thani" 11682msgstr "Rabi’ al-Thani" 11683 11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11685#: app/Date/HijriDate.php:238 11686msgctxt "INSTRUMENTAL" 11687msgid "Rabi’ al-thani" 11688msgstr "Rabi’ al-Thani" 11689 11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11691#: app/Date/HijriDate.php:193 11692msgctxt "LOCATIVE" 11693msgid "Rabi’ al-thani" 11694msgstr "Rabi’ al-Thani" 11695 11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11697#: app/Date/HijriDate.php:103 11698msgctxt "NOMINATIVE" 11699msgid "Rabi’ al-thani" 11700msgstr "Rabi’ al-Thani" 11701 11702#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11703#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11704msgctxt "Female pedigree" 11705msgid "Rada" 11706msgstr "Rada" 11707 11708#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11709#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11710msgctxt "Male pedigree" 11711msgid "Rada" 11712msgstr "Rada" 11713 11714#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11716msgctxt "Pedigree" 11717msgid "Rada" 11718msgstr "Rada" 11719 11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11721#: app/Date/HijriDate.php:154 11722msgctxt "GENITIVE" 11723msgid "Rajab" 11724msgstr "Rajab" 11725 11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11727#: app/Date/HijriDate.php:244 11728msgctxt "INSTRUMENTAL" 11729msgid "Rajab" 11730msgstr "Rajab" 11731 11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11733#: app/Date/HijriDate.php:199 11734msgctxt "LOCATIVE" 11735msgid "Rajab" 11736msgstr "Rajab" 11737 11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11739#: app/Date/HijriDate.php:109 11740msgctxt "NOMINATIVE" 11741msgid "Rajab" 11742msgstr "Rajab" 11743 11744#. I18N: Location of an LDS church temple 11745#: app/Elements/TempleCode.php:167 11746msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11747msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11748 11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11750#: app/Date/HijriDate.php:158 11751msgctxt "GENITIVE" 11752msgid "Ramadan" 11753msgstr "Ramadan" 11754 11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11756#: app/Date/HijriDate.php:248 11757msgctxt "INSTRUMENTAL" 11758msgid "Ramadan" 11759msgstr "Ramadan" 11760 11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11762#: app/Date/HijriDate.php:203 11763msgctxt "LOCATIVE" 11764msgid "Ramadan" 11765msgstr "Ramadan" 11766 11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11768#: app/Date/HijriDate.php:113 11769msgctxt "NOMINATIVE" 11770msgid "Ramadan" 11771msgstr "Ramadan" 11772 11773#. I18N: Description of the “Slide show” module 11774#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11775msgid "Random images from the current family tree." 11776msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11777 11778#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11779#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11780#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11781#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11782msgid "Re-order children" 11783msgstr "Riordina figli" 11784 11785#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11786#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11787#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11788#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11789msgid "Re-order families" 11790msgstr "Riordina famiglie" 11791 11792#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11793#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11794#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11795#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11798msgid "Re-order media" 11799msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11800 11801#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11802msgid "Re-order media files" 11803msgstr "Riorganizza i file mumtimediali" 11804 11805#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11806#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11808msgid "Re-order names" 11809msgstr "Riordina i nomi" 11810 11811#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11812#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11813#: resources/views/admin/users.phtml:29 11814#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11815#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11816#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11817#: resources/views/register-page.phtml:37 11818msgid "Real name" 11819msgstr "Nome reale" 11820 11821#. I18N: Name of a module 11822#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11823#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11824msgid "Recent changes" 11825msgstr "Modifiche recenti" 11826 11827#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11828msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11829msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11830 11831#. I18N: Location of an LDS church temple 11832#: app/Elements/TempleCode.php:168 11833msgid "Recife, Brazil" 11834msgstr "Recife, Brasile" 11835 11836#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11837#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11838#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11840#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11841#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11842#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11843#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11844msgid "Record" 11845msgstr "Record" 11846 11847#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11848#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11849#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11850#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11851#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11852msgid "Record ID number" 11853msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11854 11855#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11856msgid "Record file number" 11857msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11858 11859#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11860#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11861#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11862msgid "Records" 11863msgstr "Record" 11864 11865#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11866#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11867msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11868msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees." 11869 11870#. I18N: Location of an LDS church temple 11871#: app/Elements/TempleCode.php:169 11872msgid "Redlands, California, United States" 11873msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11874 11875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11878#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11879#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11880#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11881msgid "Reference number" 11882msgstr "Numero di riferimento" 11883 11884#. I18N: Location of an LDS church temple 11885#: app/Elements/TempleCode.php:170 11886msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11887msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11888 11889#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11891msgid "Registered partnership" 11892msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11893 11894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11895msgid "Registry officer" 11896msgstr "Ufficiale di Registro" 11897 11898#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11899msgctxt "FEMALE" 11900msgid "Registry officer" 11901msgstr "Ufficiale di registro" 11902 11903#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11904msgctxt "MALE" 11905msgid "Registry officer" 11906msgstr "Ufficiale di registro" 11907 11908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11909#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11910msgid "Regular expression" 11911msgstr "Espressione regolare" 11912 11913#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11914msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11915msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11916 11917#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11918#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11919msgid "Reject" 11920msgstr "Respingi" 11921 11922#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11923msgid "Reject all changes" 11924msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11925 11926#. I18N: Name of a module/report 11927#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11929msgid "Related families" 11930msgstr "Famiglie collegate" 11931 11932#. I18N: Name of a report 11933#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11935msgid "Related individuals" 11936msgstr "Persone collegate" 11937 11938#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11939#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11940#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11941#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11942#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11943msgid "Relationship" 11944msgstr "Relazione" 11945 11946#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11948msgid "Relationship to father" 11949msgstr "Relazione col padre" 11950 11951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 11952msgid "Relationship to me" 11953msgstr "Relazione" 11954 11955#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11957msgid "Relationship to mother" 11958msgstr "Relazione con la madre" 11959 11960#: app/Gedcom.php:659 11961msgid "Relationship to parents" 11962msgstr "Rapporto con i genitori" 11963 11964#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 11965#, php-format 11966msgid "Relationship: %s" 11967msgstr "Relazione: %s" 11968 11969#. I18N: Name of a module/chart 11970#. I18N: Configuration option 11971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 11972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 11973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11974#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11975msgid "Relationships" 11976msgstr "Relazioni" 11977 11978#. I18N: %s are individual’s names 11979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11980#, php-format 11981msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11982msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11983 11984#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11985#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 11986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11988msgid "Religion" 11989msgstr "Religione" 11990 11991#: app/Gedcom.php:721 11992msgid "Religious institution" 11993msgstr "Istituto religioso" 11994 11995#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11997msgid "Religious marriage" 11998msgstr "Matrimonio religioso" 11999 12000#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12001msgid "Reload map" 12002msgstr "Ricarica la mappa" 12003 12004#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12005#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12006msgid "Reminder date" 12007msgstr "Data promemoria" 12008 12009#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12010msgid "Reminder email frequency (days)" 12011msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 12012 12013#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12014msgid "Remote server" 12015msgstr "Server remoto" 12016 12017#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12018#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12019#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12020#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12021#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12022msgid "Remove" 12023msgstr "Rimuovi" 12024 12025#. I18N: Name of a module 12026#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12027msgid "Remove duplicate links" 12028msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 12029 12030#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12031msgid "Remove individual" 12032msgstr "Rimuovi persona" 12033 12034#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12035#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12036msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12037msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 12038 12039#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12040msgid "Remove this location?" 12041msgstr "Rimuovere questa posizione?" 12042 12043#. I18N: Location of an LDS church temple 12044#: app/Elements/TempleCode.php:171 12045msgid "Reno, Nevada, United States" 12046msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 12047 12048#. I18N: Renumber the records in a family tree 12049#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12051#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12052#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12053msgid "Renumber XREFs" 12054msgstr "Rinumera gli XREF" 12055 12056#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12057msgid "Replace" 12058msgstr "Sostituisci" 12059 12060#. I18N: Description of a “Data fix” module 12061#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12062msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12063msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura." 12064 12065#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12066msgid "Replace with" 12067msgstr "Sostituisci con" 12068 12069#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12070msgid "Replacement text" 12071msgstr "Testo sostitutivo" 12072 12073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12075msgid "Reply" 12076msgstr "Rispondi" 12077 12078#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12079#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12080#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12081#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12082msgid "Report" 12083msgstr "Report" 12084 12085#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12086#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12087msgid "Report phrase" 12088msgstr "Riporta una frase" 12089 12090#. I18N: Name of a module 12091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12092#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12094#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12095#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12096msgid "Reports" 12097msgstr "Report" 12098 12099#. I18N: Name of a module/list 12100#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12101#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12102#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12104#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12105#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12106#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12107#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12108#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12109#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12110#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12111#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12112#: resources/views/search-results.phtml:72 12113msgid "Repositories" 12114msgstr "Archivi" 12115 12116#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12117#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12120#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12121#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12123#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12124msgid "Repository" 12125msgstr "Archivio" 12126 12127#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12128msgid "Repository name" 12129msgstr "Nome dell’archivio" 12130 12131#. I18N: Name of a country or state 12132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12133msgid "Republic of the Congo" 12134msgstr "Congo-Brazzaville" 12135 12136#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12137#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12138#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12139msgid "Request a new password" 12140msgstr "Richiedi una nuova password" 12141 12142#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12143#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12144#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12145#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12146msgid "Request a new user account" 12147msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 12148 12149#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12150msgid "Research" 12151msgstr "Ricerca" 12152 12153#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12154#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12155#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12156#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12157#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12158msgid "Research task" 12159msgstr "Attività di ricerca" 12160 12161#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12162#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12163msgid "Research tasks" 12164msgstr "Attività di ricerca" 12165 12166#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12167msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12168msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 12169 12170#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12171msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12172msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 12173 12174#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12175#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12176msgid "Residence" 12177msgstr "Residenza" 12178 12179#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12180#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12181msgid "Restore the default block layout" 12182msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 12183 12184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12186msgid "Restrict to immediate family" 12187msgstr "Limita alla famiglia immediata" 12188 12189#. I18N: a restriction on viewing data 12190#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12191#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12192#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12193#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12194#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12195#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12196msgid "Restriction" 12197msgstr "Limitazione" 12198 12199#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12200msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12201msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 12202 12203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12204msgid "Results" 12205msgstr "Risultati" 12206 12207#: app/Gedcom.php:733 12208msgid "Retirement" 12209msgstr "Pensionamento" 12210 12211#. I18N: Location of an LDS church temple 12212#: app/Elements/TempleCode.php:172 12213msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12214msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 12215 12216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12218#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12219#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12220#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12221#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12222#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12223msgid "Role" 12224msgstr "Ruolo" 12225 12226#. I18N: Name of a country or state 12227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12228msgid "Romania" 12229msgstr "Romania" 12230 12231#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12232msgid "Romanized" 12233msgstr "Latinizzato" 12234 12235#: app/Gedcom.php:697 12236msgid "Romanized name" 12237msgstr "Nome romanizzato" 12238 12239#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12240msgid "Romanized place" 12241msgstr "Luogo romanizzato" 12242 12243#: app/Gedcom.php:706 12244msgid "Romanized type" 12245msgstr "Tipologia romanizzazione" 12246 12247#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12249msgid "Roots" 12250msgstr "Radici" 12251 12252#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12253msgid "Rufname" 12254msgstr "Rufname" 12255 12256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12257#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12258#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12259msgid "Russell" 12260msgstr "Russell" 12261 12262#. I18N: Name of a country or state 12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12264msgid "Russia" 12265msgstr "Russia" 12266 12267#. I18N: Name of a country or state 12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12269msgid "Rwanda" 12270msgstr "Ruanda" 12271 12272#. I18N: Name of a country or state 12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12274msgid "Réunion" 12275msgstr "Riunione" 12276 12277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12278msgid "SMTP mail server" 12279msgstr "Server di posta SMTP" 12280 12281#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12282msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12283msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione." 12284 12285#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12286#, php-format 12287msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12288msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive." 12289 12290#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12291#: app/Services/EmailService.php:209 12292msgid "SSL/TLS" 12293msgstr "" 12294 12295#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12296#: app/Services/EmailService.php:211 12297msgid "STARTTLS" 12298msgstr "" 12299 12300#. I18N: Location of an LDS church temple 12301#: app/Elements/TempleCode.php:173 12302msgid "Sacramento, California, United States" 12303msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 12304 12305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12306#: app/Date/HijriDate.php:144 12307msgctxt "GENITIVE" 12308msgid "Safar" 12309msgstr "Safar" 12310 12311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12312#: app/Date/HijriDate.php:234 12313msgctxt "INSTRUMENTAL" 12314msgid "Safar" 12315msgstr "Safar" 12316 12317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12318#: app/Date/HijriDate.php:189 12319msgctxt "LOCATIVE" 12320msgid "Safar" 12321msgstr "Safar" 12322 12323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12324#: app/Date/HijriDate.php:99 12325msgctxt "NOMINATIVE" 12326msgid "Safar" 12327msgstr "Safar" 12328 12329#. I18N: The name of a colour-scheme 12330#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12331msgid "Sage" 12332msgstr "Salvia" 12333 12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12335msgid "Saint Barthélemy" 12336msgstr "" 12337 12338#. I18N: Name of a country or state 12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12340msgid "Saint Helena" 12341msgstr "Sant’Elena" 12342 12343#. I18N: Name of a country or state 12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12345msgid "Saint Kitts and Nevis" 12346msgstr "Saint Kitts e Nevis" 12347 12348#. I18N: Name of a country or state 12349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12350msgid "Saint Lucia" 12351msgstr "Santa Lucia" 12352 12353#. I18N: Name of a country or state 12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12355msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12356msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 12357 12358#. I18N: Name of a country or state 12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12360msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12361msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 12362 12363#. I18N: Location of an LDS church temple 12364#: app/Elements/TempleCode.php:183 12365msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12366msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 12367 12368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12369msgid "Same as uploaded file" 12370msgstr "Uguale al file caricato" 12371 12372#. I18N: Name of a country or state 12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12374msgid "Samoa" 12375msgstr "Samoa" 12376 12377#. I18N: Location of an LDS church temple 12378#: app/Elements/TempleCode.php:176 12379msgid "San Antonio, Texas, United States" 12380msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 12381 12382#. I18N: Location of an LDS church temple 12383#: app/Elements/TempleCode.php:177 12384msgid "San Diego, California, United States" 12385msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 12386 12387#. I18N: Location of an LDS church temple 12388#: app/Elements/TempleCode.php:182 12389msgid "San José, Costa Rica" 12390msgstr "San José, Costa Rica" 12391 12392#. I18N: Name of a country or state 12393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12394msgid "San Marino" 12395msgstr "San Marino" 12396 12397#. I18N: Location of an LDS church temple 12398#: app/Elements/TempleCode.php:174 12399msgid "San Salvador, El Salvador" 12400msgstr "San Salvador, El Salvador" 12401 12402#. I18N: Location of an LDS church temple 12403#: app/Elements/TempleCode.php:175 12404msgid "Santiago, Chile" 12405msgstr "Santiago, Cile" 12406 12407#. I18N: Location of an LDS church temple 12408#: app/Elements/TempleCode.php:178 12409msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12410msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 12411 12412#. I18N: Location of an LDS church temple 12413#: app/Elements/TempleCode.php:186 12414msgid "São Paulo, Brazil" 12415msgstr "San Paolo, Brasile" 12416 12417#. I18N: Name of a country or state 12418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12419msgid "Sao Tome and Principe" 12420msgstr "São Tomé e Príncipe" 12421 12422#. I18N: abbreviation for Saturday 12423#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12424#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12425msgid "Sat" 12426msgstr "sab" 12427 12428#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12429msgid "Saturday" 12430msgstr "sabato" 12431 12432#. I18N: Name of a country or state 12433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12434msgid "Saudi Arabia" 12435msgstr "Arabia Saudita" 12436 12437#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12438msgid "Schema" 12439msgstr "Schema" 12440 12441#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12442msgid "School or college" 12443msgstr "Scuola o università" 12444 12445#. I18N: Name of a country or state 12446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12447msgid "Scotland" 12448msgstr "Scozia" 12449 12450#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12451msgid "Scrapbook" 12452msgstr "Album-rassegna" 12453 12454#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12455#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12456msgctxt "Female pedigree" 12457msgid "Sealing" 12458msgstr "Suggellamento" 12459 12460#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12461#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12462msgctxt "Male pedigree" 12463msgid "Sealing" 12464msgstr "Suggellamento" 12465 12466#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12467#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12468msgctxt "Pedigree" 12469msgid "Sealing" 12470msgstr "Suggellamento" 12471 12472#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12473#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12474#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12475msgid "Sealing canceled (divorce)" 12476msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 12477 12478#. I18N: Name of a module 12479#. I18N: A button label. 12480#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12481#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12482#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12483#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12484#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12485#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12486#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12487#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12488#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12489#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12490#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12491msgid "Search" 12492msgstr "Ricerca" 12493 12494#. I18N: Name of a module 12495#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12496#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12497msgid "Search and replace" 12498msgstr "Trova e sostituisci" 12499 12500#. I18N: Description of a “Data fix” module 12501#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12502msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12503msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12504 12505#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12507msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12508msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca." 12509 12510#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12511msgid "Search filters" 12512msgstr "Filtri di ricerca" 12513 12514#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12515#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12516msgid "Search for" 12517msgstr "Cerca" 12518 12519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12520msgid "Search for locations in an external database." 12521msgstr "Cerca i luoghi in una base dati esterna." 12522 12523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12524msgid "Search for place names in an external database." 12525msgstr "Cerca i nomi dei luoghi in una base dati esterna." 12526 12527#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12528#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12529#, php-format 12530msgid "Search for place names using %s." 12531msgstr "Cerca i nomi dei luoghi usando %s." 12532 12533#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12534msgid "Search method" 12535msgstr "Metodo di ricerca" 12536 12537#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12538msgid "Search text/pattern" 12539msgstr "Ricerca testo/modello" 12540 12541#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12542msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12543msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12544 12545#. I18N: Location of an LDS church temple 12546#: app/Elements/TempleCode.php:179 12547msgid "Seattle, Washington, United States" 12548msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12549 12550#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12551msgid "Second record" 12552msgstr "Secondo record" 12553 12554#. I18N: A configuration setting 12555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12556msgid "Secure connection" 12557msgstr "Connessione sicura" 12558 12559#. I18N: A configuration setting 12560#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12561msgid "Security code" 12562msgstr "Codice di sicurezza" 12563 12564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12565#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12566#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12567#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12568#, php-format 12569msgid "See %s for more information." 12570msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12571 12572#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12575msgid "Select" 12576msgstr "Scegli" 12577 12578#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12579msgid "Select a GEDCOM file to import" 12580msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12581 12582#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12583#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12584msgid "Select a date" 12585msgstr "Selezionare una data" 12586 12587#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12588msgid "Select individuals by place or date" 12589msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data" 12590 12591#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12592#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12593msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12594msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12595 12596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12597msgid "Select the desired age interval" 12598msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12599 12600#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12601msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12602msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12603 12604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12605msgid "Select two records to merge." 12606msgstr "Selezionare due record da unire." 12607 12608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12609msgid "Selector" 12610msgstr "Selettore" 12611 12612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12613msgid "Seller" 12614msgstr "Venditore" 12615 12616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12617msgctxt "FEMALE" 12618msgid "Seller" 12619msgstr "Venditrice" 12620 12621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12622msgctxt "MALE" 12623msgid "Seller" 12624msgstr "Venditore" 12625 12626#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12627#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12628#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12629#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12630msgid "Send" 12631msgstr "Invia" 12632 12633#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12634#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12635#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12637#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12638msgid "Send a message" 12639msgstr "Invia messaggio" 12640 12641#: app/Services/MessageService.php:217 12642msgid "Send a message to all users" 12643msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12644 12645#: app/Services/MessageService.php:218 12646msgid "Send a message to users who have never signed in" 12647msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12648 12649#: app/Services/MessageService.php:219 12650msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12651msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12652 12653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12654msgid "Send a test email using these settings" 12655msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni" 12656 12657#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12658msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12659msgstr "" 12660"Invia un'email a tutti gli amministratori quando è disponibile un " 12661"aggiornamento." 12662 12663#. I18N: Label for a configuration option 12664#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12665msgid "Send out reminder emails" 12666msgstr "Inviare email di promemoria" 12667 12668#. I18N: A configuration setting 12669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12670msgid "Sender email" 12671msgstr "Email del mittente" 12672 12673#. I18N: A configuration setting 12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12675msgid "Sender name" 12676msgstr "Nome mittente" 12677 12678#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12680msgid "Sending email" 12681msgstr "Inviare mail" 12682 12683#. I18N: A configuration setting 12684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12685msgid "Sending server name" 12686msgstr "Nome server invio" 12687 12688#. I18N: Name of a country or state 12689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12690msgid "Senegal" 12691msgstr "Senegal" 12692 12693#. I18N: Location of an LDS church temple 12694#: app/Elements/TempleCode.php:180 12695msgid "Seoul, Korea" 12696msgstr "Seul, Corea del Sud" 12697 12698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12699msgctxt "Abbreviation for September" 12700msgid "Sep" 12701msgstr "set" 12702 12703#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12704msgid "Separated" 12705msgstr "Separato" 12706 12707#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12708msgid "Separation" 12709msgstr "Separazione" 12710 12711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12712msgctxt "GENITIVE" 12713msgid "September" 12714msgstr "settembre" 12715 12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12717msgctxt "INSTRUMENTAL" 12718msgid "September" 12719msgstr "settembre" 12720 12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12722msgctxt "LOCATIVE" 12723msgid "September" 12724msgstr "settembre" 12725 12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12728#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12729msgctxt "NOMINATIVE" 12730msgid "September" 12731msgstr "settembre" 12732 12733#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12734#: app/Date/FrenchDate.php:313 12735msgid "Septidi" 12736msgstr "Settidì" 12737 12738#. I18N: Name of a country or state 12739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12740msgid "Serbia" 12741msgstr "Serbia" 12742 12743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12744msgid "Servant" 12745msgstr "Persona di servizio" 12746 12747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12748msgctxt "FEMALE" 12749msgid "Servant" 12750msgstr "Domestica" 12751 12752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12753msgctxt "MALE" 12754msgid "Servant" 12755msgstr "Domestico" 12756 12757#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12759msgid "Server information" 12760msgstr "Informazioni del server" 12761 12762#. I18N: A configuration setting 12763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12764#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12765#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12766#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12767msgid "Server name" 12768msgstr "Nome del server" 12769 12770#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12771msgid "Set a new password" 12772msgstr "Imposta una nuova password" 12773 12774#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12775msgid "Set as default" 12776msgstr "Imposta come predefinito" 12777 12778#. I18N: You need to: 12779#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12780#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12781msgid "Set the access level for each tree." 12782msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12783 12784#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12786msgid "Set the default blocks for new family trees" 12787msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12788 12789#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12791msgid "Set the default blocks for new users" 12792msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12793 12794#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12796msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12797msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12798 12799#. I18N: You need to: 12800#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12801#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12802msgid "Set the status to “approved”." 12803msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12804 12805#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12807msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12808msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12809 12810#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12811#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12812msgid "Setup wizard for webtrees" 12813msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12814 12815#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12816#: app/Date/FrenchDate.php:311 12817msgid "Sextidi" 12818msgstr "Sestidì" 12819 12820#. I18N: Name of a country or state 12821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12822msgid "Seychelles" 12823msgstr "Seicelle" 12824 12825#: app/Date/JalaliDate.php:278 12826msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12827msgid "Shah" 12828msgstr "shah" 12829 12830#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12831#: app/Date/JalaliDate.php:149 12832msgctxt "GENITIVE" 12833msgid "Shahrivar" 12834msgstr "shahrivar" 12835 12836#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12837#: app/Date/JalaliDate.php:239 12838msgctxt "INSTRUMENTAL" 12839msgid "Shahrivar" 12840msgstr "shahrivar" 12841 12842#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12843#: app/Date/JalaliDate.php:194 12844msgctxt "LOCATIVE" 12845msgid "Shahrivar" 12846msgstr "shahrivar" 12847 12848#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12849#: app/Date/JalaliDate.php:104 12850msgctxt "NOMINATIVE" 12851msgid "Shahrivar" 12852msgstr "shahrivar" 12853 12854#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12855#: resources/views/individual-page.phtml:68 12856msgid "Share" 12857msgstr "Condividi" 12858 12859#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12860msgid "Share the URL" 12861msgstr "Condividi l'URL" 12862 12863#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12864msgid "Share the anniversary of an event" 12865msgstr "" 12866 12867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12871#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12872#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12873#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12874#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12875#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12876msgid "Shared note" 12877msgstr "Nota condivisa" 12878 12879#. I18N: Name of a module/list 12880#: app/Module/NoteListModule.php:62 12881#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12882#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12883msgid "Shared notes" 12884msgstr "Note condivise" 12885 12886#. I18N: plural noun - things that can be shared 12887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12889msgid "Shares" 12890msgstr "" 12891 12892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12893#: app/Date/HijriDate.php:160 12894msgctxt "GENITIVE" 12895msgid "Shawwal" 12896msgstr "Shawwal" 12897 12898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12899#: app/Date/HijriDate.php:250 12900msgctxt "INSTRUMENTAL" 12901msgid "Shawwal" 12902msgstr "Shawwal" 12903 12904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12905#: app/Date/HijriDate.php:205 12906msgctxt "LOCATIVE" 12907msgid "Shawwal" 12908msgstr "Shawwal" 12909 12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12911#: app/Date/HijriDate.php:115 12912msgctxt "NOMINATIVE" 12913msgid "Shawwal" 12914msgstr "Shawwal" 12915 12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12917#: app/Date/HijriDate.php:156 12918msgctxt "GENITIVE" 12919msgid "Sha’aban" 12920msgstr "Sha’aban" 12921 12922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12923#: app/Date/HijriDate.php:246 12924msgctxt "INSTRUMENTAL" 12925msgid "Sha’aban" 12926msgstr "Sha’aban" 12927 12928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12929#: app/Date/HijriDate.php:201 12930msgctxt "LOCATIVE" 12931msgid "Sha’aban" 12932msgstr "Sha’aban" 12933 12934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12935#: app/Date/HijriDate.php:111 12936msgctxt "NOMINATIVE" 12937msgid "Sha’aban" 12938msgstr "Sha’aban" 12939 12940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12941msgid "She " 12942msgstr "Ella " 12943 12944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12945msgid "She died" 12946msgstr "È morta" 12947 12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12950msgid "She married" 12951msgstr "Ha sposato" 12952 12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12954msgid "She resided at" 12955msgstr "Ella risiedeva a" 12956 12957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12958msgid "She was born" 12959msgstr "È nata" 12960 12961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12962msgid "She was buried" 12963msgstr "È stata sepolta" 12964 12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12966msgid "She was christened" 12967msgstr "È stata battezzata" 12968 12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12970msgid "She was cremated" 12971msgstr "Ella venne cremata" 12972 12973#. I18N: a month in the Jewish calendar 12974#: app/Date/JewishDate.php:201 12975msgctxt "GENITIVE" 12976msgid "Shevat" 12977msgstr "Shevat" 12978 12979#. I18N: a month in the Jewish calendar 12980#: app/Date/JewishDate.php:305 12981msgctxt "INSTRUMENTAL" 12982msgid "Shevat" 12983msgstr "Shevat" 12984 12985#. I18N: a month in the Jewish calendar 12986#: app/Date/JewishDate.php:253 12987msgctxt "LOCATIVE" 12988msgid "Shevat" 12989msgstr "Shevat" 12990 12991#. I18N: a month in the Jewish calendar 12992#: app/Date/JewishDate.php:149 12993msgctxt "NOMINATIVE" 12994msgid "Shevat" 12995msgstr "Shevat" 12996 12997#. I18N: The name of a colour-scheme 12998#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12999msgid "Shiny Tomato" 13000msgstr "Shiny tomato" 13001 13002#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13003#: resources/views/help/date.phtml:113 13004msgid "Shortcut" 13005msgstr "Scorciatoia" 13006 13007#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13008msgid "Shortest marriage" 13009msgstr "Matrimonio più breve" 13010 13011#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13012msgid "Show" 13013msgstr "Mostra" 13014 13015#. I18N: A configuration setting 13016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13017msgid "Show a download link in the media viewer" 13018msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 13019 13020#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13021#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13022msgid "Show a privacy policy." 13023msgstr "Mostra l'informativa della privacy." 13024 13025#. I18N: A configuration setting 13026#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13027msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13028msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 13029 13030#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13031msgid "Show all media" 13032msgstr "" 13033 13034#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13035msgid "Show all notes" 13036msgstr "Visualizza tutte le note" 13037 13038#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13039msgid "Show all places in a list" 13040msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 13041 13042#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13043msgid "Show all sources" 13044msgstr "Mostra tutte le fonti" 13045 13046#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13047#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13048msgid "Show an age cursor" 13049msgstr "Mostra un cursore per l’età" 13050 13051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13052msgid "Show children of ancestors" 13053msgstr "Mostra figli degli antenati" 13054 13055#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13056msgid "Show couples where either partner married more than once." 13057msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 13058 13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13060msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13061msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 13062 13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13064msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13065msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 13066 13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13068msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13069msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 13070 13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13072msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13073msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 13074 13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13076msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13077msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 13078 13079#. I18N: label for yes/no option 13080#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13081msgid "Show date of last update" 13082msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 13083 13084#. I18N: A configuration setting 13085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13086msgid "Show dead individuals" 13087msgstr "Visualizza le persone defunte" 13088 13089#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13090msgid "Show divorced couples." 13091msgstr "Visualizza coppie divorziate." 13092 13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13094msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13095msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 13096 13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13098msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13099msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 13100 13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13102msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13103msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 13104 13105#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13107msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13108msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 13109 13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13111msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13112msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 13113 13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13115msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13116msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 13117 13118#. I18N: A configuration setting 13119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13120msgid "Show list of family trees" 13121msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 13122 13123#. I18N: A configuration setting 13124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13125msgid "Show living individuals" 13126msgstr "Mostra le persone viventi" 13127 13128#. I18N: A configuration setting 13129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13130msgid "Show names of private individuals" 13131msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 13132 13133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13137msgid "Show notes" 13138msgstr "Mostra le note" 13139 13140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13141msgid "Show occupations" 13142msgstr "Mostra occupazioni" 13143 13144#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13145#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13146msgid "Show only events of living individuals" 13147msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 13148 13149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13150msgid "Show only females." 13151msgstr "Mostra solo le femmine." 13152 13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13154msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13155msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 13156 13157#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13158msgid "Show only individuals, events, or all" 13159msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 13160 13161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13162msgid "Show only males." 13163msgstr "Mostra solo i maschi." 13164 13165#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13167msgid "Show parents" 13168msgstr "Visualizza i genitori" 13169 13170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13171#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13173#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13174#: resources/views/login-page.phtml:47 13175#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13176#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13177#: resources/views/register-page.phtml:76 13178#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13179#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13180#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13181#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13182msgid "Show password" 13183msgstr "" 13184 13185#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13186msgid "Show pending changes" 13187msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 13188 13189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13192msgid "Show photos" 13193msgstr "Mostra le foto" 13194 13195#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13196msgid "Show place hierarchy" 13197msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi" 13198 13199#. I18N: A configuration setting 13200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13201msgid "Show private relationships" 13202msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 13203 13204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13205msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13206msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 13207 13208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13209msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13210msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 13211 13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13213msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13214msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 13215 13216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13217msgid "Show residences" 13218msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 13219 13220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13221msgid "Show slide show controls" 13222msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 13223 13224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13229msgid "Show sources" 13230msgstr "Mostra le fonti" 13231 13232#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13233#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13235msgid "Show spouses" 13236msgstr "Mostra sposi" 13237 13238#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13240#, php-format 13241msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13242msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 13243 13244#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13245#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13246msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13247msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa." 13248 13249#. I18N: label for a yes/no option 13250#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13251msgid "Show the date and time" 13252msgstr "Mostra data e ora" 13253 13254#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13255msgid "Show the date and time of update" 13256msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 13257 13258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13259msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13260msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 13261 13262#. I18N: A configuration setting 13263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13264msgid "Show the family tree" 13265msgstr "Mostra l'albero genealogico" 13266 13267#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13268msgid "Show the list of individuals" 13269msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 13270 13271#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13272msgid "Show the list of surnames" 13273msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 13274 13275#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13276#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13277msgid "Show the location of an event on an external map." 13278msgstr "" 13279 13280#. I18N: Description of the “Places” module 13281#: app/Module/PlacesModule.php:96 13282msgid "Show the location of events on a map." 13283msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 13284 13285#. I18N: label for a yes/no option 13286#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13287msgid "Show the user who made the change" 13288msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica" 13289 13290#. I18N: Label for a configuration option 13291#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13292#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13293#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13294msgid "Show this block for which languages" 13295msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 13296 13297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13298msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13299msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 13300 13301#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13302#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13303#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13304#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13305msgid "Show to managers" 13306msgstr "Mostra ai gestori" 13307 13308#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13309#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13313#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13314msgid "Show to members" 13315msgstr "Mostra ai membri" 13316 13317#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13323msgid "Show to visitors" 13324msgstr "Mostra ai visitatori" 13325 13326#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13328msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13329msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 13330 13331#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13332#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13333msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13334msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 13335 13336#. I18N: %s are placeholders for numbers 13337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13339#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13340#, php-format 13341msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13342msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 13343 13344#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13345msgid "Sibling" 13346msgstr "Fratello" 13347 13348#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13349msgid "Siblings" 13350msgstr "Fratelli" 13351 13352#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13353#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13354msgid "Sidebar" 13355msgstr "Barra laterale" 13356 13357#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13359#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13360#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13361msgid "Sidebars" 13362msgstr "Barre laterali" 13363 13364#. I18N: Name of a country or state 13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13366msgid "Sierra Leone" 13367msgstr "Sierra Leone" 13368 13369#. I18N: Name of a module 13370#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13371#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13372msgid "Sign in" 13373msgstr "Accedi" 13374 13375#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13376#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13377msgid "Sign out" 13378msgstr "Esci" 13379 13380#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13382msgid "Sign-in and registration" 13383msgstr "Accesso e registrazione" 13384 13385#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13386msgid "Signature" 13387msgstr "" 13388 13389#: resources/views/help/date.phtml:138 13390msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13391msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 13392 13393#. I18N: Name of a country or state 13394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13395msgid "Singapore" 13396msgstr "Singapore" 13397 13398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13400msgid "Sister" 13401msgstr "Sorella" 13402 13403#. I18N: A configuration setting 13404#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13405#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13406#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13407#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13408msgid "Site identification code" 13409msgstr "Codice d'identificazione del sito" 13410 13411#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13413#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13414msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13415msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli." 13416 13417#. I18N: A configuration setting 13418#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13419#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13420msgid "Site verification code" 13421msgstr "Codice di verifica del sito" 13422 13423#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13424#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13425msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13426msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella." 13427 13428#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13429#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13430msgid "Sitemaps" 13431msgstr "Sitemap" 13432 13433#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13434#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13435msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13436msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 13437 13438#. I18N: a month in the Jewish calendar 13439#: app/Date/JewishDate.php:211 13440msgctxt "GENITIVE" 13441msgid "Sivan" 13442msgstr "Sivan" 13443 13444#. I18N: a month in the Jewish calendar 13445#: app/Date/JewishDate.php:315 13446msgctxt "INSTRUMENTAL" 13447msgid "Sivan" 13448msgstr "Sivan" 13449 13450#. I18N: a month in the Jewish calendar 13451#: app/Date/JewishDate.php:263 13452msgctxt "LOCATIVE" 13453msgid "Sivan" 13454msgstr "Sivan" 13455 13456#. I18N: a month in the Jewish calendar 13457#: app/Date/JewishDate.php:159 13458msgctxt "NOMINATIVE" 13459msgid "Sivan" 13460msgstr "Sivan" 13461 13462#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13463#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13464#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13465msgid "Skip to content" 13466msgstr "Passa al contenuto" 13467 13468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13469msgid "Slave" 13470msgstr "Schiavo/a" 13471 13472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13473msgctxt "FEMALE" 13474msgid "Slave" 13475msgstr "Schiava" 13476 13477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13478msgctxt "MALE" 13479msgid "Slave" 13480msgstr "Schiavo" 13481 13482#. I18N: Name of a module 13483#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13484msgid "Slide show" 13485msgstr "Presentazione" 13486 13487#. I18N: Name of a country or state 13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13489msgid "Slovakia" 13490msgstr "Slovacchia" 13491 13492#. I18N: Name of a country or state 13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13494msgid "Slovenia" 13495msgstr "Slovenia" 13496 13497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13498msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13499msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 13500 13501#. I18N: Location of an LDS church temple 13502#: app/Elements/TempleCode.php:185 13503msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13504msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 13505 13506#: app/Gedcom.php:755 13507msgid "Social security number" 13508msgstr "Numero di previdenza sociale" 13509 13510#. I18N: Name of a country or state 13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13512msgid "Solomon Islands" 13513msgstr "Isole Salomone" 13514 13515#. I18N: Name of a country or state 13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13517msgid "Somalia" 13518msgstr "Somalia" 13519 13520#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13521#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13522msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13523msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 13524 13525#. I18N: Description of a “Data fix” module 13526#: app/Module/FixNameTags.php:95 13527msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13528msgstr "" 13529 13530#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13531msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13532msgstr "" 13533 13534#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13536msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13537msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute." 13538 13539#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13541msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13542msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"." 13543 13544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13548msgid "Son" 13549msgstr "Figlio" 13550 13551#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13552#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13553#, php-format 13554msgid "Son of %s" 13555msgstr "Figlio di %s" 13556 13557#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13558#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13559msgid "Sort date" 13560msgstr "" 13561 13562#. I18N: Label for a configuration option 13563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13564#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13565#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13566#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13567#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13571#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13572#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13578msgid "Sort order" 13579msgstr "Criterio di ordinamento" 13580 13581#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13582msgid "Sort time" 13583msgstr "" 13584 13585#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13587msgid "Sosa" 13588msgstr "Sosa" 13589 13590#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13591msgid "Sosa-Stradonitz number" 13592msgstr "Numero Sosa-Stradonitz" 13593 13594#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13595msgid "Sounds like" 13596msgstr "Suona come" 13597 13598#. I18N: Name of a module/report 13599#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13600#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13601#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13602#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13603#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13604#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13606#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13607#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13608#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13609#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13610#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13611#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13612#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13617#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13633msgid "Source" 13634msgstr "Fonte" 13635 13636#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13637#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13638#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13639#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13640#: app/Gedcom.php:916 13641msgid "Source citation" 13642msgstr "Citazione fonte" 13643 13644#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13645msgid "Source citations" 13646msgstr "" 13647 13648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13649msgid "Source type" 13650msgstr "Tipo di fonte" 13651 13652#. I18N: Name of a module/list 13653#. I18N: Name of a module 13654#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13655#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13656#: app/Services/AdminService.php:183 13657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13658#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13659#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13660#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13661#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13662#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13663#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13664#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13666#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13667#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13668#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13669#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13670#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13671#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13672#: resources/views/search-results.phtml:61 13673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13678msgid "Sources" 13679msgstr "Fonti" 13680 13681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13682msgid "Sources to the events" 13683msgstr "Fonti sugli eventi" 13684 13685#. I18N: Name of a country or state 13686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13687msgid "South Africa" 13688msgstr "Sud Africa" 13689 13690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13691msgid "South America" 13692msgstr "America del Sud" 13693 13694#. I18N: Name of a country or state 13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13696msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13697msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13698 13699#. I18N: Name of a country or state 13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13701msgid "South Sudan" 13702msgstr "Sudan del Sud" 13703 13704#. I18N: Name of a country or state 13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13706msgid "Spain" 13707msgstr "Spagna" 13708 13709#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13710msgctxt "Surname tradition" 13711msgid "Spanish" 13712msgstr "Spagnola" 13713 13714#. I18N: Location of an LDS church temple 13715#: app/Elements/TempleCode.php:188 13716msgid "Spokane, Washington, United States" 13717msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13718 13719#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13720#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13721#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13722#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13726msgid "Spouse" 13727msgstr "Coniuge" 13728 13729#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13730#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13731#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13732#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13733msgid "Spouses" 13734msgstr "Coniugi" 13735 13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13741msgid "Spouses and children" 13742msgstr "Coniugi e figli" 13743 13744#. I18N: Name of a country or state 13745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13746msgid "Sri Lanka" 13747msgstr "Sri Lanka" 13748 13749#. I18N: Location of an LDS church temple 13750#: app/Elements/TempleCode.php:181 13751msgid "St. George, Utah, United States" 13752msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13753 13754#. I18N: Location of an LDS church temple 13755#: app/Elements/TempleCode.php:184 13756msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13757msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13758 13759#. I18N: Location of an LDS church temple 13760#: app/Elements/TempleCode.php:187 13761msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13762msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13763 13764#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13765msgid "Standard GEDCOM tags" 13766msgstr "" 13767 13768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13769msgid "Start slide show on page load" 13770msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13771 13772#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13773msgid "Start year" 13774msgstr "Anno iniziale" 13775 13776#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13777msgid "Starting range of change dates" 13778msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13779 13780#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13781msgid "Statcounter™" 13782msgstr "Statcounter™" 13783 13784#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13785#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13786#: app/Gedcom.php:858 13787msgid "State" 13788msgstr "Regione/Stato" 13789 13790#. I18N: Name of a module 13791#. I18N: Name of a module/chart 13792#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13793#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13794#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13795#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13796#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13797msgid "Statistics" 13798msgstr "Statistiche" 13799 13800#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13801#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13802#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13803#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13806msgid "Status" 13807msgstr "Stato" 13808 13809#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13810#: app/Gedcom.php:743 13811msgid "Status change date" 13812msgstr "Data aggiornamento stato" 13813 13814#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13815#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13816#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13817#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13818#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13819msgid "Stillborn: exempt" 13820msgstr "Nato morto: escluso" 13821 13822#. I18N: Location of an LDS church temple 13823#: app/Elements/TempleCode.php:189 13824msgid "Stockholm, Sweden" 13825msgstr "Stoccolma, Svezia" 13826 13827#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13829#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13830msgid "Stop" 13831msgstr "Ferma" 13832 13833#. I18N: Name of a module 13834#: app/Module/StoriesModule.php:206 13835#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13836#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13837msgid "Stories" 13838msgstr "Cronache" 13839 13840#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13841msgid "Story" 13842msgstr "Cronaca" 13843 13844#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13846#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13847msgid "Story title" 13848msgstr "Titolo" 13849 13850#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13851#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13852#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13853#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13854msgid "Subject" 13855msgstr "Oggetto" 13856 13857#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13858#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13859#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13860msgid "Submission" 13861msgstr "Dati da trattare" 13862 13863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13867#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13869msgid "Submitted but not yet cleared" 13870msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13871 13872#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13873#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13874#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13875#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13876#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13877msgid "Submitter" 13878msgstr "Fornito da" 13879 13880#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13881msgid "Submitter name" 13882msgstr "Nome del contributore" 13883 13884#. I18N: Name of a module/list 13885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13886#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13888#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13889#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13890#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13891#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13892msgid "Submitters" 13893msgstr "Contributori" 13894 13895#. I18N: Name of a country or state 13896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13897msgid "Sudan" 13898msgstr "Sudan" 13899 13900#. I18N: abbreviation for Sunday 13901#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13902#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13903msgid "Sun" 13904msgstr "dom" 13905 13906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13907msgid "Sunday" 13908msgstr "domenica" 13909 13910#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13912#, php-format 13913msgid "Support and documentation can be found at %s." 13914msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13915 13916#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13917msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13918msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale." 13919 13920#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13921msgid "Support for SQL Server is experimental." 13922msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale." 13923 13924#. I18N: Name of a country or state 13925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13926msgid "Suriname" 13927msgstr "Suriname" 13928 13929#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13930#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13931#: resources/views/branches-page.phtml:27 13932#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13933#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13935#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 13936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13937#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13938msgid "Surname" 13939msgstr "Cognome" 13940 13941#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13942msgid "Surname distribution chart" 13943msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13944 13945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13946msgid "Surname list style" 13947msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13948 13949#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13950msgid "Surname option" 13951msgstr "Opzione cognomi" 13952 13953#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 13954msgid "Surname prefix" 13955msgstr "Prefisso del cognome" 13956 13957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13958msgid "Surname tradition" 13959msgstr "Tradizione del cognome" 13960 13961#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 13962#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13963#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13965msgid "Surnames" 13966msgstr "Cognomi" 13967 13968#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13969msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13970msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13971 13972#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13973msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13974msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13975 13976#. I18N: Location of an LDS church temple 13977#: app/Elements/TempleCode.php:190 13978msgid "Suva, Fiji" 13979msgstr "Suva, Figi" 13980 13981#. I18N: Name of a country or state 13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13983msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13984msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13985 13986#. I18N: Reverse the order of two individuals 13987#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13988msgid "Swap individuals" 13989msgstr "Inverti persone" 13990 13991#. I18N: Name of a country or state 13992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13993msgid "Swaziland" 13994msgstr "Swaziland" 13995 13996#. I18N: Name of a country or state 13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13998msgid "Sweden" 13999msgstr "Svezia" 14000 14001#. I18N: Name of a country or state 14002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14003msgid "Switzerland" 14004msgstr "Svizzera" 14005 14006#. I18N: Location of an LDS church temple 14007#: app/Elements/TempleCode.php:192 14008msgid "Sydney, Australia" 14009msgstr "Sydney, Australia" 14010 14011#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14012msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14013msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 14014 14015#. I18N: Name of a country or state 14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14017msgid "Syria" 14018msgstr "Siria" 14019 14020#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14021#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14022msgid "Tab" 14023msgstr "Scheda" 14024 14025#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14026#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14028#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14029msgid "Table prefix" 14030msgstr "Prefisso delle tabelle" 14031 14032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14036#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14047msgctxt "paper size" 14048msgid "Tabloid" 14049msgstr "Tabloid" 14050 14051#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14053#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14054#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14055msgid "Tabs" 14056msgstr "Schede" 14057 14058#. I18N: Location of an LDS church temple 14059#: app/Elements/TempleCode.php:193 14060msgid "Taipei, Taiwan" 14061msgstr "Taipei, Taiwan" 14062 14063#. I18N: Name of a country or state 14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14065msgid "Taiwan" 14066msgstr "Taiwan" 14067 14068#. I18N: Name of a country or state 14069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14070msgid "Tajikistan" 14071msgstr "Tagikistan" 14072 14073#. I18N: Location of an LDS church temple 14074#: app/Elements/TempleCode.php:194 14075msgid "Tampico, Mexico" 14076msgstr "Tampico, Messico" 14077 14078#. I18N: a month in the Jewish calendar 14079#: app/Date/JewishDate.php:213 14080msgctxt "GENITIVE" 14081msgid "Tamuz" 14082msgstr "Tamuz" 14083 14084#. I18N: a month in the Jewish calendar 14085#: app/Date/JewishDate.php:317 14086msgctxt "INSTRUMENTAL" 14087msgid "Tamuz" 14088msgstr "Tamuz" 14089 14090#. I18N: a month in the Jewish calendar 14091#: app/Date/JewishDate.php:265 14092msgctxt "LOCATIVE" 14093msgid "Tamuz" 14094msgstr "Tamuz" 14095 14096#. I18N: a month in the Jewish calendar 14097#: app/Date/JewishDate.php:161 14098msgctxt "NOMINATIVE" 14099msgid "Tamuz" 14100msgstr "Tamuz" 14101 14102#. I18N: Name of a country or state 14103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14104msgid "Tanzania" 14105msgstr "Tanzania" 14106 14107#. I18N: The name of a colour-scheme 14108#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14109msgid "Teal Top" 14110msgstr "Teal top" 14111 14112#. I18N: A configuration setting 14113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14114msgid "Technical help contact" 14115msgstr "Contatto tecnico" 14116 14117#. I18N: Location of an LDS church temple 14118#: app/Elements/TempleCode.php:195 14119msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14120msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14121 14122#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14123msgid "Template" 14124msgstr "" 14125 14126#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14127msgid "Templates" 14128msgstr "Modelli" 14129 14130#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14132#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14134msgid "Temple" 14135msgstr "Tempio" 14136 14137#. I18N: a month in the Jewish calendar 14138#: app/Date/JewishDate.php:199 14139msgctxt "GENITIVE" 14140msgid "Tevet" 14141msgstr "Tevet" 14142 14143#. I18N: a month in the Jewish calendar 14144#: app/Date/JewishDate.php:303 14145msgctxt "INSTRUMENTAL" 14146msgid "Tevet" 14147msgstr "Tevet" 14148 14149#. I18N: a month in the Jewish calendar 14150#: app/Date/JewishDate.php:251 14151msgctxt "LOCATIVE" 14152msgid "Tevet" 14153msgstr "Tevet" 14154 14155#. I18N: a month in the Jewish calendar 14156#: app/Date/JewishDate.php:147 14157msgctxt "NOMINATIVE" 14158msgid "Tevet" 14159msgstr "Tevet" 14160 14161#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14162#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14163#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14164#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14165#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14167#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14168msgid "Text" 14169msgstr "Testo" 14170 14171#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14172msgid "Text direction" 14173msgstr "" 14174 14175#. I18N: Name of a country or state 14176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14177msgid "Thailand" 14178msgstr "Tailandia" 14179 14180#: resources/views/help/name.phtml:10 14181msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14182msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 14183 14184#: resources/views/help/surname.phtml:10 14185msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14186msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 14187 14188#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14189#, php-format 14190msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14191msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 14192 14193#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14194msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14195msgstr "" 14196 14197#. I18N: Location of an LDS church temple 14198#: app/Elements/TempleCode.php:104 14199msgid "The Hague, Netherlands" 14200msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 14201 14202#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14203#, php-format 14204msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14205msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata." 14206 14207#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14208#, php-format 14209msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14210msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata." 14211 14212#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14213#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14214msgid "The PHP temporary folder is missing." 14215msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 14216 14217#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14218#, php-format 14219msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14220msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI." 14221 14222#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14223#, php-format 14224msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14225msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI." 14226 14227#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14228msgid "The URL was copied to the clipboard" 14229msgstr "" 14230 14231#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14232#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14233#, php-format 14234msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14235msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 14236 14237#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14238msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14239msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 14240 14241#. I18N: Description of the “Calendar” module 14242#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14243msgid "The calendar menu." 14244msgstr "Il menu calendario." 14245 14246#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14248#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14249#, php-format 14250msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14251msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 14252 14253#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14255#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14256#, php-format 14257msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14258msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 14259 14260#. I18N: Description of the “Charts” module 14261#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14262msgid "The charts menu." 14263msgstr "Il menù grafici." 14264 14265#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14266msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14267msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 14268 14269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14270msgid "The date and time of the last update" 14271msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 14272 14273#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14274#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14275#, php-format 14276msgid "The details for “%s” have been updated." 14277msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati." 14278 14279#. I18N: %s is a filename 14280#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14281#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14282#, php-format 14283msgid "The family tree has been exported to %s." 14284msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 14285 14286#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14287#, php-format 14288msgid "The family tree “%s” already exists." 14289msgstr "L'albero \"%s\" esiste già." 14290 14291#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14292#, php-format 14293msgid "The family tree “%s” has been created." 14294msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato." 14295 14296#. I18N: %s is the name of a family tree 14297#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14298#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14299#, php-format 14300msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14301msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato." 14302 14303#. I18N: %s is the name of a family tree 14304#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14305#, php-format 14306msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14307msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito." 14308 14309#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14310msgid "The family trees have been merged successfully." 14311msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 14312 14313#. I18N: Description of the “Family trees” module 14314#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14315msgid "The family trees menu." 14316msgstr "Il menù degli alberi genealogici." 14317 14318#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14319#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14320#, php-format 14321msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14322msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14325#, php-format 14326msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14327msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 14328 14329#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14330#, php-format 14331msgid "The file %s could not be created." 14332msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14335#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14336#, php-format 14337msgid "The file %s could not be deleted." 14338msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14341#, php-format 14342msgid "The file %s has been deleted." 14343msgstr "Il file %s è stato eliminato." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14346#, php-format 14347msgid "The file %s has been uploaded." 14348msgstr "Il file %s è stato caricato." 14349 14350#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14351#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14352msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14353msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 14354 14355#. I18N: %s is a filename 14356#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14357#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14358#, php-format 14359msgid "The file “%s” does not exist." 14360msgstr "Il file «%s» non esiste." 14361 14362#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14363msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14364msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc." 14365 14366#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14367#, php-format 14368msgid "The folder %s could not be deleted." 14369msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 14370 14371#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14372#, php-format 14373msgid "The folder %s has been created." 14374msgstr "È stata creata la cartella %s." 14375 14376#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14377#, php-format 14378msgid "The folder %s has been deleted." 14379msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 14380 14381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14382msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14383msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 14384 14385#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14386#, php-format 14387msgid "The folder “%s” does not exist." 14388msgstr "La cartella \"%s\" non esiste." 14389 14390#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14391msgid "The following facts and events were found in both records." 14392msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 14393 14394#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14397#, php-format 14398msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14399msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 14400 14401#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14402msgid "The following list shows typical requirements." 14403msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 14404 14405#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14406msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14407msgstr "" 14408 14409#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14410msgid "The help text has not been written for this item." 14411msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 14412 14413#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14415msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14416msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 14417 14418#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14420msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14421msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 14422 14423#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14424#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14425#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14426#, php-format 14427msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14428msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 14429 14430#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14431#, php-format 14432msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14433msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato." 14434 14435#. I18N: Description of the “Lists” module 14436#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14437msgid "The lists menu." 14438msgstr "Il menù liste." 14439 14440#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14441#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14442msgid "The location has been created" 14443msgstr "Il luogo è stato creato" 14444 14445#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14446msgid "The location of this place is not known." 14447msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta." 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14450#, php-format 14451msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14452msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14455#, php-format 14456msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14457msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14460msgid "The media object has been created" 14461msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 14462 14463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14464msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14465msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 14466 14467#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14468#, php-format 14469msgid "The message was not sent to %s." 14470msgstr "" 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14473#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14474#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14475msgid "The message was not sent." 14476msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14479#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14480#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14481#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14482#, php-format 14483msgid "The message was successfully sent to %s." 14484msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 14485 14486#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14490#, php-format 14491msgid "The module “%s” has been disabled." 14492msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato." 14493 14494#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14496#, php-format 14497msgid "The module “%s” has been enabled." 14498msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato." 14499 14500#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14502msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14503msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14504 14505#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14507msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14508msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14509 14510#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14511msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14512msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 14513 14514#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14515msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14516msgstr "" 14517 14518#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14519msgid "The note has been created" 14520msgstr "La nota è stata creata" 14521 14522#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14523#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14524#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14525#, php-format 14526msgid "The parameter “%s” is missing." 14527msgstr "Parametro “%s” mancante." 14528 14529#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14530msgid "The password needs to be at least six characters long." 14531msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 14532 14533#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14535msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14536msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 14537 14538#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14539#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14540msgid "The password reset link has expired." 14541msgstr "Il link per resettare la password è scaduto." 14542 14543#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14544#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14545msgid "The place hierarchy." 14546msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14549#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14550msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14551msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14554#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14555msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14556msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14560#, php-format 14561msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14562msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 14563 14564#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14565#, php-format 14566msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14567msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 14568 14569#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14570#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14571#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14572#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14573#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14574#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14575#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14576#, php-format 14577msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14578msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 14579 14580#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14581#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14582#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14583#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14584msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14585msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni." 14586 14587#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14588#, php-format 14589msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14590msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 14591 14592#. I18N: Description of the “Reports” module 14593#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14594msgid "The reports menu." 14595msgstr "Il menù dei Report." 14596 14597#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14598msgid "The repository has been created" 14599msgstr "L'archivio è stato creato" 14600 14601#. I18N: Description of the “Search” module 14602#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14603msgid "The search menu." 14604msgstr "Il menù di ricerca." 14605 14606#: app/Services/SearchService.php:1178 14607msgid "The search returned too many results." 14608msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati." 14609 14610#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14611msgid "The server configuration is OK." 14612msgstr "La configurazione del server è corretta." 14613 14614#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14615msgid "The server could not understand this request." 14616msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta." 14617 14618#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14619msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14620msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14621 14622#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14623#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14624#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14625msgid "The server’s time limit has been reached." 14626msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14627 14628#. I18N: Description of “Statistics” module 14629#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14630msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14631msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14632 14633#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14634msgid "The solution" 14635msgstr "La soluzione" 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14638msgid "The source has been created" 14639msgstr "La fonte è stata creata" 14640 14641#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14642msgid "The submission has been created" 14643msgstr "La richiesta è stata creata" 14644 14645#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14646msgid "The submitter has been created" 14647msgstr "Il fornitore è stato creato" 14648 14649#: resources/views/help/name.phtml:15 14650#, php-format 14651msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14652msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14653 14654#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14656#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14657msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14658msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi." 14659 14660#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14661#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14662#, php-format 14663msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14664msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14665msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14666msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14667 14668#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14669msgid "The upgrade is complete." 14670msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14671 14672#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14673#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14674msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14675msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14676 14677#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14678#, php-format 14679msgid "The user %s has been deleted." 14680msgstr "L'utente %s è stato cancellato." 14681 14682#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14683#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14684msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14685msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14686 14687#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14688#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14689msgid "The username or password is incorrect." 14690msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14691 14692#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14694msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14695msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14696 14697#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14716#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14717#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14718#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14719msgid "The website preferences have been updated." 14720msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14721 14722#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14723#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14724msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14725msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14726 14727#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14728#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14729#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14731msgid "Theme" 14732msgstr "Tema" 14733 14734#. I18N: Name of a module 14735#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14736msgid "Theme change" 14737msgstr "Modifica tema" 14738 14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14741#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14742#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14743msgid "Themes" 14744msgstr "Temi" 14745 14746#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14747msgid "There are no facts for this individual." 14748msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14749 14750#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14751msgid "There are no links to this media object." 14752msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14753 14754#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14755msgid "There are no media objects for this individual." 14756msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14757 14758#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14759msgid "There are no notes for this individual." 14760msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14761 14762#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14763#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14764msgid "There are no pending changes." 14765msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14766 14767#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14768msgid "There are no research tasks in this family tree." 14769msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14770 14771#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14772msgid "There are no source citations for this individual." 14773msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14774 14775#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14776#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14777#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14778msgid "There are pending changes for you to moderate." 14779msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14780 14781#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14782#, php-format 14783msgid "There have been no changes within the last %s day." 14784msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14785msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno." 14786msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni." 14787 14788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14789msgid "There was an error checking for a new version." 14790msgstr "" 14791 14792#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14793#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14794#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14795#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14796#: app/Services/MediaFileService.php:222 14797msgid "There was an error uploading your file." 14798msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14799 14800#. I18N: a month in the French republican calendar 14801#: app/Date/FrenchDate.php:169 14802msgctxt "GENITIVE" 14803msgid "Thermidor" 14804msgstr "Termidoro" 14805 14806#. I18N: a month in the French republican calendar 14807#: app/Date/FrenchDate.php:263 14808msgctxt "INSTRUMENTAL" 14809msgid "Thermidor" 14810msgstr "Termidoro" 14811 14812#. I18N: a month in the French republican calendar 14813#: app/Date/FrenchDate.php:216 14814msgctxt "LOCATIVE" 14815msgid "Thermidor" 14816msgstr "Termidoro" 14817 14818#. I18N: a month in the French republican calendar 14819#: app/Date/FrenchDate.php:122 14820msgctxt "NOMINATIVE" 14821msgid "Thermidor" 14822msgstr "Termidoro" 14823 14824#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14825msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14826msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso." 14827 14828#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14829#, php-format 14830msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14831msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s." 14832 14833#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14834msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14835msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento." 14836 14837#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14838msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14839msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14840 14841#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14842msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14843msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14844 14845#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14846msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14847msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14848 14849#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14851#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14852#: resources/views/register-page.phtml:54 14853#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14854msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14855msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14856 14857#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14858msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14859msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti." 14860 14861#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14862msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14863msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14864 14865#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14866msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14867msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14868 14869#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14870#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14871#, php-format 14872msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14873msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14874 14875#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14876msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14877msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14878 14879#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14880#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14881#, php-format 14882msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14883msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14884 14885#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14886#, php-format 14887msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14888msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14889msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14890msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14891 14892#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14893msgid "This family tree has no images to display." 14894msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14895 14896#. I18N: do not translate the #keywords# 14897#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14898msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14899msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14900 14901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14903#, php-format 14904msgid "This family tree was last updated on %s." 14905msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14906 14907#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14908msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14909msgstr "" 14910 14911#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14913msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14914msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14915 14916#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14918msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14919msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14920 14921#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14922msgid "This form has expired. Try again." 14923msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14924 14925#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14926msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14927msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14928 14929#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14930msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14931msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14932 14933#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14935#, php-format 14936msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14937msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14938 14939#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14940msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14941msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14942 14943#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14944#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14945#, php-format 14946msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14947msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14948 14949#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14951#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14952msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14953msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14954 14955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14956#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14957#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14958#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14961#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 14963#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14964#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14965#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14966#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14967#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14968#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14969#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14970#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14971#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14972#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14973#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14974#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14975msgid "This information is not available." 14976msgstr "Questa informazione non è disponibile." 14977 14978#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14979#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14980#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14981#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14982#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14984#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14985#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14989#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14992msgid "This information is private and cannot be shown." 14993msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14994 14995#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14996msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14997msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14998 14999#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15001#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15005msgid "This is case sensitive." 15006msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 15007 15008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15010#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15011msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15012msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 15013 15014#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15016msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15017msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 15018 15019#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15021#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15022#: resources/views/register-page.phtml:42 15023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15024msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15025msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 15026 15027#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15028msgid "This link is valid for one hour." 15029msgstr "Questo link è valido per un ora." 15030 15031#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15032msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15033msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati." 15034 15035#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15036msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15037msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 15038 15039#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15040msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15041msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15042 15043#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15044#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15045#, php-format 15046msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15047msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15048 15049#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15050msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15051msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15052 15053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15054#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15055#, php-format 15056msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15057msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15058 15059#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15060#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15061#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15062#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15063msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15064msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 15065 15066#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15067msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15068msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 15069 15070#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15073msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15074msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 15075 15076#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15077#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15078msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15079msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15080 15081#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15082msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15083msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15084 15085#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15086#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15087#, php-format 15088msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15089msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15090 15091#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15092msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15093msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 15094 15095#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15096#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15097#, php-format 15098msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15099msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15100 15101#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15103msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15104msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 15105 15106#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15108msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15109msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 15110 15111#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15113msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15114msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 15115 15116#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15118msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15119msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 15120 15121#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15123msgid "This option will make it easier for users to download images." 15124msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 15125 15126#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15128msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15129msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 15130 15131#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15133msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15134msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 15135 15136#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15137#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15138msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15139msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 15140 15141#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15142#, php-format 15143msgid "This page has been viewed %s time." 15144msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15145msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 15146msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 15147 15148#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15149msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15150msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 15151 15152#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15153#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15154msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15155msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 15156 15157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15158msgid "This record does not exist." 15159msgstr "Il record non esiste." 15160 15161#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15162msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15163msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15164 15165#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15166#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15167#, php-format 15168msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15169msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15170 15171#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15172msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15173msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15174 15175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15177#, php-format 15178msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15179msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15180 15181#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15182msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15183msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 15184 15185#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15186msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15187msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati." 15188 15189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15190msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15191msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 15192 15193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15194msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15195msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 15196 15197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15198msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15199msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 15200 15201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15202msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15203msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 15204 15205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15206msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15207msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 15208 15209#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15210#, php-format 15211msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15212msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 15213 15214#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15215#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15216msgid "This service requires an API key." 15217msgstr "" 15218 15219#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15220msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15221msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15222 15223#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15225msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15226msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 15227 15228#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15229msgid "This user account does not have access to any tree." 15230msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico." 15231 15232#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15233msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15234msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 15235 15236#: app/Services/UpgradeService.php:314 15237msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15238msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 15239 15240#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15241msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15242msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 15243 15244#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15245msgid "This website is operated by the following individuals." 15246msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone." 15247 15248#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15249#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15250#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15251msgid "This website is temporarily unavailable" 15252msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 15253 15254#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15255msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15256msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica." 15257 15258#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15259msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15260msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta." 15261 15262#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15263msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15264msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori." 15265 15266#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15267msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15268msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori." 15269 15270#. I18N: %s is the name of a family tree 15271#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15272#, php-format 15273msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15274msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 15275 15276#. I18N: abbreviation for Thursday 15277#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15279msgid "Thu" 15280msgstr "gio" 15281 15282#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15283#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15284msgid "Thumbnail image" 15285msgstr "Miniatura" 15286 15287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15289msgid "Thumbnail images" 15290msgstr "Miniature" 15291 15292#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15293msgid "Thursday" 15294msgstr "giovedì" 15295 15296#. I18N: Location of an LDS church temple 15297#: app/Elements/TempleCode.php:197 15298msgid "Tijuana, Mexico" 15299msgstr "Tijuana, Messico" 15300 15301#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15302#: app/Gedcom.php:501 15303msgid "Time" 15304msgstr "Ora" 15305 15306#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15307#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15308msgid "Time of birth" 15309msgstr "" 15310 15311#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15312msgid "Time of birth and time of death" 15313msgstr "" 15314 15315#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15316#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15317msgid "Time of death" 15318msgstr "" 15319 15320#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15321#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15322#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15323msgid "Time of last change" 15324msgstr "Data ultima modifica" 15325 15326#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15327msgid "Time of status change" 15328msgstr "" 15329 15330#. I18N: A configuration setting 15331#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15332#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15334#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15335msgid "Time zone" 15336msgstr "Fuso orario" 15337 15338#. I18N: Name of a module/chart 15339#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15340msgid "Timeline" 15341msgstr "Linea temporale" 15342 15343#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15344#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15345msgid "Timestamp" 15346msgstr "Data/ora" 15347 15348#. I18N: Name of a country or state 15349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15350msgid "Timor-Leste" 15351msgstr "Timor Est" 15352 15353#: app/Date/JalaliDate.php:276 15354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15355msgid "Tir" 15356msgstr "tir" 15357 15358#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15359#: app/Date/JalaliDate.php:145 15360msgctxt "GENITIVE" 15361msgid "Tir" 15362msgstr "tir" 15363 15364#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15365#: app/Date/JalaliDate.php:235 15366msgctxt "INSTRUMENTAL" 15367msgid "Tir" 15368msgstr "tir" 15369 15370#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15371#: app/Date/JalaliDate.php:190 15372msgctxt "LOCATIVE" 15373msgid "Tir" 15374msgstr "tir" 15375 15376#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15377#: app/Date/JalaliDate.php:100 15378msgctxt "NOMINATIVE" 15379msgid "Tir" 15380msgstr "tir" 15381 15382#. I18N: a month in the Jewish calendar 15383#: app/Date/JewishDate.php:193 15384msgctxt "GENITIVE" 15385msgid "Tishrei" 15386msgstr "Tishrei" 15387 15388#. I18N: a month in the Jewish calendar 15389#: app/Date/JewishDate.php:297 15390msgctxt "INSTRUMENTAL" 15391msgid "Tishrei" 15392msgstr "Tishrei" 15393 15394#. I18N: a month in the Jewish calendar 15395#: app/Date/JewishDate.php:245 15396msgctxt "LOCATIVE" 15397msgid "Tishrei" 15398msgstr "Tishrei" 15399 15400#. I18N: a month in the Jewish calendar 15401#: app/Date/JewishDate.php:141 15402msgctxt "NOMINATIVE" 15403msgid "Tishrei" 15404msgstr "Tishrei" 15405 15406#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15407#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15408#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15409#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15410#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15411#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15413#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15414#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15417#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15418#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15419#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15420msgid "Title" 15421msgstr "Titolo" 15422 15423#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15424#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15425#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15426msgctxt "Email recipient" 15427msgid "To" 15428msgstr "a" 15429 15430#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15431#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15432msgctxt "End of date range" 15433msgid "To" 15434msgstr "a" 15435 15436#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15437msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15438msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 15439 15440#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15441msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15442msgstr "" 15443 15444#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15445msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15446msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 15447 15448#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15449msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15450msgstr "" 15451 15452#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15454msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15455msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 15456 15457#. I18N: “Apache” is a software program. 15458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15459msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15460msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 15461 15462#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15463#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15464msgid "To set a new password, follow this link." 15465msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link." 15466 15467#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15468#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15469msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15470msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 15471 15472#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15473msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15474msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 15475 15476#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15477#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15478#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15479#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15480#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15481msgid "To use this service, you need an API key." 15482msgstr "" 15483 15484#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15485msgid "To use this service, you need an account." 15486msgstr "" 15487 15488#. I18N: Name of a country or state 15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15490msgid "Togo" 15491msgstr "Togo" 15492 15493#. I18N: Name of a country or state 15494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15495msgid "Tokelau" 15496msgstr "Tokelau" 15497 15498#. I18N: Location of an LDS church temple 15499#: app/Elements/TempleCode.php:198 15500msgid "Tokyo, Japan" 15501msgstr "Tokyo, Giappone" 15502 15503#. I18N: Type of media object 15504#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15505msgid "Tombstone" 15506msgstr "Lapide" 15507 15508#. I18N: Name of a country or state 15509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15510msgid "Tonga" 15511msgstr "Tonga" 15512 15513#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15514msgid "Too many requests. Try again later." 15515msgstr "" 15516 15517#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15518#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15519#, php-format 15520msgid "Top %s given name" 15521msgid_plural "Top %s given names" 15522msgstr[0] "Il nome più diffuso" 15523msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 15524 15525#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15526#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15527#, php-format 15528msgid "Top %s surname" 15529msgid_plural "Top %s surnames" 15530msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 15531msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 15532 15533#. I18N: i.e. most popular given name. 15534#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15535msgid "Top given name" 15536msgstr "Nome più diffuso" 15537 15538#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15539#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15540#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15541msgid "Top given names" 15542msgstr "Nomi più diffusi" 15543 15544#. I18N: i.e. most popular surname. 15545#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15546msgid "Top surname" 15547msgstr "Cognome più diffuso" 15548 15549#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15550#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15551#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15552msgid "Top surnames" 15553msgstr "Cognomi più diffusi" 15554 15555#. I18N: Location of an LDS church temple 15556#: app/Elements/TempleCode.php:199 15557msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15558msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15559 15560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15561#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15562#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15563#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15564#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15565#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15566#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15567#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15568#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15569#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15570#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15571#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15572#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15573#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15574#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15576msgid "Total" 15577msgstr "Totale" 15578 15579#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15580msgid "Total accepted changes: " 15581msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15582 15583#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15584msgid "Total births" 15585msgstr "Totale nascite" 15586 15587#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15588msgid "Total dead" 15589msgstr "Totale defunti" 15590 15591#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15592msgid "Total deaths" 15593msgstr "Totale morti" 15594 15595#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15596msgid "Total divorces" 15597msgstr "Totale divorzi" 15598 15599#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15600#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15602msgid "Total events" 15603msgstr "Eventi totali" 15604 15605#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15606#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15612msgid "Total families" 15613msgstr "Totale famiglie" 15614 15615#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15616msgid "Total females" 15617msgstr "Totale femmine" 15618 15619#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15620msgid "Total given names" 15621msgstr "Totale nomi di battesimo" 15622 15623#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15627#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15635msgid "Total individuals" 15636msgstr "Totale persone" 15637 15638#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15639msgid "Total living" 15640msgstr "Totale viventi" 15641 15642#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15643msgid "Total males" 15644msgstr "Totale maschi" 15645 15646#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15647msgid "Total marriages" 15648msgstr "Totale matrimoni" 15649 15650#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15651msgid "Total pending changes: " 15652msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15653 15654#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15655#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15656#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15657msgid "Total surnames" 15658msgstr "Totale cognomi" 15659 15660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15661msgid "Total users" 15662msgstr "Utenti totali" 15663 15664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15665#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15666#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15668#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15669#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15670#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15671#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15672#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15673msgid "Tracking and analytics" 15674msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15675 15676#: app/Gedcom.php:886 15677msgid "Trailer" 15678msgstr "Terminatore" 15679 15680#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15681#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15682#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15683#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15684msgid "Tree" 15685msgstr "Albero genealogico" 15686 15687#. I18N: The third day in the French republican calendar 15688#: app/Date/FrenchDate.php:305 15689msgid "Tridi" 15690msgstr "Tridì" 15691 15692#. I18N: Name of a country or state 15693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15694msgid "Trinidad and Tobago" 15695msgstr "Trinidad e Tobago" 15696 15697#. I18N: Location of an LDS church temple 15698#: app/Elements/TempleCode.php:200 15699msgid "Trujillo, Peru" 15700msgstr "Trujillo, Perù" 15701 15702#. I18N: abbreviation for Tuesday 15703#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15704#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15705msgid "Tue" 15706msgstr "mar" 15707 15708#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15709msgid "Tuesday" 15710msgstr "martedì" 15711 15712#. I18N: Name of a country or state 15713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15714msgid "Tunisia" 15715msgstr "Tunisia" 15716 15717#. I18N: Name of a country or state 15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15719msgid "Turkey" 15720msgstr "Turchia" 15721 15722#. I18N: Name of a country or state 15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15724msgid "Turkmenistan" 15725msgstr "Turkmenistan" 15726 15727#. I18N: Name of a country or state 15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15729msgid "Turks and Caicos Islands" 15730msgstr "Isole Turks e Caicos" 15731 15732#. I18N: Name of a country or state 15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15734msgid "Tuvalu" 15735msgstr "Tuvalu" 15736 15737#. I18N: Location of an LDS church temple 15738#: app/Elements/TempleCode.php:196 15739msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15740msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Messico" 15741 15742#. I18N: Location of an LDS church temple 15743#: app/Elements/TempleCode.php:201 15744msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15745msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15746 15747#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15748#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15749#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15750#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15751#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15752#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15753#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15754#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15755#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15756#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15757#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15758#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15759#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15760#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15761#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15762#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15763#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15764#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15765#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15767#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15768msgid "Type" 15769msgstr "Tipo" 15770 15771#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15772msgid "Type of abbreviation" 15773msgstr "Tipo di abbreviazione" 15774 15775#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15776msgid "Type of administrative ID" 15777msgstr "Tipo di ID amministrativo" 15778 15779#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15780msgid "Type of demographic data" 15781msgstr "Tipo di dati demografici" 15782 15783#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15784msgid "Type of event" 15785msgstr "Tipo di evento" 15786 15787#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15788msgid "Type of fact" 15789msgstr "Tipo di fatto" 15790 15791#: app/Gedcom.php:668 15792msgid "Type of identification number" 15793msgstr "Tipo di numero identificazione" 15794 15795#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15796msgid "Type of location" 15797msgstr "Tipo di luogo" 15798 15799#: app/Gedcom.php:468 15800msgid "Type of marriage" 15801msgstr "Tipo di matrimonio" 15802 15803#: app/Gedcom.php:709 15804msgid "Type of name" 15805msgstr "Tipo di nome" 15806 15807#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15808#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15809msgid "Type of reference number" 15810msgstr "Tipo di numero riferimento" 15811 15812#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15813msgid "Type of research task" 15814msgstr "Tipo di compito di ricerca" 15815 15816#. I18N: A configuration setting 15817#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15818#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15819#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15820#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15821#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15822#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15823#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15825#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15827#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15828#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15829#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15830#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15831#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15832msgid "URL" 15833msgstr "URL" 15834 15835#. I18N: Name of a country or state 15836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15837msgid "US Minor Outlying Islands" 15838msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15839 15840#. I18N: Name of a country or state 15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15842msgid "US Virgin Islands" 15843msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15844 15845#. I18N: Name of a country or state 15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15847msgid "Uganda" 15848msgstr "Uganda" 15849 15850#. I18N: Name of a country or state 15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15852msgid "Ukraine" 15853msgstr "Ucraina" 15854 15855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15857#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15858#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15859#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15861msgid "Uncleared: insufficient data" 15862msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15863 15864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15868#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15869#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15870#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15871#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15872#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15873#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15874#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15875#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15876#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15877#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15878#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15879#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15880#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15881#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15882#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15883#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15884#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15885#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15886#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15887msgid "Unique identifier" 15888msgstr "Identificativo univoco" 15889 15890#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15892msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15893msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy." 15894 15895#. I18N: Name of a country or state 15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15897msgid "United Arab Emirates" 15898msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15899 15900#. I18N: Name of a country or state 15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15902msgid "United Kingdom" 15903msgstr "Regno Unito" 15904 15905#. I18N: Name of a country or state 15906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15907msgid "United States" 15908msgstr "Stati Uniti d'America" 15909 15910#. I18N: Name of a country or state 15911#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15912#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15913#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15915msgid "Unknown" 15916msgstr "sconosciuto" 15917 15918#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15919msgctxt "unknown century" 15920msgid "Unknown" 15921msgstr "sconosciuto" 15922 15923#: app/Elements/SexValue.php:87 15924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15929msgctxt "unknown gender" 15930msgid "Unknown" 15931msgstr "sconosciuto" 15932 15933#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15934msgctxt "unknown people" 15935msgid "Unknown" 15936msgstr "sconosciutI" 15937 15938#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15939#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15940msgid "Unlink" 15941msgstr "Scollega" 15942 15943#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15944msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15945msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15946 15947#: resources/views/admin/media.phtml:50 15948msgid "Unused files" 15949msgstr "File non usati" 15950 15951#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15952#, php-format 15953msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15954msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15955 15956#. I18N: Name of a module 15957#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15958msgid "Upcoming events" 15959msgstr "Prossimi eventi" 15960 15961#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15962msgid "Update" 15963msgstr "Aggiorna" 15964 15965#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15966msgid "Update all" 15967msgstr "Aggiorna tutto" 15968 15969#. I18N: Name of a module 15970#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15971msgid "Update place names" 15972msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15973 15974#. I18N: Description of a “Data fix” module 15975#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15976msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15977msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello." 15978 15979#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15980#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15981msgid "Updated at" 15982msgstr "" 15983 15984#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15985#. I18N: %s is a version number 15986#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 15989#, php-format 15990msgid "Upgrade to webtrees %s." 15991msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15992 15993#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15994#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15995msgid "Upgrade wizard" 15996msgstr "Aggiornamento guidato" 15997 15998#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 16000msgid "Upload media files" 16001msgstr "Carica file multimediali" 16002 16003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16004msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16005msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 16006 16007#. I18N: Name of a country or state 16008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16009msgid "Uruguay" 16010msgstr "Uruguay" 16011 16012#: app/Services/EmailService.php:225 16013msgid "Use SMTP to send messages" 16014msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 16015 16016#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16017msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16018msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 16019 16020#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16021msgid "Use an external service to find locations." 16022msgstr "" 16023 16024#. I18N: placeholder text for new-password field 16025#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16027#: resources/views/register-page.phtml:76 16028#, php-format 16029msgid "Use at least %s character." 16030msgid_plural "Use at least %s characters." 16031msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 16032msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 16033 16034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16037msgid "Use colors" 16038msgstr "Usa i colori" 16039 16040#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16041msgid "Use compact layout" 16042msgstr "Usa lo schema compatto" 16043 16044#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16045#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16048#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16049msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16050msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi" 16051 16052#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16053msgid "Use maps in webtrees." 16054msgstr "" 16055 16056#. I18N: A configuration setting 16057#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16058msgid "Use password" 16059msgstr "Usa password" 16060 16061#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16062#: app/Services/EmailService.php:224 16063msgid "Use sendmail to send messages" 16064msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 16065 16066#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16068msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16069msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 16070 16071#. I18N: A configuration setting 16072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16073msgid "Use silhouettes" 16074msgstr "Usa le silhouette" 16075 16076#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16077msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16078msgstr "" 16079 16080#: resources/views/register-page.phtml:91 16081msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16082msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 16083 16084#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16085#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16086#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16087#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16088#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16089msgid "User" 16090msgstr "Utente" 16091 16092#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16094#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16095#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16096#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16098msgid "User administration" 16099msgstr "Gestione utenti" 16100 16101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16102msgid "User didn’t verify within 7 days." 16103msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 16104 16105#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16106msgid "User not verified by administrator." 16107msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 16108 16109#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16110msgid "User verification" 16111msgstr "Verifica utente" 16112 16113#. I18N: A configuration setting 16114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16115#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16117#: resources/views/admin/users.phtml:28 16118#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16119#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16120#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16121#: resources/views/login-page.phtml:35 16122#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16123#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16124#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16125#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16126#: resources/views/register-page.phtml:61 16127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16128msgid "Username" 16129msgstr "Nome utente" 16130 16131#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16132#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16133msgid "Username or email address" 16134msgstr "Nome utente o indirizzo email" 16135 16136#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16138#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16139#: resources/views/register-page.phtml:66 16140msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16141msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 16142 16143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16146msgid "Users" 16147msgstr "Utenti" 16148 16149#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16150msgid "User’s account has been inactive too long: " 16151msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 16152 16153#. I18N: Name of a country or state 16154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16155msgid "Uzbekistan" 16156msgstr "Uzbekistan" 16157 16158#. I18N: Location of an LDS church temple 16159#: app/Elements/TempleCode.php:202 16160msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16161msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 16162 16163#. I18N: Name of a country or state 16164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16165msgid "Vanuatu" 16166msgstr "Vanuatu" 16167 16168#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16169#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16170msgid "Various statistics charts." 16171msgstr "Grafici su varie statistiche." 16172 16173#. I18N: Name of a country or state 16174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16175msgid "Vatican City" 16176msgstr "Città del Vaticano" 16177 16178#. I18N: a month in the French republican calendar 16179#: app/Date/FrenchDate.php:149 16180msgctxt "GENITIVE" 16181msgid "Vendemiaire" 16182msgstr "Floreale" 16183 16184#. I18N: a month in the French republican calendar 16185#: app/Date/FrenchDate.php:243 16186msgctxt "INSTRUMENTAL" 16187msgid "Vendemiaire" 16188msgstr "Vendemmiaio" 16189 16190#. I18N: a month in the French republican calendar 16191#: app/Date/FrenchDate.php:196 16192msgctxt "LOCATIVE" 16193msgid "Vendemiaire" 16194msgstr "Vendemmiaio" 16195 16196#. I18N: a month in the French republican calendar 16197#: app/Date/FrenchDate.php:101 16198msgctxt "NOMINATIVE" 16199msgid "Vendemiaire" 16200msgstr "Vendemmiaio" 16201 16202#. I18N: Name of a country or state 16203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16204msgid "Venezuela" 16205msgstr "Venezuela" 16206 16207#. I18N: a month in the French republican calendar 16208#: app/Date/FrenchDate.php:159 16209msgctxt "GENITIVE" 16210msgid "Ventose" 16211msgstr "Ventose" 16212 16213#. I18N: a month in the French republican calendar 16214#: app/Date/FrenchDate.php:253 16215msgctxt "INSTRUMENTAL" 16216msgid "Ventose" 16217msgstr "Ventose" 16218 16219#. I18N: a month in the French republican calendar 16220#: app/Date/FrenchDate.php:206 16221msgctxt "LOCATIVE" 16222msgid "Ventose" 16223msgstr "Ventose" 16224 16225#. I18N: a month in the French republican calendar 16226#: app/Date/FrenchDate.php:111 16227msgctxt "NOMINATIVE" 16228msgid "Ventose" 16229msgstr "Ventoso" 16230 16231#. I18N: Location of an LDS church temple 16232#: app/Elements/TempleCode.php:203 16233msgid "Veracruz, Mexico" 16234msgstr "Veracruz, Messico" 16235 16236#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16237#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16238#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16239msgid "Verified" 16240msgstr "Verificato" 16241 16242#. I18N: Location of an LDS church temple 16243#: app/Elements/TempleCode.php:204 16244msgid "Vernal, Utah, United States" 16245msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 16246 16247#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16248#: app/Gedcom.php:529 16249msgid "Version" 16250msgstr "Versione" 16251 16252#. I18N: Type of media object 16253#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16254msgid "Video" 16255msgstr "Filmato" 16256 16257#. I18N: Name of a country or state 16258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16259msgid "Vietnam" 16260msgstr "Vietnam" 16261 16262#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16263#, php-format 16264msgid "View table of events occurring in %s" 16265msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s" 16266 16267#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16268msgid "View this day" 16269msgstr "Visualizza questo giorno" 16270 16271#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16272#: resources/views/fact.phtml:110 16273#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16274#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16275msgid "View this family" 16276msgstr "Visualizza questa famiglia" 16277 16278#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16279#, php-format 16280msgid "View this location using %s" 16281msgstr "" 16282 16283#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16284msgid "View this month" 16285msgstr "Visualizza questo mese" 16286 16287#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16288msgid "View this year" 16289msgstr "Visualizza questo anno" 16290 16291#. I18N: Location of an LDS church temple 16292#: app/Elements/TempleCode.php:205 16293msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16294msgstr "Villa Hermosa, Messico" 16295 16296#. I18N: A configuration setting 16297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16298#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16299msgid "Visible online" 16300msgstr "Visibile online" 16301 16302#. I18N: A configuration setting 16303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16304#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16305msgid "Visible to other users when online" 16306msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 16307 16308#. I18N: Listbox entry; name of a role 16309#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16310#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16311#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16312#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16314msgid "Visitor" 16315msgstr "Visitatore" 16316 16317#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16318#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16319#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16320#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16321#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16322msgid "Vital records" 16323msgstr "Dati anagrafici" 16324 16325#. I18N: Name of a country or state 16326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16327msgid "Wales" 16328msgstr "Galles" 16329 16330#. I18N: Name of a country or state 16331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16332msgid "Wallis and Futuna" 16333msgstr "Isole Wallis e Futuna" 16334 16335#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16336msgid "Ward" 16337msgstr "Minore sotto tutela" 16338 16339#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16340msgctxt "FEMALE" 16341msgid "Ward" 16342msgstr "Minore sotto tutela" 16343 16344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16345msgctxt "MALE" 16346msgid "Ward" 16347msgstr "Minore sotto tutela" 16348 16349#. I18N: Location of an LDS church temple 16350#: app/Elements/TempleCode.php:206 16351msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16352msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 16353 16354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16355msgid "Watermarks" 16356msgstr "Filigrane" 16357 16358#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16360msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16361msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 16362 16363#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16364#, php-format 16365msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16366msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 16367 16368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16371msgid "Website" 16372msgstr "Sito web" 16373 16374#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16376msgid "Website logs" 16377msgstr "Log del sito web" 16378 16379#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16381msgid "Website preferences" 16382msgstr "Impostazioni sito web" 16383 16384#. I18N: abbreviation for Wednesday 16385#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16386#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16387msgid "Wed" 16388msgstr "mer" 16389 16390#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16391msgid "Wednesday" 16392msgstr "mercoledì" 16393 16394#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16395msgid "Weight" 16396msgstr "Peso" 16397 16398#. I18N: A %s is the user’s name 16399#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16400#, php-format 16401msgid "Welcome %s" 16402msgstr "Benvenuto/a %s" 16403 16404#. I18N: A configuration setting 16405#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16406msgid "Welcome text on sign-in page" 16407msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 16408 16409#: resources/views/login-page.phtml:23 16410msgid "Welcome to this genealogy website" 16411msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 16412 16413#. I18N: Name of a country or state 16414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16415msgid "Western Sahara" 16416msgstr "Sahara Occidentale" 16417 16418#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16420msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16421msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 16422 16423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16424msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16425msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 16426 16427#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16428msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16429msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico." 16430 16431#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16433msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16434msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 16435 16436#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16437msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16438msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 16439 16440#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16441msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16442msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 16443 16444#. I18N: Label for a configuration option 16445#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16446msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16447msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 16448 16449#. I18N: A configuration setting 16450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16451msgid "Who can upload new media files" 16452msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 16453 16454#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16455#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16456msgid "Who is online" 16457msgstr "Chi è in linea" 16458 16459#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16460msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16461msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?" 16462 16463#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16464msgid "Widow" 16465msgstr "Vedova" 16466 16467#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16468msgid "Widower" 16469msgstr "Vedovo" 16470 16471#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16472#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16473#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16474#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16475#: resources/views/fact-date.phtml:140 16476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16485msgid "Wife" 16486msgstr "Moglie" 16487 16488#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16489msgid "Wife’s age" 16490msgstr "Età della moglie" 16491 16492#: app/Gedcom.php:758 16493msgid "Will" 16494msgstr "Testamento" 16495 16496#. I18N: Location of an LDS church temple 16497#: app/Elements/TempleCode.php:207 16498msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16499msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 16500 16501#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16502#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16503msgid "With sources" 16504msgstr "Con fonti" 16505 16506#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16507#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16508msgid "Without sources" 16509msgstr "Senza fonti" 16510 16511#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16512msgid "Witness" 16513msgstr "Testimone" 16514 16515#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16516msgid "Witnesses" 16517msgstr "" 16518 16519#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16520#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16521#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16522msgid "Wives take their husband’s surname." 16523msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 16524 16525#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16526#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16527#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16529msgid "World" 16530msgstr "Mondo" 16531 16532#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16533#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16534msgid "Yahrzeit" 16535msgstr "Anniversario di morte" 16536 16537#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16538#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16539msgid "Yahrzeiten" 16540msgstr "Yahrzeiten" 16541 16542#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16543msgid "Year" 16544msgstr "Anno" 16545 16546#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16547#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16548msgid "Year:" 16549msgstr "Anno:" 16550 16551#. I18N: Name of a country or state 16552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16553msgid "Yemen" 16554msgstr "Yemen" 16555 16556#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16557#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16558#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16559#, php-format 16560msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16561msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 16562 16563#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16564#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16565msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16566msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 16567 16568#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16569#, php-format 16570msgid "You are signed in as %s." 16571msgstr "Accesso effettuato come %s." 16572 16573#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16574msgid "You can apply for an account using the link below." 16575msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 16576 16577#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16578#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16579msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16580msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 16581 16582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16583#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16584msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16585msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 16586 16587#. I18N: %s is a URL 16588#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16589#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16590#, php-format 16591msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16592msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 16593 16594#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16595msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16596msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser." 16597 16598#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16599msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16600msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16601 16602#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16603msgid "You can renumber this family tree." 16604msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16605 16606#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16608msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16609msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite." 16610 16611#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16612msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16613msgstr "" 16614 16615#. I18N: Description of a “Data fix” module 16616#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16617msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16618msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16619 16620#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16621msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16622msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16623 16624#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16625#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16626msgid "You do not have permission to view this page." 16627msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16628 16629#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16630msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16631msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16632 16633#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16634msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16635msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16636 16637#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16638msgid "You have signed out." 16639msgstr "Disconnessione effettuata." 16640 16641#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16642msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16643msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16644 16645#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16646msgid "You must enter all the administrator account fields." 16647msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16648 16649#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16650msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16651msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16652 16653#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16654msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16655msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16656 16657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16658msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16659msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16660 16661#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16662msgid "You need to be a family member to access this website." 16663msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito." 16664 16665#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16666msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16667msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16668 16669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16670#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16671msgid "You need to create a family tree." 16672msgstr "Devi creare un albero genealogico." 16673 16674#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16675#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16676msgid "You need to review the account details." 16677msgstr "È necessario verificare l'account." 16678 16679#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16680msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16681msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16682 16683#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16684#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16685msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16686msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16687 16688#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16689msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16690msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16691 16692#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16693#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16694#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16695#, php-format 16696msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16697msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16698 16699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16700msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16701msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16702 16703#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16704#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16705msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16706msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16707 16708#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16709msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16710msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16711 16712#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16713msgid "Youngest father" 16714msgstr "Padre più giovane" 16715 16716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16717msgid "Youngest female" 16718msgstr "Femmina più giovane" 16719 16720#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16721msgid "Youngest male" 16722msgstr "Maschio più giovane" 16723 16724#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16725msgid "Youngest mother" 16726msgstr "Madre più giovane" 16727 16728#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16729msgid "Your clippings cart is empty." 16730msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16731 16732#: resources/views/contact-page.phtml:43 16733#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16734msgid "Your name" 16735msgstr "Il proprio nome" 16736 16737#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16738msgid "Your password has been updated." 16739msgstr "La tua password è stata modificata." 16740 16741#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16742#, php-format 16743msgid "Your registration at %s" 16744msgstr "La propria registrazione a %s" 16745 16746#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16747#, php-format 16748msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16749msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile." 16750 16751#. I18N: ZIP = file format 16752#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16753#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16754msgid "ZIP" 16755msgstr "" 16756 16757#. I18N: Name of a country or state 16758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16759msgid "Zambia" 16760msgstr "Zambia" 16761 16762#. I18N: Name of a country or state 16763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16764msgid "Zimbabwe" 16765msgstr "Zimbabwe" 16766 16767#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16768msgid "Zoom" 16769msgstr "Zoom" 16770 16771#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16772#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16773msgid "Zoom in" 16774msgstr "Zoom +" 16775 16776#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16777#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16778msgid "Zoom out" 16779msgstr "Zoom -" 16780 16781#. I18N: Description of a “Data fix” module 16782#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16783msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16784msgstr "" 16785 16786#. I18N: Gedcom ABT dates 16787#: app/Date.php:185 16788#, php-format 16789msgid "about %s" 16790msgstr "circa %s" 16791 16792#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16793#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16794#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16795#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16796#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16797#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16798msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16799msgid "accept" 16800msgstr "accettarle" 16801 16802#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16803#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16804#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16805#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16806#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16807#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16808msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16809msgid "accept" 16810msgstr "accettarla" 16811 16812#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16813#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16814msgid "accepted" 16815msgstr "accettato" 16816 16817#. I18N: A button label. 16818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16820#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16821#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16822#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16823#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16824msgid "add" 16825msgstr "aggiungi" 16826 16827#. I18N: A button label. 16828#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16829msgid "add place" 16830msgstr "aggiungi luogo" 16831 16832#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16833#: app/Elements/NameType.php:71 16834msgid "adopted name" 16835msgstr "nome da adottato" 16836 16837#. I18N: Gedcom AFT dates 16838#: app/Date.php:205 16839#, php-format 16840msgid "after %s" 16841msgstr "dopo il %s" 16842 16843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16845#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16846msgid "age" 16847msgstr "età" 16848 16849#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16850#: app/Elements/NameType.php:73 16851msgid "also known as" 16852msgstr "conosciuto come" 16853 16854#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16855#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16856#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16857#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16865msgid "and" 16866msgstr "e" 16867 16868#: app/Services/RelationshipService.php:781 16869msgctxt "father’s brother’s wife" 16870msgid "aunt" 16871msgstr "zia" 16872 16873#: app/Services/RelationshipService.php:539 16874msgctxt "father’s sister" 16875msgid "aunt" 16876msgstr "zia" 16877 16878#: app/Services/RelationshipService.php:861 16879msgctxt "mother’s brother’s wife" 16880msgid "aunt" 16881msgstr "zia" 16882 16883#: app/Services/RelationshipService.php:577 16884msgctxt "mother’s sister" 16885msgid "aunt" 16886msgstr "zia" 16887 16888#: app/Services/RelationshipService.php:913 16889msgctxt "parent’s brother’s wife" 16890msgid "aunt" 16891msgstr "zia" 16892 16893#: app/Services/RelationshipService.php:595 16894msgctxt "parent’s sister" 16895msgid "aunt" 16896msgstr "zia" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:537 16899msgctxt "father’s sibling" 16900msgid "aunt/uncle" 16901msgstr "zio/a" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:575 16904msgctxt "mother’s sibling" 16905msgid "aunt/uncle" 16906msgstr "zio/a" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:593 16909msgctxt "parent’s sibling" 16910msgid "aunt/uncle" 16911msgstr "zio/a" 16912 16913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16914msgid "automatic" 16915msgstr "" 16916 16917#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16918msgid "back to top" 16919msgstr "torna in cima" 16920 16921#. I18N: Gedcom BEF dates 16922#: app/Date.php:201 16923#, php-format 16924msgid "before %s" 16925msgstr "prima del %s" 16926 16927#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16928#: app/Date.php:217 16929#, php-format 16930msgid "between %s and %s" 16931msgstr "tra il %s e il %s" 16932 16933#. I18N: The name given to an individual at their birth 16934#: app/Elements/NameType.php:75 16935msgid "birth name" 16936msgstr "nome alla nascita" 16937 16938#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16940#, php-format 16941msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16942msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16943 16944#: app/Services/RelationshipService.php:451 16945msgid "brother" 16946msgstr "fratello" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:719 16949msgctxt "brother’s wife’s brother" 16950msgid "brother-in-law" 16951msgstr "fratello della cognata" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:545 16954msgctxt "husband’s brother" 16955msgid "brother-in-law" 16956msgstr "cognato" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:835 16959msgctxt "husband’s sister’s husband" 16960msgid "brother-in-law" 16961msgstr "marito della cognata" 16962 16963#: app/Services/RelationshipService.php:613 16964msgctxt "sister’s husband" 16965msgid "brother-in-law" 16966msgstr "cognato" 16967 16968#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16969msgctxt "sister’s husband’s brother" 16970msgid "brother-in-law" 16971msgstr "fratello del cognato" 16972 16973#: app/Services/RelationshipService.php:625 16974msgctxt "spouse’s brother" 16975msgid "brother-in-law" 16976msgstr "cognato" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:643 16979msgctxt "wife’s brother" 16980msgid "brother-in-law" 16981msgstr "cognato" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16984msgctxt "wife’s sister’s husband" 16985msgid "brother-in-law" 16986msgstr "marito della cognata" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:721 16989msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16990msgid "brother/sister-in-law" 16991msgstr "fratello/sorella della cognata" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:555 16994msgctxt "husband’s sibling" 16995msgid "brother/sister-in-law" 16996msgstr "cognato/a" 16997 16998#: app/Services/RelationshipService.php:607 16999msgctxt "sibling’s spouse" 17000msgid "brother/sister-in-law" 17001msgstr "cognato/a" 17002 17003#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17004msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17005msgid "brother/sister-in-law" 17006msgstr "fratello/sorella del cognato" 17007 17008#: app/Services/RelationshipService.php:641 17009msgctxt "spouse’s sibling" 17010msgid "brother/sister-in-law" 17011msgstr "cognato/a" 17012 17013#: app/Services/RelationshipService.php:653 17014msgctxt "wife’s sibling" 17015msgid "brother/sister-in-law" 17016msgstr "cognato/a" 17017 17018#. I18N: An option in a list-box 17019#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17020msgid "bullet list" 17021msgstr "elenco puntato" 17022 17023#. I18N: Gedcom CAL dates 17024#: app/Date.php:189 17025#, php-format 17026msgid "calculated %s" 17027msgstr "%s (calcolata)" 17028 17029#. I18N: A button label. 17030#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17031#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17032#: resources/views/admin/components.phtml:171 17033#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17034#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17035#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17037#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17038#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17039#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17042#: resources/views/contact-page.phtml:83 17043#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17044#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17045#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17046#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17047#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17048#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17049#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17050#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17051#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17052#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17053#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17054#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17055#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17056#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17057#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17058#: resources/views/message-page.phtml:71 17059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17060#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17061#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17062#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17063#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17064#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17065#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17066#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17067#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17068#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17069#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17070#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17071#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17072#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17073#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17074#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17075msgid "cancel" 17076msgstr "Annulla" 17077 17078#. I18N: Status of child-parent link 17079#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17080msgid "challenged" 17081msgstr "contestato" 17082 17083#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17084#: app/Elements/NameType.php:77 17085msgid "change of name" 17086msgstr "cambiamento di nome" 17087 17088#. I18N: button label 17089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17091msgid "check now" 17092msgstr "" 17093 17094#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17095#: app/Services/RelationshipService.php:430 17096msgid "child" 17097msgstr "figlio" 17098 17099#. I18N: Type of demographic data 17100#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17101msgid "citizen" 17102msgstr "cittadino" 17103 17104#: resources/views/admin/components.phtml:108 17105#: resources/views/admin/components.phtml:129 17106#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17107#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17108#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17109#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17110#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17111#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17112#: resources/views/modals/header.phtml:17 17113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17114#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17115msgid "close" 17116msgstr "chiudi" 17117 17118#. I18N: Name of a theme. 17119#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17120msgid "clouds" 17121msgstr "nuvole" 17122 17123#. I18N: Name of a theme. 17124#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17125msgid "colors" 17126msgstr "colori" 17127 17128#. I18N: An option in a list-box 17129#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17130msgid "compact list" 17131msgstr "elenco compatto" 17132 17133#. I18N: A button label. 17134#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17135#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17136#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17138#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17139#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17140#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17141#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17142#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17143#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17144#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17145#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17146#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17147#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17148#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17149#: resources/views/register-page.phtml:101 17150#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17151msgid "continue" 17152msgstr "continua" 17153 17154#. I18N: A button label. 17155#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17156msgid "create" 17157msgstr "crea" 17158 17159#. I18N: Type of location hierarchy 17160#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17161msgid "cultural" 17162msgstr "culturale" 17163 17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17165msgid "date periods" 17166msgstr "intervalli temporali" 17167 17168#: app/Services/RelationshipService.php:428 17169msgid "daughter" 17170msgstr "figlia" 17171 17172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17173msgid "daughter of" 17174msgstr "figlia di" 17175 17176#: app/Services/RelationshipService.php:515 17177msgctxt "child’s wife" 17178msgid "daughter-in-law" 17179msgstr "nuora" 17180 17181#: app/Services/RelationshipService.php:623 17182msgctxt "son’s wife" 17183msgid "daughter-in-law" 17184msgstr "nuora" 17185 17186#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17187msgctxt "son’s wife’s father" 17188msgid "daughter-in-law’s father" 17189msgstr "consuocero" 17190 17191#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17192msgctxt "son’s wife’s mother" 17193msgid "daughter-in-law’s mother" 17194msgstr "consuocera" 17195 17196#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17197msgctxt "son’s wife’s parent" 17198msgid "daughter-in-law’s parent" 17199msgstr "consuocero/a" 17200 17201#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17202#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17203msgid "degrees" 17204msgstr "gradi" 17205 17206#. I18N: A button label. 17207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17208#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17209#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17211#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17212#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17213msgid "delete" 17214msgstr "elimina" 17215 17216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17218msgctxt "FEMALE" 17219msgid "died" 17220msgstr "morì il" 17221 17222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17224msgctxt "MALE" 17225msgid "died" 17226msgstr "morì il" 17227 17228#. I18N: Status of child-parent link 17229#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17230msgid "disproven" 17231msgstr "confutato" 17232 17233#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17234#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17235#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17236msgid "down" 17237msgstr "giù" 17238 17239#. I18N: A button label. 17240#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17242#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17243#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17244#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17245#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17246msgid "download" 17247msgstr "scarica" 17248 17249#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17250msgid "d’Aboville number" 17251msgstr "numero d’Aboville" 17252 17253#: resources/views/admin/components.phtml:141 17254#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17255#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17256#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17257#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17258msgid "edit" 17259msgstr "modifica" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17262msgid "eighth cousin" 17263msgstr "cugino/a di 8° grado" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17266msgctxt "FEMALE" 17267msgid "eighth cousin" 17268msgstr "cugina di 8° grado" 17269 17270#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17271#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17272msgctxt "MALE" 17273msgid "eighth cousin" 17274msgstr "cugino di 8° grado" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:446 17277msgid "elder brother" 17278msgstr "fratello maggiore" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:488 17281msgid "elder sibling" 17282msgstr "fratello/sorella maggiore" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:467 17285msgid "elder sister" 17286msgstr "sorella maggiore" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17289msgid "eleventh cousin" 17290msgstr "cugino/a di 11° grado" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17293msgctxt "FEMALE" 17294msgid "eleventh cousin" 17295msgstr "cugina di 11° grado" 17296 17297#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17298#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17299msgctxt "MALE" 17300msgid "eleventh cousin" 17301msgstr "cugino di 11° grado" 17302 17303#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17304#: app/Elements/NameType.php:79 17305msgid "estate name" 17306msgstr "nome topografico" 17307 17308#. I18N: Gedcom EST dates 17309#: app/Date.php:193 17310#, php-format 17311msgid "estimated %s" 17312msgstr "%s (stimata)" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:365 17315msgid "ex-husband" 17316msgstr "ex-marito" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:412 17319msgid "ex-spouse" 17320msgstr "ex-coniuge" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:389 17323msgid "ex-wife" 17324msgstr "ex-moglie" 17325 17326#. I18N: A button label. 17327#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17328msgid "export file" 17329msgstr "esporta file" 17330 17331#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17333msgid "facts" 17334msgstr "fatti" 17335 17336#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17337msgid "father" 17338msgstr "padre" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:551 17341msgctxt "husband’s father" 17342msgid "father-in-law" 17343msgstr "suocero" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:631 17346msgctxt "spouse’s father" 17347msgid "father-in-law" 17348msgstr "suocero" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:649 17351msgctxt "wife’s father" 17352msgid "father-in-law" 17353msgstr "suocero" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:369 17356msgid "fiancé" 17357msgstr "fidanzato" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:416 17360msgid "fiancé(e)" 17361msgstr "fidanzato/a" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:393 17364msgid "fiancée" 17365msgstr "fidanzata" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17368msgid "fifteenth cousin" 17369msgstr "cugino/a di 15° grado" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17372msgctxt "FEMALE" 17373msgid "fifteenth cousin" 17374msgstr "cugina di 15° grado" 17375 17376#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17377#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17378msgctxt "MALE" 17379msgid "fifteenth cousin" 17380msgstr "cugino di 15° grado" 17381 17382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17383#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17384#, php-format 17385msgid "fifth %s" 17386msgstr "%s quinto/a" 17387 17388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17389#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17390#, php-format 17391msgctxt "FEMALE" 17392msgid "fifth %s" 17393msgstr "%s quinta" 17394 17395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17396#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17397#, php-format 17398msgctxt "MALE" 17399msgid "fifth %s" 17400msgstr "%s quinto" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17403msgid "fifth cousin" 17404msgstr "cugino/a di 5° grado" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17407msgctxt "FEMALE" 17408msgid "fifth cousin" 17409msgstr "cugina di 5° grado" 17410 17411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17412#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17413msgctxt "MALE" 17414msgid "fifth cousin" 17415msgstr "cugino di 5° grado" 17416 17417#. I18N: A button label, first page 17418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17419#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17420#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17421#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17422msgid "first" 17423msgstr "primo" 17424 17425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17426msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17427msgid "first" 17428msgstr "prime" 17429 17430#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17431#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17432#, php-format 17433msgid "first %s" 17434msgstr "%s primo/a" 17435 17436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17437#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17438#, php-format 17439msgctxt "FEMALE" 17440msgid "first %s" 17441msgstr "%s prima" 17442 17443#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17444#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17445#, php-format 17446msgctxt "MALE" 17447msgid "first %s" 17448msgstr "%s primo" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17451msgid "first cousin" 17452msgstr "cugino/a" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17455msgctxt "FEMALE" 17456msgid "first cousin" 17457msgstr "cugina" 17458 17459#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17460#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17461msgctxt "MALE" 17462msgid "first cousin" 17463msgstr "cugino" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:775 17466msgctxt "father’s brother’s child" 17467msgid "first cousin" 17468msgstr "cugino/a" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:777 17471msgctxt "father’s brother’s daughter" 17472msgid "first cousin" 17473msgstr "cugina" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:779 17476msgctxt "father’s brother’s son" 17477msgid "first cousin" 17478msgstr "cugino" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:819 17481msgctxt "father’s sister’s child" 17482msgid "first cousin" 17483msgstr "cugino/a" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:821 17486msgctxt "father’s sister’s daughter" 17487msgid "first cousin" 17488msgstr "cugina" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:825 17491msgctxt "father’s sister’s son" 17492msgid "first cousin" 17493msgstr "cugino" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:855 17496msgctxt "mother’s brother’s child" 17497msgid "first cousin" 17498msgstr "cugino/a" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:857 17501msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17502msgid "first cousin" 17503msgstr "cugina" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:859 17506msgctxt "mother’s brother’s son" 17507msgid "first cousin" 17508msgstr "cugino" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:905 17511msgctxt "mother’s sister’s child" 17512msgid "first cousin" 17513msgstr "cugino/a" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:907 17516msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17517msgid "first cousin" 17518msgstr "cugina" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:911 17521msgctxt "mother’s sister’s son" 17522msgid "first cousin" 17523msgstr "cugino" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17526msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17527msgid "first cousin once removed ascending" 17528msgstr "pronipote (di prozii)" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17531msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17532msgid "first cousin once removed ascending" 17533msgstr "pronipote (di prozii)" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17536msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17537msgid "first cousin once removed ascending" 17538msgstr "pronipote (di prozii)" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17541msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "pronipote (di prozii)" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17546msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17547msgid "first cousin once removed ascending" 17548msgstr "pronipote (di prozii)" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17551msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "pronipote (di prozii)" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17556msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "pronipote (di prozii)" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17561msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17562msgid "first cousin once removed ascending" 17563msgstr "pronipote (di prozii)" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17566msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17567msgid "first cousin once removed ascending" 17568msgstr "pronipote (di prozii)" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17571msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17572msgid "first cousin once removed ascending" 17573msgstr "pronipote (di prozii)" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17576msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17577msgid "first cousin once removed ascending" 17578msgstr "pronipote (di prozii)" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17581msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17582msgid "first cousin once removed ascending" 17583msgstr "pronipote (di prozii)" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17586msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17587msgid "first cousin once removed ascending" 17588msgstr "pronipote (di prozii)" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17591msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17592msgid "first cousin once removed ascending" 17593msgstr "pronipote (di prozii)" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17596msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17597msgid "first cousin once removed ascending" 17598msgstr "pronipote (di prozii)" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17601msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17602msgid "first cousin once removed ascending" 17603msgstr "pronipote (di prozii)" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17606msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17607msgid "first cousin once removed ascending" 17608msgstr "pronipote (di prozii)" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17611msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17612msgid "first cousin once removed ascending" 17613msgstr "pronipote (di prozii)" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17616msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17617msgid "first cousin once removed ascending" 17618msgstr "pronipote (di prozii)" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17621msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17622msgid "first cousin once removed ascending" 17623msgstr "pronipote (di prozii)" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17626msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17627msgid "first cousin once removed ascending" 17628msgstr "pronipote (di prozii)" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17631msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17632msgid "first cousin once removed ascending" 17633msgstr "pronipote (di prozii)" 17634 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17636msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17637msgid "first cousin once removed ascending" 17638msgstr "pronipote (di prozii)" 17639 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17641msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17642msgid "first cousin once removed ascending" 17643msgstr "pronipote (di prozii)" 17644 17645#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17646msgid "fourteenth cousin" 17647msgstr "cugino/a di 14° grado" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17650msgctxt "FEMALE" 17651msgid "fourteenth cousin" 17652msgstr "cugina di 14° grado" 17653 17654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17655#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17656msgctxt "MALE" 17657msgid "fourteenth cousin" 17658msgstr "cugino di 14° grado" 17659 17660#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17661#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17662#, php-format 17663msgid "fourth %s" 17664msgstr "%s quarto/a" 17665 17666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17667#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17668#, php-format 17669msgctxt "FEMALE" 17670msgid "fourth %s" 17671msgstr "%s quarta" 17672 17673#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17674#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17675#, php-format 17676msgctxt "MALE" 17677msgid "fourth %s" 17678msgstr "%s quarto" 17679 17680#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17681msgid "fourth cousin" 17682msgstr "cugino/a di 4° grado" 17683 17684#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17685msgctxt "FEMALE" 17686msgid "fourth cousin" 17687msgstr "cugina di 4° grado" 17688 17689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17690#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17691msgctxt "MALE" 17692msgid "fourth cousin" 17693msgstr "cugino di 4° grado" 17694 17695#. I18N: from 1700 interval 50 years 17696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17702#, php-format 17703msgid "from %1$s interval %2$s year" 17704msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17705msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17706msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17707 17708#. I18N: Gedcom FROM dates 17709#: app/Date.php:209 17710#, php-format 17711msgid "from %s" 17712msgstr "dal %s" 17713 17714#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17715#: app/Date.php:221 17716#, php-format 17717msgid "from %s to %s" 17718msgstr "dal %s al %s" 17719 17720#. I18N: layout option for the fan chart 17721#: app/Module/FanChartModule.php:521 17722msgid "full circle" 17723msgstr "cerchio completo" 17724 17725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17726msgid "gender" 17727msgstr "maschio/femmina" 17728 17729#. I18N: Type of location hierarchy 17730#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17731msgid "geographic" 17732msgstr "geografico" 17733 17734#. I18N: A button label. 17735#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17736msgid "go to new individual" 17737msgstr "vai a nuova persona" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:505 17740msgctxt "child’s child" 17741msgid "grandchild" 17742msgstr "nipote (di nonni)" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:517 17745msgctxt "daughter’s child" 17746msgid "grandchild" 17747msgstr "nipote (di nonni)" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:617 17750msgctxt "son’s child" 17751msgid "grandchild" 17752msgstr "nipote (di nonni)" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:507 17755msgctxt "child’s daughter" 17756msgid "granddaughter" 17757msgstr "nipote (di nonni)" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:519 17760msgctxt "daughter’s daughter" 17761msgid "granddaughter" 17762msgstr "nipote (di nonni)" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:619 17765msgctxt "son’s daughter" 17766msgid "granddaughter" 17767msgstr "nipote (di nonni)" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:735 17770msgctxt "child’s daughter’s husband" 17771msgid "granddaughter’s husband" 17772msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17773 17774#: app/Services/RelationshipService.php:757 17775msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17776msgid "granddaughter’s husband" 17777msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17780msgctxt "son’s daughter’s husband" 17781msgid "granddaughter’s husband" 17782msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17783 17784#: app/Services/RelationshipService.php:587 17785msgctxt "parent’s father" 17786msgid "grandfather" 17787msgstr "nonno" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:589 17790msgctxt "parent’s mother" 17791msgid "grandmother" 17792msgstr "nonna" 17793 17794#: app/Services/RelationshipService.php:591 17795msgctxt "parent’s parent" 17796msgid "grandparent" 17797msgstr "nonno/a" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:511 17800msgctxt "child’s son" 17801msgid "grandson" 17802msgstr "nipote (di nonni)" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:523 17805msgctxt "daughter’s son" 17806msgid "grandson" 17807msgstr "nipote (di nonni)" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:621 17810msgctxt "son’s son" 17811msgid "grandson" 17812msgstr "nipote (di nonni)" 17813 17814#: app/Services/RelationshipService.php:745 17815msgctxt "child’s son’s wife" 17816msgid "grandson’s wife" 17817msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:773 17820msgctxt "daughter’s son’s wife" 17821msgid "grandson’s wife" 17822msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17825msgctxt "son’s son’s wife" 17826msgid "grandson’s wife" 17827msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17835#, php-format 17836msgid "great ×%s aunt" 17837msgstr "zia di %s° grado" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17845#, php-format 17846msgid "great ×%s aunt/uncle" 17847msgstr "zio/a di %s° grado" 17848 17849#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17850#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17851#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17852#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17853#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17854#, php-format 17855msgid "great ×%s grandchild" 17856msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17857 17858#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17859#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17860#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17861#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17862#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17863#, php-format 17864msgid "great ×%s granddaughter" 17865msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17866 17867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17874#, php-format 17875msgid "great ×%s grandfather" 17876msgstr "avo del %s° grado" 17877 17878#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17885#, php-format 17886msgid "great ×%s grandmother" 17887msgstr "ava del %s° grado" 17888 17889#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17896#, php-format 17897msgid "great ×%s grandparent" 17898msgstr "avo del %s° grado" 17899 17900#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17901#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17902#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17903#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17904#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17905#, php-format 17906msgid "great ×%s grandson" 17907msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17908 17909#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17913#, php-format 17914msgid "great ×%s nephew" 17915msgstr "pro × %s nipote" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17920#, php-format 17921msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17922msgid "great ×%s nephew" 17923msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17928#, php-format 17929msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17930msgid "great ×%s nephew" 17931msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17936#, php-format 17937msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17938msgid "great ×%s nephew" 17939msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17944#, php-format 17945msgid "great ×%s nephew/niece" 17946msgstr "pro × %s nipote" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17951#, php-format 17952msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17953msgid "great ×%s nephew/niece" 17954msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17959#, php-format 17960msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17961msgid "great ×%s nephew/niece" 17962msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17967#, php-format 17968msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17969msgid "great ×%s nephew/niece" 17970msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17975#, php-format 17976msgid "great ×%s niece" 17977msgstr "pro × %s nipote" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17982#, php-format 17983msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17984msgid "great ×%s niece" 17985msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17990#, php-format 17991msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17992msgid "great ×%s niece" 17993msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17998#, php-format 17999msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18000msgid "great ×%s niece" 18001msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 18002 18003#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18009#, php-format 18010msgid "great ×%s uncle" 18011msgstr "pro-zio di %s° grado" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18014#, php-format 18015msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18016msgid "great ×%s uncle" 18017msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18020#, php-format 18021msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18022msgid "great ×%s uncle" 18023msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18026#, php-format 18027msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18028msgid "great ×%s uncle" 18029msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18032msgid "great ×4 aunt" 18033msgstr "pro-zia di 5° grado" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18036msgid "great ×4 aunt/uncle" 18037msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18040msgid "great ×4 grandchild" 18041msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18044msgid "great ×4 granddaughter" 18045msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18048msgid "great ×4 grandfather" 18049msgstr "avo del 6° grado" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18052msgid "great ×4 grandmother" 18053msgstr "ava del 6° grado" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18056msgid "great ×4 grandparent" 18057msgstr "avo del 6° grado" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18060msgid "great ×4 grandson" 18061msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18064msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18065msgid "great ×4 nephew" 18066msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18069msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18070msgid "great ×4 nephew" 18071msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18074msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18075msgid "great ×4 nephew" 18076msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18079msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18080msgid "great ×4 nephew/niece" 18081msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18084msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18085msgid "great ×4 nephew/niece" 18086msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18089msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18090msgid "great ×4 nephew/niece" 18091msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18094msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18095msgid "great ×4 niece" 18096msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18099msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18100msgid "great ×4 niece" 18101msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18104msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18105msgid "great ×4 niece" 18106msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18109msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18110msgid "great ×4 uncle" 18111msgstr "pro × 4 zio" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18114msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18115msgid "great ×4 uncle" 18116msgstr "pro × 4 zio" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18119msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18120msgid "great ×4 uncle" 18121msgstr "pro ×4 zio" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18124msgid "great ×5 aunt" 18125msgstr "pro-pro-pro-prozia" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18128msgid "great ×5 aunt/uncle" 18129msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18132msgid "great ×5 grandchild" 18133msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18136msgid "great ×5 granddaughter" 18137msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18140msgid "great ×5 grandfather" 18141msgstr "avo del 7° grado" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18144msgid "great ×5 grandmother" 18145msgstr "ava del 7° grado" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18148msgid "great ×5 grandparent" 18149msgstr "avo del 7° grado" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18152msgid "great ×5 grandson" 18153msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18156msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18157msgid "great ×5 nephew" 18158msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18161msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18162msgid "great ×5 nephew" 18163msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18166msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18167msgid "great ×5 nephew" 18168msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18171msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18172msgid "great ×5 nephew/niece" 18173msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18176msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18177msgid "great ×5 nephew/niece" 18178msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18181msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18182msgid "great ×5 nephew/niece" 18183msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18186msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18187msgid "great ×5 niece" 18188msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18191msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18192msgid "great ×5 niece" 18193msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18196msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18197msgid "great ×5 niece" 18198msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18201msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18202msgid "great ×5 uncle" 18203msgstr "pro × 5 zio" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18206msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18207msgid "great ×5 uncle" 18208msgstr "pro × 5 zio" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18211msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18212msgid "great ×5 uncle" 18213msgstr "pro ×5 zio" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18216msgid "great ×6 aunt" 18217msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18220msgid "great ×6 aunt/uncle" 18221msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18224msgid "great ×6 grandchild" 18225msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18228msgid "great ×6 granddaughter" 18229msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18232msgid "great ×6 grandfather" 18233msgstr "avo dell’8° grado" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18236msgid "great ×6 grandmother" 18237msgstr "ava dell’8° grado" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18240msgid "great ×6 grandparent" 18241msgstr "avo dell’8° grado" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18244msgid "great ×6 grandson" 18245msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18248msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18249msgid "great ×6 uncle" 18250msgstr "pro × 6 zio" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18253msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18254msgid "great ×6 uncle" 18255msgstr "pro × 6 zio" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18258msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18259msgid "great ×6 uncle" 18260msgstr "pro ×6 zio" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18263msgid "great ×7 aunt" 18264msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18267msgid "great ×7 aunt/uncle" 18268msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18271msgid "great ×7 grandchild" 18272msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18275msgid "great ×7 granddaughter" 18276msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18279msgid "great ×7 grandfather" 18280msgstr "avo del 9° grado" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18283msgid "great ×7 grandmother" 18284msgstr "ava del 9° grado" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18287msgid "great ×7 grandparent" 18288msgstr "avo del 9° grado" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18291msgid "great ×7 grandson" 18292msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18295msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18296msgid "great ×7 uncle" 18297msgstr "pro × 7 zio" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18300msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18301msgid "great ×7 uncle" 18302msgstr "pro × 7 zio" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18305msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18306msgid "great ×7 uncle" 18307msgstr "pro ×7 zio" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18310msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18311msgid "great-aunt" 18312msgstr "prozia" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:793 18315msgctxt "father’s father’s sister" 18316msgid "great-aunt" 18317msgstr "prozia" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18320msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18321msgid "great-aunt" 18322msgstr "prozia" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:805 18325msgctxt "father’s mother’s sister" 18326msgid "great-aunt" 18327msgstr "prozia" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18330msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18331msgid "great-aunt" 18332msgstr "prozia" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:817 18335msgctxt "father’s parent’s sister" 18336msgid "great-aunt" 18337msgstr "prozia" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18340msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18341msgid "great-aunt" 18342msgstr "prozia" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:873 18345msgctxt "mother’s father’s sister" 18346msgid "great-aunt" 18347msgstr "prozia" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18350msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18351msgid "great-aunt" 18352msgstr "prozia" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:891 18355msgctxt "mother’s mother’s sister" 18356msgid "great-aunt" 18357msgstr "prozia" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18360msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18361msgid "great-aunt" 18362msgstr "prozia" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:903 18365msgctxt "mother’s parent’s sister" 18366msgid "great-aunt" 18367msgstr "prozia" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18370msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18371msgid "great-aunt" 18372msgstr "prozia" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:925 18375msgctxt "parent’s father’s sister" 18376msgid "great-aunt" 18377msgstr "prozia" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18380msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18381msgid "great-aunt" 18382msgstr "prozia" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:937 18385msgctxt "parent’s mother’s sister" 18386msgid "great-aunt" 18387msgstr "prozia" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18390msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18391msgid "great-aunt" 18392msgstr "prozia" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:949 18395msgctxt "parent’s parent’s sister" 18396msgid "great-aunt" 18397msgstr "prozia" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:791 18400msgctxt "father’s father’s sibling" 18401msgid "great-aunt/uncle" 18402msgstr "prozio/a" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18405msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18406msgid "great-aunt/uncle" 18407msgstr "prozio/a" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:803 18410msgctxt "father’s mother’s sibling" 18411msgid "great-aunt/uncle" 18412msgstr "prozio/a" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18415msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18416msgid "great-aunt/uncle" 18417msgstr "prozio/a" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:815 18420msgctxt "father’s parent’s sibling" 18421msgid "great-aunt/uncle" 18422msgstr "prozio/a" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18425msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18426msgid "great-aunt/uncle" 18427msgstr "prozio/a" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:871 18430msgctxt "mother’s father’s sibling" 18431msgid "great-aunt/uncle" 18432msgstr "prozio/a" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18435msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18436msgid "great-aunt/uncle" 18437msgstr "prozio/a" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:889 18440msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18441msgid "great-aunt/uncle" 18442msgstr "prozio/a" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18445msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18446msgid "great-aunt/uncle" 18447msgstr "prozio/a" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:901 18450msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18451msgid "great-aunt/uncle" 18452msgstr "prozio/a" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18455msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18456msgid "great-aunt/uncle" 18457msgstr "prozio/a" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:923 18460msgctxt "parent’s father’s sibling" 18461msgid "great-aunt/uncle" 18462msgstr "prozio/a" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18465msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18466msgid "great-aunt/uncle" 18467msgstr "prozio/a" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:935 18470msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18471msgid "great-aunt/uncle" 18472msgstr "prozio/a" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18475msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18476msgid "great-aunt/uncle" 18477msgstr "prozio/a" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:947 18480msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18481msgid "great-aunt/uncle" 18482msgstr "prozio/a" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18485msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18486msgid "great-aunt/uncle" 18487msgstr "prozio/a" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:725 18490msgctxt "child’s child’s child" 18491msgid "great-grandchild" 18492msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:731 18495msgctxt "child’s daughter’s child" 18496msgid "great-grandchild" 18497msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:739 18500msgctxt "child’s son’s child" 18501msgid "great-grandchild" 18502msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:747 18505msgctxt "daughter’s child’s child" 18506msgid "great-grandchild" 18507msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:753 18510msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18511msgid "great-grandchild" 18512msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:767 18515msgctxt "daughter’s son’s child" 18516msgid "great-grandchild" 18517msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18520msgctxt "son’s child’s child" 18521msgid "great-grandchild" 18522msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18525msgctxt "son’s daughter’s child" 18526msgid "great-grandchild" 18527msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18530msgctxt "son’s son’s child" 18531msgid "great-grandchild" 18532msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:727 18535msgctxt "child’s child’s daughter" 18536msgid "great-granddaughter" 18537msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:733 18540msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18541msgid "great-granddaughter" 18542msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:741 18545msgctxt "child’s son’s daughter" 18546msgid "great-granddaughter" 18547msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:749 18550msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18551msgid "great-granddaughter" 18552msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:755 18555msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18556msgid "great-granddaughter" 18557msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:769 18560msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18561msgid "great-granddaughter" 18562msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18565msgctxt "son’s child’s daughter" 18566msgid "great-granddaughter" 18567msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18570msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18571msgid "great-granddaughter" 18572msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18575msgctxt "son’s son’s daughter" 18576msgid "great-granddaughter" 18577msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:785 18580msgctxt "father’s father’s father" 18581msgid "great-grandfather" 18582msgstr "bisnonno" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:797 18585msgctxt "father’s mother’s father" 18586msgid "great-grandfather" 18587msgstr "bisnonno" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:809 18590msgctxt "father’s parent’s father" 18591msgid "great-grandfather" 18592msgstr "bisnonno" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:865 18595msgctxt "mother’s father’s father" 18596msgid "great-grandfather" 18597msgstr "bisnonno" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:883 18600msgctxt "mother’s mother’s father" 18601msgid "great-grandfather" 18602msgstr "bisnonno" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:895 18605msgctxt "mother’s parent’s father" 18606msgid "great-grandfather" 18607msgstr "bisnonno" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:917 18610msgctxt "parent’s father’s father" 18611msgid "great-grandfather" 18612msgstr "bisnonno" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:929 18615msgctxt "parent’s mother’s father" 18616msgid "great-grandfather" 18617msgstr "bisnonno" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:941 18620msgctxt "parent’s parent’s father" 18621msgid "great-grandfather" 18622msgstr "bisnonno" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:787 18625msgctxt "father’s father’s mother" 18626msgid "great-grandmother" 18627msgstr "bisnonna" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:799 18630msgctxt "father’s mother’s mother" 18631msgid "great-grandmother" 18632msgstr "bisnonna" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:811 18635msgctxt "father’s parent’s mother" 18636msgid "great-grandmother" 18637msgstr "bisnonna" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:867 18640msgctxt "mother’s father’s mother" 18641msgid "great-grandmother" 18642msgstr "bisnonna" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:885 18645msgctxt "mother’s mother’s mother" 18646msgid "great-grandmother" 18647msgstr "bisnonna" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:897 18650msgctxt "mother’s parent’s mother" 18651msgid "great-grandmother" 18652msgstr "bisnonna" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:919 18655msgctxt "parent’s father’s mother" 18656msgid "great-grandmother" 18657msgstr "bisnonna" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:931 18660msgctxt "parent’s mother’s mother" 18661msgid "great-grandmother" 18662msgstr "bisnonna" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:943 18665msgctxt "parent’s parent’s mother" 18666msgid "great-grandmother" 18667msgstr "bisnonna" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:789 18670msgctxt "father’s father’s parent" 18671msgid "great-grandparent" 18672msgstr "bisnonno/a" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:801 18675msgctxt "father’s mother’s parent" 18676msgid "great-grandparent" 18677msgstr "bisnonno/a" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:813 18680msgctxt "father’s parent’s parent" 18681msgid "great-grandparent" 18682msgstr "bisnonno/a" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:869 18685msgctxt "mother’s father’s parent" 18686msgid "great-grandparent" 18687msgstr "bisnonno/a" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:887 18690msgctxt "mother’s mother’s parent" 18691msgid "great-grandparent" 18692msgstr "bisnonno/a" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:899 18695msgctxt "mother’s parent’s parent" 18696msgid "great-grandparent" 18697msgstr "bisnonno/a" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:921 18700msgctxt "parent’s father’s parent" 18701msgid "great-grandparent" 18702msgstr "bisnonno/a" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:933 18705msgctxt "parent’s mother’s parent" 18706msgid "great-grandparent" 18707msgstr "bisnonno/a" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:945 18710msgctxt "parent’s parent’s parent" 18711msgid "great-grandparent" 18712msgstr "bisnonno/a" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:729 18715msgctxt "child’s child’s son" 18716msgid "great-grandson" 18717msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:737 18720msgctxt "child’s daughter’s son" 18721msgid "great-grandson" 18722msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:743 18725msgctxt "child’s son’s son" 18726msgid "great-grandson" 18727msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:751 18730msgctxt "daughter’s child’s son" 18731msgid "great-grandson" 18732msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:759 18735msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18736msgid "great-grandson" 18737msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:771 18740msgctxt "daughter’s son’s son" 18741msgid "great-grandson" 18742msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18745msgctxt "son’s child’s son" 18746msgid "great-grandson" 18747msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18750msgctxt "son’s daughter’s son" 18751msgid "great-grandson" 18752msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18755msgctxt "son’s son’s son" 18756msgid "great-grandson" 18757msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18760msgid "great-great-aunt" 18761msgstr "pro-prozia" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18764msgid "great-great-aunt/uncle" 18765msgstr "pro-prozio/a" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18768msgid "great-great-grandchild" 18769msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18772msgid "great-great-granddaughter" 18773msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18776msgid "great-great-grandfather" 18777msgstr "trisnonno" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18780msgid "great-great-grandmother" 18781msgstr "trisnonna" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18784msgid "great-great-grandparent" 18785msgstr "trisnonno/a" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18788msgid "great-great-grandson" 18789msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18792msgid "great-great-great-aunt" 18793msgstr "pro-pro-prozia" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18796msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18797msgstr "pro-pro-prozio/a" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18800msgid "great-great-great-grandchild" 18801msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18804msgid "great-great-great-granddaughter" 18805msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18808msgid "great-great-great-grandfather" 18809msgstr "quadrisavolo" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18812msgid "great-great-great-grandmother" 18813msgstr "quadrisavola" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18816msgid "great-great-great-grandparent" 18817msgstr "quadrisavolo/a" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18820msgid "great-great-great-grandson" 18821msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18824msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18825msgid "great-great-great-nephew" 18826msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18829msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18830msgid "great-great-great-nephew" 18831msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18834msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18835msgid "great-great-great-nephew" 18836msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18839msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18840msgid "great-great-great-nephew/niece" 18841msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18844msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18845msgid "great-great-great-nephew/niece" 18846msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18849msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18850msgid "great-great-great-nephew/niece" 18851msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18854msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18855msgid "great-great-great-niece" 18856msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18859msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18860msgid "great-great-great-niece" 18861msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18864msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18865msgid "great-great-great-niece" 18866msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18869msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18870msgid "great-great-great-uncle" 18871msgstr "pro-pro-prozio" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18874msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18875msgid "great-great-great-uncle" 18876msgstr "pro-pro-prozio" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18879msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18880msgid "great-great-great-uncle" 18881msgstr "pro-pro-prozio" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18884msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18885msgid "great-great-nephew" 18886msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18889msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18890msgid "great-great-nephew" 18891msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18894msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18895msgid "great-great-nephew" 18896msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18899msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18900msgid "great-great-nephew/niece" 18901msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18904msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18905msgid "great-great-nephew/niece" 18906msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18909msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18910msgid "great-great-nephew/niece" 18911msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18914msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18915msgid "great-great-niece" 18916msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18919msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18920msgid "great-great-niece" 18921msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18924msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18925msgid "great-great-niece" 18926msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18929msgctxt "great-grandfather’s brother" 18930msgid "great-great-uncle" 18931msgstr "pro-prozio" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18934msgctxt "great-grandmother’s brother" 18935msgid "great-great-uncle" 18936msgstr "pro-prozio" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18939msgctxt "great-grandparent’s brother" 18940msgid "great-great-uncle" 18941msgstr "pro-prozio" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:674 18944msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18945msgid "great-nephew" 18946msgstr "pronipote (di prozii)" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:694 18949msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18950msgid "great-nephew" 18951msgstr "pronipote (di prozii)" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:712 18954msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18955msgid "great-nephew" 18956msgstr "pronipote (di prozii)" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:994 18959msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18960msgid "great-nephew" 18961msgstr "pronipote (di prozii)" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18964msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18965msgid "great-nephew" 18966msgstr "pronipote (di prozii)" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18969msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18970msgid "great-nephew" 18971msgstr "pronipote (di prozii)" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:677 18974msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18975msgid "great-nephew" 18976msgstr "pronipote (di prozii)" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:697 18979msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18980msgid "great-nephew" 18981msgstr "pronipote (di prozii)" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:715 18984msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18985msgid "great-nephew" 18986msgstr "pronipote (di prozii)" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:997 18989msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18990msgid "great-nephew" 18991msgstr "pronipote (di prozii)" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18994msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18995msgid "great-nephew" 18996msgstr "pronipote (di prozii)" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18999msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19000msgid "great-nephew" 19001msgstr "pronipote (di prozii)" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:963 19004msgctxt "sibling’s child’s son" 19005msgid "great-nephew" 19006msgstr "pronipote (di prozii)" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:971 19009msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19010msgid "great-nephew" 19011msgstr "pronipote (di prozii)" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:977 19014msgctxt "sibling’s son’s son" 19015msgid "great-nephew" 19016msgstr "pronipote (di prozii)" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:662 19019msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19020msgid "great-nephew/niece" 19021msgstr "pronipote (di prozii)" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:680 19024msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19025msgid "great-nephew/niece" 19026msgstr "pronipote (di prozii)" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:700 19029msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19030msgid "great-nephew/niece" 19031msgstr "pronipote (di prozii)" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:982 19034msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19035msgid "great-nephew/niece" 19036msgstr "pronipote (di prozii)" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19039msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19040msgid "great-nephew/niece" 19041msgstr "pronipote (di prozii)" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19044msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19045msgid "great-nephew/niece" 19046msgstr "pronipote (di prozii)" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:665 19049msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19050msgid "great-nephew/niece" 19051msgstr "pronipote (di prozii)" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:683 19054msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19055msgid "great-nephew/niece" 19056msgstr "pronipote (di prozii)" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:703 19059msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19060msgid "great-nephew/niece" 19061msgstr "pronipote (di prozii)" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:985 19064msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19065msgid "great-nephew/niece" 19066msgstr "pronipote (di prozii)" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19069msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19070msgid "great-nephew/niece" 19071msgstr "pronipote (di prozii)" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19074msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19075msgid "great-nephew/niece" 19076msgstr "pronipote (di prozii)" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:959 19079msgctxt "sibling’s child’s child" 19080msgid "great-nephew/niece" 19081msgstr "pronipote (di prozii)" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:965 19084msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19085msgid "great-nephew/niece" 19086msgstr "pronipote (di prozii)" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:973 19089msgctxt "sibling’s son’s child" 19090msgid "great-nephew/niece" 19091msgstr "pronipote (di prozii)" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:668 19094msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19095msgid "great-niece" 19096msgstr "pronipote (di prozii)" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:686 19099msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19100msgid "great-niece" 19101msgstr "pronipote (di prozii)" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:706 19104msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19105msgid "great-niece" 19106msgstr "pronipote (di prozii)" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:988 19109msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19110msgid "great-niece" 19111msgstr "pronipote (di prozii)" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19114msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19115msgid "great-niece" 19116msgstr "pronipote (di prozii)" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19119msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19120msgid "great-niece" 19121msgstr "pronipote (di prozii)" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:671 19124msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19125msgid "great-niece" 19126msgstr "pronipote (di prozii)" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:689 19129msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19130msgid "great-niece" 19131msgstr "pronipote (di prozii)" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:709 19134msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19135msgid "great-niece" 19136msgstr "pronipote (di prozii)" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:991 19139msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19140msgid "great-niece" 19141msgstr "pronipote (di prozii)" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19144msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19145msgid "great-niece" 19146msgstr "pronipote (di prozii)" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19149msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19150msgid "great-niece" 19151msgstr "pronipote (di prozii)" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:961 19154msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19155msgid "great-niece" 19156msgstr "pronipote (di prozii)" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:967 19159msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19160msgid "great-niece" 19161msgstr "pronipote (di prozii)" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:975 19164msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19165msgid "great-niece" 19166msgstr "pronipote (di prozii)" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:783 19169msgctxt "father’s father’s brother" 19170msgid "great-uncle" 19171msgstr "prozio" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19174msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19175msgid "great-uncle" 19176msgstr "prozio" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:795 19179msgctxt "father’s mother’s brother" 19180msgid "great-uncle" 19181msgstr "prozio" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19184msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19185msgid "great-uncle" 19186msgstr "prozio" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:807 19189msgctxt "father’s parent’s brother" 19190msgid "great-uncle" 19191msgstr "prozio" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19194msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19195msgid "great-uncle" 19196msgstr "prozio" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:863 19199msgctxt "mother’s father’s brother" 19200msgid "great-uncle" 19201msgstr "prozio" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19204msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19205msgid "great-uncle" 19206msgstr "prozio" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:881 19209msgctxt "mother’s mother’s brother" 19210msgid "great-uncle" 19211msgstr "prozio" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19214msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19215msgid "great-uncle" 19216msgstr "prozio" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:893 19219msgctxt "mother’s parent’s brother" 19220msgid "great-uncle" 19221msgstr "prozio" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19224msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19225msgid "great-uncle" 19226msgstr "prozio" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:915 19229msgctxt "parent’s father’s brother" 19230msgid "great-uncle" 19231msgstr "prozio" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19234msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19235msgid "great-uncle" 19236msgstr "prozio" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:927 19239msgctxt "parent’s mother’s brother" 19240msgid "great-uncle" 19241msgstr "prozio" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19244msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19245msgid "great-uncle" 19246msgstr "prozio" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:939 19249msgctxt "parent’s parent’s brother" 19250msgid "great-uncle" 19251msgstr "prozio" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19254msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19255msgid "great-uncle" 19256msgstr "prozio" 19257 19258#. I18N: layout option for the fan chart 19259#: app/Module/FanChartModule.php:517 19260msgid "half circle" 19261msgstr "semi-cerchio" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:541 19264msgctxt "father’s son" 19265msgid "half-brother" 19266msgstr "fratellastro" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:579 19269msgctxt "mother’s son" 19270msgid "half-brother" 19271msgstr "fratellastro" 19272 19273#: app/Services/RelationshipService.php:597 19274msgctxt "parent’s son" 19275msgid "half-brother" 19276msgstr "fratellastro" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:527 19279msgctxt "father’s child" 19280msgid "half-sibling" 19281msgstr "fratellastro/sorellastra" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:563 19284msgctxt "mother’s child" 19285msgid "half-sibling" 19286msgstr "fratellastro/sorellastra" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:583 19289msgctxt "parent’s child" 19290msgid "half-sibling" 19291msgstr "fratellastro/sorellastra" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:529 19294msgctxt "father’s daughter" 19295msgid "half-sister" 19296msgstr "sorellastra" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:565 19299msgctxt "mother’s daughter" 19300msgid "half-sister" 19301msgstr "sorellastra" 19302 19303#: app/Services/RelationshipService.php:585 19304msgctxt "parent’s daughter" 19305msgid "half-sister" 19306msgstr "sorellastra" 19307 19308#. I18N: reflexive pronoun 19309#: app/Services/RelationshipService.php:244 19310msgid "herself" 19311msgstr "lei" 19312 19313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19314#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19315#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19316#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19317#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19345#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19347#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19348#: resources/views/login-page.phtml:47 19349#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19350#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19351#: resources/views/register-page.phtml:76 19352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19355#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19356msgid "hide" 19357msgstr "nascondi" 19358 19359#. I18N: reflexive pronoun 19360#: app/Services/RelationshipService.php:241 19361msgid "himself" 19362msgstr "lui" 19363 19364#. I18N: Type of demographic data 19365#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19366msgid "household" 19367msgstr "domestici" 19368 19369#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19370msgid "husband" 19371msgstr "marito" 19372 19373#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19374#: app/Elements/NameType.php:81 19375msgid "immigration name" 19376msgstr "nome per immigrazione" 19377 19378#. I18N: A button label. 19379#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19380msgid "import file" 19381msgstr "importa file" 19382 19383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19384msgid "infant" 19385msgstr "Neonato" 19386 19387#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19388msgid "inline note" 19389msgstr "nota in linea" 19390 19391#. I18N: Gedcom INT dates 19392#: app/Date.php:197 19393#, php-format 19394msgid "interpreted %s (%s)" 19395msgstr "interpretato %s (%s)" 19396 19397#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19398#: resources/views/search-trees.phtml:54 19399msgid "invert selection" 19400msgstr "inverti selezione" 19401 19402#. I18N: a month in the French republican calendar 19403#: app/Date/FrenchDate.php:173 19404msgctxt "GENITIVE" 19405msgid "jours complementaires" 19406msgstr "giorni complementari" 19407 19408#. I18N: a month in the French republican calendar 19409#: app/Date/FrenchDate.php:267 19410msgctxt "INSTRUMENTAL" 19411msgid "jours complementaires" 19412msgstr "giorni complementari" 19413 19414#. I18N: a month in the French republican calendar 19415#: app/Date/FrenchDate.php:220 19416msgctxt "LOCATIVE" 19417msgid "jours complementaires" 19418msgstr "giorni complementari" 19419 19420#. I18N: a month in the French republican calendar 19421#: app/Date/FrenchDate.php:126 19422msgctxt "NOMINATIVE" 19423msgid "jours complementaires" 19424msgstr "giorni complementari" 19425 19426#. I18N: A button label, last page 19427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19428#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19429#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19430#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19431msgid "last" 19432msgstr "fine" 19433 19434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19435msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19436msgid "last" 19437msgstr "ultime" 19438 19439#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19440#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19441msgid "left" 19442msgstr "sinistra" 19443 19444#. I18N: Layout option for lists of names 19445#. I18N: An option in a list-box 19446#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19447#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19448#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19449#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19450#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19451msgid "list" 19452msgstr "elenco" 19453 19454#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19455#, php-format 19456msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19457msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 19458 19459#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19460#: app/Elements/NameType.php:83 19461msgid "maiden name" 19462msgstr "nome da nubile" 19463 19464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19465msgid "managers" 19466msgstr "gestori" 19467 19468#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19469#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19470msgid "markdown" 19471msgstr "markdown" 19472 19473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19474msgctxt "FEMALE" 19475msgid "married" 19476msgstr "sposò" 19477 19478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19479msgctxt "MALE" 19480msgid "married" 19481msgstr "sposò" 19482 19483#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19484#: app/Elements/NameType.php:85 19485msgid "married name" 19486msgstr "nome da sposato" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:567 19489msgctxt "mother’s father" 19490msgid "maternal grandfather" 19491msgstr "nonno materno" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:571 19494msgctxt "mother’s mother" 19495msgid "maternal grandmother" 19496msgstr "nonna materna" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:573 19499msgctxt "mother’s parent" 19500msgid "maternal grandparent" 19501msgstr "nonno/a materno/a" 19502 19503#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19504#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19505msgid "matrilineal" 19506msgstr "matrilineare" 19507 19508#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19509#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19510#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19511#, php-format 19512msgid "maximum %s day" 19513msgid_plural "maximum %s days" 19514msgstr[0] "massimo %s giorno" 19515msgstr[1] "massimo %s giorni" 19516 19517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19522msgid "members" 19523msgstr "membri" 19524 19525#. I18N: Name of a theme. 19526#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19527msgid "minimal" 19528msgstr "minimale" 19529 19530#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19531msgid "mother" 19532msgstr "madre" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:553 19535msgctxt "husband’s mother" 19536msgid "mother-in-law" 19537msgstr "suocera" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:633 19540msgctxt "spouse’s mother" 19541msgid "mother-in-law" 19542msgstr "suocera" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:651 19545msgctxt "wife’s mother" 19546msgid "mother-in-law" 19547msgstr "suocera" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:639 19550msgctxt "spouse’s parent" 19551msgid "mother/father-in-law" 19552msgstr "suocero/a" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:501 19555msgctxt "brother’s son" 19556msgid "nephew" 19557msgstr "nipote (di zii)" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:853 19560msgctxt "husband’s brother’s son" 19561msgid "nephew" 19562msgstr "nipote" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:849 19565msgctxt "husband’s sibling’s son" 19566msgid "nephew" 19567msgstr "nipote" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:851 19570msgctxt "husband’s sister’s son" 19571msgid "nephew" 19572msgstr "nipote" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:605 19575msgctxt "sibling’s son" 19576msgid "nephew" 19577msgstr "nipote (di zii)" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:615 19580msgctxt "sister’s son" 19581msgid "nephew" 19582msgstr "nipote (di zii)" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19585msgctxt "wife’s brother’s son" 19586msgid "nephew" 19587msgstr "nipote" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19590msgctxt "wife’s sibling’s son" 19591msgid "nephew" 19592msgstr "nipote" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19595msgctxt "wife’s sister’s son" 19596msgid "nephew" 19597msgstr "nipote" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:691 19600msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19601msgid "nephew-in-law" 19602msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:969 19605msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19606msgid "nephew-in-law" 19607msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19610msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19611msgid "nephew-in-law" 19612msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:497 19615msgctxt "brother’s child" 19616msgid "nephew/niece" 19617msgstr "nipote (di zii)" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:841 19620msgctxt "husband’s brother’s child" 19621msgid "nephew/niece" 19622msgstr "nipote (di zii)" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:837 19625msgctxt "husband’s sibling’s child" 19626msgid "nephew/niece" 19627msgstr "nipote (di zii)" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:839 19630msgctxt "husband’s sister’s child" 19631msgid "nephew/niece" 19632msgstr "nipote (di zii)" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:601 19635msgctxt "sibling’s child" 19636msgid "nephew/niece" 19637msgstr "nipote (di zii)" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:609 19640msgctxt "sister’s child" 19641msgid "nephew/niece" 19642msgstr "nipote (di zii)" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19645msgctxt "wife’s brother’s child" 19646msgid "nephew/niece" 19647msgstr "nipote (di zii)" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19650msgctxt "wife’s sibling’s child" 19651msgid "nephew/niece" 19652msgstr "nipote (di zii)" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19655msgctxt "wife’s sister’s child" 19656msgid "nephew/niece" 19657msgstr "nipote (di zii)" 19658 19659#. I18N: A button label, next page 19660#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19661#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19662#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19663#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19664#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19665#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19666#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19667#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19668#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19669#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19672#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19673msgid "next" 19674msgstr "avanti" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:499 19677msgctxt "brother’s daughter" 19678msgid "niece" 19679msgstr "nipote (di zii)" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:847 19682msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19683msgid "niece" 19684msgstr "nipote (di zii)" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:843 19687msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19688msgid "niece" 19689msgstr "nipote (di zii)" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:845 19692msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19693msgid "niece" 19694msgstr "nipote (di zii)" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:603 19697msgctxt "sibling’s daughter" 19698msgid "niece" 19699msgstr "nipote (di zii)" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:611 19702msgctxt "sister’s daughter" 19703msgid "niece" 19704msgstr "nipote (di zii)" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19707msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19708msgid "niece" 19709msgstr "nipote (di zii)" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19712msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19713msgid "niece" 19714msgstr "nipote (di zii)" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19717msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19718msgid "niece" 19719msgstr "nipote (di zii)" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:717 19722msgctxt "brother’s son’s wife" 19723msgid "niece-in-law" 19724msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:979 19727msgctxt "sibling’s son’s wife" 19728msgid "niece-in-law" 19729msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19732msgctxt "sisters’s son’s wife" 19733msgid "niece-in-law" 19734msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19737msgid "ninth cousin" 19738msgstr "cugino/a di 9° grado" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19741msgctxt "FEMALE" 19742msgid "ninth cousin" 19743msgstr "cugina di 9° grado" 19744 19745#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19746#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19747msgctxt "MALE" 19748msgid "ninth cousin" 19749msgstr "cugino di 9° grado" 19750 19751#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19752#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19753#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19754#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19756#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19757#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19758#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19765#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19766#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19767#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19770#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19771#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19772#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19773#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19774#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19775#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19776#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19777#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19778#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19785msgid "no" 19786msgstr "no" 19787 19788#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19789#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19790#: app/Services/EmailService.php:207 19791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19792msgid "none" 19793msgstr "nessuno" 19794 19795#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19796msgctxt "Surname tradition" 19797msgid "none" 19798msgstr "nessuna" 19799 19800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19801msgid "numbers" 19802msgstr "numerici" 19803 19804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19806#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19807#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19808#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19809#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19814#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19815#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19817msgid "of" 19818msgstr "di" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:353 19821msgid "parent" 19822msgstr "genitore" 19823 19824#: app/Services/RelationshipService.php:423 19825msgid "partner" 19826msgstr "partner" 19827 19828#: app/Services/RelationshipService.php:400 19829msgctxt "FEMALE" 19830msgid "partner" 19831msgstr "compagna" 19832 19833#: app/Services/RelationshipService.php:376 19834msgctxt "MALE" 19835msgid "partner" 19836msgstr "compagno" 19837 19838#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19839msgctxt "Surname tradition" 19840msgid "paternal" 19841msgstr "paterna" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:531 19844msgctxt "father’s father" 19845msgid "paternal grandfather" 19846msgstr "nonno paterno" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:533 19849msgctxt "father’s mother" 19850msgid "paternal grandmother" 19851msgstr "nonna paterna" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:535 19854msgctxt "father’s parent" 19855msgid "paternal grandparent" 19856msgstr "nonno/a paterno/a" 19857 19858#. I18N: A system where children take their father’s surname 19859#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19860msgid "patrilineal" 19861msgstr "patrilineare" 19862 19863#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19864#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19865msgid "pending" 19866msgstr "in sospeso" 19867 19868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19869msgid "percentage" 19870msgstr "percentuali" 19871 19872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19873#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19874msgid "plain text" 19875msgstr "" 19876 19877#. I18N: Type of location hierarchy 19878#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19879msgid "political" 19880msgstr "politica" 19881 19882#. I18N: A button label, previous page 19883#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19884#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19885#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19886#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19887#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19888#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19889#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19890#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19891#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19892#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19893#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19894msgid "previous" 19895msgstr "indietro" 19896 19897#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19898#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19899msgid "primary evidence" 19900msgstr "prova primaria" 19901 19902#. I18N: Status of child-parent link 19903#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19904msgid "proven" 19905msgstr "provato" 19906 19907#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19908#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19909msgid "questionable evidence" 19910msgstr "prova discutibile" 19911 19912#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19914msgid "records" 19915msgstr "record" 19916 19917#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19918#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19919#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19920#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19921#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19922msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19923msgid "reject" 19924msgstr "rifiutarle" 19925 19926#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19927#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19928#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19929#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19930#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19931msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19932msgid "reject" 19933msgstr "rifiutarla" 19934 19935#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19936#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19937msgid "rejected" 19938msgstr "rifiutato" 19939 19940#. I18N: Type of location hierarchy 19941#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19942msgid "religious" 19943msgstr "religiosa" 19944 19945#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19946#: app/Elements/NameType.php:87 19947msgid "religious name" 19948msgstr "nome religioso" 19949 19950#. I18N: A button label. 19951#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19952msgid "replace" 19953msgstr "sostituisci" 19954 19955#. I18N: A button label. 19956#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19957#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19958#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19959#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19960#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19961msgid "reset" 19962msgstr "ripristina" 19963 19964#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19965#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19966msgid "right" 19967msgstr "destra" 19968 19969#. I18N: A button label. 19970#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19971#: resources/views/admin/components.phtml:166 19972#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19973#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19974#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19978#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 19979#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19982#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19984#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19985#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19986#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19987#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19988#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19989#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19990#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19991#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19992#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19993#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19994#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19995#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19996#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19997#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19998#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19999#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20000#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20001#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20002#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20003#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20004#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20005#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20007#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20008#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20009#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20010#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20011#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20012#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20013#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20014#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20015#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20016#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20017msgid "save" 20018msgstr "salva" 20019 20020#. I18N: A button label. 20021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20022#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20023#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20024#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20025#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20026#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20027msgid "search" 20028msgstr "cerca" 20029 20030#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20031#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20032#, php-format 20033msgid "second %s" 20034msgstr "%s secondo/a" 20035 20036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20037#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20038#, php-format 20039msgctxt "FEMALE" 20040msgid "second %s" 20041msgstr "%s seconda" 20042 20043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20044#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20045#, php-format 20046msgctxt "MALE" 20047msgid "second %s" 20048msgstr "%s secondo" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "cugino/a di 2° grado" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20055msgctxt "FEMALE" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "cugina di 2° grado" 20058 20059#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20060#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20061msgctxt "MALE" 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "cugino di 2° grado" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20066msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "cugino/a di 2° grado" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20071msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "cugina di 2° grado" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20076msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "cugino di 2° grado" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20081msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "cugino/a di 2° grado" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20086msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "cugina di 2° grado" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20091msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "cugino di 2° grado" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20096msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "cugino/a di 2° grado" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20101msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "cugina di 2° grado" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20106msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "cugino di 2° grado" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20111msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "cugino/a di 2° grado" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20116msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20117msgid "second cousin" 20118msgstr "cugina di 2° grado" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20121msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20122msgid "second cousin" 20123msgstr "cugino di 2° grado" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20126msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20127msgid "second cousin" 20128msgstr "cugino/a di 2° grado" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20131msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20132msgid "second cousin" 20133msgstr "cugina di 2° grado" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20136msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20137msgid "second cousin" 20138msgstr "cugino di 2° grado" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20141msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20142msgid "second cousin" 20143msgstr "cugino/a di 2° grado" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20146msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20147msgid "second cousin" 20148msgstr "cugina di 2° grado" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20151msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20152msgid "second cousin" 20153msgstr "cugino di 2° grado" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20156msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20157msgid "second cousin" 20158msgstr "cugino/a di 2° grado" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20161msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20162msgid "second cousin" 20163msgstr "cugina di 2° grado" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20166msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20167msgid "second cousin" 20168msgstr "cugino di 2° grado" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20171msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20172msgid "second cousin" 20173msgstr "cugino/a di 2° grado" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20176msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20177msgid "second cousin" 20178msgstr "cugina di 2° grado" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20181msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20182msgid "second cousin" 20183msgstr "cugino di 2° grado" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20186msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20187msgid "second cousin" 20188msgstr "cugino/a di 2° grado" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20191msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20192msgid "second cousin" 20193msgstr "cugina di 2° grado" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20196msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20197msgid "second cousin" 20198msgstr "cugino di 2° grado" 20199 20200#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20201#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20202msgid "secondary evidence" 20203msgstr "prova secondaria" 20204 20205#. I18N: select all (of a list of options) 20206#: resources/views/search-trees.phtml:47 20207msgid "select all" 20208msgstr "seleziona tutto" 20209 20210#. I18N: select none (of a list of options) 20211#: resources/views/search-trees.phtml:50 20212msgid "select none" 20213msgstr "deseleziona tutto" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:346 20216msgid "self" 20217msgstr "io" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20220msgid "seventh cousin" 20221msgstr "cugino/a di 7° grado" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20224msgctxt "FEMALE" 20225msgid "seventh cousin" 20226msgstr "cugina di 7° grado" 20227 20228#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20229#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20230msgctxt "MALE" 20231msgid "seventh cousin" 20232msgstr "cugino di 7° grado" 20233 20234#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20235msgid "shared note" 20236msgstr "nota condivisa" 20237 20238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20239#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20240#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20241#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20249#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20251#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20252#: resources/views/login-page.phtml:47 20253#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20254#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20255#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20256#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20257#: resources/views/register-page.phtml:76 20258#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20259#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20260#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20261#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20262msgid "show" 20263msgstr "mostra" 20264 20265#. I18N: An option in a list-box 20266#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20267msgid "show changes made in webtrees" 20268msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees" 20269 20270#. I18N: An option in a list-box 20271#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20272msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20273msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici" 20274 20275#. I18N: button label 20276#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20277#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20278#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20279#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20281#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20282msgid "show more" 20283msgstr "mostra di più" 20284 20285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20286msgid "show the chart" 20287msgstr "mostra il grafico" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:493 20290msgid "sibling" 20291msgstr "fratello/sorella" 20292 20293#. I18N: A button label. 20294#: resources/views/login-page.phtml:57 20295#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20296msgid "sign in" 20297msgstr "accedi" 20298 20299#. I18N: A button label. 20300#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20301msgid "sign out" 20302msgstr "esci" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:472 20305msgid "sister" 20306msgstr "sorella" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:503 20309msgctxt "brother’s wife" 20310msgid "sister-in-law" 20311msgstr "cognata" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:723 20314msgctxt "brother’s wife’s sister" 20315msgid "sister-in-law" 20316msgstr "sorella della cognata" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:833 20319msgctxt "husband’s brother’s wife" 20320msgid "sister-in-law" 20321msgstr "moglie del cognato" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:557 20324msgctxt "husband’s sister" 20325msgid "sister-in-law" 20326msgstr "cognata" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20329msgctxt "sister’s husband’s sister" 20330msgid "sister-in-law" 20331msgstr "sorella del cognato" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:635 20334msgctxt "spouse’s sister" 20335msgid "sister-in-law" 20336msgstr "cognata" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20339msgctxt "wife’s brother’s wife" 20340msgid "sister-in-law" 20341msgstr "moglie del cognato" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:655 20344msgctxt "wife’s sister" 20345msgid "sister-in-law" 20346msgstr "cognata" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20349msgid "sixth cousin" 20350msgstr "cugino/a di 6° grado" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20353msgctxt "FEMALE" 20354msgid "sixth cousin" 20355msgstr "cugina di 6° grado" 20356 20357#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20358#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20359msgctxt "MALE" 20360msgid "sixth cousin" 20361msgstr "cugino di 6° grado" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:426 20364msgid "son" 20365msgstr "figlio" 20366 20367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20368msgid "son of" 20369msgstr "figlio di" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:509 20372msgctxt "child’s husband" 20373msgid "son-in-law" 20374msgstr "genero" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:521 20377msgctxt "daughter’s husband" 20378msgid "son-in-law" 20379msgstr "genero" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:761 20382msgctxt "daughter’s husband’s father" 20383msgid "son-in-law’s father" 20384msgstr "consuocero" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:763 20387msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20388msgid "son-in-law’s mother" 20389msgstr "consuocera" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:765 20392msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20393msgid "son-in-law’s parent" 20394msgstr "consuocero/a" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:513 20397msgctxt "child’s spouse" 20398msgid "son/daughter-in-law" 20399msgstr "genero/nuora" 20400 20401#. I18N: An option in a list-box 20402#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20403#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20404msgid "sort by date" 20405msgstr "ordina per data" 20406 20407#. I18N: A button label. 20408#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20411#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20416msgid "sort by date of birth" 20417msgstr "ordina per data di nascita" 20418 20419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20420#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20421#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20423msgid "sort by date of death" 20424msgstr "ordina per data di morte" 20425 20426#. I18N: A button label. 20427#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20428#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20429msgid "sort by date of marriage" 20430msgstr "ordina per data di matrimonio" 20431 20432#. I18N: An option in a list-box 20433#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20434msgid "sort by date, newest first" 20435msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 20436 20437#. I18N: An option in a list-box 20438#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20439msgid "sort by date, oldest first" 20440msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 20441 20442#. I18N: An option in a list-box 20443#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20444#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20446#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20448#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20449#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20455msgid "sort by name" 20456msgstr "ordina per nome" 20457 20458#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20459msgid "spouse" 20460msgstr "coniuge" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:831 20463msgctxt "father’s wife’s son" 20464msgid "step-brother" 20465msgstr "fratellastro" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:879 20468msgctxt "mother’s husband’s son" 20469msgid "step-brother" 20470msgstr "fratellastro" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:957 20473msgctxt "parent’s spouse’s son" 20474msgid "step-brother" 20475msgstr "fratellastro" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:547 20478msgctxt "husband’s child" 20479msgid "step-child" 20480msgstr "figliastro/a" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:627 20483msgctxt "spouse’s child" 20484msgid "step-child" 20485msgstr "figliastro/a" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:645 20488msgctxt "wife’s child" 20489msgid "step-child" 20490msgstr "figliastro/a" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:549 20493msgctxt "husband’s daughter" 20494msgid "step-daughter" 20495msgstr "figliastra" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:629 20498msgctxt "spouse’s daughter" 20499msgid "step-daughter" 20500msgstr "figliastra" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:647 20503msgctxt "wife’s daughter" 20504msgid "step-daughter" 20505msgstr "figliastra" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:569 20508msgctxt "mother’s husband" 20509msgid "step-father" 20510msgstr "patrigno" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:543 20513msgctxt "father’s wife" 20514msgid "step-mother" 20515msgstr "matrigna" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:599 20518msgctxt "parent’s spouse" 20519msgid "step-parent" 20520msgstr "genitore adottivo" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:827 20523msgctxt "father’s wife’s child" 20524msgid "step-sibling" 20525msgstr "fratellastro/sorellastra" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:875 20528msgctxt "mother’s husband’s child" 20529msgid "step-sibling" 20530msgstr "fratellastro/sorellastra" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:953 20533msgctxt "parent’s spouse’s child" 20534msgid "step-sibling" 20535msgstr "fratellastro/sorellastra" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:829 20538msgctxt "father’s wife’s daughter" 20539msgid "step-sister" 20540msgstr "sorellastra" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:877 20543msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20544msgid "step-sister" 20545msgstr "sorellastra" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:955 20548msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20549msgid "step-sister" 20550msgstr "sorellastra" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:559 20553msgctxt "husband’s son" 20554msgid "step-son" 20555msgstr "figliastro" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:637 20558msgctxt "spouse’s son" 20559msgid "step-son" 20560msgstr "figliastro" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:657 20563msgctxt "wife’s son" 20564msgid "step-son" 20565msgstr "figliastro" 20566 20567#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20568msgid "stillborn" 20569msgstr "Nato-morto" 20570 20571#. I18N: Layout option for lists of names 20572#. I18N: An option in a list-box 20573#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20574#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20575#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20576#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20577#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20578msgid "table" 20579msgstr "tabella" 20580 20581#. I18N: Layout option for lists of names 20582#. I18N: An option in a list-box 20583#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20584#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20585msgid "tag cloud" 20586msgstr "tag cloud" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20589msgid "tenth cousin" 20590msgstr "cugino/a di 10° grado" 20591 20592#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20593msgctxt "FEMALE" 20594msgid "tenth cousin" 20595msgstr "cugina di 10° grado" 20596 20597#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20598#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20599msgctxt "MALE" 20600msgid "tenth cousin" 20601msgstr "cugino di 10° grado" 20602 20603#. I18N: [you should check that:] ... 20604#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20605msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20606msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 20607 20608#. I18N: [you should check that:] ... 20609#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20610msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20611msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 20612 20613#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20614#: app/Services/RelationshipService.php:247 20615msgid "themself" 20616msgstr "se stessi" 20617 20618#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20619#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20620#, php-format 20621msgid "third %s" 20622msgstr "%s terzo/a" 20623 20624#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20625#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20626#, php-format 20627msgctxt "FEMALE" 20628msgid "third %s" 20629msgstr "%s terza" 20630 20631#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20632#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20633#, php-format 20634msgctxt "MALE" 20635msgid "third %s" 20636msgstr "%s terzo" 20637 20638#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20639msgid "third cousin" 20640msgstr "cugino/a di 3° grado" 20641 20642#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20643msgctxt "FEMALE" 20644msgid "third cousin" 20645msgstr "cugina di 3° grado" 20646 20647#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20648#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20649msgctxt "MALE" 20650msgid "third cousin" 20651msgstr "cugino di 3° grado" 20652 20653#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20654msgid "thirteenth cousin" 20655msgstr "cugino/a di 13° grado" 20656 20657#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20658msgctxt "FEMALE" 20659msgid "thirteenth cousin" 20660msgstr "cugina di 13° grado" 20661 20662#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20663#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20664msgctxt "MALE" 20665msgid "thirteenth cousin" 20666msgstr "cugino di 13° grado" 20667 20668#. I18N: layout option for the fan chart 20669#: app/Module/FanChartModule.php:519 20670msgid "three-quarter circle" 20671msgstr "tre-quarti di cerchio" 20672 20673#. I18N: Gedcom TO dates 20674#: app/Date.php:213 20675#, php-format 20676msgid "to %s" 20677msgstr "fino al %s" 20678 20679#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20680msgid "twelfth cousin" 20681msgstr "cugino/a di 12° grado" 20682 20683#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20684msgctxt "FEMALE" 20685msgid "twelfth cousin" 20686msgstr "cugina di 12° grado" 20687 20688#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20689#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20690msgctxt "MALE" 20691msgid "twelfth cousin" 20692msgstr "cugino di 12° grado" 20693 20694#: app/Services/RelationshipService.php:438 20695msgid "twin brother" 20696msgstr "fratello gemello" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:480 20699msgid "twin sibling" 20700msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:459 20703msgid "twin sister" 20704msgstr "sorella gemella" 20705 20706#: app/Services/RelationshipService.php:525 20707msgctxt "father’s brother" 20708msgid "uncle" 20709msgstr "zio" 20710 20711#: app/Services/RelationshipService.php:823 20712msgctxt "father’s sister’s husband" 20713msgid "uncle" 20714msgstr "zio" 20715 20716#: app/Services/RelationshipService.php:561 20717msgctxt "mother’s brother" 20718msgid "uncle" 20719msgstr "zio" 20720 20721#: app/Services/RelationshipService.php:909 20722msgctxt "mother’s sister’s husband" 20723msgid "uncle" 20724msgstr "zio" 20725 20726#: app/Services/RelationshipService.php:581 20727msgctxt "parent’s brother" 20728msgid "uncle" 20729msgstr "zio" 20730 20731#: app/Services/RelationshipService.php:951 20732msgctxt "parent’s sister’s husband" 20733msgid "uncle" 20734msgstr "zio" 20735 20736#: app/Place.php:248 20737msgid "unknown" 20738msgstr "sconosciuto" 20739 20740#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20741msgctxt "unknown family" 20742msgid "unknown" 20743msgstr "sconosciuta" 20744 20745#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20746msgid "unlimited" 20747msgstr "illimitato" 20748 20749#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20750#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20751msgid "unreliable evidence" 20752msgstr "prova non affidabile" 20753 20754#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20755#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20756#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20757msgid "up" 20758msgstr "su" 20759 20760#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20761msgid "update" 20762msgstr "Aggiorna" 20763 20764#. I18N: A button label. 20765#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20766msgid "upload" 20767msgstr "carica" 20768 20769#. I18N: A button label. 20770#: resources/views/branches-page.phtml:51 20771#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20772#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20773#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20774#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20775#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20776#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20777#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20778#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20779#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20780#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20781#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20782#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20783msgid "view" 20784msgstr "visualizza" 20785 20786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20791msgid "visitors" 20792msgstr "visitatori" 20793 20794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20796msgctxt "FEMALE" 20797msgid "was born" 20798msgstr "è nata il" 20799 20800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20802msgctxt "MALE" 20803msgid "was born" 20804msgstr "è nato il" 20805 20806#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20807msgid "webtrees" 20808msgstr "webtrees" 20809 20810#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20811msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20812msgstr "" 20813 20814#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20815msgid "webtrees does not recognise this file format." 20816msgstr "" 20817 20818#: app/Services/MessageService.php:136 20819msgid "webtrees message" 20820msgstr "Messaggio di webtrees" 20821 20822#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20823msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20824msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20825 20826#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20828msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20829msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20830 20831#: app/Services/MessageService.php:233 20832msgid "webtrees sends emails with no storage" 20833msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20834 20835#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20836msgid "wife" 20837msgstr "moglie" 20838 20839#. I18N: Name of a theme. 20840#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20841msgid "xenea" 20842msgstr "xenea" 20843 20844#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20845msgid "years" 20846msgstr "anni" 20847 20848#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20849#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20850#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20851#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20852#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20853#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20854#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20855#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20864#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20865#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20866#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20867#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20868#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20869#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20870#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20871#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20872#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20873#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20874#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20875#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20876#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20877#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20884msgid "yes" 20885msgstr "sì" 20886 20887#. I18N: [you should check that:] ... 20888#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20889msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20890msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20891 20892#: app/Services/RelationshipService.php:442 20893msgid "younger brother" 20894msgstr "fratello minore" 20895 20896#: app/Services/RelationshipService.php:484 20897msgid "younger sibling" 20898msgstr "fratello/sorella minore" 20899 20900#: app/Services/RelationshipService.php:463 20901msgid "younger sister" 20902msgstr "sorella minore" 20903 20904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20906#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20907#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20909#, php-format 20910msgid "±%s year" 20911msgid_plural "±%s years" 20912msgstr[0] "±%s anno" 20913msgstr[1] "±%s anni" 20914 20915#. I18N: Name of a country or state 20916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20917msgid "Åland Islands" 20918msgstr "Isole Åland" 20919 20920#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20921#, php-format 20922msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20923msgstr "“%1$s” dovrebbe essere “%2$s”." 20924 20925#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20926#, php-format 20927msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20928msgstr "“%s“ è stato copiato nella clipboard." 20929 20930#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20931#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20932#: app/Services/MapDataService.php:199 20933#, php-format 20934msgid "“%s” has been deleted." 20935msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20936 20937#. I18N: Description of a “Data fix” module 20938#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20939msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20940msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto." 20941 20942#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20943#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20944msgid "…" 20945msgstr "…" 20946 20947#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20948#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20949#: app/Module/IndividualListModule.php:272 20950#: app/Module/IndividualListModule.php:504 20951msgctxt "Unknown given name" 20952msgid "…" 20953msgstr "…" 20954 20955#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20956#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20957#: app/Module/IndividualListModule.php:257 20958#: app/Module/IndividualListModule.php:280 20959#: app/Module/IndividualListModule.php:520 20960#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 20961#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20962#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 20963#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 20964msgctxt "Unknown surname" 20965msgid "…" 20966msgstr "…" 20967 20968#~ msgid " per gender" 20969#~ msgstr " per sesso" 20970 20971#~ msgid " per time period" 20972#~ msgstr " per periodo di tempo" 20973 20974#, php-format 20975#~ msgid "#%s" 20976#~ msgstr "n° %s" 20977 20978#, php-format 20979#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20980#~ msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 20981 20982#, php-format 20983#~ msgid "%1$s does not exist." 20984#~ msgstr "%1$s non esiste." 20985 20986#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20987#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20988#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20989#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20990 20991#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20992#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20993#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20994#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20995 20996#~ msgid "%s day ago" 20997#~ msgid_plural "%s days ago" 20998#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20999#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 21000 21001#~ msgid "%s hour ago" 21002#~ msgid_plural "%s hours ago" 21003#~ msgstr[0] "%s ora fa" 21004#~ msgstr[1] "%s ore fa" 21005 21006#~ msgid "%s individual is private." 21007#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21008#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 21009#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 21010 21011#, php-format 21012#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21013#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21014#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 21015#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 21016 21017#, php-format 21018#~ msgid "%s individual with events in %s" 21019#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21020#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 21021#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 21022 21023#, php-format 21024#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21025#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21026#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 21027#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 21028 21029#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21030#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 21031 21032#, php-format 21033#~ msgid "%s location has been imported." 21034#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21035#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 21036#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 21037 21038#~ msgid "%s minute ago" 21039#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21040#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 21041#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 21042 21043#~ msgid "%s month ago" 21044#~ msgid_plural "%s months ago" 21045#~ msgstr[0] "%s mese fa" 21046#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 21047 21048#~ msgid "%s second ago" 21049#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21050#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 21051#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 21052 21053#~ msgid "%s year ago" 21054#~ msgid_plural "%s years ago" 21055#~ msgstr[0] "%s anno fa" 21056#~ msgstr[1] "%s anni fa" 21057 21058#, php-format 21059#~ msgid "(aged less than %s)" 21060#~ msgstr "(all’età di meno di %s)" 21061 21062#, php-format 21063#~ msgid "(aged more than %s)" 21064#~ msgstr "(all’età di più di %s)" 21065 21066#~ msgid "(in childhood)" 21067#~ msgstr "(da piccolo)" 21068 21069#~ msgid "(in infancy)" 21070#~ msgstr "(da neonato)" 21071 21072#~ msgid "(stillborn)" 21073#~ msgstr "(nato morto)" 21074 21075#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21076#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 21077 21078#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21079#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 21080 21081#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21082#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 21083 21084#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21085#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 21086 21087#, php-format 21088#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21089#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21090 21091#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21092#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 21093 21094#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21095#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 21096 21097#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21098#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 21099 21100#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21101#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 21102 21103#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21104#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 21105 21106#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21107#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 21108 21109#~ msgid "A.M." 21110#~ msgstr "A.M." 21111 21112#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21113#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21114 21115#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21116#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21117 21118#~ msgid "Acadia" 21119#~ msgstr "Acadia" 21120 21121#~ msgid "Add a blank row" 21122#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 21123 21124#~ msgid "Add a brother or sister" 21125#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 21126 21127#~ msgid "Add a child to this family" 21128#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 21129 21130#~ msgid "Add a geographic location" 21131#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 21132 21133#~ msgid "Add a husband to this family" 21134#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 21135 21136#~ msgid "Add a restriction" 21137#~ msgstr "Aggiungi una restrizione" 21138 21139#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21140#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 21141 21142#~ msgid "Add a shared note" 21143#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 21144 21145#~ msgid "Add a son or daughter" 21146#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 21147 21148#~ msgid "Add a wife to this family" 21149#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 21150 21151#~ msgid "Add an associate" 21152#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 21153 21154#~ msgid "Add an event" 21155#~ msgstr "Aggiungi un evento" 21156 21157#~ msgid "Add another individual to the chart" 21158#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 21159 21160#~ msgid "Add links" 21161#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 21162 21163#~ msgid "Add married names" 21164#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali" 21165 21166#~ msgid "Add missing married names" 21167#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 21168 21169#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21170#~ msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 21171 21172#~ msgid "Add to favorites" 21173#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 21174 21175#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21176#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 21177 21178#~ msgctxt "FEMALE" 21179#~ msgid "Adopted by both parents" 21180#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 21181 21182#~ msgctxt "MALE" 21183#~ msgid "Adopted by both parents" 21184#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 21185 21186#~ msgctxt "FEMALE" 21187#~ msgid "Adopted by father" 21188#~ msgstr "Adottata dal padre" 21189 21190#~ msgctxt "MALE" 21191#~ msgid "Adopted by father" 21192#~ msgstr "Adottato dal padre" 21193 21194#~ msgctxt "FEMALE" 21195#~ msgid "Adopted by mother" 21196#~ msgstr "Adottata dalla madre" 21197 21198#~ msgctxt "MALE" 21199#~ msgid "Adopted by mother" 21200#~ msgstr "Adottato dalla madre" 21201 21202#~ msgid "Advanced" 21203#~ msgstr "Avanzate" 21204 21205#~ msgid "Advanced fact preferences" 21206#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 21207 21208#~ msgid "Advanced name facts" 21209#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 21210 21211#~ msgid "Advanced place name facts" 21212#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 21213 21214#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21215#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 21216 21217#~ msgid "Age of item" 21218#~ msgstr "Età della voce" 21219 21220#~ msgid "Age related to birth year" 21221#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 21222 21223#~ msgid "Age related to death year" 21224#~ msgstr "Età relativa all’anno di morte" 21225 21226#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21227#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 21228 21229#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21230#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 21231 21232#~ msgid "All family facts" 21233#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 21234 21235#~ msgid "All files have read and write permission." 21236#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 21237 21238#~ msgid "All individual facts" 21239#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone" 21240 21241#~ msgid "All repository facts" 21242#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 21243 21244#~ msgid "All source facts" 21245#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 21246 21247#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21248#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 21249 21250#~ msgctxt "FEMALE" 21251#~ msgid "Also known as" 21252#~ msgstr "Conosciuta come" 21253 21254#~ msgctxt "MALE" 21255#~ msgid "Also known as" 21256#~ msgstr "Conosciuto come" 21257 21258#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21259#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 21260 21261#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21262#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 21263 21264#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21265#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 21266 21267#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21268#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 21269 21270#~ msgid "An unknown error occurred" 21271#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 21272 21273#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21274#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 21275 21276#~ msgid "Approval of account at %s" 21277#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 21278 21279#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21280#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 21281 21282#~ msgid "Associates" 21283#~ msgstr "Associati" 21284 21285#, fuzzy 21286#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21287#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 21288 21289#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21290#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 21291 21292#~ msgid "Available blocks" 21293#~ msgstr "Riquadri disponibili" 21294 21295#~ msgid "Basic" 21296#~ msgstr "Base" 21297 21298#~ msgid "Batch update" 21299#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco" 21300 21301#~ msgid "Bearing" 21302#~ msgstr "Azimut" 21303 21304#~ msgid "Body" 21305#~ msgstr "Messaggio" 21306 21307#~ msgid "Booklet" 21308#~ msgstr "Libretto" 21309 21310#~ msgid "Brit milah of a brother" 21311#~ msgstr "Brit milah di un fratello" 21312 21313#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21314#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21315 21316#~ msgctxt "daughter’s son" 21317#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21318#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21319 21320#~ msgctxt "son’s son" 21321#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21322#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21323 21324#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21325#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro" 21326 21327#~ msgid "Brit milah of a son" 21328#~ msgstr "Brit milah di un figlio" 21329 21330#~ msgid "British West Indies" 21331#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 21332 21333#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21334#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 21335 21336#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21337#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 21338 21339#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21340#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 21341 21342#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21343#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21344#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 21345#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 21346 21347#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21348#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 21349 21350#, fuzzy 21351#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21352#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 21353 21354#~ msgid "Cannot create" 21355#~ msgstr "Impossibile creare" 21356 21357#~ msgid "Cape Colony" 21358#~ msgstr "Colonia del Capo" 21359 21360#~ msgid "Case insensitive" 21361#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 21362 21363#~ msgid "Catalonia" 21364#~ msgstr "Catalogna" 21365 21366#~ msgid "Caution!" 21367#~ msgstr "Attenzione!" 21368 21369#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21370#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21371 21372#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21373#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21374 21375#~ msgid "Cemeteries" 21376#~ msgstr "Cimiteri" 21377 21378#~ msgid "Center map here" 21379#~ msgstr "Centra qui la mappa" 21380 21381#~ msgid "Change" 21382#~ msgstr "Cambiare" 21383 21384#~ msgid "Change flag" 21385#~ msgstr "Cambia la bandiera" 21386 21387#~ msgid "Change language" 21388#~ msgstr "Modifica la lingua" 21389 21390#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21391#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 21392 21393#~ msgid "Channel Islands" 21394#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 21395 21396#~ msgid "Check file permissions…" 21397#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 21398 21399#~ msgid "Check for custom modules…" 21400#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 21401 21402#~ msgid "Check for custom themes…" 21403#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 21404 21405#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21406#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 21407 21408#~ msgid "Check the settings and try again." 21409#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 21410 21411#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21412#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 21413 21414#~ msgid "Choose: " 21415#~ msgstr "Scegli: " 21416 21417#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21418#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 21419 21420#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21421#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 21422 21423#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21424#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 21425 21426#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21427#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 21428 21429#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21430#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 21431 21432#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21433#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 21434 21435#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21436#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 21437 21438#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21439#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 21440 21441#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21442#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 21443 21444#~ msgid "Columns per page" 21445#~ msgstr "Colonne per pagina" 21446 21447#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21448#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 21449 21450#~ msgid "Concatenation" 21451#~ msgstr "Concatenazione" 21452 21453#~ msgid "Configure" 21454#~ msgstr "Configura" 21455 21456#~ msgid "Confirm password" 21457#~ msgstr "Conferma password" 21458 21459#~ msgid "Continue adding" 21460#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 21461 21462#~ msgid "Continued" 21463#~ msgstr "Ripreso" 21464 21465#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21466#~ msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1" 21467 21468#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21469#~ msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1" 21470 21471#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21472#~ msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 21473 21474#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21475#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 21476 21477#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21478#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 21479 21480#~ msgid "Count" 21481#~ msgstr "Conteggio" 21482 21483#~ msgid "Countries" 21484#~ msgstr "Nazioni" 21485 21486#~ msgid "Counts " 21487#~ msgstr "Conteggiati " 21488 21489#~ msgid "County" 21490#~ msgstr "Provincia/Contea" 21491 21492#~ msgid "Create a family" 21493#~ msgstr "Crea una famiglia" 21494 21495#~ msgid "Current" 21496#~ msgstr "Corrente" 21497 21498#~ msgid "Custom fact" 21499#~ msgstr "Fatto personalizzato" 21500 21501#~ msgid "Custom tags" 21502#~ msgstr "Tag personalizzati" 21503 21504#~ msgid "Custom theme" 21505#~ msgstr "Tema personalizzato" 21506 21507#~ msgid "Czechoslovakia" 21508#~ msgstr "Cecoslovacchia" 21509 21510#~ msgid "Database and table names" 21511#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 21512 21513#~ msgid "Decade of birth" 21514#~ msgstr "Decade di nascita" 21515 21516#~ msgid "Decade of death" 21517#~ msgstr "Decade di morte" 21518 21519#~ msgid "Decade of marriage" 21520#~ msgstr "Decade di matrimonio" 21521 21522#~ msgid "Default" 21523#~ msgstr "Predefinito" 21524 21525#~ msgid "Default map type" 21526#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 21527 21528#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21529#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 21530 21531#~ msgid "Default pedigree generations" 21532#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 21533 21534#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21535#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 21536 21537#~ msgid "Delete old files…" 21538#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 21539 21540#~ msgid "Delete temporary files…" 21541#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 21542 21543#~ msgid "Desired password" 21544#~ msgstr "Password desiderata" 21545 21546#~ msgid "Desired username" 21547#~ msgstr "Nome utente desiderato" 21548 21549#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21550#~ msgstr "Morto da neonato: esente" 21551 21552#~ msgid "Disable these modules" 21553#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 21554 21555#~ msgid "Disable these themes" 21556#~ msgstr "Disabilita questi temi" 21557 21558#~ msgid "Display all" 21559#~ msgstr "Mostra tutto" 21560 21561#~ msgid "Display map coordinates" 21562#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 21563 21564#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21565#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 21566 21567#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21568#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 21569 21570#~ msgid "Do not use maps" 21571#~ msgstr "Non usare le mappe" 21572 21573#~ msgid "Down" 21574#~ msgstr "Giù" 21575 21576#~ msgid "Download geographic data" 21577#~ msgstr "Scarica dati geografici" 21578 21579#~ msgid "Earliest birth year" 21580#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 21581 21582#~ msgid "Earliest death year" 21583#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 21584 21585#~ msgid "Edit media" 21586#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21587 21588#~ msgid "Edit the details" 21589#~ msgstr "Modifica dettagli" 21590 21591#~ msgid "Edit the media object" 21592#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21593 21594#~ msgid "Edit the note" 21595#~ msgstr "Modifica nota" 21596 21597#~ msgid "Edit the repository" 21598#~ msgstr "Modifica archivio" 21599 21600#~ msgid "Edit the source" 21601#~ msgstr "Modifica fonte" 21602 21603#~ msgid "Editing restriction" 21604#~ msgstr "Restrizione delle modifiche" 21605 21606#~ msgid "Eire" 21607#~ msgstr "Irlanda" 21608 21609#~ msgid "Elevation" 21610#~ msgstr "Altitudine" 21611 21612#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21613#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 21614 21615#~ msgid "Embedded variable" 21616#~ msgstr "Variabile incorporata" 21617 21618#~ msgid "End IP address" 21619#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 21620 21621#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21622#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 21623 21624#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21625#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 21626 21627#~ msgid "Enter report values" 21628#~ msgstr "Inserire i valori del report" 21629 21630#~ msgid "Exact text" 21631#~ msgstr "Testo esatto" 21632 21633#~ msgid "FAQ position" 21634#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 21635 21636#~ msgid "FAQ visibility" 21637#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 21638 21639#~ msgid "Facts for repository records" 21640#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi" 21641 21642#~ msgid "Facts for source records" 21643#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti" 21644 21645#~ msgid "Family ID prefix" 21646#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 21647 21648#~ msgid "Family group information" 21649#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 21650 21651#~ msgid "Family list" 21652#~ msgstr "Lista famiglie" 21653 21654#~ msgid "File containing places (CSV)" 21655#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 21656 21657#~ msgid "Find a fact or event" 21658#~ msgstr "Cerca un fatto" 21659 21660#~ msgid "Find a family" 21661#~ msgstr "Cerca una famiglia" 21662 21663#~ msgid "Find a media object" 21664#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 21665 21666#~ msgid "Find a place" 21667#~ msgstr "Cerca un luogo" 21668 21669#~ msgid "Find a repository" 21670#~ msgstr "Cerca un archivio" 21671 21672#~ msgid "Find a shared note" 21673#~ msgstr "Cerca una nota" 21674 21675#~ msgid "Find an individual" 21676#~ msgstr "Cerca una persona" 21677 21678#, php-format 21679#~ msgid "Flag of %s" 21680#~ msgstr "Bandiera di %s" 21681 21682#~ msgid "From" 21683#~ msgstr "Dal" 21684 21685#~ msgid "Gender icon on charts" 21686#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 21687 21688#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21689#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 21690 21691#~ msgid "Google Street View™" 21692#~ msgstr "Google Street View™" 21693 21694#~ msgid "Google™ maps preferences" 21695#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps" 21696 21697#~ msgid "Grandparents" 21698#~ msgstr "Nonni" 21699 21700#~ msgid "Head of household" 21701#~ msgstr "Capo-famiglia" 21702 21703#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21704#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 21705 21706#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21707#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 21708 21709#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21710#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 21711 21712#~ msgid "Highest population" 21713#~ msgstr "Popolazione più alta" 21714 21715#~ msgid "Historical facts" 21716#~ msgstr "Fatti storici" 21717 21718#~ msgid "House" 21719#~ msgstr "Casa" 21720 21721#~ msgid "Hybrid" 21722#~ msgstr "Ibrida" 21723 21724#~ msgid "Icon" 21725#~ msgstr "Icona" 21726 21727#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21728#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 21729 21730#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21731#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 21732 21733#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21734#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 21735 21736#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21737#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 21738 21739#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21740#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 21741 21742#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21743#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 21744 21745#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21746#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 21747 21748#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21749#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 21750 21751#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21752#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 21753 21754#~ msgid "Import all places from a family tree" 21755#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 21756 21757#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21758#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 21759 21760#~ msgid "Instructions for Google mail" 21761#~ msgstr "Istruzioni per Google mail" 21762 21763#~ msgid "Interred" 21764#~ msgstr "Sotterrato" 21765 21766#~ msgctxt "FEMALE" 21767#~ msgid "Interred" 21768#~ msgstr "Sotterrata" 21769 21770#~ msgctxt "MALE" 21771#~ msgid "Interred" 21772#~ msgstr "Sotterrato" 21773 21774#~ msgid "LDS temple" 21775#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 21776 21777#~ msgid "Left" 21778#~ msgstr "Sinistra" 21779 21780#~ msgid "Level" 21781#~ msgstr "Livello" 21782 21783#~ msgid "Linked database ID" 21784#~ msgstr "Identificativo Database collegato" 21785 21786#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21787#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 21788 21789#~ msgid "Lost password request" 21790#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 21791 21792#~ msgid "Mailing name" 21793#~ msgstr "Nome postale" 21794 21795#~ msgid "Main section blocks" 21796#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 21797 21798#~ msgid "Manage family trees " 21799#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 21800 21801#~ msgid "Manage the links" 21802#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 21803 21804#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21805#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 21806 21807#~ msgid "Map provider" 21808#~ msgstr "Fornitore delle mappe" 21809 21810#~ msgid "Marriage status" 21811#~ msgstr "Stato coniugale" 21812 21813#~ msgid "Marriage type unknown" 21814#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 21815 21816#~ msgid "Married surname" 21817#~ msgstr "Cognome coniugale" 21818 21819#, php-format 21820#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21821#~ msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 21822 21823#~ msgid "Medical condition" 21824#~ msgstr "Stato di salute" 21825 21826#~ msgid "More news articles" 21827#~ msgstr "Più notizie" 21828 21829#~ msgid "Move left" 21830#~ msgstr "Sinistra" 21831 21832#~ msgid "Move right" 21833#~ msgstr "Destra" 21834 21835#~ msgctxt "FEMALE" 21836#~ msgid "Never married" 21837#~ msgstr "Mai sposata" 21838 21839#~ msgctxt "MALE" 21840#~ msgid "Never married" 21841#~ msgstr "Mai sposato" 21842 21843#~ msgid "No mappable items" 21844#~ msgstr "Elementi non mappabili" 21845 21846#~ msgid "No places have been found." 21847#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 21848 21849#~ msgctxt "FEMALE" 21850#~ msgid "Not married" 21851#~ msgstr "Non sposata" 21852 21853#~ msgctxt "MALE" 21854#~ msgid "Not married" 21855#~ msgstr "Non sposato" 21856 21857#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21858#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 21859 21860#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21861#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 21862 21863#~ msgid "Parent" 21864#~ msgstr "Genitore" 21865 21866#~ msgid "Phonetic" 21867#~ msgstr "Fonetico" 21868 21869#~ msgid "Phonetic title" 21870#~ msgstr "Titolo fonetico" 21871 21872#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21873#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 21874 21875#~ msgid "Presentation style" 21876#~ msgstr "Stile di presentazione" 21877 21878#~ msgid "Privacy restriction" 21879#~ msgstr "Restrizioni per privacy" 21880 21881#~ msgid "Quick repository facts" 21882#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 21883 21884#~ msgid "Quick source facts" 21885#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 21886 21887#~ msgid "Rada" 21888#~ msgstr "Rada" 21889 21890#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21891#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?" 21892 21893#~ msgid "Religious name" 21894#~ msgstr "Nome religioso" 21895 21896#~ msgctxt "FEMALE" 21897#~ msgid "Religious name" 21898#~ msgstr "Nome religioso" 21899 21900#~ msgctxt "MALE" 21901#~ msgid "Religious name" 21902#~ msgstr "Nome religioso" 21903 21904#~ msgid "Renumber" 21905#~ msgstr "Ricrea numerazione" 21906 21907#~ msgid "Renumber family tree" 21908#~ msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 21909 21910#~ msgid "Reset to initial map state" 21911#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa" 21912 21913#~ msgid "Right" 21914#~ msgstr "Destra" 21915 21916#~ msgid "Right section blocks" 21917#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 21918 21919#~ msgid "Romanized title" 21920#~ msgstr "Titolo romanizzato" 21921 21922#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21923#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 21924 21925#~ msgid "Short version" 21926#~ msgstr "Versione breve" 21927 21928#~ msgid "Show counts before or after name" 21929#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 21930 21931#~ msgid "Show statistics charts" 21932#~ msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 21933 21934#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 21935#~ msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 21936 21937#~ msgid "Spouse census date" 21938#~ msgstr "Data di censimento del coniuge" 21939 21940#~ msgid "Spouse census place" 21941#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 21942 21943#~ msgid "Spouse note" 21944#~ msgstr "Note sul coniuge" 21945 21946#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21947#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 21948 21949#, php-format 21950#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21951#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 21952 21953#~ msgid "The following places have been changed:" 21954#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 21955 21956#~ msgid "The following places would be changed:" 21957#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 21958 21959#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21960#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21961 21962#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21963#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21964 21965#~ msgid "The problem" 21966#~ msgstr "Il problema" 21967 21968#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21969#~ msgstr "Record copiato negli appunti." 21970 21971#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21972#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 21973 21974#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21975#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 21976 21977#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21978#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 21979 21980#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21981#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 21982 21983#~ msgid "Theme menu" 21984#~ msgstr "Menu del tema" 21985 21986#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21987#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 21988 21989#, php-format 21990#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21991#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"." 21992 21993#, php-format 21994#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21995#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s" 21996 21997#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21998#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 21999 22000#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22001#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 22002 22003#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22004#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 22005 22006#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22007#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 22008 22009#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22010#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 22011 22012#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22013#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 22014 22015#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22016#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 22017 22018#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22019#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 22020 22021#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22022#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 22023 22024#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22025#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 22026 22027#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22028#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 22029 22030#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22031#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 22032 22033#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22034#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 22035 22036#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22037#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 22038 22039#, php-format 22040#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22041#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 22042 22043#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22044#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 22045 22046#, php-format 22047#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22048#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 22049 22050#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22051#~ msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 22052 22053#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22054#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 22055 22056#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22057#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 22058 22059#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22060#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 22061 22062#, php-format 22063#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22064#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 22065 22066#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22067#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 22068 22069#, php-format 22070#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22071#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 22072 22073#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22074#~ msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 22075 22076#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22077#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 22078 22079#~ msgid "Title in Hebrew" 22080#~ msgstr "Titolo in ebraico" 22081 22082#~ msgid "To" 22083#~ msgstr "Al" 22084 22085#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22086#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare." 22087 22088#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22089#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 22090 22091#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22092#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 22093 22094#, php-format 22095#~ msgid "Total families: %s" 22096#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 22097 22098#, php-format 22099#~ msgid "Total individuals: %s" 22100#~ msgstr "Totale persone: %s" 22101 22102#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22103#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 22104 22105#~ msgid "Unique family facts" 22106#~ msgstr "Fatti unici di famiglia" 22107 22108#~ msgid "Unique individual facts" 22109#~ msgstr "Fatti unici per le persone" 22110 22111#~ msgid "Unique repository facts" 22112#~ msgstr "Fatti unici degli archivi" 22113 22114#~ msgid "Unique source facts" 22115#~ msgstr "Fatti unici delle fonti" 22116 22117#~ msgid "Use full source citations" 22118#~ msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 22119 22120#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22121#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 22122 22123#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22124#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 22125 22126#~ msgid "User preferences" 22127#~ msgstr "Impostazioni utente" 22128 22129#~ msgid "View" 22130#~ msgstr "Visualizza" 22131 22132#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22133#~ msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito." 22134 22135#~ msgid "Whole words only" 22136#~ msgstr "Solo parole intere" 22137 22138#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22139#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 22140 22141#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22142#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 22143 22144#~ msgid "Wildcards" 22145#~ msgstr "Caratteri jolly" 22146 22147#~ msgid "Year input box" 22148#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 22149 22150#~ msgid "Yes" 22151#~ msgstr "Sì" 22152 22153#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22154#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 22155 22156#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22157#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 22158 22159#~ msgid "Zoom level" 22160#~ msgstr "Livello di zoom" 22161 22162#~ msgctxt "FEMALE" 22163#~ msgid "adopted name" 22164#~ msgstr "nome da adottata" 22165 22166#~ msgctxt "MALE" 22167#~ msgid "adopted name" 22168#~ msgstr "nome da adottato" 22169 22170#~ msgid "adoption" 22171#~ msgstr "adozione" 22172 22173#~ msgid "after" 22174#~ msgstr "dopo" 22175 22176#~ msgctxt "FEMALE" 22177#~ msgid "also known as" 22178#~ msgstr "conosciuta come" 22179 22180#~ msgctxt "MALE" 22181#~ msgid "also known as" 22182#~ msgstr "conosciuto come" 22183 22184#~ msgid "before" 22185#~ msgstr "prima" 22186 22187#~ msgid "birth" 22188#~ msgstr "nascita" 22189 22190#~ msgctxt "FEMALE" 22191#~ msgid "birth name" 22192#~ msgstr "nome alla nascita" 22193 22194#~ msgctxt "MALE" 22195#~ msgid "birth name" 22196#~ msgstr "nome alla nascita" 22197 22198#~ msgid "burial" 22199#~ msgstr "sepoltura" 22200 22201#~ msgid "by" 22202#~ msgstr "Ultima modifica di" 22203 22204#~ msgid "census added" 22205#~ msgstr "censimento aggiunto" 22206 22207#~ msgctxt "FEMALE" 22208#~ msgid "change of name" 22209#~ msgstr "cambiamento di nome" 22210 22211#~ msgctxt "MALE" 22212#~ msgid "change of name" 22213#~ msgstr "cambiamento di nome" 22214 22215#~ msgid "death" 22216#~ msgstr "morte" 22217 22218#~ msgctxt "FEMALE" 22219#~ msgid "estate name" 22220#~ msgstr "nome topografico" 22221 22222#~ msgctxt "MALE" 22223#~ msgid "estate name" 22224#~ msgstr "nome topografico" 22225 22226#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22227#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 22228 22229#~ msgctxt "FEMALE" 22230#~ msgid "immigration name" 22231#~ msgstr "nome per immigrazione" 22232 22233#~ msgctxt "MALE" 22234#~ msgid "immigration name" 22235#~ msgstr "nome per immigrazione" 22236 22237#~ msgid "import" 22238#~ msgstr "importa" 22239 22240#~ msgid "marriage" 22241#~ msgstr "matrimonio" 22242 22243#~ msgctxt "FEMALE" 22244#~ msgid "married name" 22245#~ msgstr "nome da sposata" 22246 22247#~ msgctxt "MALE" 22248#~ msgid "married name" 22249#~ msgstr "nome da sposato" 22250 22251#~ msgid "preview" 22252#~ msgstr "Anteprima" 22253 22254#~ msgctxt "FEMALE" 22255#~ msgid "religious name" 22256#~ msgstr "nome religioso" 22257 22258#~ msgctxt "MALE" 22259#~ msgid "religious name" 22260#~ msgstr "nome religioso" 22261 22262#~ msgid "ssl" 22263#~ msgstr "SSL" 22264 22265#~ msgid "tls" 22266#~ msgstr "TLS" 22267 22268#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22269#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 22270 22271#~ msgid "webtrees reply address" 22272#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 22273 22274#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22275#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 22276 22277#, php-format 22278#~ msgid "“%s”" 22279#~ msgstr "«%s»" 22280