1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2024-03-04 12:16+0000\n" 6"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 7"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 8"webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2178 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 52msgstr "%1$s %2$s" 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2183 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 76 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 80msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 81 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 89 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 96msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 97 98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2436 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%2$s %1$sº" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2414 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%2$s %1$sª" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2391 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%2$s %1$sº" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s pixel" 128 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 132#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 133#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 134#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 135#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 141#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 143#, php-format 144msgid "%1$s: %2$s" 145msgstr "%1$s : %2$s" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Services/RelationshipService.php:2204 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$s → %2$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:604 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%G.%i.%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:242 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s a.C." 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 175#: app/Services/MediaFileService.php:93 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s e suoi antenati" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s e suoi antenati" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s e i loro figli" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s e loro discendenti" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 212msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:21 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s figlio" 223msgstr[1] "%s figli" 224 225#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 228#, php-format 229msgid "%s day" 230msgid_plural "%s days" 231msgstr[0] "%s giorno" 232msgstr[1] "%s giorni" 233 234#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 236#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 237#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 238#, php-format 239msgid "%s does not exist." 240msgstr "%s non esiste." 241 242#: resources/views/calendar-list.phtml:25 243#, php-format 244msgid "%s family" 245msgid_plural "%s families" 246msgstr[0] "%s famiglia" 247msgstr[1] "%s famiglie" 248 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 251#, php-format 252msgid "%s family has been updated." 253msgid_plural "%s families have been updated." 254msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 255msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 256 257#: resources/views/admin/locations.phtml:111 258#, php-format 259msgid "%s family tree" 260msgid_plural "%s family trees" 261msgstr[0] "%s albero genealogico" 262msgstr[1] "%s alberi genealogici" 263 264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 266#, php-format 267msgid "%s grandchild" 268msgid_plural "%s grandchildren" 269msgstr[0] "%s nipote" 270msgstr[1] "%s nipoti" 271 272#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 274#: resources/views/calendar-list.phtml:20 275#, php-format 276msgid "%s individual" 277msgid_plural "%s individuals" 278msgstr[0] "%s persona" 279msgstr[1] "%s persone" 280 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 284#, php-format 285msgid "%s individual has been updated." 286msgid_plural "%s individuals have been updated." 287msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 288msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 289 290#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 291#, php-format 292msgid "%s message" 293msgid_plural "%s messages" 294msgstr[0] "%s messaggio" 295msgstr[1] "%s messaggi" 296 297#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 301#, php-format 302msgid "%s month" 303msgid_plural "%s months" 304msgstr[0] "%s mese" 305msgstr[1] "%s mesi" 306 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 308#, php-format 309msgid "%s note has been updated." 310msgid_plural "%s notes have been updated." 311msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 312msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 313 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 316#, php-format 317msgid "%s occurs too many times." 318msgstr "%s accade troppe volte." 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2151 322#, php-format 323msgid "%s once removed ascending" 324msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 325 326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 327#: app/Services/RelationshipService.php:2156 328#, php-format 329msgid "%s once removed descending" 330msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 331 332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 333#, php-format 334msgid "%s repository has been updated." 335msgid_plural "%s repositories have been updated." 336msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 337msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 338 339#. I18N: %s is a person's name 340#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 341#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 342#, php-format 343msgid "%s sent you the following message." 344msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 345 346#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 347#, php-format 348msgid "%s signed-in user" 349msgid_plural "%s signed-in users" 350msgstr[0] "%s utente corrente" 351msgstr[1] "%s utenti correnti" 352 353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 354#, php-format 355msgid "%s source has been updated." 356msgid_plural "%s sources have been updated." 357msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 358msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2169 362#, php-format 363msgid "%s three times removed ascending" 364msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2174 368#, php-format 369msgid "%s three times removed descending" 370msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2160 374#, php-format 375msgid "%s twice removed ascending" 376msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 377 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2165 380#, php-format 381msgid "%s twice removed descending" 382msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 383 384#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 385#, php-format 386msgid "%s week" 387msgid_plural "%s weeks" 388msgstr[0] "%s settimana" 389msgstr[1] "%s settimane" 390 391#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 393#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 397#, php-format 398msgid "%s year" 399msgid_plural "%s years" 400msgstr[0] "%s anno" 401msgstr[1] "%s anni" 402 403#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 404#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 405#, php-format 406msgid "%s year anniversary" 407msgstr "%s anni d’anniversario" 408 409#: app/Services/RelationshipService.php:2354 410#, php-format 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "cugino/a di %s° grado" 413 414#: app/Services/RelationshipService.php:2318 415#, php-format 416msgctxt "FEMALE" 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "cugina di %s° grado" 419 420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 421#: app/Services/RelationshipService.php:2281 422#, php-format 423msgctxt "MALE" 424msgid "%s × cousin" 425msgstr "cugino di %s° grado" 426 427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:98 429#, php-format 430msgid "%s BCE" 431msgstr "%s a.C." 432 433#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 434#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 435#, php-format 436msgid "%s CE" 437msgstr "%s d.C." 438 439#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 441#, php-format 442msgid "%s+" 443msgstr "%s+" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 446#, php-format 447msgid "%s, her ancestors and their families" 448msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 451#, php-format 452msgid "%s, her parents and siblings" 453msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 456#, php-format 457msgid "%s, her spouses and children" 458msgstr "%s, suoi mariti e figli" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 461#, php-format 462msgid "%s, her spouses and descendants" 463msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 466#, php-format 467msgid "%s, his ancestors and their families" 468msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 471#, php-format 472msgid "%s, his parents and siblings" 473msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 476#, php-format 477msgid "%s, his spouses and children" 478msgstr "%s, sue mogli e figli" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 481#, php-format 482msgid "%s, his spouses and descendants" 483msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 484 485#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 486#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 487#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 488msgid "<select>" 489msgstr "<seleziona>" 490 491#: resources/views/fact-date.phtml:121 492#, php-format 493msgid "(%s after death)" 494msgstr "(%s dopo la morte)" 495 496#. I18N: The current age of a living individual 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 498#, php-format 499msgid "(age %s)" 500msgstr "(età %s)" 501 502#. I18N: The age of an individual at a given date 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 505#: resources/views/fact-date.phtml:103 506#, php-format 507msgid "(aged %s)" 508msgstr "(età %s)" 509 510#. I18N: The age of an individual at a given date 511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 512#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 513#: resources/views/fact-date.phtml:99 514#, php-format 515msgctxt "Female" 516msgid "(aged %s)" 517msgstr "(età %s)" 518 519#. I18N: The age of an individual at a given date 520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 521#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 522#: resources/views/fact-date.phtml:95 523#, php-format 524msgctxt "Male" 525msgid "(aged %s)" 526msgstr "(età %s)" 527 528#. I18N: %s is a number 529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 530#, php-format 531msgid "(filtered from %s total entries)" 532msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 533 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 535#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 536msgid "(includes media files)" 537msgstr "(include file media)" 538 539#: resources/views/fact-date.phtml:117 540msgid "(on the date of death)" 541msgstr "(alla data di morte)" 542 543#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 544#: app/I18N.php:315 545msgid ", " 546msgstr ", " 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "10th" 551msgstr "X" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "11th" 556msgstr "XI" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "12th" 561msgstr "XII" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "13th" 566msgstr "XIII" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "14th" 571msgstr "XIV" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "15th" 576msgstr "XV" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "16th" 581msgstr "XVI" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "17th" 586msgstr "XVII" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "18th" 591msgstr "XVIII" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "19th" 596msgstr "XIX" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "1st" 601msgstr "I" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "20th" 606msgstr "XX" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "21st" 611msgstr "XXI" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "2nd" 616msgstr "II" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "3rd" 621msgstr "III" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "4th" 626msgstr "IV" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "5th" 631msgstr "V" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "6th" 636msgstr "VI" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "7th" 641msgstr "VII" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "8th" 646msgstr "VIII" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "9th" 651msgstr "IX" 652 653#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 654#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 655msgid "<default theme>" 656msgstr "<tema predefinito>" 657 658#: resources/views/register-page.phtml:28 659msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 660msgstr "<p>Avviso: Completando e confermando questo modulo concordi:</p><ul><li>di proteggere la privacy di tutti gli individui in vita presenti sul nostro sito;</li><li>e nel campo di testo sottostante, di spiegare con chi sei imparentato, o di fornirci informazioni su qualcuno che dovrebbe essere presente sul nostro sito.</li></ul>" 661 662#. I18N: URL = web address 663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 664msgid "A URL" 665msgstr "Un URL" 666 667#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 668#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 669msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 670msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 671 672#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 673#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 674msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 675msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 676 677#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 678#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 679msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 680msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 681 682#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 684msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 685msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 686 687#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 688#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 689msgid "A chart of an individual’s ancestors." 690msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 691 692#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 693#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 694msgid "A chart of an individual’s descendants." 695msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 696 697#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 698#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 699msgid "A chart of individuals’ lifespans." 700msgstr "Un grafico della vita delle persone." 701 702#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 703msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 704msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 705 706#. I18N: Description of a “Data fix” module 707#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 708msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 709msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 710 711#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 712#: app/Module/FanChartModule.php:150 713msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 714msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 715 716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 721msgid "A file on the server" 722msgstr "File sul server" 723 724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 729msgid "A file on your computer" 730msgstr "File sul tuo computer" 731 732#. I18N: Description of the “My page” module 733#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 734msgid "A greeting message and useful links for a user." 735msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 736 737#. I18N: Description of the “Home page” module 738#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 739msgid "A greeting message for site visitors." 740msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 741 742#. I18N: Description of the “Contact information” module 743#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 744msgid "A link to the site contacts." 745msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 746 747#. I18N: Description of the “webtrees” module 748#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 749msgid "A link to the webtrees home page." 750msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 751 752#. I18N: Description of the “Branches” module 753#: app/Module/BranchesListModule.php:112 754msgid "A list of branches of a family." 755msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 756 757#. I18N: Description of the “Pending changes” module 758#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 759msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 760msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 761 762#. I18N: Description of the “Families” module 763#: app/Module/FamilyListModule.php:56 764msgid "A list of families." 765msgstr "Elenco di famiglie." 766 767#. I18N: Description of the “FAQ” module 768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 769msgid "A list of frequently asked questions and answers." 770msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 771 772#. I18N: Description of the “Individuals” module 773#: app/Module/IndividualListModule.php:99 774msgid "A list of individuals." 775msgstr "Elenco delle persone." 776 777#. I18N: Description of the “Locations” module 778#: app/Module/LocationListModule.php:76 779msgid "A list of locations." 780msgstr "Lista di luoghi." 781 782#. I18N: Description of the “Media objects” module 783#: app/Module/MediaListModule.php:98 784msgid "A list of media objects." 785msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 786 787#. I18N: Description of the “Recent changes” module 788#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 789msgid "A list of records that have been updated recently." 790msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 791 792#. I18N: Description of the “Repositories” module 793#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 794msgid "A list of repositories." 795msgstr "Elenco degli archivi." 796 797#. I18N: Description of the “Shared notes” module 798#: app/Module/NoteListModule.php:73 799msgid "A list of shared notes." 800msgstr "Elenco delle note condivise." 801 802#. I18N: Description of the “Sources” module 803#: app/Module/SourceListModule.php:75 804msgid "A list of sources." 805msgstr "Elenco delle fonti." 806 807#. I18N: Description of the “Submitters” module 808#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 809msgid "A list of submitters." 810msgstr "Una lista di contributori." 811 812#. I18N: Description of “Research tasks” module 813#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 814msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 815msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 816 817#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 818#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 819msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 820msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 821 822#. I18N: Description of the “On this day” module 823#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 824msgid "A list of the anniversaries that occur today." 825msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 826 827#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 828#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 829msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 830msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 831 832#. I18N: Description of the “Top given names” module 833#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 834msgid "A list of the most popular given names." 835msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 836 837#. I18N: Description of the “Top surnames” module 838#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 839msgid "A list of the most popular surnames." 840msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 841 842#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 843#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 844msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 845msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 846 847#. I18N: Description of the “Who is online” module 848#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 849msgid "A list of users and visitors who are currently online." 850msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 851 852#: resources/views/help/media-object.phtml:10 853msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 854msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 855 856#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 857#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 858#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 859#, php-format 860msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 861msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 862 863#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 864#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 866#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 867#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 868#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 869msgid "A new version of webtrees is available." 870msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 871 872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 873#, php-format 874msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 875msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 876 877#. I18N: Description of the “Journal” module 878#: app/Module/UserJournalModule.php:66 879msgid "A private area to record notes or keep a journal." 880msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 881 882#. I18N: %s is a server name/URL 883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 885#, php-format 886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 887msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 888 889#. I18N: Description of the “Pedigree” module 890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 893msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 894 895#. I18N: Description of the “Ancestors” module 896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 899msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 900 901#. I18N: Description of the “Descendants” module 902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 905msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 906 907#. I18N: Description of the “Individual” module 908#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 910msgid "A report of an individual’s details." 911msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 912 913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 914msgid "A report of facts which are supported by a given source." 915msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 916 917#. I18N: Description of the “Family” module 918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 920msgid "A report of family members and their details." 921msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 922 923#. I18N: Description of the “Deaths” module 924#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 926msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 927 928#. I18N: Description of the “Occupations” module 929#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who had a given occupation." 932msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 933 934#. I18N: Description of the “Births” module 935#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 937msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 938 939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 943msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 944 945#. I18N: Description of the “Marriages” module 946#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 949msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 950 951#. I18N: Description of the “Changes” module 952#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 954msgid "A report of recent and pending changes." 955msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 956 957#. I18N: Description of the “Related families” 958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 961msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 962 963#. I18N: Description of the “Related individuals” module 964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 967msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 968 969#. I18N: Description of the “Source” module 970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 971msgid "A report of the information provided by a source." 972msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 973 974#. I18N: Description of the “Missing data” 975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 978msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 979 980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 983msgid "A report of vital records for a given date or place." 984msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 985 986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 988msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 989 990#. I18N: Description of the “Family navigator” module 991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 993msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 994 995#. I18N: Description of the “Extra information” module 996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 998msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 999 1000#. I18N: Description of the “Descendants” module 1001#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1003msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 1004 1005#. I18N: Description of the “Families” module 1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1008msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 1009 1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1013msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 1014 1015#. I18N: Description of the “Media” module 1016#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1018msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 1019 1020#. I18N: Description of the “Notes” module 1021#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1023msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 1024 1025#. I18N: Description of the “Sources” module 1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1028msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 1029 1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1032msgid "A timeline displaying individual events." 1033msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1034 1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1037msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1038 1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1055msgctxt "paper size" 1056msgid "A3" 1057msgstr "A3" 1058 1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1075msgctxt "paper size" 1076msgid "A4" 1077msgstr "A4" 1078 1079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1084msgid "API key" 1085msgstr "Chiave API" 1086 1087#. I18N: Location of an LDS church temple 1088#: app/Elements/TempleCode.php:53 1089msgid "Aba, Nigeria" 1090msgstr "Aba, Nigeria" 1091 1092#: app/Date/JalaliDate.php:280 1093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:153 1099msgctxt "GENITIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:243 1105msgctxt "INSTRUMENTAL" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "aban" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:198 1111msgctxt "LOCATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "aban" 1114 1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1116#: app/Date/JalaliDate.php:108 1117msgctxt "NOMINATIVE" 1118msgid "Aban" 1119msgstr "aban" 1120 1121#. I18N: A configuration setting 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1125msgid "Abbreviate place names" 1126msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1127 1128#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1129#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1131msgid "Abbreviation" 1132msgstr "Abbreviazione" 1133 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1136msgid "Accept" 1137msgstr "Accetta" 1138 1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1140msgid "Accept all changes" 1141msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1142 1143#: resources/views/admin/components.phtml:43 1144#: resources/views/admin/components.phtml:106 1145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1146msgid "Access level" 1147msgstr "Livello di accesso" 1148 1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1150msgid "Access to family trees" 1151msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1152 1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1154msgid "Account approval and email verification" 1155msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1156 1157#. I18N: Location of an LDS church temple 1158#: app/Elements/TempleCode.php:54 1159msgid "Accra, Ghana" 1160msgstr "Accra, Ghana" 1161 1162#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1163msgid "Action" 1164msgstr "Azione" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:205 1168msgctxt "GENITIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:309 1174msgctxt "INSTRUMENTAL" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:257 1180msgctxt "LOCATIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Adar" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:153 1186msgctxt "NOMINATIVE" 1187msgid "Adar" 1188msgstr "Adar" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:203 1192msgctxt "GENITIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:307 1198msgctxt "INSTRUMENTAL" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:255 1204msgctxt "LOCATIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Adar I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:151 1210msgctxt "NOMINATIVE" 1211msgid "Adar I" 1212msgstr "Adar I" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:223 1216msgctxt "GENITIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:327 1222msgctxt "INSTRUMENTAL" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:275 1228msgctxt "LOCATIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Adar II" 1231 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:171 1234msgctxt "NOMINATIVE" 1235msgid "Adar II" 1236msgstr "Adar II" 1237 1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1239#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1240msgid "Add" 1241msgstr "Aggiungi" 1242 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1251#, php-format 1252msgid "Add %s to the clippings cart" 1253msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1254 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1256msgid "Add a brother" 1257msgstr "Aggiungi un fratello" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1262msgid "Add a child" 1263msgstr "Aggiungi un/a figlio/a" 1264 1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1267msgid "Add a child to create a one-parent family" 1268msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1271#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1273msgid "Add a daughter" 1274msgstr "Aggiungi una figlia" 1275 1276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1277#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1278#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1279msgid "Add a fact" 1280msgstr "Aggiungi un fatto" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1286msgid "Add a father" 1287msgstr "Aggiungi un padre" 1288 1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1290#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1291msgid "Add a favorite" 1292msgstr "Aggiungi un preferito" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1295#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1296#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1297#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1300msgid "Add a husband" 1301msgstr "Aggiungi un marito" 1302 1303#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1305msgid "Add a husband using an existing individual" 1306msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1307 1308#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1309msgid "Add a journal entry" 1310msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1311 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1313#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1314#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1315msgid "Add a media file" 1316msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1317 1318#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1319#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1321msgid "Add a media object" 1322msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1323 1324#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1326#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1328msgid "Add a mother" 1329msgstr "Aggiungi una madre" 1330 1331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1332msgid "Add a name" 1333msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1334 1335#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1336msgid "Add a news article" 1337msgstr "Aggiungi una notizia" 1338 1339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1340msgid "Add a note" 1341msgstr "Aggiungi una nota" 1342 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1344msgid "Add a sibling" 1345msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto" 1346 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1348msgid "Add a sister" 1349msgstr "Aggiungi una sorella" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1352#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1354msgid "Add a son" 1355msgstr "Aggiungi un figlio" 1356 1357#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1358msgid "Add a source citation" 1359msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1360 1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1362msgid "Add a spouse" 1363msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 1364 1365#: app/Module/StoriesModule.php:291 1366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1367#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1368msgid "Add a story" 1369msgstr "Aggiungi una cronaca" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1373msgid "Add a user" 1374msgstr "Aggiungi un utente" 1375 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1378#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1379#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1382msgid "Add a wife" 1383msgstr "Aggiungi una moglie" 1384 1385#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1387msgid "Add a wife using an existing individual" 1388msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1389 1390#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1391#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1393msgid "Add an FAQ" 1394msgstr "Aggiungi una FAQ" 1395 1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1397msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1398msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1399 1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1401msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1402msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1403 1404#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1405msgid "Add from clipboard" 1406msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1407 1408#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1409msgid "Add historic events to an individual’s page." 1410msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1411 1412#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1413msgid "Add individuals" 1414msgstr "Aggiungi persone" 1415 1416#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1417msgid "Add marriage details" 1418msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1419 1420#. I18N: Name of a module 1421#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1422msgid "Add missing death records" 1423msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1424 1425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1426msgid "Add more blocks from the following list." 1427msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1428 1429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1430msgid "Add more fields" 1431msgstr "Aggiungi più campi" 1432 1433#. I18N: Description of the “Stories” module 1434#: app/Module/StoriesModule.php:76 1435msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1436msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1437 1438#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1439msgid "Add new, and update existing records" 1440msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1441 1442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1443msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1444msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1445 1446#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1447#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1448msgid "Add styling and scripts to every page." 1449msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1450 1451#. I18N: A configuration setting 1452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1453msgid "Add to TITLE header tag" 1454msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1455 1456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1457#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1458msgid "Add to the clippings cart" 1459msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1460 1461#. I18N: A configuration setting 1462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1463msgid "Add unique identifiers" 1464msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1465 1466#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1467msgid "Add unlinked records" 1468msgstr "Aggiungi record scollegati" 1469 1470#. I18N: Description of the “HTML” module 1471#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1472msgid "Add your own text and graphics." 1473msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1474 1475#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1476msgid "Add/edit a journal/news entry" 1477msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1478 1479#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1480#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1481#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1482#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1483#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1484#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1485msgid "Address" 1486msgstr "Indirizzo" 1487 1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1489#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1490#: app/Gedcom.php:852 1491msgid "Address line 1" 1492msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1493 1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1495#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1496#: app/Gedcom.php:853 1497msgid "Address line 2" 1498msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1499 1500#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1501#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1502msgid "Address line 3" 1503msgstr "Indirizzo - Linea 3" 1504 1505#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1506msgid "Addresses" 1507msgstr "Indirizzi" 1508 1509#. I18N: Location of an LDS church temple 1510#: app/Elements/TempleCode.php:55 1511msgid "Adelaide, Australia" 1512msgstr "Adelaide, Australia" 1513 1514#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1515msgid "Administrative ID" 1516msgstr "ID Amministrativo" 1517 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1520msgid "Administrator" 1521msgstr "Amministratore" 1522 1523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1524msgid "Administrator account" 1525msgstr "Utente amministratore" 1526 1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1528msgid "Administrator comments on user" 1529msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1530 1531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1532msgid "Administrators" 1533msgstr "Amministratori" 1534 1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1536msgctxt "Female pedigree" 1537msgid "Adopted" 1538msgstr "Adottata" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1541msgctxt "Male pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Adottato" 1544 1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1546msgctxt "Pedigree" 1547msgid "Adopted" 1548msgstr "Adottato/a" 1549 1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1551msgid "Adopted by both parents" 1552msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1553 1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1556msgid "Adopted by father" 1557msgstr "Adottato dal padre" 1558 1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1561msgid "Adopted by mother" 1562msgstr "Adottato dalla madre" 1563 1564#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1565#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1566msgid "Adopted name" 1567msgstr "Nome di adozione" 1568 1569#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1571msgid "Adoption" 1572msgstr "Adozione" 1573 1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1575msgid "Adoption of a brother" 1576msgstr "Adozione di un fratello" 1577 1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1579msgid "Adoption of a child" 1580msgstr "Adozione di un figlio" 1581 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1583msgid "Adoption of a daughter" 1584msgstr "Adozione di una figlia" 1585 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1589msgid "Adoption of a grandchild" 1590msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1591 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1597msgctxt "daughter’s daughter" 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Adozione di una nipote" 1600 1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1602msgctxt "son’s daughter" 1603msgid "Adoption of a granddaughter" 1604msgstr "Adozione di una nipote" 1605 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1611msgctxt "daughter’s son" 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Adozione di un nipote" 1614 1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1616msgctxt "son’s son" 1617msgid "Adoption of a grandson" 1618msgstr "Adozione di un nipote" 1619 1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1621msgid "Adoption of a half-brother" 1622msgstr "Adozione di un fratellastro" 1623 1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1625msgid "Adoption of a half-sibling" 1626msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1627 1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1629msgid "Adoption of a half-sister" 1630msgstr "Adozione di una sorellastra" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1633msgid "Adoption of a sibling" 1634msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1637msgid "Adoption of a sister" 1638msgstr "Adozione di una sorella" 1639 1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1641msgid "Adoption of a son" 1642msgstr "Adozione di un figlio" 1643 1644#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1645msgid "Adoptive parents" 1646msgstr "Genitori adottivi" 1647 1648#: app/Gedcom.php:621 1649msgid "Adult christening" 1650msgstr "Battesimo da adulto" 1651 1652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1653#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1654msgid "Advanced search" 1655msgstr "Ricerca avanzata" 1656 1657#. I18N: Name of a country or state 1658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1659msgid "Afghanistan" 1660msgstr "Afghanistan" 1661 1662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1663msgid "Africa" 1664msgstr "Africa" 1665 1666#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1667msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1668msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1669 1670#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1672#: resources/views/fact-date.phtml:138 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1677msgid "Age" 1678msgstr "Età" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1681msgid "Age at birth of child" 1682msgstr "Età alla nascita di figli" 1683 1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1685msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1686msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1689msgid "Age between husband and wife" 1690msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1693msgid "Age between siblings" 1694msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1697msgid "Age between wife and husband" 1698msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1699 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1701msgid "Age difference" 1702msgstr "Differenza d’età" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1706msgid "Age in year of first marriage" 1707msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1708 1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1712msgid "Age in year of marriage" 1713msgstr "Età al matrimonio" 1714 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1718msgid "Age interval" 1719msgstr "Intervallo d'età" 1720 1721#. I18N: A configuration setting 1722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1723msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1724msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1725 1726#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1727#: app/Gedcom.php:833 1728msgid "Agency" 1729msgstr "Ente" 1730 1731#. I18N: Name of a country or state 1732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1733msgid "Albania" 1734msgstr "Albania" 1735 1736#. I18N: Name of a module 1737#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1738msgid "Album" 1739msgstr "Album" 1740 1741#. I18N: Location of an LDS church temple 1742#: app/Elements/TempleCode.php:57 1743msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1744msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1748msgid "Algeria" 1749msgstr "Algeria" 1750 1751#: app/Gedcom.php:580 1752msgid "Alias" 1753msgstr "Pseudonimo" 1754 1755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1756msgid "Alive" 1757msgstr "In vita" 1758 1759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1766#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1768#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1770#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1782msgid "All" 1783msgstr "Tutto" 1784 1785#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1787msgid "All facts and events" 1788msgstr "Fatti ed eventi" 1789 1790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1791msgid "All fields must be completed." 1792msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1793 1794#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1795#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1796msgid "All individuals" 1797msgstr "Tutte le persone" 1798 1799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1800#: resources/views/admin/components.phtml:30 1801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1802msgid "All modules" 1803msgstr "Tutti i moduli" 1804 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1807msgid "All records" 1808msgstr "Tutti i record" 1809 1810#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1811#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1812msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1813msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1814 1815#. I18N: A configuration setting 1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1817msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1818msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1819 1820#. I18N: A configuration setting 1821#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1822msgid "Allow visitors to request a new user account" 1823msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1824 1825#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1826#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1827#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1828#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1829msgid "Also known as" 1830msgstr "Conosciuto come" 1831 1832#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1833msgid "Alternative spelling of surname" 1834msgstr "Ortografia del cognome alterativa" 1835 1836#. I18N: Name of a country or state 1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1838msgid "American Samoa" 1839msgstr "Samoa americane" 1840 1841#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1842#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1843msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1844msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1845 1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1847msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1848msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1849 1850#. I18N: Description of the “Album” module 1851#: app/Module/AlbumModule.php:53 1852msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1853msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1854 1855#. I18N: Description of the “Charts” module 1856#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1857msgid "An alternative way to display charts." 1858msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1859 1860#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1861#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1862msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1863msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1864 1865#. I18N: Description of the “Theme change” module 1866#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1867msgid "An alternative way to select a new theme." 1868msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1869 1870#. I18N: Description of the “Sign in” module 1871#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1872msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1873msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1874 1875#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1876#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1877msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1878msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1879 1880#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1881msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1882msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi." 1883 1884#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1885#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1886msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1887msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1888 1889#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1890#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1891msgid "An unexpected database error occurred." 1892msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1893 1894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1895msgid "An upgrade is available." 1896msgstr "Un aggiornamento è disponibile." 1897 1898#. I18N: Name of a module/report 1899#. I18N: Name of a module/chart 1900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1903msgid "Ancestors" 1904msgstr "Antenati" 1905 1906#: app/Gedcom.php:581 1907msgid "Ancestors interest" 1908msgstr "Interesse per antenati" 1909 1910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1911msgid "Ancestors of " 1912msgstr "Antenati di " 1913 1914#. I18N: %s is an individual’s name 1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1916#, php-format 1917msgid "Ancestors of %s" 1918msgstr "Antenati di %s" 1919 1920#: app/Gedcom.php:579 1921msgid "Ancestral file number" 1922msgstr "Numero in Ancestral File" 1923 1924#. I18N: GEDCOM tag _APID 1925#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1926msgid "Ancestry PID" 1927msgstr "Identificativo Ancestry®" 1928 1929#. I18N: GEDCOM tag _APID 1930#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1931msgid "Ancestry.com source identifier" 1932msgstr "Identificatore fonti Ancestry.com" 1933 1934#. I18N: Location of an LDS church temple 1935#: app/Elements/TempleCode.php:58 1936msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1937msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1941msgid "Andorra" 1942msgstr "Andorra" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1946msgid "Angola" 1947msgstr "Angola" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1951msgid "Anguilla" 1952msgstr "Anguilla" 1953 1954#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1955#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1958#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1959#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1960msgid "Anniversary" 1961msgstr "Anniversario" 1962 1963#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1964msgid "Anniversary calendar" 1965msgstr "Calendario anniversari" 1966 1967#: app/Gedcom.php:444 1968msgid "Annulment" 1969msgstr "Annullamento" 1970 1971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1972msgid "Answer" 1973msgstr "Risposta" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1977msgid "Antarctica" 1978msgstr "Antartide" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1982msgid "Antigua and Barbuda" 1983msgstr "Antigua e Barbuda" 1984 1985#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1986msgid "Anyone with a user account can access this website." 1987msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 1988 1989#. I18N: Location of an LDS church temple 1990#: app/Elements/TempleCode.php:59 1991msgid "Apia, Samoa" 1992msgstr "Apia, Samoa" 1993 1994#: app/Gedcom.php:511 1995msgid "Application ID" 1996msgstr "ID Richiesta" 1997 1998#: app/Gedcom.php:528 1999msgid "Application name" 2000msgstr "Nome richiesta" 2001 2002#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2003msgid "Apply privacy settings" 2004msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2005 2006#. I18N: Label for checkbox 2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2009msgid "Apply these preferences to all family trees" 2010msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2011 2012#. I18N: Label for checkbox 2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2015msgid "Apply these preferences to new family trees" 2016msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2017 2018#: resources/views/admin/users.phtml:37 2019msgid "Approved" 2020msgstr "Approvato" 2021 2022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2023msgid "Approved by administrator" 2024msgstr "Approvato dall’amministratore" 2025 2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2027msgctxt "Abbreviation for April" 2028msgid "Apr" 2029msgstr "apr" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2032msgctxt "GENITIVE" 2033msgid "April" 2034msgstr "aprile" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2037msgctxt "INSTRUMENTAL" 2038msgid "April" 2039msgstr "aprile" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2042msgctxt "LOCATIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "aprile" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2049msgctxt "NOMINATIVE" 2050msgid "April" 2051msgstr "aprile" 2052 2053#. I18N: The name of a colour-scheme 2054#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2055msgid "Aqua Marine" 2056msgstr "Aqua marine" 2057 2058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2059#, php-format 2060msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2061msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?" 2062 2063#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2064#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2065msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2066msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2067 2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2070msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2071msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2072 2073#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2074#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2075#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2076#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2077#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2079#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2080#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2082#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2085#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2086#, php-format 2087msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2088msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2089 2090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2091msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2092msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2093 2094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2095msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2096msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2097 2098#. I18N: Name of a country or state 2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2100msgid "Argentina" 2101msgstr "Argentina" 2102 2103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2107#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2119msgctxt "font name" 2120msgid "Arial" 2121msgstr "Arial" 2122 2123#. I18N: Name of a country or state 2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2125msgid "Armenia" 2126msgstr "Armenia" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2130msgid "Aruba" 2131msgstr "Aruba" 2132 2133#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2134msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2135msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2136 2137#. I18N: The name of a colour-scheme 2138#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2139msgid "Ash" 2140msgstr "Cenere" 2141 2142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2143msgid "Asia" 2144msgstr "Asia" 2145 2146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2148#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2149#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2150#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2152#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2153msgid "Associate" 2154msgstr "Associato" 2155 2156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2157msgid "Associate events with this source" 2158msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2159 2160#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2161msgid "Associated events" 2162msgstr "Eventi associati" 2163 2164#. I18N: Location of an LDS church temple 2165#: app/Elements/TempleCode.php:61 2166msgid "Asunción, Paraguay" 2167msgstr "Asunción, Paraguay" 2168 2169#. I18N: Name of a country or state 2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2171msgid "At sea" 2172msgstr "In mare" 2173 2174#. I18N: Location of an LDS church temple 2175#: app/Elements/TempleCode.php:62 2176msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2177msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2178 2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2180msgid "Attendant" 2181msgstr "Collaboratore" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2184msgctxt "FEMALE" 2185msgid "Attendant" 2186msgstr "Collaboratrice" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2189msgctxt "MALE" 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Collaboratore" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2194msgid "Attending" 2195msgstr "Presente all’evento" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2198msgctxt "FEMALE" 2199msgid "Attending" 2200msgstr "Presente all’evento" 2201 2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2203msgctxt "MALE" 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Presente all’evento" 2206 2207#. I18N: Type of media object 2208#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2209msgid "Audio" 2210msgstr "Audio" 2211 2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2213msgctxt "Abbreviation for August" 2214msgid "Aug" 2215msgstr "ago" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2218msgctxt "GENITIVE" 2219msgid "August" 2220msgstr "agosto" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2223msgctxt "INSTRUMENTAL" 2224msgid "August" 2225msgstr "agosto" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2228msgctxt "LOCATIVE" 2229msgid "August" 2230msgstr "agosto" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2235msgctxt "NOMINATIVE" 2236msgid "August" 2237msgstr "agosto" 2238 2239#. I18N: Name of a country or state 2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2241msgid "Australia" 2242msgstr "Australia" 2243 2244#. I18N: Name of a country or state 2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2246msgid "Austria" 2247msgstr "Austria" 2248 2249#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2250#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2251msgid "Author" 2252msgstr "Autore" 2253 2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2256#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2257#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2258#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2259msgid "Author of last change" 2260msgstr "Autore ultima modifica" 2261 2262#. I18N: Automatic suggestions when you type 2263#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2265msgid "Autocomplete" 2266msgstr "Autocompleta" 2267 2268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2269msgid "Automatically accept changes made by this user" 2270msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2271 2272#. I18N: A configuration setting 2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2274msgid "Automatically expand notes" 2275msgstr "Espandi automaticamente le note" 2276 2277#. I18N: A configuration setting 2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2279msgid "Automatically expand sources" 2280msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2281 2282#. I18N: a month in the Jewish calendar 2283#: app/Date/JewishDate.php:215 2284msgctxt "GENITIVE" 2285msgid "Av" 2286msgstr "Av" 2287 2288#. I18N: a month in the Jewish calendar 2289#: app/Date/JewishDate.php:319 2290msgctxt "INSTRUMENTAL" 2291msgid "Av" 2292msgstr "Av" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:267 2296msgctxt "LOCATIVE" 2297msgid "Av" 2298msgstr "Av" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:163 2302msgctxt "NOMINATIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Av" 2305 2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2307#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2308msgid "Average age" 2309msgstr "Età media" 2310 2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2317#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2318msgid "Average age at death" 2319msgstr "Età media alla morte" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2322msgid "Average age at marriage" 2323msgstr "Età media al matrimonio" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2326msgid "Average age in century of marriage" 2327msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2330msgid "Average age related to death century" 2331msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2334msgid "Average number" 2335msgstr "Numero medio" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2341#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2342msgid "Average number of children per family" 2343msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2344 2345#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2346#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2348msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2349msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2350 2351#: app/Date/JalaliDate.php:281 2352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2353msgid "Azar" 2354msgstr "azar" 2355 2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2357#: app/Date/JalaliDate.php:155 2358msgctxt "GENITIVE" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "azar" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:245 2364msgctxt "INSTRUMENTAL" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "azar" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:200 2370msgctxt "LOCATIVE" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "azar" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:110 2376msgctxt "NOMINATIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "azar" 2379 2380#. I18N: Name of a country or state 2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2382msgid "Azerbaijan" 2383msgstr "Azerbaigian" 2384 2385#. I18N: Name of a country or state 2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2387msgid "Azores" 2388msgstr "Azzorre" 2389 2390#: app/Date/JalaliDate.php:283 2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2392msgid "Bah" 2393msgstr "bah" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2397msgid "Bahamas" 2398msgstr "Bahamas" 2399 2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:159 2402msgctxt "GENITIVE" 2403msgid "Bahman" 2404msgstr "bahman" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:249 2408msgctxt "INSTRUMENTAL" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "bahman" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:204 2414msgctxt "LOCATIVE" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "bahman" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:114 2420msgctxt "NOMINATIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "bahman" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2426msgid "Bahrain" 2427msgstr "Bahrein" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2431msgid "Bangladesh" 2432msgstr "Bangladesh" 2433 2434#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2436msgid "Baptism" 2437msgstr "Battesimo" 2438 2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2440msgid "Baptism of a brother" 2441msgstr "Battesimo di un fratello" 2442 2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2444msgid "Baptism of a child" 2445msgstr "Battesimo di un figlio" 2446 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2448msgid "Baptism of a daughter" 2449msgstr "Battesimo di una figlia" 2450 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2456msgid "Baptism of a grandchild" 2457msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2458 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2460msgid "Baptism of a granddaughter" 2461msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2464msgctxt "daughter’s daughter" 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "Battesimo di una nipote" 2467 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2469msgctxt "son’s daughter" 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Battesimo di una nipote" 2472 2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2474msgid "Baptism of a grandson" 2475msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2478msgctxt "daughter’s son" 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "Battesimo di un nipote" 2481 2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2483msgctxt "son’s son" 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Battesimo di un nipote" 2486 2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2488msgid "Baptism of a half-brother" 2489msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2490 2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2492msgid "Baptism of a half-sibling" 2493msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2496msgid "Baptism of a half-sister" 2497msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2500msgid "Baptism of a sibling" 2501msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2504msgid "Baptism of a sister" 2505msgstr "Battesimo di una sorella" 2506 2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2508msgid "Baptism of a son" 2509msgstr "Battesimo di un figlio" 2510 2511#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2512msgid "Bar mitzvah" 2513msgstr "Bar mitzvah" 2514 2515#. I18N: Name of a country or state 2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2517msgid "Barbados" 2518msgstr "Barbados" 2519 2520#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2521msgid "Base GEDCOM tag" 2522msgstr "Tag GEDCOM di base" 2523 2524#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2525msgid "Bat mitzvah" 2526msgstr "Bat mitzvah" 2527 2528#. I18N: Location of an LDS church temple 2529#: app/Elements/TempleCode.php:73 2530msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2531msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2532 2533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2534msgid "Begins with" 2535msgstr "Inizia con" 2536 2537#. I18N: Name of a country or state 2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2539msgid "Belarus" 2540msgstr "Bielorussia" 2541 2542#. I18N: The name of a colour-scheme 2543#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2544msgid "Belgian Chocolate" 2545msgstr "Belgian chocolate" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2549msgid "Belgium" 2550msgstr "Belgio" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2554msgid "Belize" 2555msgstr "Belize" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2559msgid "Benin" 2560msgstr "Benin" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2564msgid "Bermuda" 2565msgstr "Bermuda" 2566 2567#. I18N: Location of an LDS church temple 2568#: app/Elements/TempleCode.php:191 2569msgid "Bern, Switzerland" 2570msgstr "Berna, Svizzera" 2571 2572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2573msgid "Best man" 2574msgstr "Testimone" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2578msgid "Bhutan" 2579msgstr "Bhutan" 2580 2581#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2582msgid "Bibliography" 2583msgstr "Bibliografia" 2584 2585#. I18N: Location of an LDS church temple 2586#: app/Elements/TempleCode.php:64 2587msgid "Billings, Montana, United States" 2588msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2589 2590#: app/Gedcom.php:780 2591msgid "Binary data object" 2592msgstr "Dati binari di un oggetto" 2593 2594#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2595msgid "Bing™ maps" 2596msgstr "Bing Mappe™" 2597 2598#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2599msgid "Bing™ webmaster tools" 2600msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster" 2601 2602#. I18N: Location of an LDS church temple 2603#: app/Elements/TempleCode.php:65 2604msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2605msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2606 2607#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2608#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2732msgid "Birth" 2733msgstr "Nascita" 2734 2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2736msgctxt "Female pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "Nata" 2739 2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2741msgctxt "Male pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Nato" 2744 2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2746msgctxt "Pedigree" 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Nato/a" 2749 2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2751msgid "Birth by country" 2752msgstr "Nati per nazione" 2753 2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2756msgid "Birth date range end" 2757msgstr "Includi i nati fino al" 2758 2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2761msgid "Birth date range start" 2762msgstr "Includi i nati a partire dal" 2763 2764#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2765msgid "Birth name" 2766msgstr "Nome di nascita" 2767 2768#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2769msgid "Birth of a brother" 2770msgstr "Nascita di un fratello" 2771 2772#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2774msgid "Birth of a child" 2775msgstr "Nascita di un figlio" 2776 2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2778msgid "Birth of a daughter" 2779msgstr "Nascita di una figlia" 2780 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2785msgid "Birth of a grandchild" 2786msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2787 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2789msgid "Birth of a granddaughter" 2790msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2793msgctxt "daughter’s daughter" 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Nascita di una nipote" 2796 2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2798msgctxt "son’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Nascita di una nipote" 2801 2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2803msgid "Birth of a grandson" 2804msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2807msgctxt "daughter’s son" 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Nascita di un nipote" 2810 2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2812msgctxt "son’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Nascita di un nipote" 2815 2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2817msgid "Birth of a half-brother" 2818msgstr "Nascita di un fratellastro" 2819 2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2821msgid "Birth of a half-sibling" 2822msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2825msgid "Birth of a half-sister" 2826msgstr "Nascita di una sorellastra" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2830msgid "Birth of a sibling" 2831msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2834msgid "Birth of a sister" 2835msgstr "Nascita di una sorella" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2838msgid "Birth of a son" 2839msgstr "Nascita di un figlio" 2840 2841#: app/Gedcom.php:601 2842msgid "Birth parents" 2843msgstr "Genitori biologici" 2844 2845#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2846msgid "Birth places" 2847msgstr "Luoghi di nascita" 2848 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2850msgid "Birthplace contains" 2851msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2852 2853#. I18N: Name of a module/report 2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2858msgid "Births" 2859msgstr "Nascite" 2860 2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2863msgid "Births by century" 2864msgstr "Nascite per secolo" 2865 2866#. I18N: Location of an LDS church temple 2867#: app/Elements/TempleCode.php:66 2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2869msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2870 2871#: app/Gedcom.php:603 2872msgid "Blessing" 2873msgstr "Benedizione" 2874 2875#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2876msgid "Block" 2877msgstr "Riquadro" 2878 2879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2883msgid "Blocks" 2884msgstr "Riquadri" 2885 2886#. I18N: The name of a colour-scheme 2887#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2888msgid "Blue Lagoon" 2889msgstr "Blue lagoon" 2890 2891#. I18N: The name of a colour-scheme 2892#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2893msgid "Blue Marine" 2894msgstr "Blue marine" 2895 2896#. I18N: Location of an LDS church temple 2897#: app/Elements/TempleCode.php:67 2898msgid "Bogotá, Colombia" 2899msgstr "Bogotà, Colombia" 2900 2901#. I18N: Location of an LDS church temple 2902#: app/Elements/TempleCode.php:68 2903msgid "Boise, Idaho, United States" 2904msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2908msgid "Bolivia" 2909msgstr "Bolivia" 2910 2911#. I18N: Type of media object 2912#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2913msgid "Book" 2914msgstr "Libro" 2915 2916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2918#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2919msgid "Born in the covenant" 2920msgstr "Nato nell’alleanza" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2924msgid "Bosnia and Herzegovina" 2925msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/Elements/TempleCode.php:69 2929msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2930msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2933msgid "Both alive" 2934msgstr "Entrambi in vita" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2937msgid "Both dead" 2938msgstr "Entrambi defunti" 2939 2940#. I18N: Name of a country or state 2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2942msgid "Botswana" 2943msgstr "Botswana" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/Elements/TempleCode.php:70 2947msgid "Bountiful, Utah, United States" 2948msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2952msgid "Bouvet Island" 2953msgstr "Isola Bouvet" 2954 2955#. I18N: Name of a module/list 2956#. I18N: Branches of a family tree 2957#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2958msgid "Branches" 2959msgstr "Rami" 2960 2961#. I18N: %s is a surname 2962#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2963#, php-format 2964msgid "Branches of the %s family" 2965msgstr "Rami della famiglia %s" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2969msgid "Brazil" 2970msgstr "Brasile" 2971 2972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2973msgid "Bridesmaid" 2974msgstr "Damigella della sposa" 2975 2976#. I18N: Location of an LDS church temple 2977#: app/Elements/TempleCode.php:71 2978msgid "Brigham City, Utah, United States" 2979msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2980 2981#. I18N: Location of an LDS church temple 2982#: app/Elements/TempleCode.php:72 2983msgid "Brisbane, Australia" 2984msgstr "Brisbane, Australia" 2985 2986#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2987msgid "Brit milah" 2988msgstr "Brit milah" 2989 2990#. I18N: Name of a country or state 2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2992msgid "British Indian Ocean Territory" 2993msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 2994 2995#. I18N: Name of a country or state 2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2997msgid "British Virgin Islands" 2998msgstr "Isole Vergini Britanniche" 2999 3000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3002msgid "Brother" 3003msgstr "Fratello" 3004 3005#. I18N: a month in the French republican calendar 3006#: app/Date/FrenchDate.php:151 3007msgctxt "GENITIVE" 3008msgid "Brumaire" 3009msgstr "Brumaio" 3010 3011#. I18N: a month in the French republican calendar 3012#: app/Date/FrenchDate.php:245 3013msgctxt "INSTRUMENTAL" 3014msgid "Brumaire" 3015msgstr "Brumaio" 3016 3017#. I18N: a month in the French republican calendar 3018#: app/Date/FrenchDate.php:198 3019msgctxt "LOCATIVE" 3020msgid "Brumaire" 3021msgstr "Brumaio" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:103 3025msgctxt "NOMINATIVE" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "Brumaio" 3028 3029#. I18N: Name of a country or state 3030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3031msgid "Brunei Darussalam" 3032msgstr "Brunei Darussalam" 3033 3034#. I18N: Location of an LDS church temple 3035#: app/Elements/TempleCode.php:63 3036msgid "Buenos Aires, Argentina" 3037msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3041msgid "Bulgaria" 3042msgstr "Bulgaria" 3043 3044#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3049msgid "Burial" 3050msgstr "Sepoltura" 3051 3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3053msgid "Burial of a brother" 3054msgstr "Sepoltura di un fratello" 3055 3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3057msgid "Burial of a child" 3058msgstr "Sepoltura di un figlio" 3059 3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3061msgid "Burial of a daughter" 3062msgstr "Sepoltura di una figlia" 3063 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3065msgid "Burial of a father" 3066msgstr "Sepoltura del padre" 3067 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3071msgid "Burial of a grandchild" 3072msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3073 3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3075msgid "Burial of a granddaughter" 3076msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3077 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3079msgctxt "daughter’s daughter" 3080msgid "Burial of a granddaughter" 3081msgstr "Sepoltura di una nipote" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3084msgctxt "son’s daughter" 3085msgid "Burial of a granddaughter" 3086msgstr "Sepoltura di una nipote" 3087 3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3089msgid "Burial of a grandfather" 3090msgstr "Sepoltura di un nonno" 3091 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3093msgid "Burial of a grandmother" 3094msgstr "Sepoltura di una nonna" 3095 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3099msgid "Burial of a grandparent" 3100msgstr "Sepoltura di un nonno" 3101 3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3103msgid "Burial of a grandson" 3104msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3105 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3107msgctxt "daughter’s son" 3108msgid "Burial of a grandson" 3109msgstr "Sepoltura di un nipote" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3112msgctxt "son’s son" 3113msgid "Burial of a grandson" 3114msgstr "Sepoltura di un nipote" 3115 3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3117msgid "Burial of a half-brother" 3118msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3119 3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3121msgid "Burial of a half-sibling" 3122msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3125msgid "Burial of a half-sister" 3126msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3129msgid "Burial of a husband" 3130msgstr "Sepoltura di un marito" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3133msgid "Burial of a maternal grandfather" 3134msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3137msgid "Burial of a maternal grandmother" 3138msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3141msgid "Burial of a mother" 3142msgstr "Sepoltura della madre" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3145msgid "Burial of a parent" 3146msgstr "Sepoltura di un genitore" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3149msgid "Burial of a paternal grandfather" 3150msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3153msgid "Burial of a paternal grandmother" 3154msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3157msgid "Burial of a sibling" 3158msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3161msgid "Burial of a sister" 3162msgstr "Sepoltura di una sorella" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3165msgid "Burial of a son" 3166msgstr "Sepoltura di un figlio" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3169msgid "Burial of a spouse" 3170msgstr "Sepoltura del coniuge" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3173msgid "Burial of a wife" 3174msgstr "Sepoltura di una moglie" 3175 3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3177msgid "Burial place contains" 3178msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3179 3180#. I18N: Name of a module/report 3181#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3184msgid "Burials" 3185msgstr "Sepolture" 3186 3187#. I18N: Name of a country or state 3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3189msgid "Burkina Faso" 3190msgstr "Burkina Faso" 3191 3192#. I18N: Name of a country or state 3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3194msgid "Burundi" 3195msgstr "Burundi" 3196 3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3198msgid "Buyer" 3199msgstr "Acquirente" 3200 3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3202msgctxt "FEMALE" 3203msgid "Buyer" 3204msgstr "Acquirente" 3205 3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3207msgctxt "MALE" 3208msgid "Buyer" 3209msgstr "Acquirente" 3210 3211#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3213msgid "By default, SMTP works on port 25." 3214msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3215 3216#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3217#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3218msgid "CKEditor™" 3219msgstr "CKEditor™" 3220 3221#. I18N: Name of a module. 3222#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3223msgid "CSS and JS" 3224msgstr "CSS e JS" 3225 3226#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3228msgid "Calculating…" 3229msgstr "Calcolo in corso…" 3230 3231#. I18N: Name of a module 3232#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3233#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3234msgid "Calendar" 3235msgstr "Calendario" 3236 3237#. I18N: A configuration setting 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3241msgid "Calendar conversion" 3242msgstr "Conversione di calendario" 3243 3244#. I18N: Location of an LDS church temple 3245#: app/Elements/TempleCode.php:74 3246msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3247msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3248 3249#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3250msgid "Call number" 3251msgstr "Collocazione" 3252 3253#. I18N: Name of a country or state 3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3255msgid "Cambodia" 3256msgstr "Cambogia" 3257 3258#. I18N: Name of a country or state 3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3260msgid "Cameroon" 3261msgstr "Camerun" 3262 3263#. I18N: Location of an LDS church temple 3264#: app/Elements/TempleCode.php:75 3265msgid "Campinas, Brazil" 3266msgstr "Campinas, Brasile" 3267 3268#. I18N: Name of a country or state 3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3270msgid "Canada" 3271msgstr "Canada" 3272 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3275msgid "Cape Verde" 3276msgstr "Capo Verde" 3277 3278#. I18N: Location of an LDS church temple 3279#: app/Elements/TempleCode.php:76 3280msgid "Caracas, Venezuela" 3281msgstr "Caracas, Venezuela" 3282 3283#. I18N: Type of media object 3284#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3285msgid "Card" 3286msgstr "Tessera" 3287 3288#. I18N: Location of an LDS church temple 3289#: app/Elements/TempleCode.php:56 3290msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3291msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3292 3293#: app/Gedcom.php:609 3294msgid "Caste" 3295msgstr "Casta" 3296 3297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3298msgid "Categories" 3299msgstr "Categorie" 3300 3301#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3302#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3303msgid "Category" 3304msgstr "Categoria" 3305 3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3307msgid "Cause" 3308msgstr "Causa" 3309 3310#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3311msgid "Cause of death" 3312msgstr "Causa della morte" 3313 3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3318msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3322msgid "Cayman Islands" 3323msgstr "Isole Cayman" 3324 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/Elements/TempleCode.php:77 3327msgid "Cebu City, Philippines" 3328msgstr "Cebu, Filippine" 3329 3330#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3331msgid "Cemetery" 3332msgstr "Cimitero" 3333 3334#: app/Gedcom.php:610 3335msgid "Census" 3336msgstr "Censimento" 3337 3338#. I18N: Name of a module 3339#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3340msgid "Census assistant" 3341msgstr "Assistente censimento" 3342 3343#: app/Gedcom.php:611 3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3345msgid "Census date" 3346msgstr "Data del censimento" 3347 3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3349msgid "Census date and place" 3350msgstr "Censimento data e luogo" 3351 3352#: app/Gedcom.php:612 3353msgid "Census place" 3354msgstr "Luogo del censimento" 3355 3356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3357msgid "Census transcript" 3358msgstr "Trascrizione del censimento" 3359 3360#. I18N: Name of a country or state 3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3362msgid "Central African Republic" 3363msgstr "Repubblica Centrafricana" 3364 3365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3368#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3371#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3379msgid "Century" 3380msgstr "Secolo" 3381 3382#. I18N: Type of media object 3383#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3384msgid "Certificate" 3385msgstr "Certificato" 3386 3387#. I18N: Name of a country or state 3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3389msgid "Chad" 3390msgstr "Ciad" 3391 3392#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3393#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3394msgid "Change family members" 3395msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3396 3397#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3398msgid "Change the “Home page” blocks" 3399msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3400 3401#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3402msgid "Change the “My page” blocks" 3403msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3404 3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3407#, php-format 3408msgid "Changed by %1$s" 3409msgstr "Modificato da %1$s" 3410 3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3413#, php-format 3414msgid "Changed on %1$s" 3415msgstr "Modificato il %1$s" 3416 3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3419#, php-format 3420msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3421msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3422 3423#. I18N: Name of a module/report 3424#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3426#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3429#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3430msgid "Changes" 3431msgstr "Aggiornamenti" 3432 3433#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3434#, php-format 3435msgid "Changes in the last %s day" 3436msgid_plural "Changes in the last %s days" 3437msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3438msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3439 3440#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3441#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3442msgid "Changes log" 3443msgstr "Elenco aggiornamenti" 3444 3445#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3447msgid "Character encoding" 3448msgstr "Codifica caratteri" 3449 3450#: app/Gedcom.php:497 3451msgid "Character set" 3452msgstr "Set di caratteri" 3453 3454#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3455#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3456msgid "Chart" 3457msgstr "Grafico" 3458 3459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3460msgid "Chart preferences" 3461msgstr "Impostazioni del grafico" 3462 3463#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3467msgid "Chart type" 3468msgstr "Tipo di grafico" 3469 3470#. I18N: Name of a module/block 3471#. I18N: Name of a module 3472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3474#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3479msgid "Charts" 3480msgstr "Grafici" 3481 3482#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3483#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3484msgid "Check for errors" 3485msgstr "Verifica errori" 3486 3487#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3488msgid "Check for new version" 3489msgstr "Controlla nuova versione" 3490 3491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3492msgid "Check for pending changes…" 3493msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3494 3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3496msgid "Checking server capacity" 3497msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3498 3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3500msgid "Checking server configuration" 3501msgstr "Verifica della configurazione del server" 3502 3503#. I18N: Location of an LDS church temple 3504#: app/Elements/TempleCode.php:78 3505msgid "Chicago, Illinois, United States" 3506msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3507 3508#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3510#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3511msgid "Child" 3512msgstr "Figlio" 3513 3514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3516msgid "Child of " 3517msgstr "Figlio di " 3518 3519#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3520#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3521#, php-format 3522msgid "Child of %s" 3523msgstr "Figlio di %s" 3524 3525#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3526#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3529#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3532#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3535msgid "Children" 3536msgstr "Figli" 3537 3538#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3539msgid "Children in family" 3540msgstr "Figli in famiglia" 3541 3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3544msgid "Children of " 3545msgstr "Figli di " 3546 3547#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3548#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3549msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3550msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3551 3552#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3553#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3554msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3555msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3556 3557#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3558#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3559msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3560msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3561 3562#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3564#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3565#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3566#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3567msgid "Children take their father’s surname." 3568msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3569 3570#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3572msgid "Children take their mother’s surname." 3573msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3574 3575#. I18N: Name of a country or state 3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3577msgid "Chile" 3578msgstr "Cile" 3579 3580#. I18N: Name of a country or state 3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3582msgid "China" 3583msgstr "Cina" 3584 3585#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3586msgid "Choose a report to run" 3587msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3588 3589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3592msgid "Choose relatives" 3593msgstr "Parenti da includere" 3594 3595#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3596msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3597msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3598 3599#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3603msgid "Christening" 3604msgstr "Battesimo" 3605 3606#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3607msgid "Christening of a brother" 3608msgstr "Battesimo di un fratello" 3609 3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3611msgid "Christening of a child" 3612msgstr "Battesimo di un figlio" 3613 3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3615msgid "Christening of a daughter" 3616msgstr "Battesimo di una figlia" 3617 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3621msgid "Christening of a grandchild" 3622msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3623 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3625msgid "Christening of a granddaughter" 3626msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3629msgctxt "daughter’s daughter" 3630msgid "Christening of a granddaughter" 3631msgstr "Battesimo di una nipote" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3634msgctxt "son’s daughter" 3635msgid "Christening of a granddaughter" 3636msgstr "Battesimo di una nipote" 3637 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3639msgid "Christening of a grandson" 3640msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3643msgctxt "daughter’s son" 3644msgid "Christening of a grandson" 3645msgstr "Battesimo di un nipote" 3646 3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3648msgctxt "son’s son" 3649msgid "Christening of a grandson" 3650msgstr "Battesimo di un nipote" 3651 3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3653msgid "Christening of a half-brother" 3654msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3657msgid "Christening of a half-sibling" 3658msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3661msgid "Christening of a half-sister" 3662msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3665msgid "Christening of a sibling" 3666msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3669msgid "Christening of a sister" 3670msgstr "Battesimo di una sorella" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3673msgid "Christening of a son" 3674msgstr "Battesimo di un figlio" 3675 3676#. I18N: Name of a country or state 3677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3678msgid "Christmas Island" 3679msgstr "Isola di Natale" 3680 3681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3682msgid "Circumciser" 3683msgstr "Circoncisore" 3684 3685#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3686msgid "Circumcision" 3687msgstr "Circoncisione" 3688 3689#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3690msgid "Citation" 3691msgstr "Citazione" 3692 3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3694#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3695#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3696#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3697#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3701msgid "Citation details" 3702msgstr "Dettagli della citazione" 3703 3704#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3705msgid "Citizenship" 3706msgstr "Cittadinanza" 3707 3708#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3709#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3710#: app/Gedcom.php:855 3711msgid "City" 3712msgstr "Città" 3713 3714#. I18N: Location of an LDS church temple 3715#: app/Elements/TempleCode.php:79 3716msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3717msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3718 3719#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3721msgid "Civil marriage" 3722msgstr "Matrimonio civile" 3723 3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3725msgid "Civil registrar" 3726msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3727 3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3729msgctxt "FEMALE" 3730msgid "Civil registrar" 3731msgstr "Ufficiale di stato civile" 3732 3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3734msgctxt "MALE" 3735msgid "Civil registrar" 3736msgstr "Ufficiale di stato civile" 3737 3738#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3740msgid "Clean up data folder" 3741msgstr "Pulisci cartella dati" 3742 3743#. I18N: Name of a module 3744#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3745msgid "Clippings cart" 3746msgstr "Carrello ritagli" 3747 3748#. I18N: Type of media object 3749#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3750msgid "Coat of arms" 3751msgstr "Stemma araldico" 3752 3753#. I18N: Location of an LDS church temple 3754#: app/Elements/TempleCode.php:80 3755msgid "Cochabamba, Bolivia" 3756msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3757 3758#. I18N: Name of a country or state 3759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3760msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3761msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3762 3763#. I18N: The name of a colour-scheme 3764#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3765msgid "Coffee and Cream" 3766msgstr "Caffè con panna" 3767 3768#. I18N: The name of a colour-scheme 3769#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3770msgid "Cold Day" 3771msgstr "Cold day" 3772 3773#. I18N: Name of a country or state 3774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3775msgid "Colombia" 3776msgstr "Colombia" 3777 3778#. I18N: Location of an LDS church temple 3779#: app/Elements/TempleCode.php:81 3780msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3781msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3782 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/Elements/TempleCode.php:86 3785msgid "Columbia River, Washington, United States" 3786msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:82 3790msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3791msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/Elements/TempleCode.php:83 3795msgid "Columbus, Ohio, United States" 3796msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3797 3798#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3799msgid "Comment" 3800msgstr "Commento" 3801 3802#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3803#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3804#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3805#: resources/views/register-page.phtml:85 3806msgid "Comments" 3807msgstr "Commenti" 3808 3809#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3810msgid "Common law marriage" 3811msgstr "Convivenza" 3812 3813#. I18N: Description of the “Messages” module 3814#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3815msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3816msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3817 3818#. I18N: Name of a country or state 3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3820msgid "Comoros" 3821msgstr "Comore" 3822 3823#. I18N: Name of a module/chart 3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3825msgid "Compact tree" 3826msgstr "Albero compatto" 3827 3828#. I18N: %s is an individual’s name 3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3830#, php-format 3831msgid "Compact tree of %s" 3832msgstr "Albero compatto di %s" 3833 3834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3835msgid "Comparison" 3836msgstr "Confronto" 3837 3838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3839#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3840#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3841#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3842#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3843#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3844msgid "Completed before 1970; date not available" 3845msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3846 3847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3852msgid "Completed; date unknown" 3853msgstr "Completato; data sconosciuta" 3854 3855#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3856#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3857msgid "Completion date" 3858msgstr "Data completamento" 3859 3860#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3861msgid "Confirmation" 3862msgstr "Cresima" 3863 3864#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3865msgid "Connection to database server" 3866msgstr "Connessione al database" 3867 3868#. I18N: Name of a module 3869#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3871msgid "Contact information" 3872msgstr "Informazioni di contatto" 3873 3874#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3875msgid "Contact method" 3876msgstr "Metodo di contatto" 3877 3878#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3879msgid "Contains" 3880msgstr "Contiene" 3881 3882#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3883#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3884#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3885msgid "Content" 3886msgstr "Contenuto" 3887 3888#: app/Gedcom.php:765 3889msgid "Continuation" 3890msgstr "Continuazione" 3891 3892#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3896#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3897#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3898#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3900#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3901#: resources/views/admin/components.phtml:30 3902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3903#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3904#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3905#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3906#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3907#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3908#: resources/views/admin/media.phtml:23 3909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3911#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3912#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3917#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3919#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3923#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3928#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3929#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3931#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3932#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3934#: resources/views/admin/users.phtml:17 3935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3936#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3937#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3939#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3940#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3941#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3942#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3943#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3944#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3945#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3946#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3949msgid "Control panel" 3950msgstr "Pannello di controllo" 3951 3952#. I18N: Name of a module 3953#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3954#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3955#, php-format 3956msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3957msgstr "Converti %s tag a GEDCOM 5.5.1" 3958 3959#. I18N: Label for option 3960#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3961msgid "Convert to" 3962msgstr "Converte in" 3963 3964#. I18N: Name of a country or state 3965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3966msgid "Cook Islands" 3967msgstr "Isole Cook" 3968 3969#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3970msgid "Cookies" 3971msgstr "Cookies" 3972 3973#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3974#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 3975msgid "Coordinates" 3976msgstr "Coordinate" 3977 3978#. I18N: Location of an LDS church temple 3979#: app/Elements/TempleCode.php:84 3980msgid "Copenhagen, Denmark" 3981msgstr "Copenhagen, Danimarca" 3982 3983#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3984#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3985#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3986#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3987#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3988msgid "Copy" 3989msgstr "Copia" 3990 3991#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3992#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3993#, php-format 3994msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3995msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 3996 3997#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 3998msgid "Copy files…" 3999msgstr "Copia dei file…" 4000 4001#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4002msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4003msgstr "Copia l'URL del record sulla clipboard" 4004 4005#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4006msgid "Copyright" 4007msgstr "Copyright" 4008 4009#. I18N: Location of an LDS church temple 4010#: app/Elements/TempleCode.php:85 4011msgid "Córdoba, Argentina" 4012msgstr "Córdoba, Argentina" 4013 4014#: app/Gedcom.php:512 4015msgid "Corporation" 4016msgstr "Azienda" 4017 4018#. I18N: Description of a “Data fix” module 4019#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4020msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4021msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4022 4023#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4024msgid "Correspondence" 4025msgstr "Corrispondenza" 4026 4027#. I18N: Name of a country or state 4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4029msgid "Costa Rica" 4030msgstr "Costa Rica" 4031 4032#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4033msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4034msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4035 4036#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4037#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4038msgid "Count the visits to each page" 4039msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4040 4041#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4042#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4043#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4044msgid "Country" 4045msgstr "Nazione" 4046 4047#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4048msgid "Create" 4049msgstr "Crea" 4050 4051#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4053msgid "Create a family tree" 4054msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4055 4056#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4057#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4058msgid "Create a location" 4059msgstr "Crea un luogo" 4060 4061#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4063#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4064msgid "Create a media object" 4065msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4066 4067#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4068#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4069msgid "Create a repository" 4070msgstr "Crea archivio" 4071 4072#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4073#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4074msgid "Create a shared note" 4075msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4076 4077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4078msgid "Create a shared note using the census assistant" 4079msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4080 4081#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4082msgid "Create a source" 4083msgstr "Crea una nuova fonte" 4084 4085#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4086#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4087msgid "Create a submission" 4088msgstr "Crea una richiesta" 4089 4090#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4091#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4092msgid "Create a submitter" 4093msgstr "Crea un fornitore" 4094 4095#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4096msgid "Create a temporary folder…" 4097msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4098 4099#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4100msgid "Create a unique filename" 4101msgstr "Crea un nome file univoco" 4102 4103#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4104msgid "Create an individual" 4105msgstr "Crea una nuova persona" 4106 4107#. I18N: %s is a link/URL 4108#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4109#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4110#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4111#, php-format 4112msgid "Create maps using %s." 4113msgstr "Crea mappe utilizzando %s." 4114 4115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4116msgid "Create your own chart" 4117msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4118 4119#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4120msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4121msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4122 4123#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4124#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4128msgid "Created at" 4129msgstr "Creato" 4130 4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4135#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4136msgid "Creation date" 4137msgstr "Data di creazione" 4138 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4143msgid "Creation time" 4144msgstr "Orario di creazione" 4145 4146#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4152msgid "Cremation" 4153msgstr "Cremazione" 4154 4155#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4156msgid "Cremation of a brother" 4157msgstr "Cremazione di un fratello" 4158 4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4160msgid "Cremation of a child" 4161msgstr "Cremazione di un figlio" 4162 4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4164msgid "Cremation of a daughter" 4165msgstr "Cremazione di una figlia" 4166 4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4168msgid "Cremation of a father" 4169msgstr "Cremazione del padre" 4170 4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4172msgid "Cremation of a grandchild" 4173msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4174 4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4176msgid "Cremation of a granddaughter" 4177msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4180msgctxt "daughter’s daughter" 4181msgid "Cremation of a granddaughter" 4182msgstr "Cremazione di una nipote" 4183 4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4185msgctxt "son’s daughter" 4186msgid "Cremation of a granddaughter" 4187msgstr "Cremazione di una nipote" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4190msgid "Cremation of a grandfather" 4191msgstr "Cremazione di un nonno" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4194msgid "Cremation of a grandmother" 4195msgstr "Cremazione di una nonna" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4200msgid "Cremation of a grandparent" 4201msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4204msgid "Cremation of a grandson" 4205msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4208msgctxt "daughter’s son" 4209msgid "Cremation of a grandson" 4210msgstr "Cremazione di un nipote" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4213msgctxt "son’s son" 4214msgid "Cremation of a grandson" 4215msgstr "Cremazione di un nipote" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4218msgid "Cremation of a half-brother" 4219msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4222msgid "Cremation of a half-sibling" 4223msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4226msgid "Cremation of a half-sister" 4227msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4230msgid "Cremation of a husband" 4231msgstr "Cremazione di un marito" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4234msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4235msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4238msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4239msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4242msgid "Cremation of a mother" 4243msgstr "Cremazione della madre" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4246msgid "Cremation of a parent" 4247msgstr "Cremazione di un genitore" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4250msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4251msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4254msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4255msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4258msgid "Cremation of a sibling" 4259msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4262msgid "Cremation of a sister" 4263msgstr "Cremazione di una sorella" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4266msgid "Cremation of a son" 4267msgstr "Cremazione di un figlio" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4270msgid "Cremation of a spouse" 4271msgstr "Cremazione del coniuge" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4274msgid "Cremation of a wife" 4275msgstr "Cremazione di una moglie" 4276 4277#. I18N: Name of a country or state 4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4279msgid "Croatia" 4280msgstr "Croazia" 4281 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4284msgid "Cuba" 4285msgstr "Cuba" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4289msgid "Curaçao" 4290msgstr "Curaçao" 4291 4292#. I18N: Location of an LDS church temple 4293#: app/Elements/TempleCode.php:87 4294msgid "Curitiba, Brazil" 4295msgstr "Curitiba, Brasile" 4296 4297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4298msgid "Custom" 4299msgstr "Personalizzato" 4300 4301#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4302msgid "Custom GEDCOM tags" 4303msgstr "Tag GEDCOM personalizzate" 4304 4305#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4306msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4307msgstr "L'uso di tag GEDCOM personalizzate è sconsigliato. Prova ad utilizzare solamente le tag GEDCOM standard." 4308 4309#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4310msgid "Custom event" 4311msgstr "Evento personalizzato" 4312 4313#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4314msgid "Custom module" 4315msgstr "Modulo personalizzato" 4316 4317#. I18N: A configuration setting 4318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4319msgid "Custom welcome text" 4320msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4321 4322#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4323msgid "Customize this page" 4324msgstr "Personalizza questa pagina" 4325 4326#. I18N: Name of a country or state 4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4328msgid "Cyprus" 4329msgstr "Cipro" 4330 4331#. I18N: Name of a country or state 4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4333msgid "Czech Republic" 4334msgstr "Repubblica Ceca" 4335 4336#. I18N: Name of a country or state 4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4338msgid "Côte d’Ivoire" 4339msgstr "Costa d’Avorio" 4340 4341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4343msgid "DKIM digital signature" 4344msgstr "Firma digitale DKIM" 4345 4346#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4347msgid "DNA markers" 4348msgstr "Marcatori del DNA" 4349 4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4351#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4353msgid "Daitch-Mokotoff" 4354msgstr "Daitch-Mokotoff" 4355 4356#. I18N: Location of an LDS church temple 4357#: app/Elements/TempleCode.php:88 4358msgid "Dallas, Texas, United States" 4359msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4360 4361#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4362#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4363#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4364#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4365#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4367msgid "Data" 4368msgstr "Dati" 4369 4370#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4371msgid "Data controller" 4372msgstr "Controllo delle date" 4373 4374#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4375#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4376#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4377#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4378msgid "Data fix" 4379msgstr "Correzione delle date" 4380 4381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4383#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4387#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4388#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4389#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4390msgid "Data fixes" 4391msgstr "Correzione dei dati" 4392 4393#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4394msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4395msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati." 4396 4397#. I18N: A configuration setting 4398#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4399msgid "Data folder" 4400msgstr "Cartella dati" 4401 4402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4406msgid "Database connection" 4407msgstr "Connessione al database" 4408 4409#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4414msgid "Database name" 4415msgstr "Nome del database" 4416 4417#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4421msgid "Database password" 4422msgstr "Password del database" 4423 4424#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4425msgid "Database type" 4426msgstr "Tipo di Database" 4427 4428#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4432msgid "Database user account" 4433msgstr "Account utente del database" 4434 4435#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4436#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4441#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4442#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4443#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4444#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4445#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4446#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4447#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4448#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4449#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4455#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4460msgid "Date" 4461msgstr "Data" 4462 4463#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4464msgid "Date differences" 4465msgstr "Differenze tra le date" 4466 4467#: app/Gedcom.php:585 4468msgid "Date of LDS baptism" 4469msgstr "Data del battesimo mormone" 4470 4471#: app/Gedcom.php:739 4472msgid "Date of LDS child sealing" 4473msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4474 4475#: app/Gedcom.php:627 4476msgid "Date of LDS confirmation" 4477msgstr "Data di conferma SUG" 4478 4479#: app/Gedcom.php:647 4480msgid "Date of LDS endowment" 4481msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4482 4483#: app/Gedcom.php:479 4484msgid "Date of LDS spouse sealing" 4485msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4486 4487#: app/Gedcom.php:575 4488msgid "Date of adoption" 4489msgstr "Data di adozione" 4490 4491#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4492msgid "Date of baptism" 4493msgstr "Data del battesimo" 4494 4495#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4496msgid "Date of bar mitzvah" 4497msgstr "Data del bar mitzvah" 4498 4499#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4500msgid "Date of bat mitzvah" 4501msgstr "Data del bat mitzvah" 4502 4503#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4507msgid "Date of birth" 4508msgstr "Data di nascita" 4509 4510#: app/Gedcom.php:604 4511msgid "Date of blessing" 4512msgstr "Data della benedizione" 4513 4514#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4515msgid "Date of brit milah" 4516msgstr "Data del Brit milah" 4517 4518#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4519msgid "Date of burial" 4520msgstr "Data di sepoltura" 4521 4522#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4523msgid "Date of christening" 4524msgstr "Data del battesimo" 4525 4526#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4527msgid "Date of confirmation" 4528msgstr "Data della cresima" 4529 4530#: app/Gedcom.php:633 4531msgid "Date of cremation" 4532msgstr "Data della cremazione" 4533 4534#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4537msgid "Date of death" 4538msgstr "Data della morte" 4539 4540#: app/Gedcom.php:452 4541msgid "Date of divorce" 4542msgstr "Data del divorzio" 4543 4544#: app/Gedcom.php:644 4545msgid "Date of emigration" 4546msgstr "Data dell’emigrazione" 4547 4548#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4549msgid "Date of engagement" 4550msgstr "Data del fidanzamento" 4551 4552#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4553#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4554#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4555#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4556#: app/Gedcom.php:918 4557msgid "Date of entry in original source" 4558msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4559 4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4561msgid "Date of event" 4562msgstr "Data dell’evento" 4563 4564#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4565msgid "Date of first communion" 4566msgstr "Data della prima comunione" 4567 4568#: app/Gedcom.php:670 4569msgid "Date of immigration" 4570msgstr "Data dell’immigrazione" 4571 4572#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4573#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4574#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4575msgid "Date of last change" 4576msgstr "Data ultima modifica" 4577 4578#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4580msgid "Date of marriage" 4581msgstr "Data di matrimonio" 4582 4583#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4584msgid "Date of marriage banns" 4585msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4586 4587#: app/Gedcom.php:712 4588msgid "Date of naturalization" 4589msgstr "Data della naturalizzazione" 4590 4591#: app/Gedcom.php:722 4592msgid "Date of ordination" 4593msgstr "Data dell’ordinazione" 4594 4595#: app/Gedcom.php:730 4596msgid "Date of residence" 4597msgstr "Data della residenza" 4598 4599#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4600msgid "Date of status change" 4601msgstr "Data di cambiamento stato" 4602 4603#: resources/views/help/date.phtml:107 4604msgid "Date period" 4605msgstr "Periodo temporale" 4606 4607#: resources/views/help/date.phtml:100 4608msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4609msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4610 4611#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4613msgid "Date range" 4614msgstr "Intervallo temporale" 4615 4616#: resources/views/help/date.phtml:62 4617msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4618msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4619 4620#: resources/views/admin/users.phtml:33 4621msgid "Date registered" 4622msgstr "Data registrazione" 4623 4624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4625msgid "Date sent" 4626msgstr "Data inviato" 4627 4628#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4630#, php-format 4631msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4632msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4633 4634#: resources/views/help/date.phtml:24 4635msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4636msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4637 4638#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4642msgid "Daughter" 4643msgstr "Figlia" 4644 4645#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4647#, php-format 4648msgid "Daughter of %s" 4649msgstr "Figlia di %s" 4650 4651#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4652msgid "Day" 4653msgstr "Giorno" 4654 4655#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4656msgid "Day not set" 4657msgstr "Giornata non impostata" 4658 4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4662msgid "Day:" 4663msgstr "Giorno:" 4664 4665#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4667msgid "Dead" 4668msgstr "Totale morti" 4669 4670#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4671#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4675#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4679#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4796msgid "Death" 4797msgstr "Morte" 4798 4799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4800msgid "Death by country" 4801msgstr "Morti per nazione" 4802 4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4804#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4805msgid "Death date range end" 4806msgstr "Includi i morti fino al" 4807 4808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4809#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4810msgid "Death date range start" 4811msgstr "Includi i morti a partire dal" 4812 4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4814msgid "Death of a brother" 4815msgstr "Morte di un fratello" 4816 4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4819msgid "Death of a child" 4820msgstr "Morte di un figlio" 4821 4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4823msgid "Death of a daughter" 4824msgstr "Morte di una figlia" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4827#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4828msgid "Death of a father" 4829msgstr "Morte del padre" 4830 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4835msgid "Death of a grandchild" 4836msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4839msgid "Death of a granddaughter" 4840msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4843msgctxt "daughter’s daughter" 4844msgid "Death of a granddaughter" 4845msgstr "Morte di una nipote" 4846 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4848msgctxt "son’s daughter" 4849msgid "Death of a granddaughter" 4850msgstr "Morte di una nipote" 4851 4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4853msgid "Death of a grandfather" 4854msgstr "Morte di un nonno" 4855 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4857msgid "Death of a grandmother" 4858msgstr "Morte di una nonna" 4859 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4864msgid "Death of a grandparent" 4865msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4868msgid "Death of a grandson" 4869msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4872msgctxt "daughter’s son" 4873msgid "Death of a grandson" 4874msgstr "Morte di un nipote" 4875 4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4877msgctxt "son’s son" 4878msgid "Death of a grandson" 4879msgstr "Morte di un nipote" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4882msgid "Death of a half-brother" 4883msgstr "Morte di un fratellastro" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4886msgid "Death of a half-sibling" 4887msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4890msgid "Death of a half-sister" 4891msgstr "Morte di una sorellastra" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4894msgid "Death of a husband" 4895msgstr "Morte di un marito" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4898msgid "Death of a maternal grandfather" 4899msgstr "Morte di un nonno materno" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4902msgid "Death of a maternal grandmother" 4903msgstr "Morte di una nonna materna" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4906#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4907msgid "Death of a mother" 4908msgstr "Morte della madre" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4913msgid "Death of a parent" 4914msgstr "Morte di un genitore" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4917msgid "Death of a paternal grandfather" 4918msgstr "Morte di un nonno materno" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4921msgid "Death of a paternal grandmother" 4922msgstr "Morte di una nonna paterna" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4926msgid "Death of a sibling" 4927msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4930msgid "Death of a sister" 4931msgstr "Morte di una sorella" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4934msgid "Death of a son" 4935msgstr "Morte di un figlio" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4939msgid "Death of a spouse" 4940msgstr "Morte del coniuge" 4941 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4943msgid "Death of a wife" 4944msgstr "Morte di una moglie" 4945 4946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4947msgid "Death of one spouse" 4948msgstr "Morte di un coniuge" 4949 4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4951msgid "Death place contains" 4952msgstr "Il luogo di morte contiene" 4953 4954#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4955msgid "Death places" 4956msgstr "Luoghi di morte" 4957 4958#. I18N: Name of a module/report 4959#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4963msgid "Deaths" 4964msgstr "Morti" 4965 4966#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4967#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4968msgid "Deaths by century" 4969msgstr "Morti per secolo" 4970 4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4972msgctxt "Abbreviation for December" 4973msgid "Dec" 4974msgstr "dic" 4975 4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4977msgctxt "GENITIVE" 4978msgid "December" 4979msgstr "dicembre" 4980 4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4982msgctxt "INSTRUMENTAL" 4983msgid "December" 4984msgstr "dicembre" 4985 4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4987msgctxt "LOCATIVE" 4988msgid "December" 4989msgstr "dicembre" 4990 4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4993#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4994msgctxt "NOMINATIVE" 4995msgid "December" 4996msgstr "dicembre" 4997 4998#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4999#: app/Date/FrenchDate.php:319 5000msgid "Decidi" 5001msgstr "Decade" 5002 5003#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5004msgid "Default chart" 5005msgstr "Grafico predefinito" 5006 5007#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5008msgid "Default family tree" 5009msgstr "Albero genealogico predefinito" 5010 5011#. I18N: A configuration setting 5012#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5014#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5015msgid "Default individual" 5016msgstr "Persona predefinita" 5017 5018#. I18N: A configuration setting 5019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5020msgid "Default theme" 5021msgstr "Tema predefinito" 5022 5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5024#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5025#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5026msgid "Definition" 5027msgstr "Definizione" 5028 5029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5030msgid "Degree" 5031msgstr "Grado" 5032 5033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5037#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5049msgctxt "font name" 5050msgid "DejaVu" 5051msgstr "DejaVu" 5052 5053#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5054#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5056#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5057#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5058#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5061#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5062#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5063#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5064#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5065#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5068#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5074#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5075#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5076msgid "Delete" 5077msgstr "Elimina" 5078 5079#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5081msgid "Delete inactive users" 5082msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5083 5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5085msgid "Delete selected messages" 5086msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5087 5088#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5089msgid "Delete the preferences for this module." 5090msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5091 5092#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5093#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5094msgid "Delete this name" 5095msgstr "Elimina nome" 5096 5097#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5098msgid "Delete unused locations" 5099msgstr "Rimuovi luoghi inutilizzati" 5100 5101#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5102msgid "Delete your account" 5103msgstr "Elimina il tuo account" 5104 5105#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5106msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5107msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5108 5109#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5110msgid "Deleting…" 5111msgstr "Rimozione…" 5112 5113#. I18N: Name of a country or state 5114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5115msgid "Democratic Republic of the Congo" 5116msgstr "Congo-Kinshasa" 5117 5118#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5119msgid "Demographic data" 5120msgstr "Dati demografici" 5121 5122#. I18N: Name of a country or state 5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5124msgid "Denmark" 5125msgstr "Danimarca" 5126 5127#. I18N: Location of an LDS church temple 5128#: app/Elements/TempleCode.php:89 5129msgid "Denver, Colorado, United States" 5130msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5131 5132#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5133msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5134msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5135 5136#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5137msgid "Descendant generations" 5138msgstr "Generazioni di discendenti" 5139 5140#. I18N: Name of a module/chart 5141#. I18N: Name of a module/sidebar 5142#. I18N: Name of a module/report 5143#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5144#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5145#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5152msgid "Descendants" 5153msgstr "Discendenti" 5154 5155#: app/Gedcom.php:639 5156msgid "Descendants interest" 5157msgstr "Interesse per discendenti" 5158 5159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5160msgid "Descendants of " 5161msgstr "Discendenti di " 5162 5163#. I18N: %s is an individual’s name 5164#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5165#, php-format 5166msgid "Descendants of %s" 5167msgstr "Discendenti di %s" 5168 5169#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5170#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5171#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5173#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5174#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5175#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5176#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5177#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5178msgid "Description" 5179msgstr "Descrizione" 5180 5181#. I18N: A configuration setting 5182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5183msgid "Description META tag" 5184msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5185 5186#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5187msgid "Destination" 5188msgstr "Destinazione" 5189 5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5194#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5195msgid "Details" 5196msgstr "Dettagli" 5197 5198#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5199msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5200msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5201 5202#. I18N: Location of an LDS church temple 5203#: app/Elements/TempleCode.php:90 5204msgid "Detroit, Michigan, United States" 5205msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5206 5207#: app/Date/JalaliDate.php:282 5208msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5209msgid "Dey" 5210msgstr "dey" 5211 5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5213#: app/Date/JalaliDate.php:157 5214msgctxt "GENITIVE" 5215msgid "Dey" 5216msgstr "dey" 5217 5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5219#: app/Date/JalaliDate.php:247 5220msgctxt "INSTRUMENTAL" 5221msgid "Dey" 5222msgstr "dey" 5223 5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5225#: app/Date/JalaliDate.php:202 5226msgctxt "LOCATIVE" 5227msgid "Dey" 5228msgstr "dey" 5229 5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5231#: app/Date/JalaliDate.php:112 5232msgctxt "NOMINATIVE" 5233msgid "Dey" 5234msgstr "dey" 5235 5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5237#: app/Date/HijriDate.php:164 5238msgctxt "GENITIVE" 5239msgid "Dhu al-Hijjah" 5240msgstr "Dhu al-Hijjah" 5241 5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5243#: app/Date/HijriDate.php:254 5244msgctxt "INSTRUMENTAL" 5245msgid "Dhu al-Hijjah" 5246msgstr "Dhu al-Hijjah" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5249#: app/Date/HijriDate.php:209 5250msgctxt "LOCATIVE" 5251msgid "Dhu al-Hijjah" 5252msgstr "Dhu al-Hijjah" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5255#: app/Date/HijriDate.php:119 5256msgctxt "NOMINATIVE" 5257msgid "Dhu al-Hijjah" 5258msgstr "Dhu al-Hijjah" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5261#: app/Date/HijriDate.php:162 5262msgctxt "GENITIVE" 5263msgid "Dhu al-Qi’dah" 5264msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5267#: app/Date/HijriDate.php:252 5268msgctxt "INSTRUMENTAL" 5269msgid "Dhu al-Qi’dah" 5270msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5271 5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5273#: app/Date/HijriDate.php:207 5274msgctxt "LOCATIVE" 5275msgid "Dhu al-Qi’dah" 5276msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5277 5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5279#: app/Date/HijriDate.php:117 5280msgctxt "NOMINATIVE" 5281msgid "Dhu al-Qi’dah" 5282msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5283 5284#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5285#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5286#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5287#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5288msgid "Died as a child: exempt" 5289msgstr "Morto da bambino: esente" 5290 5291#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5292#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5293msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5294msgstr "Morto a meno di 1 anno di età, suggellamento mormone non necessario." 5295 5296#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5297msgid "Differences" 5298msgstr "Differenze" 5299 5300#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5302msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5303msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5304 5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5310msgid "Direct line ancestors" 5311msgstr "Antenati in linea diretta" 5312 5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5318msgid "Direct line ancestors and their families" 5319msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5320 5321#. I18N: %s is a number of records per page 5322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5323#, php-format 5324msgid "Display %s" 5325msgstr "Mostra %s" 5326 5327#. I18N: Description of the “Favorites” module 5328#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5329msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5330msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5331 5332#. I18N: Description of the “Favorites” module 5333#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5334msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5335msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5336 5337#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5338#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5339msgid "Divorce" 5340msgstr "Divorzio" 5341 5342#: app/Gedcom.php:453 5343msgid "Divorce filed" 5344msgstr "Istanza di divorzio" 5345 5346#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5347#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5348msgid "Divorces by century" 5349msgstr "Divorzi per secolo" 5350 5351#. I18N: Name of a country or state 5352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5353msgid "Djibouti" 5354msgstr "Gibuti" 5355 5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5357#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5358#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5359msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5360msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5361 5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5363#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5364#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5365msgid "Do not seal: unauthorized" 5366msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5367 5368#. I18N: Type of media object 5369#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5370msgid "Document" 5371msgstr "Documento" 5372 5373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5374msgid "Domain name" 5375msgstr "Nome del dominio" 5376 5377#. I18N: Name of a country or state 5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5379msgid "Dominica" 5380msgstr "Dominica" 5381 5382#. I18N: Name of a country or state 5383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5384msgid "Dominican Republic" 5385msgstr "Repubblica Dominicana" 5386 5387#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5388#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5389#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5390msgid "Download" 5391msgstr "Scarica" 5392 5393#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5394#, php-format 5395msgid "Download %s…" 5396msgstr "Scarica %s…" 5397 5398#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5399msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5400msgstr "Scarica un file .ICS contenente un anniversario" 5401 5402#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5403msgid "Download file" 5404msgstr "Scarica file" 5405 5406#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5407msgid "Drag the blocks to change their position." 5408msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5409 5410#. I18N: Location of an LDS church temple 5411#: app/Elements/TempleCode.php:91 5412msgid "Draper, Utah, United States" 5413msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5414 5415#. I18N: The second day in the French republican calendar 5416#: app/Date/FrenchDate.php:303 5417msgid "Duodi" 5418msgstr "Duodì" 5419 5420#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5421#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5422#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5423#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5424msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5425msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5426 5427#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5428#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5429#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5430#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5431msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5432msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5433 5434#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5435msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5436msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5437 5438#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5439msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5440msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5441 5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5445#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5446msgid "Earliest birth" 5447msgstr "Nascita più antica" 5448 5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5452#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5453msgid "Earliest death" 5454msgstr "Morte più antica" 5455 5456#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5457msgid "Earliest divorce" 5458msgstr "Divorzio più antico" 5459 5460#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5461msgid "Earliest marriage" 5462msgstr "Matromionio più antico" 5463 5464#. I18N: Name of a country or state 5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5466msgid "Ecuador" 5467msgstr "Ecuador" 5468 5469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5471#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5472#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5473#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5474#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5475#: resources/views/admin/users.phtml:26 5476#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5477#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5478#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5479#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5480#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5482#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5483#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5486#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5487#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5488#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5489#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5490#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5491msgid "Edit" 5492msgstr "Modifica" 5493 5494#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5495#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5496msgid "Edit a media file" 5497msgstr "Modifica un file multimediale" 5498 5499#. I18N: Options for editing 5500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5501msgid "Edit preferences" 5502msgstr "Opzioni di modifica" 5503 5504#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5505msgid "Edit the FAQ" 5506msgstr "Modifica FAQ" 5507 5508#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5509#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5510#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5511#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5512msgid "Edit the gender" 5513msgstr "Modifica genere" 5514 5515#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5516#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5517#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5518#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5519msgid "Edit the name" 5520msgstr "Modifica nome" 5521 5522#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5523#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5524#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5525#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5526#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5527#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5528msgid "Edit the raw GEDCOM" 5529msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5530 5531#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5532msgid "Edit the shared note" 5533msgstr "Modifica nota condivisa" 5534 5535#: app/Module/StoriesModule.php:301 5536#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5537msgid "Edit the story" 5538msgstr "Modifica cronaca" 5539 5540#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5541msgid "Edit the user" 5542msgstr "Modifica utente" 5543 5544#: app/Services/TreeService.php:227 5545msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5546msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5547 5548#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5549#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5550msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5551msgstr "Modifica con tutte le tag GEDCOM" 5552 5553#. I18N: Listbox entry; name of a role 5554#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5557#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5558msgid "Editor" 5559msgstr "redattore" 5560 5561#. I18N: Location of an LDS church temple 5562#: app/Elements/TempleCode.php:92 5563msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5564msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5565 5566#: app/Gedcom.php:641 5567msgid "Education" 5568msgstr "Educazione" 5569 5570#. I18N: Name of a country or state 5571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5572msgid "Egypt" 5573msgstr "Egitto" 5574 5575#. I18N: Name of a country or state 5576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5577msgid "El Salvador" 5578msgstr "El Salvador" 5579 5580#. I18N: Type of media object 5581#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5582msgid "Electronic" 5583msgstr "Elettronico" 5584 5585#. I18N: a month in the Jewish calendar 5586#: app/Date/JewishDate.php:217 5587msgctxt "GENITIVE" 5588msgid "Elul" 5589msgstr "Elul" 5590 5591#. I18N: a month in the Jewish calendar 5592#: app/Date/JewishDate.php:321 5593msgctxt "INSTRUMENTAL" 5594msgid "Elul" 5595msgstr "Elul" 5596 5597#. I18N: a month in the Jewish calendar 5598#: app/Date/JewishDate.php:269 5599msgctxt "LOCATIVE" 5600msgid "Elul" 5601msgstr "Elul" 5602 5603#. I18N: a month in the Jewish calendar 5604#: app/Date/JewishDate.php:165 5605msgctxt "NOMINATIVE" 5606msgid "Elul" 5607msgstr "Elul" 5608 5609#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5610#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5611#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5612msgid "Email" 5613msgstr "Email" 5614 5615#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5616#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5617#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5618#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5620#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5621#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5622#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5623#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5625#: resources/views/register-page.phtml:49 5626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5627msgid "Email address" 5628msgstr "Indirizzo email" 5629 5630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5631msgid "Email verified" 5632msgstr "Email verificata" 5633 5634#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5635msgid "Emigration" 5636msgstr "Emigrazione" 5637 5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5639msgid "Employee" 5640msgstr "Impiegato/a" 5641 5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5643msgctxt "FEMALE" 5644msgid "Employee" 5645msgstr "Impiegata" 5646 5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5648msgctxt "MALE" 5649msgid "Employee" 5650msgstr "Impiegato" 5651 5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5653#: app/Gedcom.php:734 5654msgid "Employer" 5655msgstr "Datore di lavoro" 5656 5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5658msgctxt "FEMALE" 5659msgid "Employer" 5660msgstr "Datrice di lavoro" 5661 5662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5663msgctxt "MALE" 5664msgid "Employer" 5665msgstr "Datore di lavoro" 5666 5667#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5668msgid "Empty the clipboard" 5669msgstr "Svuota la clipboard" 5670 5671#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5672msgid "Empty the clippings cart" 5673msgstr "Svuota il carrello" 5674 5675#: resources/views/admin/components.phtml:41 5676#: resources/views/admin/components.phtml:87 5677#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5678msgid "Enabled" 5679msgstr "Abilitato" 5680 5681#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5683msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5684msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5685 5686#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5687msgid "End year" 5688msgstr "Anno finale" 5689 5690#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5691msgid "Ending range of change dates" 5692msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5693 5694#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5695#: app/Elements/TempleCode.php:93 5696msgid "Endowment House" 5697msgstr "Endowment House" 5698 5699#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5700msgid "Engagement" 5701msgstr "Fidanzamento" 5702 5703#. I18N: Name of a country or state 5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5705msgid "England" 5706msgstr "Inghilterra" 5707 5708#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5709msgid "Enter an optional note about this favorite" 5710msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5711 5712#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5713#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5714msgid "Enter fullscreen" 5715msgstr "Entra modalità a schermo intero" 5716 5717#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5718msgid "Entire record" 5719msgstr "Intero record" 5720 5721#. I18N: Name of a country or state 5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5723msgid "Equatorial Guinea" 5724msgstr "Guinea Equatoriale" 5725 5726#. I18N: Name of a country or state 5727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5728msgid "Eritrea" 5729msgstr "Eritrea" 5730 5731#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5732#, php-format 5733msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5734msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5735 5736#: app/Date/JalaliDate.php:284 5737msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5738msgid "Esf" 5739msgstr "esf" 5740 5741#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5742#: app/Date/JalaliDate.php:161 5743msgctxt "GENITIVE" 5744msgid "Esfand" 5745msgstr "esfand" 5746 5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5748#: app/Date/JalaliDate.php:251 5749msgctxt "INSTRUMENTAL" 5750msgid "Esfand" 5751msgstr "esfand" 5752 5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5754#: app/Date/JalaliDate.php:206 5755msgctxt "LOCATIVE" 5756msgid "Esfand" 5757msgstr "esfand" 5758 5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5760#: app/Date/JalaliDate.php:116 5761msgctxt "NOMINATIVE" 5762msgid "Esfand" 5763msgstr "esfand" 5764 5765#. I18N: Name of a mapping organisation 5766#: app/Module/EsriMaps.php:38 5767msgid "Esri/ArcGIS" 5768msgstr "Esri/ArcGIS" 5769 5770#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5771msgid "Estate name" 5772msgstr "Nome proprietà" 5773 5774#. I18N: A configuration setting 5775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5776msgid "Estimated dates for birth and death" 5777msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5778 5779#. I18N: Name of a country or state 5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5781msgid "Estonia" 5782msgstr "Estonia" 5783 5784#. I18N: Name of a country or state 5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5786msgid "Ethiopia" 5787msgstr "Etiopia" 5788 5789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5790msgid "Europe" 5791msgstr "Europa" 5792 5793#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5794#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5795#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5796#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5797#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5798#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5802msgid "Event" 5803msgstr "Evento" 5804 5805#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5806msgid "Event did not occur" 5807msgstr "Evento non accaduto" 5808 5809#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5812#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5813#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5814#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5815msgid "Events" 5816msgstr "Eventi" 5817 5818#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5819msgid "Events in countries" 5820msgstr "Eventi nelle nazioni" 5821 5822#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5823msgid "Events of close relatives" 5824msgstr "Eventi di parenti stretti" 5825 5826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5827msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5828msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5829 5830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5831msgid "Exact" 5832msgstr "Esatto" 5833 5834#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5835msgid "Exact date" 5836msgstr "Data esatta" 5837 5838#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5839#, php-format 5840msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5841msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5842 5843#: resources/views/admin/media.phtml:73 5844msgid "Exclude subfolders" 5845msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5846 5847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5849#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5851#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5852#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5853msgid "Excluded from this submission" 5854msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5855 5856#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5857#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5858msgid "Exit fullscreen" 5859msgstr "Esci dalla modalità a schermo intero" 5860 5861#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5862#: resources/views/register-page.phtml:89 5863msgid "Explain why you are requesting an account." 5864msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5865 5866#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5867msgid "Export" 5868msgstr "Esporta" 5869 5870#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5871msgid "Export a GEDCOM file" 5872msgstr "Esporta file GEDCOM" 5873 5874#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5875msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5876msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5877 5878#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5879#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5880msgid "Export preferences" 5881msgstr "Esporta impostazioni" 5882 5883#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5885msgid "Extend privacy to dead individuals" 5886msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5887 5888#. I18N: “External files” are stored on other computers 5889#: resources/views/admin/media.phtml:45 5890msgid "External files" 5891msgstr "File esterni" 5892 5893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5897msgid "External identifier" 5898msgstr "Identificatore esterno" 5899 5900#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5901msgid "External link" 5902msgstr "Link esterno" 5903 5904#: resources/views/admin/media.phtml:77 5905msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5906msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5907 5908#. I18N: Name of a module/sidebar 5909#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5910msgid "Extra information" 5911msgstr "Informazioni aggiuntive" 5912 5913#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5914msgid "Eye color" 5915msgstr "Colore degli occhi" 5916 5917#. I18N: Name of a theme. 5918#: app/Module/FabTheme.php:39 5919msgid "F.A.B." 5920msgstr "F.A.B." 5921 5922#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5923#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5924msgid "FAQ" 5925msgstr "Domande frequenti" 5926 5927#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5928#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5929msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5930msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5931 5932#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 5933msgid "Fact" 5934msgstr "Fatto" 5935 5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5938msgid "Fact 1" 5939msgstr "Evento 1" 5940 5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5943msgid "Fact 10" 5944msgstr "Evento 10" 5945 5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5948msgid "Fact 11" 5949msgstr "Evento 11" 5950 5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5953msgid "Fact 12" 5954msgstr "Evento 12" 5955 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5958msgid "Fact 13" 5959msgstr "Evento 13" 5960 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5963msgid "Fact 2" 5964msgstr "Evento 2" 5965 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5968msgid "Fact 3" 5969msgstr "Evento 3" 5970 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5974msgid "Fact 4" 5975msgstr "Evento 4" 5976 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5980msgid "Fact 5" 5981msgstr "Evento 5" 5982 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5986msgid "Fact 6" 5987msgstr "Evento 6" 5988 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5992msgid "Fact 7" 5993msgstr "Evento 7" 5994 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5998msgid "Fact 8" 5999msgstr "Evento 8" 6000 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6004msgid "Fact 9" 6005msgstr "Evento 9" 6006 6007#. I18N: A configuration setting 6008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6009msgid "Fact icons" 6010msgstr "Icone dei fatti" 6011 6012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6013msgid "Fact or event" 6014msgstr "Fatto o evento" 6015 6016#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6018#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6019#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6020#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6021#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6024msgid "Facts and events" 6025msgstr "Fatti ed eventi" 6026 6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6028msgid "Facts for family records" 6029msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 6030 6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6032msgid "Facts for individual records" 6033msgstr "Fatti dei record delle persone" 6034 6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6036msgid "Facts for new families" 6037msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 6038 6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6040msgid "Facts for new individuals" 6041msgstr "Fatti per le nuove persone" 6042 6043#. I18N: Name of a country or state 6044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6045msgid "Falkland Islands" 6046msgstr "Isole Falkland" 6047 6048#. I18N: Name of a module/list 6049#. I18N: Name of a module 6050#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6051#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6052#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6053#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6060#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6061#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6062#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6063#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6064#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6068#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6069#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6070#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6071#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6072#: resources/views/search-results.phtml:50 6073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6075msgid "Families" 6076msgstr "Famiglie" 6077 6078#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6079#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6080msgid "Families with sources" 6081msgstr "Famiglie con fonti" 6082 6083#. I18N: Name of a module/report 6084#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6085#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6086#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6088#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6089#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6090#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6092#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6093#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6099msgid "Family" 6100msgstr "Famiglia" 6101 6102#: app/Gedcom.php:658 6103msgid "Family as a child" 6104msgstr "Famiglia di cui figlio" 6105 6106#: app/Gedcom.php:661 6107msgid "Family as a spouse" 6108msgstr "Famiglia di cui coniuge" 6109 6110#. I18N: Name of a module/chart 6111#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6112msgid "Family book" 6113msgstr "Libro di famiglia" 6114 6115#. I18N: %s is an individual’s name 6116#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6117#, php-format 6118msgid "Family book of %s" 6119msgstr "Libro di famiglia di %s" 6120 6121#: app/Gedcom.php:445 6122msgid "Family census" 6123msgstr "Censimento familiare" 6124 6125#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6126msgid "Family fact" 6127msgstr "Fatti familiari" 6128 6129#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6130msgid "Family facts and events" 6131msgstr "Fatti ed eventi familiari" 6132 6133#: app/Gedcom.php:880 6134msgid "Family file" 6135msgstr "File di famiglia" 6136 6137#. I18N: Name of a module/sidebar 6138#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6139msgid "Family navigator" 6140msgstr "Navigatore di famiglia" 6141 6142#. I18N: Description of the “News” module 6143#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6144msgid "Family news and site announcements." 6145msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 6146 6147#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6148#, php-format 6149msgid "Family of %s" 6150msgstr "Famiglia di %s" 6151 6152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6153msgid "Family residence" 6154msgstr "Residenza familiare" 6155 6156#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6157msgid "Family status" 6158msgstr "Stato familiare" 6159 6160#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6162#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6164#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6166#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6167#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6169#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6170#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6171#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6172#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6173msgid "Family tree" 6174msgstr "Albero genealogico" 6175 6176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6178msgid "Family tree clippings cart" 6179msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6180 6181#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6183msgid "Family tree title" 6184msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6185 6186#. I18N: Name of a module 6187#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6190#: resources/views/search-trees.phtml:19 6191msgid "Family trees" 6192msgstr "Alberi genealogici" 6193 6194#. I18N: %s is the spouse name 6195#: app/Individual.php:923 6196#, php-format 6197msgid "Family with %s" 6198msgstr "Famiglia con %s" 6199 6200#: app/Individual.php:853 6201msgid "Family with adoptive parents" 6202msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6203 6204#: app/Individual.php:854 6205msgid "Family with foster parents" 6206msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6207 6208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6210msgid "Family with husband" 6211msgstr "Marito e famiglia" 6212 6213#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6216msgid "Family with parents" 6217msgstr "Famiglia con genitori" 6218 6219#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6220#: app/Individual.php:858 6221msgid "Family with rada parents" 6222msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6223 6224#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6225#: app/Individual.php:856 6226msgid "Family with sealing parents" 6227msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6228 6229#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6230msgid "Family with spouse" 6231msgstr "Famiglia con coniuge" 6232 6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6236msgid "Family with the most children" 6237msgstr "Famiglia con più figli" 6238 6239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6241msgid "Family with wife" 6242msgstr "Moglie e famiglia" 6243 6244#. I18N: familysearch.org 6245#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6246msgid "FamilySearch ID" 6247msgstr "FamilySearch ID" 6248 6249#. I18N: Name of a module/chart 6250#: app/Module/FanChartModule.php:139 6251msgid "Fan chart" 6252msgstr "Grafico circolare" 6253 6254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6255#: app/Module/FanChartModule.php:185 6256#, php-format 6257msgid "Fan chart of %s" 6258msgstr "Grafico circolare di %s" 6259 6260#: app/Date/JalaliDate.php:273 6261msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6262msgid "Far" 6263msgstr "far" 6264 6265#. I18N: Name of a country or state 6266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6267msgid "Faroe Islands" 6268msgstr "Isole Fær Øer" 6269 6270#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6271#: app/Date/JalaliDate.php:139 6272msgctxt "GENITIVE" 6273msgid "Farvardin" 6274msgstr "farvardin" 6275 6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6277#: app/Date/JalaliDate.php:229 6278msgctxt "INSTRUMENTAL" 6279msgid "Farvardin" 6280msgstr "farvardin" 6281 6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6283#: app/Date/JalaliDate.php:184 6284msgctxt "LOCATIVE" 6285msgid "Farvardin" 6286msgstr "farvardin" 6287 6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6289#: app/Date/JalaliDate.php:94 6290msgctxt "NOMINATIVE" 6291msgid "Farvardin" 6292msgstr "farvardin" 6293 6294#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6295#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6301msgid "Father" 6302msgstr "Padre" 6303 6304#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6305#, php-format 6306msgid "Father: %s" 6307msgstr "Padre: %s" 6308 6309#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6310msgid "Father’s age" 6311msgstr "Età del padre" 6312 6313#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6314#: app/Individual.php:884 6315#, php-format 6316msgid "Father’s family with %s" 6317msgstr "Famiglia del padre con %s" 6318 6319#. I18N: A step-family. 6320#: app/Individual.php:888 6321msgid "Father’s family with an unknown individual" 6322msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6323 6324#. I18N: Name of a module 6325#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6326#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6327msgid "Favorites" 6328msgstr "Preferiti" 6329 6330#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6331#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6332#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6333msgid "Fax" 6334msgstr "Fax" 6335 6336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6337msgctxt "Abbreviation for February" 6338msgid "Feb" 6339msgstr "feb" 6340 6341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6342msgctxt "GENITIVE" 6343msgid "February" 6344msgstr "febbraio" 6345 6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6347msgctxt "INSTRUMENTAL" 6348msgid "February" 6349msgstr "febbraio" 6350 6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6352msgctxt "LOCATIVE" 6353msgid "February" 6354msgstr "febbraio" 6355 6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6359msgctxt "NOMINATIVE" 6360msgid "February" 6361msgstr "febbraio" 6362 6363#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6364msgid "Female" 6365msgstr "Femmina" 6366 6367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6368#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6369#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6370#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6374#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6375#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6376#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6377#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6378msgid "Females" 6379msgstr "Femmine" 6380 6381#. I18N: Data entry field 6382#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6383msgid "Field" 6384msgstr "Campo" 6385 6386#. I18N: Data entry field 6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6389msgid "Field name" 6390msgstr "Nome campo" 6391 6392#. I18N: Data entry field 6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6395msgid "Field value" 6396msgstr "Valore campo" 6397 6398#. I18N: Name of a country or state 6399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6400msgid "Fiji" 6401msgstr "Figi" 6402 6403#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6404#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6405msgid "File size" 6406msgstr "Dimensioni del file" 6407 6408#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6409msgid "File successfully uploaded" 6410msgstr "File caricato correttamente" 6411 6412#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6413#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6414#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6415#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6417msgid "Filename" 6418msgstr "Nome del file" 6419 6420#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6422msgid "Filename on server" 6423msgstr "Nome del file sul server" 6424 6425#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6426#, php-format 6427msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6428msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6429 6430#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6431#, php-format 6432msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6433msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6434 6435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6436msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6437msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6438 6439#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6440#, php-format 6441msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6442msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6443 6444#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6445#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6446msgid "Filter" 6447msgstr "Filtra" 6448 6449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6450msgid "Find a source" 6451msgstr "Cerca una fonte" 6452 6453#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6454#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6455#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6456#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6457msgid "Find a special character" 6458msgstr "Cerca un carattere speciale" 6459 6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6461msgid "Find all possible relationships" 6462msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6463 6464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6465msgid "Find any relationship" 6466msgstr "Cerca una relazione" 6467 6468#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6469#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6470msgid "Find duplicates" 6471msgstr "Cerca duplicati" 6472 6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6474msgid "Find other relationships" 6475msgstr "Cerca altre relazioni" 6476 6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6478#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6479msgid "Find relationships via ancestors" 6480msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6481 6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6483#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6484msgid "Find the closest relationships" 6485msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6486 6487#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6488#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6489msgid "Find unrelated individuals" 6490msgstr "Cerca persone scollegate" 6491 6492#. I18N: Name of a country or state 6493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6494msgid "Finland" 6495msgstr "Finlandia" 6496 6497#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6498msgid "First communion" 6499msgstr "Prima comunione" 6500 6501#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6502msgid "First event" 6503msgstr "Primo evento" 6504 6505#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6506msgid "First record" 6507msgstr "Primo record" 6508 6509#. I18N: Name of a module 6510#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6511msgid "Fix name slashes and spaces" 6512msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6513 6514#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6515msgid "Flag" 6516msgstr "Bandiera" 6517 6518#. I18N: Name of a country or state 6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6520msgid "Flanders" 6521msgstr "Fiandre" 6522 6523#. I18N: a month in the French republican calendar 6524#: app/Date/FrenchDate.php:163 6525msgctxt "GENITIVE" 6526msgid "Floreal" 6527msgstr "Floreale" 6528 6529#. I18N: a month in the French republican calendar 6530#: app/Date/FrenchDate.php:257 6531msgctxt "INSTRUMENTAL" 6532msgid "Floreal" 6533msgstr "Floreale" 6534 6535#. I18N: a month in the French republican calendar 6536#: app/Date/FrenchDate.php:210 6537msgctxt "LOCATIVE" 6538msgid "Floreal" 6539msgstr "Floreale" 6540 6541#. I18N: a month in the French republican calendar 6542#: app/Date/FrenchDate.php:116 6543msgctxt "NOMINATIVE" 6544msgid "Floreal" 6545msgstr "Floreale" 6546 6547#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6548#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6549msgid "Folder" 6550msgstr "Cartella" 6551 6552#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6553msgid "Folder name on server" 6554msgstr "Nome della cartella sul server" 6555 6556#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6557#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6558msgid "Follow this link to verify your email address." 6559msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6560 6561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6565#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6566#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6572#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6575#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6577msgid "Font" 6578msgstr "Carattere" 6579 6580#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6581#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6582msgid "Footer" 6583msgstr "Piede pagina" 6584 6585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6587#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6588#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6589msgid "Footers" 6590msgstr "Piedi pagina" 6591 6592#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6594#, php-format 6595msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6596msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6597 6598#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6599msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6600msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6601 6602#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6603msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6604msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto." 6605 6606#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6607#, php-format 6608msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6609msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6610 6611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6612#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6613#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6614#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6615#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6616#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6617#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6618#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6619#, php-format 6620msgid "For more information, see %s." 6621msgstr "Per maggiori informazioni, vedi %s." 6622 6623#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6624#, php-format 6625msgid "For technical support and information contact %s." 6626msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6627 6628#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6629#, php-format 6630msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6631msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6632 6633#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6634#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6635msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6636msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6637 6638#: resources/views/login-page.phtml:61 6639#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6640msgid "Forgot password?" 6641msgstr "Password dimenticata?" 6642 6643#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6644#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6645#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6646#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6647#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6648#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6649msgid "Format" 6650msgstr "Formato" 6651 6652#. I18N: A configuration setting 6653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6654msgid "Format text and notes" 6655msgstr "Formatta testo e note" 6656 6657#. I18N: Location of an LDS church temple 6658#: app/Elements/TempleCode.php:94 6659msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6660msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6661 6662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6663msgctxt "Female pedigree" 6664msgid "Foster" 6665msgstr "In affido" 6666 6667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6668msgctxt "Male pedigree" 6669msgid "Foster" 6670msgstr "In affido" 6671 6672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6673msgctxt "Pedigree" 6674msgid "Foster" 6675msgstr "In affido" 6676 6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6678msgid "Foster child" 6679msgstr "Bambino in affido" 6680 6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6682msgid "Foster father" 6683msgstr "Padre affidatario" 6684 6685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6686msgid "Foster mother" 6687msgstr "Madre affidataria" 6688 6689#. I18N: Name of a country or state 6690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6691msgid "France" 6692msgstr "Francia" 6693 6694#. I18N: Location of an LDS church temple 6695#: app/Elements/TempleCode.php:95 6696msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6697msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6698 6699#. I18N: Location of an LDS church temple 6700#: app/Elements/TempleCode.php:96 6701msgid "Freiburg, Germany" 6702msgstr "Friburgo, Germania" 6703 6704#. I18N: The French calendar 6705#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6706#: resources/views/help/date.phtml:219 6707msgid "French" 6708msgstr "Francese" 6709 6710#. I18N: Name of a country or state 6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6712msgid "French Guiana" 6713msgstr "Guiana francese" 6714 6715#. I18N: Name of a country or state 6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6717msgid "French Polynesia" 6718msgstr "Polinesia francese" 6719 6720#. I18N: Name of a country or state 6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6722msgid "French Southern Territories" 6723msgstr "Territori francesi meridionali" 6724 6725#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6726#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6727#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6728#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6729msgid "Frequently asked questions" 6730msgstr "Domande frequenti" 6731 6732#. I18N: Location of an LDS church temple 6733#: app/Elements/TempleCode.php:97 6734msgid "Fresno, California, United States" 6735msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6736 6737#. I18N: abbreviation for Friday 6738#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6739#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6740msgid "Fri" 6741msgstr "ven" 6742 6743#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6744msgid "Friday" 6745msgstr "venerdì" 6746 6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6748msgid "Friend" 6749msgstr "Amico" 6750 6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6752msgctxt "FEMALE" 6753msgid "Friend" 6754msgstr "Amica" 6755 6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6757msgctxt "MALE" 6758msgid "Friend" 6759msgstr "Amico" 6760 6761#. I18N: a month in the French republican calendar 6762#: app/Date/FrenchDate.php:153 6763msgctxt "GENITIVE" 6764msgid "Frimaire" 6765msgstr "Frimaio" 6766 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#: app/Date/FrenchDate.php:247 6769msgctxt "INSTRUMENTAL" 6770msgid "Frimaire" 6771msgstr "Frimaio" 6772 6773#. I18N: a month in the French republican calendar 6774#: app/Date/FrenchDate.php:200 6775msgctxt "LOCATIVE" 6776msgid "Frimaire" 6777msgstr "Frimaio" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:105 6781msgctxt "NOMINATIVE" 6782msgid "Frimaire" 6783msgstr "Frimaio" 6784 6785#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6786#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6787#: resources/views/message-page.phtml:29 6788msgctxt "Email sender" 6789msgid "From" 6790msgstr "Mittente" 6791 6792#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6793#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6794msgctxt "Start of date range" 6795msgid "From" 6796msgstr "dal" 6797 6798#. I18N: a month in the French republican calendar 6799#: app/Date/FrenchDate.php:171 6800msgctxt "GENITIVE" 6801msgid "Fructidor" 6802msgstr "Fruttidoro" 6803 6804#. I18N: a month in the French republican calendar 6805#: app/Date/FrenchDate.php:265 6806msgctxt "INSTRUMENTAL" 6807msgid "Fructidor" 6808msgstr "Fruttidoro" 6809 6810#. I18N: a month in the French republican calendar 6811#: app/Date/FrenchDate.php:218 6812msgctxt "LOCATIVE" 6813msgid "Fructidor" 6814msgstr "Fruttidoro" 6815 6816#. I18N: a month in the French republican calendar 6817#: app/Date/FrenchDate.php:124 6818msgctxt "NOMINATIVE" 6819msgid "Fructidor" 6820msgstr "Fruttidoro" 6821 6822#. I18N: Location of an LDS church temple 6823#: app/Elements/TempleCode.php:98 6824msgid "Fukuoka, Japan" 6825msgstr "Fukuoka, Giappone" 6826 6827#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6828msgid "Funeral" 6829msgstr "Funerale" 6830 6831#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6832msgid "GEDCOM" 6833msgstr "GEDCOM" 6834 6835#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6836msgid "GEDCOM 7" 6837msgstr "GEDCOM 7" 6838 6839#. I18N: A configuration setting 6840#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6842msgid "GEDCOM errors" 6843msgstr "Errori GEDCOM" 6844 6845#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6846msgid "GEDCOM file" 6847msgstr "File GEDCOM" 6848 6849#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6850#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6851#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6852#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6853#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6854msgid "GEDCOM tag" 6855msgstr "Tag GEDCOM" 6856 6857#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6859msgid "GEDCOM tags" 6860msgstr "Tag GEDCOM" 6861 6862#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6863#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6864msgid "GEDCOM-L" 6865msgstr "GEDCOM-L" 6866 6867#. I18N: GEDZIP = file format 6868#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6869msgid "GEDZIP" 6870msgstr "GEDZIP" 6871 6872#. I18N: https://gov.genealogy.net 6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6875msgid "GOV identifier" 6876msgstr "Identificativo GOV" 6877 6878#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6879msgid "GOV identifier type" 6880msgstr "Tipo identificatore GOV" 6881 6882#. I18N: Name of a country or state 6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6884msgid "Gabon" 6885msgstr "Gabon" 6886 6887#. I18N: Name of a country or state 6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6889msgid "Gambia" 6890msgstr "Gambia" 6891 6892#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6893#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6899msgid "Gender" 6900msgstr "Sesso" 6901 6902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6903msgid "Genealogy" 6904msgstr "Genealogia" 6905 6906#. I18N: A configuration setting 6907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6908msgid "Genealogy contact" 6909msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6910 6911#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6912#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6913msgid "Genealogy data" 6914msgstr "Dati genealogici" 6915 6916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6918msgid "General" 6919msgstr "Impostazioni generali" 6920 6921#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6922#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6923msgid "General search" 6924msgstr "Ricerca generale" 6925 6926#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6927#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6928msgid "Generate sitemap files for search engines." 6929msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6930 6931#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6932#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6933#, php-format 6934msgid "Generated by %s" 6935msgstr "Generato con %s" 6936 6937#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6938msgid "Generation" 6939msgstr "Generazione" 6940 6941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6943msgid "Generation " 6944msgstr "Generazione " 6945 6946#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6947#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6948#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6949#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6950#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6951#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6952#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6957msgid "Generations" 6958msgstr "Generazioni" 6959 6960#: app/Gedcom.php:874 6961msgid "Generations of ancestors" 6962msgstr "Generazioni di antenati" 6963 6964#: app/Gedcom.php:879 6965msgid "Generations of descendants" 6966msgstr "Generazioni di discendenti" 6967 6968#. I18N: https://www.geonames.org 6969#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6970#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6971msgid "GeoNames" 6972msgstr "GeoNames" 6973 6974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6976msgid "Geographic area" 6977msgstr "Zona geografica" 6978 6979#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6980#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6981#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 6984#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6985msgid "Geographic data" 6986msgstr "Dati geografici" 6987 6988#. I18N: find latitude/longitude for a place 6989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6991msgid "Geolocation" 6992msgstr "Geolocalizzazione" 6993 6994#. I18N: Name of a country or state 6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6996msgid "Georgia" 6997msgstr "Georgia" 6998 6999#. I18N: Name of a country or state 7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7001msgid "Germany" 7002msgstr "Germania" 7003 7004#. I18N: a month in the French republican calendar 7005#: app/Date/FrenchDate.php:161 7006msgctxt "GENITIVE" 7007msgid "Germinal" 7008msgstr "Germinale" 7009 7010#. I18N: a month in the French republican calendar 7011#: app/Date/FrenchDate.php:255 7012msgctxt "INSTRUMENTAL" 7013msgid "Germinal" 7014msgstr "Germinale" 7015 7016#. I18N: a month in the French republican calendar 7017#: app/Date/FrenchDate.php:208 7018msgctxt "LOCATIVE" 7019msgid "Germinal" 7020msgstr "Germinale" 7021 7022#. I18N: a month in the French republican calendar 7023#. I18N: a month in the French republican calendar 7024#: app/Date/FrenchDate.php:114 7025msgctxt "NOMINATIVE" 7026msgid "Germinal" 7027msgstr "Germinale" 7028 7029#. I18N: Name of a country or state 7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7031msgid "Ghana" 7032msgstr "Ghana" 7033 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7036msgid "Gibraltar" 7037msgstr "Gibilterra" 7038 7039#. I18N: Location of an LDS church temple 7040#: app/Elements/TempleCode.php:99 7041msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7042msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 7043 7044#. I18N: Location of an LDS church temple 7045#: app/Elements/TempleCode.php:100 7046msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7047msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 7048 7049#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7051msgid "Given name" 7052msgstr "Nome di battesimo" 7053 7054#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7055#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7056#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7057#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7059msgid "Given names" 7060msgstr "Nomi di battesimo" 7061 7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7063msgid "Godchild" 7064msgstr "Figlioccio/a" 7065 7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7068msgid "Goddaughter" 7069msgstr "Figlioccia" 7070 7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7073msgid "Godfather" 7074msgstr "Padrino" 7075 7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7078msgid "Godmother" 7079msgstr "Madrina" 7080 7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7082msgid "Godparent" 7083msgstr "Padrino/madrina" 7084 7085#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7086#: app/Gedcom.php:619 7087msgid "Godparents" 7088msgstr "Padrini" 7089 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7092msgid "Godson" 7093msgstr "Figlioccio" 7094 7095#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7096msgid "Google™ analytics" 7097msgstr "Google™ analytics" 7098 7099#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7100msgid "Google™ maps" 7101msgstr "Google™ maps" 7102 7103#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7104msgid "Google™ webmaster tools" 7105msgstr "Strumenti Google™ per webmaster" 7106 7107#: app/Gedcom.php:665 7108msgid "Graduation" 7109msgstr "Diploma/laurea" 7110 7111#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7112msgid "Greatest age at death" 7113msgstr "Età massima alla morte" 7114 7115#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7116msgid "Greatest age between siblings" 7117msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 7118 7119#. I18N: Name of a country or state 7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7121msgid "Greece" 7122msgstr "Grecia" 7123 7124#. I18N: The name of a colour-scheme 7125#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7126msgid "Green Beam" 7127msgstr "Green beam" 7128 7129#. I18N: Name of a country or state 7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7131msgid "Greenland" 7132msgstr "Groenlandia" 7133 7134#. I18N: The gregorian calendar 7135#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7136msgid "Gregorian" 7137msgstr "Gregoriano" 7138 7139#. I18N: Name of a country or state 7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7141msgid "Grenada" 7142msgstr "Grenada" 7143 7144#. I18N: Location of an LDS church temple 7145#: app/Elements/TempleCode.php:101 7146msgid "Guadalajara, Mexico" 7147msgstr "Guadalajara, Messico" 7148 7149#. I18N: Name of a country or state 7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7151msgid "Guadeloupe" 7152msgstr "Guadalupa" 7153 7154#. I18N: Name of a country or state 7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7156msgid "Guam" 7157msgstr "Guam" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7160msgid "Guardian" 7161msgstr "Tutore" 7162 7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7164msgctxt "FEMALE" 7165msgid "Guardian" 7166msgstr "Tutrice" 7167 7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7169msgctxt "MALE" 7170msgid "Guardian" 7171msgstr "Tutore" 7172 7173#. I18N: Name of a country or state 7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7175msgid "Guatemala" 7176msgstr "Guatemala" 7177 7178#. I18N: Location of an LDS church temple 7179#: app/Elements/TempleCode.php:102 7180msgid "Guatemala City, Guatemala" 7181msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 7182 7183#. I18N: Location of an LDS church temple 7184#: app/Elements/TempleCode.php:103 7185msgid "Guayaquil, Ecuador" 7186msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7187 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7190msgid "Guernsey" 7191msgstr "Guernsey" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7195msgid "Guinea" 7196msgstr "Guinea" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7200msgid "Guinea-Bissau" 7201msgstr "Guinea-Bissau" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7205msgid "Guyana" 7206msgstr "Guyana" 7207 7208#. I18N: Name of a module 7209#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7210msgid "HTML" 7211msgstr "HTML" 7212 7213#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7214msgid "Hair color" 7215msgstr "Colore dei capelli" 7216 7217#. I18N: Name of a country or state 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7219msgid "Haiti" 7220msgstr "Haiti" 7221 7222#. I18N: Location of an LDS church temple 7223#: app/Elements/TempleCode.php:105 7224msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7225msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 7226 7227#. I18N: Location of an LDS church temple 7228#: app/Elements/TempleCode.php:147 7229msgid "Hamilton, New Zealand" 7230msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 7231 7232#. I18N: Location of an LDS church temple 7233#: app/Elements/TempleCode.php:106 7234msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7235msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 7236 7237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7238msgid "He " 7239msgstr "Egli " 7240 7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7242msgid "He died" 7243msgstr "È morto" 7244 7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7247msgid "He married" 7248msgstr "Ha sposato" 7249 7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7251msgid "He resided at" 7252msgstr "Egli risiedeva a" 7253 7254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7255msgid "He was born" 7256msgstr "È nato" 7257 7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7259msgid "He was buried" 7260msgstr "È stato sepolto" 7261 7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7263msgid "He was christened" 7264msgstr "È stato battezzato" 7265 7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7267msgid "He was cremated" 7268msgstr "Egli venne cremato" 7269 7270#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7271#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7272msgid "Header" 7273msgstr "Intestazione" 7274 7275#. I18N: Name of a country or state 7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7277msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7278msgstr "Isole Heard e McDonald" 7279 7280#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7281msgid "Hebrew" 7282msgstr "Ebreo" 7283 7284#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7285msgid "Hebrew name" 7286msgstr "Nome ebraico" 7287 7288#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7289msgid "Height" 7290msgstr "Altezza" 7291 7292#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7293#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7294#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7295#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7296#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7297#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7298#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7299#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7300#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7301#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7302#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7303#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7304#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7305#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7306#, php-format 7307msgid "Hello %s…" 7308msgstr "Ciao %s…" 7309 7310#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7311#, php-format 7312msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7313msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7314 7315#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7316#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7317#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7318#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7319msgid "Hello administrator…" 7320msgstr "Ciao Amministratore…" 7321 7322#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7323#: resources/views/help/link.phtml:15 7324msgid "Help" 7325msgstr "Aiuto" 7326 7327#. I18N: Location of an LDS church temple 7328#: app/Elements/TempleCode.php:108 7329msgid "Helsinki, Finland" 7330msgstr "Helsinki, Finlandia" 7331 7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7334#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7335#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7336#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7337#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7344#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7345#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7348msgctxt "font name" 7349msgid "Helvetica" 7350msgstr "Helvetica" 7351 7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7353msgid "Her occupation was" 7354msgstr "La sua occupazione era" 7355 7356#. I18N: https://wego.here.com 7357#: app/Module/HereMaps.php:96 7358msgid "Here maps" 7359msgstr "Mappe Here" 7360 7361#. I18N: Location of an LDS church temple 7362#: app/Elements/TempleCode.php:109 7363msgid "Hermosillo, Mexico" 7364msgstr "Hermosillo, Messico" 7365 7366#. I18N: a month in the Jewish calendar 7367#: app/Date/JewishDate.php:195 7368msgctxt "GENITIVE" 7369msgid "Heshvan" 7370msgstr "Heshvan" 7371 7372#. I18N: a month in the Jewish calendar 7373#: app/Date/JewishDate.php:299 7374msgctxt "INSTRUMENTAL" 7375msgid "Heshvan" 7376msgstr "Heshvan" 7377 7378#. I18N: a month in the Jewish calendar 7379#: app/Date/JewishDate.php:247 7380msgctxt "LOCATIVE" 7381msgid "Heshvan" 7382msgstr "Heshvan" 7383 7384#. I18N: a month in the Jewish calendar 7385#: app/Date/JewishDate.php:143 7386msgctxt "NOMINATIVE" 7387msgid "Heshvan" 7388msgstr "Heshvan" 7389 7390#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7391#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7392#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7393#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7394#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7395msgid "Hide GEDCOM tags" 7396msgstr "Nascondi tag GEDCOM" 7397 7398#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7400#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7402msgid "Hide from everyone" 7403msgstr "Nascondi a tutti" 7404 7405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7406#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7408#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7409#: resources/views/login-page.phtml:47 7410#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7411#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7412#: resources/views/register-page.phtml:76 7413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7416#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7417msgid "Hide password" 7418msgstr "Nascondi password" 7419 7420#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7421#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7422#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7423msgid "Hide these errors" 7424msgstr "Nascondi questi errori" 7425 7426#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7427msgid "Hide unused locations" 7428msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati" 7429 7430#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7431msgid "Hierarchical relationship" 7432msgstr "Relazione gerarchica" 7433 7434#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7435#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7438msgid "Highlighted image" 7439msgstr "Immagine evidenziata" 7440 7441#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7442#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7443#: resources/views/help/date.phtml:187 7444msgid "Hijri" 7445msgstr "Hijri" 7446 7447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7448msgid "His occupation was" 7449msgstr "La sua occupazione era" 7450 7451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7453#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7454#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7455#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7456#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7457#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7458msgid "Historic events" 7459msgstr "Eventi storici" 7460 7461#. I18N: Name of a module 7462#. I18N: A configuration setting 7463#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7465msgid "Hit counters" 7466msgstr "Conteggi delle visite" 7467 7468#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7469msgid "Holocaust" 7470msgstr "Olocausto" 7471 7472#. I18N: Name of a module 7473#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7475#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7476#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7477msgid "Home page" 7478msgstr "Pagina di benvenuto" 7479 7480#. I18N: Name of a country or state 7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7482msgid "Honduras" 7483msgstr "Honduras" 7484 7485#. I18N: Location of an LDS church temple 7486#. I18N: Name of a country or state 7487#: app/Elements/TempleCode.php:110 7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7489msgid "Hong Kong" 7490msgstr "Hong Kong" 7491 7492#. I18N: Name of a module/chart 7493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7494#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7495msgid "Hourglass chart" 7496msgstr "Grafico a clessidra" 7497 7498#. I18N: %s is an individual’s name 7499#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7500#, php-format 7501msgid "Hourglass chart of %s" 7502msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7503 7504#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7505msgid "Household" 7506msgstr "Nucleo famigliare" 7507 7508#. I18N: Location of an LDS church temple 7509#: app/Elements/TempleCode.php:111 7510msgid "Houston, Texas, United States" 7511msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7512 7513#. I18N: Configuration option 7514#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7515msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7516msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7517 7518#. I18N: Name of a country or state 7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7520msgid "Hungary" 7521msgstr "Ungheria" 7522 7523#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7524#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7527#: resources/views/fact-date.phtml:139 7528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7529#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7539msgid "Husband" 7540msgstr "Marito" 7541 7542#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7543msgid "Husband’s age" 7544msgstr "Età del marito" 7545 7546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7548msgid "IP address" 7549msgstr "Indirizzo IP" 7550 7551#. I18N: Name of a country or state 7552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7553msgid "Iceland" 7554msgstr "Islanda" 7555 7556#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7557msgctxt "Surname tradition" 7558msgid "Icelandic" 7559msgstr "Islandese" 7560 7561#. I18N: Location of an LDS church temple 7562#: app/Elements/TempleCode.php:112 7563msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7564msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7565 7566#: app/Gedcom.php:667 7567msgid "Identification number" 7568msgstr "Numero identificativo" 7569 7570#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7571msgid "Identifiers" 7572msgstr "Identificatori" 7573 7574#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7575msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7576msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7577 7578#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7580msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7581msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7582 7583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7584msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7585msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7586 7587#: resources/views/help/name.phtml:24 7588#, php-format 7589msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7590msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7591 7592#: resources/views/help/name.phtml:21 7593#, php-format 7594msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7595msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7596 7597#: resources/views/help/name.phtml:30 7598#, php-format 7599msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7600msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7601 7602#: resources/views/help/name.phtml:27 7603#, php-format 7604msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7605msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7606 7607#: resources/views/help/name.phtml:18 7608#, php-format 7609msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7610msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7611 7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7613msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7614msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7615 7616#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7617msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7618msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7619 7620#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7622msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7623msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7624 7625#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7627msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7628msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7629 7630#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7632msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7633msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7634 7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7636msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7637msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7638 7639#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7640msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7641msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7642 7643#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7644msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7645msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7646 7647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7648msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7649msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7650 7651#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7652#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7653msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7654msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7655 7656#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7657#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7658msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7659msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7660 7661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7662msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7663msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7664 7665#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7666msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7667msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7668 7669#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7670#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7671msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7672msgstr "Se modifichi il nome del file, dovresti anche rinominare il file stesso." 7673 7674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7675msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7676msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7677 7678#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7680msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7681msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7682 7683#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7685msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7686msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7687 7688#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7689msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7690msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7691 7692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7693msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7694msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7695 7696#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7697msgid "Image dimensions" 7698msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7699 7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7701msgid "Images without watermarks" 7702msgstr "Immagini senza filigrane" 7703 7704#: app/Gedcom.php:669 7705msgid "Immigration" 7706msgstr "Immigrazione" 7707 7708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7709#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7710msgid "Import" 7711msgstr "Importa" 7712 7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7714msgid "Import a GEDCOM file" 7715msgstr "Importa file GEDCOM" 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7719msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7720msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7721 7722#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7723msgid "Import geographic data" 7724msgstr "Importa dati geografici" 7725 7726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7727msgid "Import preferences" 7728msgstr "Importa impostazioni" 7729 7730#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7731#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7732msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7733msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7734 7735#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7737msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7738 7739#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7741msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7742 7743#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7745msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7746msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7747 7748#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7750msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7751msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7752 7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7754msgid "In this month…" 7755msgstr "In questo mese…" 7756 7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7758msgid "In this year…" 7759msgstr "In quest’anno…" 7760 7761#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7763msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7764msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7765 7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7767msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7768msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7769 7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7771msgid "Include aliases" 7772msgstr "includi gli alias" 7773 7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7775msgid "Include associates" 7776msgstr "Includere anche le persone associate" 7777 7778#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7779#, php-format 7780msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7781msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7782 7783#. I18N: Label for check-box 7784#: resources/views/admin/media.phtml:68 7785#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7786msgid "Include subfolders" 7787msgstr "Includi sotto-cartelle" 7788 7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7790msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7791msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7792 7793#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7794msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7795msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7796 7797#. I18N: Label for a configuration option 7798#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7799msgid "Include the individual’s immediate family" 7800msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7801 7802#. I18N: Name of a country or state 7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7804msgid "India" 7805msgstr "India" 7806 7807#. I18N: Location of an LDS church temple 7808#: app/Elements/TempleCode.php:113 7809msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7810msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7811 7812#. I18N: Name of a module/report 7813#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7814#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7815#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7816#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7818#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7819#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7820#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7821#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7822#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7823#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7824#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7825#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7827#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7828#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7829#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7830#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7832#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7834#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7836#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7837#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7838#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7848msgid "Individual" 7849msgstr "Persona" 7850 7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7852msgid "Individual 1" 7853msgstr "Prima persona" 7854 7855#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7856msgid "Individual 2" 7857msgstr "Seconda Persona" 7858 7859#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7860msgid "Individual distribution chart" 7861msgstr "Distribuzione delle persone" 7862 7863#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7864msgid "Individual facts and events" 7865msgstr "Fatti ed eventi personali" 7866 7867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7868msgid "Individual page" 7869msgstr "Pagina della persona" 7870 7871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7872msgid "Individual pages" 7873msgstr "Pagine delle persone" 7874 7875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7876#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7877msgid "Individual record" 7878msgstr "Record personale" 7879 7880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7883msgid "Individual who lived the longest" 7884msgstr "Persona più longeva" 7885 7886#. I18N: Name of a module/list 7887#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7888#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7889#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7890#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7891#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7900#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7901#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7902#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7903#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7904#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7905#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7906#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7907#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7908#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7911#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7912#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7913#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7916#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7917#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7918#: resources/views/search-results.phtml:39 7919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7921msgid "Individuals" 7922msgstr "Persone" 7923 7924#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7925#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7926msgid "Individuals with sources" 7927msgstr "Persone con fonti" 7928 7929#: app/Module/IndividualListModule.php:435 7930#, php-format 7931msgid "Individuals with surname %s" 7932msgstr "Persone con il cognome %s" 7933 7934#. I18N: Name of a country or state 7935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7936msgid "Indonesia" 7937msgstr "Indonesia" 7938 7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7940msgid "Informant" 7941msgstr "Dichiarante" 7942 7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7944msgctxt "FEMALE" 7945msgid "Informant" 7946msgstr "Dichiarante" 7947 7948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7949msgctxt "MALE" 7950msgid "Informant" 7951msgstr "Dichiarante" 7952 7953#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7954msgid "Inline-source records are discouraged." 7955msgstr "Fonti sulla stessa linea sono sconsigliate." 7956 7957#. I18N: Name of a module 7958#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7960msgid "Interactive tree" 7961msgstr "Albero interattivo" 7962 7963#. I18N: %s is an individual’s name 7964#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7965#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7966#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7967#, php-format 7968msgid "Interactive tree of %s" 7969msgstr "Albero interattivo di %s" 7970 7971#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7972msgid "Interment" 7973msgstr "Sepoltura" 7974 7975#: app/Services/MessageService.php:231 7976msgid "Internal messaging" 7977msgstr "Messaggistica interna" 7978 7979#: app/Services/MessageService.php:232 7980msgid "Internal messaging with emails" 7981msgstr "Messaggi interni con email" 7982 7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7984msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7985msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7986 7987#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7988msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7989msgstr "File GEDCOM non valido - nessun record di riepilogo trovato." 7990 7991#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7992msgid "Invalid GEDCOM level number." 7993msgstr "Numero di livello GEDCOM non valido." 7994 7995#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7996msgid "Invalid GEDCOM record" 7997msgstr "Record GEDCOM non valido" 7998 7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8000msgid "Invalid GEDCOM record." 8001msgstr "Record GEDCOM non valido." 8002 8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8004msgid "Invalid GEDCOM tag." 8005msgstr "Tag GEDCOM non valida." 8006 8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8008msgid "Invalid GEDCOM value." 8009msgstr "Valore GEDCOM non valido." 8010 8011#: app/Date.php:224 8012msgid "Invalid date" 8013msgstr "Data non corretta" 8014 8015#. I18N: Name of a country or state 8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8017msgid "Iran" 8018msgstr "Iran" 8019 8020#. I18N: Name of a country or state 8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8022msgid "Iraq" 8023msgstr "Iraq" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8027msgid "Ireland" 8028msgstr "Irlanda" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8032msgid "Isle of Man" 8033msgstr "Isola di Man" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8037msgid "Israel" 8038msgstr "Israele" 8039 8040#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8041msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8042msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 8043 8044#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8045msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8046msgstr "L'uso di tag GEDCOM personalizzate è sconsigliato. Questi dati potrebbero perdersi quando vengono trasferiti su un'altra applicazione." 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8050msgid "Italy" 8051msgstr "Italia" 8052 8053#. I18N: a month in the Jewish calendar 8054#: app/Date/JewishDate.php:209 8055msgctxt "GENITIVE" 8056msgid "Iyar" 8057msgstr "Iyar" 8058 8059#. I18N: a month in the Jewish calendar 8060#: app/Date/JewishDate.php:313 8061msgctxt "INSTRUMENTAL" 8062msgid "Iyar" 8063msgstr "Iyar" 8064 8065#. I18N: a month in the Jewish calendar 8066#: app/Date/JewishDate.php:261 8067msgctxt "LOCATIVE" 8068msgid "Iyar" 8069msgstr "Iyar" 8070 8071#. I18N: a month in the Jewish calendar 8072#: app/Date/JewishDate.php:157 8073msgctxt "NOMINATIVE" 8074msgid "Iyar" 8075msgstr "Iyar" 8076 8077#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8078#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8079#: resources/views/help/date.phtml:203 8080msgid "Jalali" 8081msgstr "jalali" 8082 8083#. I18N: Name of a country or state 8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8085msgid "Jamaica" 8086msgstr "Giamaica" 8087 8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8089msgctxt "Abbreviation for January" 8090msgid "Jan" 8091msgstr "gen" 8092 8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8094msgctxt "GENITIVE" 8095msgid "January" 8096msgstr "gennaio" 8097 8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8099msgctxt "INSTRUMENTAL" 8100msgid "January" 8101msgstr "gennaio" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8104msgctxt "LOCATIVE" 8105msgid "January" 8106msgstr "gennaio" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8110#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8111msgctxt "NOMINATIVE" 8112msgid "January" 8113msgstr "gennaio" 8114 8115#. I18N: Name of a country or state 8116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8117msgid "Japan" 8118msgstr "Giappone" 8119 8120#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8121#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8122#: resources/views/help/date.phtml:171 8123msgid "Jewish" 8124msgstr "Ebraico" 8125 8126#. I18N: Location of an LDS church temple 8127#: app/Elements/TempleCode.php:114 8128msgid "Johannesburg, South Africa" 8129msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 8130 8131#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8132#: app/Services/TreeService.php:226 8133msgid "John /DOE/" 8134msgstr "Mario /ROSSI/" 8135 8136#. I18N: Name of a country or state 8137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8138msgid "Jordan" 8139msgstr "Giordania" 8140 8141#. I18N: Location of an LDS church temple 8142#: app/Elements/TempleCode.php:115 8143msgid "Jordan River, Utah, United States" 8144msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 8145 8146#. I18N: Name of a module 8147#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8148msgid "Journal" 8149msgstr "Diario" 8150 8151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8152msgctxt "Abbreviation for July" 8153msgid "Jul" 8154msgstr "lug" 8155 8156#. I18N: The julian calendar 8157#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8158#: resources/views/help/date.phtml:155 8159msgid "Julian" 8160msgstr "Giuliano" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8163msgctxt "GENITIVE" 8164msgid "July" 8165msgstr "luglio" 8166 8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8168msgctxt "INSTRUMENTAL" 8169msgid "July" 8170msgstr "luglio" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8173msgctxt "LOCATIVE" 8174msgid "July" 8175msgstr "luglio" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8180msgctxt "NOMINATIVE" 8181msgid "July" 8182msgstr "luglio" 8183 8184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8185#: app/Date/HijriDate.php:150 8186msgctxt "GENITIVE" 8187msgid "Jumada al-awwal" 8188msgstr "Jumada al-awwal" 8189 8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8191#: app/Date/HijriDate.php:240 8192msgctxt "INSTRUMENTAL" 8193msgid "Jumada al-awwal" 8194msgstr "Jumada al-awwal" 8195 8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8197#: app/Date/HijriDate.php:195 8198msgctxt "LOCATIVE" 8199msgid "Jumada al-awwal" 8200msgstr "Jumada al-awwal" 8201 8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8203#: app/Date/HijriDate.php:105 8204msgctxt "NOMINATIVE" 8205msgid "Jumada al-awwal" 8206msgstr "Jumada al-awwal" 8207 8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8209#: app/Date/HijriDate.php:152 8210msgctxt "GENITIVE" 8211msgid "Jumada al-thani" 8212msgstr "Jumada al-Thani" 8213 8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8215#: app/Date/HijriDate.php:242 8216msgctxt "INSTRUMENTAL" 8217msgid "Jumada al-thani" 8218msgstr "Jumada al-Thani" 8219 8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8221#: app/Date/HijriDate.php:197 8222msgctxt "LOCATIVE" 8223msgid "Jumada al-thani" 8224msgstr "Jumada al-Thani" 8225 8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8227#: app/Date/HijriDate.php:107 8228msgctxt "NOMINATIVE" 8229msgid "Jumada al-thani" 8230msgstr "Jumada al-Thani" 8231 8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8233msgctxt "Abbreviation for June" 8234msgid "Jun" 8235msgstr "giu" 8236 8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8238msgctxt "GENITIVE" 8239msgid "June" 8240msgstr "giugno" 8241 8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8243msgctxt "INSTRUMENTAL" 8244msgid "June" 8245msgstr "giugno" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8248msgctxt "LOCATIVE" 8249msgid "June" 8250msgstr "giugno" 8251 8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8255msgctxt "NOMINATIVE" 8256msgid "June" 8257msgstr "giugno" 8258 8259#. I18N: Location of an LDS church temple 8260#: app/Elements/TempleCode.php:116 8261msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8262msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 8263 8264#. I18N: Name of a country or state 8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8266msgid "Kazakhstan" 8267msgstr "Kazakistan" 8268 8269#. I18N: A configuration setting 8270#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8271msgid "Keep media objects" 8272msgstr "Conserva oggetti multimediali" 8273 8274#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8275msgid "Keep open" 8276msgstr "Tenere aperta" 8277 8278#. I18N: A configuration setting 8279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8280#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8281#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8282msgid "Keep the existing “last change” information" 8283msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 8284 8285#. I18N: Name of a country or state 8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8287msgid "Kenya" 8288msgstr "Kenya" 8289 8290#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8291msgid "Keyword examples" 8292msgstr "Esempi di parole chiave" 8293 8294#: app/Date/JalaliDate.php:275 8295msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8296msgid "Khor" 8297msgstr "khor" 8298 8299#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8300#: app/Date/JalaliDate.php:143 8301msgctxt "GENITIVE" 8302msgid "Khordad" 8303msgstr "khordad" 8304 8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8306#: app/Date/JalaliDate.php:233 8307msgctxt "INSTRUMENTAL" 8308msgid "Khordad" 8309msgstr "khordad" 8310 8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8312#: app/Date/JalaliDate.php:188 8313msgctxt "LOCATIVE" 8314msgid "Khordad" 8315msgstr "khordad" 8316 8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8318#: app/Date/JalaliDate.php:98 8319msgctxt "NOMINATIVE" 8320msgid "Khordad" 8321msgstr "khordad" 8322 8323#. I18N: Name of a country or state 8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8325msgid "Kiribati" 8326msgstr "Kiribati" 8327 8328#. I18N: a month in the Jewish calendar 8329#: app/Date/JewishDate.php:197 8330msgctxt "GENITIVE" 8331msgid "Kislev" 8332msgstr "Kislev" 8333 8334#. I18N: a month in the Jewish calendar 8335#: app/Date/JewishDate.php:301 8336msgctxt "INSTRUMENTAL" 8337msgid "Kislev" 8338msgstr "Kislev" 8339 8340#. I18N: a month in the Jewish calendar 8341#: app/Date/JewishDate.php:249 8342msgctxt "LOCATIVE" 8343msgid "Kislev" 8344msgstr "Kislev" 8345 8346#. I18N: a month in the Jewish calendar 8347#: app/Date/JewishDate.php:145 8348msgctxt "NOMINATIVE" 8349msgid "Kislev" 8350msgstr "Kislev" 8351 8352#. I18N: Location of an LDS church temple 8353#: app/Elements/TempleCode.php:117 8354msgid "Kona, Hawaii, United States" 8355msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8359msgid "Korea" 8360msgstr "Corea" 8361 8362#. I18N: Name of a country or state 8363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8364msgid "Kuwait" 8365msgstr "Kuwait" 8366 8367#. I18N: Location of an LDS church temple 8368#: app/Elements/TempleCode.php:118 8369msgid "Kyiv, Ukraine" 8370msgstr "Kiev, Ucraina" 8371 8372#. I18N: Name of a country or state 8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8374msgid "Kyrgyzstan" 8375msgstr "Kirghizistan" 8376 8377#: app/Gedcom.php:584 8378msgid "LDS baptism" 8379msgstr "Battesimo mormone" 8380 8381#: app/Gedcom.php:738 8382msgid "LDS child sealing" 8383msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8384 8385#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8386msgid "LDS church" 8387msgstr "Chiesa LDS" 8388 8389#: app/Gedcom.php:626 8390msgid "LDS confirmation" 8391msgstr "Confermazione mormone" 8392 8393#: app/Gedcom.php:646 8394msgid "LDS endowment" 8395msgstr "Costituzione mormone della dote" 8396 8397#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8398#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8399msgid "LDS initiatory" 8400msgstr "Iniziazione LDS" 8401 8402#: app/Gedcom.php:478 8403msgid "LDS spouse sealing" 8404msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8405 8406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8408msgid "Label" 8409msgstr "Etichetta" 8410 8411#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8412msgid "Label for husband" 8413msgstr "Etichetta marito" 8414 8415#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8416msgid "Label for wife" 8417msgstr "Etichetta moglie" 8418 8419#. I18N: Location of an LDS church temple 8420#: app/Elements/TempleCode.php:107 8421msgid "Laie, Hawaii, United States" 8422msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8423 8424#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8425#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8426msgid "Land purchase" 8427msgstr "Acquisto terreno" 8428 8429#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8430#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8431msgid "Land sale" 8432msgstr "Vendita terreno" 8433 8434#. I18N: page orientation 8435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8436#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8438msgid "Landscape" 8439msgstr "orizzontale" 8440 8441#. I18N: A configuration setting 8442#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8443#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8444#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8445#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8448#: resources/views/admin/users.phtml:31 8449#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8450#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8451#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8452msgid "Language" 8453msgstr "Lingua" 8454 8455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8457#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8458#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8459msgid "Languages" 8460msgstr "Lingue" 8461 8462#. I18N: Name of a country or state 8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8464msgid "Laos" 8465msgstr "Laos" 8466 8467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8468msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8469msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8470 8471#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8473msgid "Largest families" 8474msgstr "Famiglie più numerose" 8475 8476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8477msgid "Largest number of grandchildren" 8478msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8479 8480#. I18N: Location of an LDS church temple 8481#: app/Elements/TempleCode.php:125 8482msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8483msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8484 8485#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8486#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8487#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8488#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8490#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8491#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8492#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8493#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8494#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8495#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8498#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8499#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8500msgid "Last change" 8501msgstr "Ultima modifica" 8502 8503#. I18N: Last checked X hours ago. 8504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8506#, php-format 8507msgid "Last checked %s." 8508msgstr "Ultima verifica %s." 8509 8510#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8511msgid "Last email reminder was sent " 8512msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8513 8514#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8515msgid "Last event" 8516msgstr "Ultimo evento" 8517 8518#: resources/views/admin/users.phtml:35 8519msgid "Last signed in" 8520msgstr "Ultimo accesso" 8521 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8525#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8526msgid "Latest birth" 8527msgstr "Nascita più recente" 8528 8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8532#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8533msgid "Latest death" 8534msgstr "Morte più recente" 8535 8536#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8537msgid "Latest divorce" 8538msgstr "Divorzio più recente" 8539 8540#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8541msgid "Latest marriage" 8542msgstr "Matrimonio più recente" 8543 8544#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8545#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8546#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8547#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8548#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8549#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8550#: resources/views/fact-place.phtml:35 8551#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8552msgid "Latitude" 8553msgstr "Latitudine" 8554 8555#. I18N: Name of a country or state 8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8557msgid "Latvia" 8558msgstr "Lettonia" 8559 8560#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8561#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8562#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8563#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8564#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8565#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8566#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8567#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8568#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8569#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8570#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8571msgid "Layout" 8572msgstr "Schema" 8573 8574#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8575msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8576msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8577 8578#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8579msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8580msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8581 8582#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8584msgid "Leaves" 8585msgstr "Foglie" 8586 8587#. I18N: Name of a country or state 8588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8589msgid "Lebanon" 8590msgstr "Libano" 8591 8592#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8593#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8594msgid "Legacy URLs" 8595msgstr "URL obsoleti" 8596 8597#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8598msgid "Legatee" 8599msgstr "Legatario" 8600 8601#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8602msgid "Length" 8603msgstr "Lunghezza" 8604 8605#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8606msgid "Length of marriage" 8607msgstr "Durata del matrimonio" 8608 8609#. I18N: Name of a country or state 8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8611msgid "Lesotho" 8612msgstr "Lesotho" 8613 8614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8618#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8619#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8630msgctxt "paper size" 8631msgid "Letter" 8632msgstr "Letter" 8633 8634#. I18N: Name of a country or state 8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8636msgid "Liberia" 8637msgstr "Liberia" 8638 8639#. I18N: Name of a country or state 8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8641msgid "Libya" 8642msgstr "Libia" 8643 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8646msgid "Liechtenstein" 8647msgstr "Lichtenstein" 8648 8649#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8650msgid "Lifespan" 8651msgstr "Periodo di vita" 8652 8653#. I18N: Name of a module/chart 8654#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8655msgid "Lifespans" 8656msgstr "Periodi di vita" 8657 8658#. I18N: Location of an LDS church temple 8659#: app/Elements/TempleCode.php:120 8660msgid "Lima, Peru" 8661msgstr "Lima, Perù" 8662 8663#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8664msgid "Line endings" 8665msgstr "Terminazioni linea" 8666 8667#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8668msgid "Line number" 8669msgstr "Numero linea" 8670 8671#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8673msgid "Link media objects to facts and events" 8674msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8675 8676#. I18N: You need to: 8677#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8678#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8679msgid "Link the user account to an individual." 8680msgstr "Collega l'account a una persona." 8681 8682#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8683#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8684msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8685msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8686 8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8688#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8689msgid "Link this media object to a family" 8690msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8691 8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8693#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8694msgid "Link this media object to a source" 8695msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8696 8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8698#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8699msgid "Link this media object to an individual" 8700msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8701 8702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8703msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8704msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8705 8706#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8707#: resources/views/chart-box.phtml:126 8708msgid "Links" 8709msgstr "Collegamenti" 8710 8711#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8712#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8713msgid "List" 8714msgstr "Elenco" 8715 8716#. I18N: Name of a module 8717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8718#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8720#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8721#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8723msgid "Lists" 8724msgstr "Liste" 8725 8726#. I18N: Name of a country or state 8727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8728msgid "Lithuania" 8729msgstr "Lituania" 8730 8731#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8732msgctxt "Surname tradition" 8733msgid "Lithuanian" 8734msgstr "Lituano" 8735 8736#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8737msgid "Living" 8738msgstr "Vivente" 8739 8740#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8741msgid "Living individuals" 8742msgstr "Persone viventi" 8743 8744#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8745msgid "Loading…" 8746msgstr "Caricamento in corso…" 8747 8748#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8749#: resources/views/admin/media.phtml:40 8750msgid "Local files" 8751msgstr "File locali" 8752 8753#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8754#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8755#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8756#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8757#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8758msgid "Location" 8759msgstr "Posizione" 8760 8761#. I18N: Name of a module/list 8762#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8763#: app/Module/LocationListModule.php:144 8764#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8765#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8766#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8767#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8768#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8769#: resources/views/search-results.phtml:94 8770msgid "Locations" 8771msgstr "Luoghi" 8772 8773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8774msgid "Lodger" 8775msgstr "Inquilino/a" 8776 8777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8778msgctxt "FEMALE" 8779msgid "Lodger" 8780msgstr "Inquilina" 8781 8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8783msgctxt "MALE" 8784msgid "Lodger" 8785msgstr "Inquilino" 8786 8787#. I18N: Location of an LDS church temple 8788#: app/Elements/TempleCode.php:121 8789msgid "Logan, Utah, United States" 8790msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8791 8792#. I18N: Location of an LDS church temple 8793#: app/Elements/TempleCode.php:122 8794msgid "London, England" 8795msgstr "Londra, Inghilterra" 8796 8797#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8799msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8800msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8801 8802#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8803msgid "Longest marriage" 8804msgstr "Matrimonio più duraturo" 8805 8806#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8807#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8808#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8809#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8810#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8811#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8812#: resources/views/fact-place.phtml:36 8813#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8814msgid "Longitude" 8815msgstr "Longitudine" 8816 8817#. I18N: Location of an LDS church temple 8818#: app/Elements/TempleCode.php:119 8819msgid "Los Angeles, California, United States" 8820msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8821 8822#. I18N: Location of an LDS church temple 8823#: app/Elements/TempleCode.php:123 8824msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8825msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8826 8827#. I18N: Location of an LDS church temple 8828#: app/Elements/TempleCode.php:124 8829msgid "Lubbock, Texas, United States" 8830msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8831 8832#. I18N: Name of a country or state 8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8834msgid "Luxembourg" 8835msgstr "Lussemburgo" 8836 8837#. I18N: Name of a country or state 8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8839msgid "Macau" 8840msgstr "Macao" 8841 8842#. I18N: Name of a country or state 8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8844msgid "Macedonia" 8845msgstr "Macedonia" 8846 8847#. I18N: Name of a country or state 8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8849msgid "Madagascar" 8850msgstr "Madagascar" 8851 8852#. I18N: Location of an LDS church temple 8853#: app/Elements/TempleCode.php:126 8854msgid "Madrid, Spain" 8855msgstr "Madrid, Spagna" 8856 8857#. I18N: Type of media object 8858#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8859msgid "Magazine" 8860msgstr "Rivista" 8861 8862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8863#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8864#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8865msgid "Maidenhead location code" 8866msgstr "Codice locazione Maidenhead" 8867 8868#: app/Services/MessageService.php:234 8869msgid "Mailto link" 8870msgstr "Collegamento mailto" 8871 8872#. I18N: Name of a country or state 8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8874msgid "Malawi" 8875msgstr "Malawi" 8876 8877#. I18N: Name of a country or state 8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8879msgid "Malaysia" 8880msgstr "Malesia" 8881 8882#. I18N: Name of a country or state 8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8884msgid "Maldives" 8885msgstr "Maldive" 8886 8887#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8888msgid "Male" 8889msgstr "Maschio" 8890 8891#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8892#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8893#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8894#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8898#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8899#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8900#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8901#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8902msgid "Males" 8903msgstr "Maschi" 8904 8905#. I18N: Name of a country or state 8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8907msgid "Mali" 8908msgstr "Mali" 8909 8910#. I18N: Name of a country or state 8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8912msgid "Malta" 8913msgstr "Malta" 8914 8915#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8916#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8917#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8918#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8919#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8920#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8921#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8927#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8928#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8929msgid "Manage family trees" 8930msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8931 8932#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8934#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8935msgid "Manage media" 8936msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8937 8938#. I18N: Listbox entry; name of a role 8939#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8940#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8941#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8943msgid "Manager" 8944msgstr "Gestore" 8945 8946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8947msgid "Managers" 8948msgstr "Gestori" 8949 8950#. I18N: Location of an LDS church temple 8951#: app/Elements/TempleCode.php:127 8952msgid "Manaus, Brazil" 8953msgstr "Manaus, Brasile" 8954 8955#. I18N: Location of an LDS church temple 8956#: app/Elements/TempleCode.php:128 8957msgid "Manhattan, New York, United States" 8958msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8959 8960#. I18N: Location of an LDS church temple 8961#: app/Elements/TempleCode.php:129 8962msgid "Manila, Philippines" 8963msgstr "Manila, Filippine" 8964 8965#. I18N: Location of an LDS church temple 8966#: app/Elements/TempleCode.php:130 8967msgid "Manti, Utah, United States" 8968msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8969 8970#. I18N: Type of media object 8971#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8972msgid "Manuscript" 8973msgstr "Manoscritto" 8974 8975#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8976msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8977msgstr "Molte applicazioni di genealogia hanno tag GEDCOM personalizzate e webtrees sarà ingrado di importarne la maggior parte." 8978 8979#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8981msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8982msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8983 8984#. I18N: Type of media object 8985#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 8987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8988msgid "Map" 8989msgstr "Mappa" 8990 8991#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8992msgid "Map link" 8993msgstr "Link mappa" 8994 8995#. I18N: Links to maps 8996#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 8998msgid "Map links" 8999msgstr "Link mappa" 9000 9001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9002#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9004msgid "Map providers" 9005msgstr "Fornitore mappa" 9006 9007#. I18N: mapbox.com 9008#: app/Module/MapBox.php:96 9009msgid "Mapbox" 9010msgstr "Mapbox" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9013msgctxt "Abbreviation for March" 9014msgid "Mar" 9015msgstr "mar" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9018msgctxt "GENITIVE" 9019msgid "March" 9020msgstr "marzo" 9021 9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9023msgctxt "INSTRUMENTAL" 9024msgid "March" 9025msgstr "marzo" 9026 9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9028msgctxt "LOCATIVE" 9029msgid "March" 9030msgstr "marzo" 9031 9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9035msgctxt "NOMINATIVE" 9036msgid "March" 9037msgstr "marzo" 9038 9039#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9041msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9042msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 9043 9044#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9045#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9046#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9048#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9049#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9050#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9051#: resources/views/selects/family.phtml:15 9052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9101msgid "Marriage" 9102msgstr "Matrimonio" 9103 9104#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9105msgid "Marriage banns" 9106msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 9107 9108#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9109msgid "Marriage beginning status" 9110msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 9111 9112#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9113msgid "Marriage bond" 9114msgstr "Certificato di matrimonio" 9115 9116#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9117msgid "Marriage by country" 9118msgstr "Matrimoni per nazione" 9119 9120#: app/Gedcom.php:463 9121msgid "Marriage contract" 9122msgstr "Contratto di matrimonio" 9123 9124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9125msgid "Marriage date range end" 9126msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 9127 9128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9129msgid "Marriage date range start" 9130msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 9131 9132#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9133msgid "Marriage ending status" 9134msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 9135 9136#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9137msgid "Marriage intention" 9138msgstr "Promessa di matrimonio" 9139 9140#: app/Gedcom.php:464 9141msgid "Marriage license" 9142msgstr "Licenza di matrimonio" 9143 9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9145msgid "Marriage of a brother" 9146msgstr "Matrimonio di un fratello" 9147 9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9150msgid "Marriage of a child" 9151msgstr "Matrimonio di un figlio" 9152 9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9154msgid "Marriage of a daughter" 9155msgstr "Matrimonio di una figlia" 9156 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9158msgid "Marriage of a father" 9159msgstr "Matrimonio del padre" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9165msgid "Marriage of a grandchild" 9166msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 9167 9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9169msgid "Marriage of a granddaughter" 9170msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 9171 9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9173msgctxt "daughter’s daughter" 9174msgid "Marriage of a granddaughter" 9175msgstr "Matrimonio di una nipote" 9176 9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9178msgctxt "son’s daughter" 9179msgid "Marriage of a granddaughter" 9180msgstr "Matrimonio di una nipote" 9181 9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9183msgid "Marriage of a grandson" 9184msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 9185 9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9187msgctxt "daughter’s son" 9188msgid "Marriage of a grandson" 9189msgstr "Matrimonio di un nipote" 9190 9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9192msgctxt "son’s son" 9193msgid "Marriage of a grandson" 9194msgstr "Matrimonio di un nipote" 9195 9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9197msgid "Marriage of a half-brother" 9198msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 9199 9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9201msgid "Marriage of a half-sibling" 9202msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 9203 9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9205msgid "Marriage of a half-sister" 9206msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 9207 9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9209msgid "Marriage of a mother" 9210msgstr "Matrimonio della madre" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9214msgid "Marriage of a parent" 9215msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 9216 9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9219msgid "Marriage of a sibling" 9220msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 9221 9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9223msgid "Marriage of a sister" 9224msgstr "Matrimonio di una sorella" 9225 9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9227msgid "Marriage of a son" 9228msgstr "Matrimonio di un figlio" 9229 9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9231msgid "Marriage of parents" 9232msgstr "Matrimonio dei genitori" 9233 9234#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9235msgid "Marriage place contains" 9236msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 9237 9238#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9239msgid "Marriage places" 9240msgstr "Luoghi di matrimonio" 9241 9242#: app/Gedcom.php:469 9243msgid "Marriage settlement" 9244msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 9245 9246#. I18N: Name of a module/report 9247#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9251msgid "Marriages" 9252msgstr "Matrimoni" 9253 9254#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9255#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9256msgid "Marriages by century" 9257msgstr "Matrimoni per secolo" 9258 9259#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9260#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9261#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9264#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9265msgid "Married name" 9266msgstr "Nome coniugale" 9267 9268#. I18N: Name of a country or state 9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9270msgid "Marshall Islands" 9271msgstr "Isole Marshall" 9272 9273#. I18N: Name of a country or state 9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9275msgid "Martinique" 9276msgstr "Martinica" 9277 9278#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9279msgid "Masquerade as this user" 9280msgstr "Impersona questo utente" 9281 9282#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9283msgid "Match both upper and lower case letters." 9284msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 9285 9286#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9287msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9288msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 9289 9290#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9291msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9292msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 9293 9294#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9295msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9296msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9297 9298#. I18N: Name of a country or state 9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9300msgid "Mauritania" 9301msgstr "Mauritania" 9302 9303#. I18N: Name of a country or state 9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9305msgid "Mauritius" 9306msgstr "Mauritius" 9307 9308#. I18N: A configuration setting 9309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9310msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9311msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 9312 9313#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9314#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9315msgid "Maximum upload size: " 9316msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 9317 9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9319msgctxt "Abbreviation for May" 9320msgid "May" 9321msgstr "mag" 9322 9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9324msgctxt "GENITIVE" 9325msgid "May" 9326msgstr "maggio" 9327 9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9329msgctxt "INSTRUMENTAL" 9330msgid "May" 9331msgstr "maggio" 9332 9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9334msgctxt "LOCATIVE" 9335msgid "May" 9336msgstr "maggio" 9337 9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9340#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9341msgctxt "NOMINATIVE" 9342msgid "May" 9343msgstr "maggio" 9344 9345#. I18N: Name of a country or state 9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9347msgid "Mayotte" 9348msgstr "Mayotte, Francia" 9349 9350#. I18N: Location of an LDS church temple 9351#: app/Elements/TempleCode.php:131 9352msgid "Medford, Oregon, United States" 9353msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9354 9355#. I18N: Name of a module 9356#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9357#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9360#: resources/views/admin/media.phtml:104 9361#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9362#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9363msgid "Media" 9364msgstr "Oggetti multimediali" 9365 9366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9367#: resources/views/admin/media.phtml:100 9368#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9369#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9370#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9372msgid "Media file" 9373msgstr "File multimediale" 9374 9375#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9376msgid "Media file to upload" 9377msgstr "File multimediale" 9378 9379#: resources/views/admin/media.phtml:31 9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9381msgid "Media files" 9382msgstr "File multimediali" 9383 9384#. I18N: A configuration setting 9385#: resources/views/admin/media.phtml:61 9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9387msgid "Media folder" 9388msgstr "Cartella file multimediali" 9389 9390#: resources/views/admin/media.phtml:32 9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9392msgid "Media folders" 9393msgstr "Cartelle file multimediali" 9394 9395#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9396#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9397#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9398#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9399#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9400#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9401#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9402#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9403#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9404#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9405#: resources/views/admin/media.phtml:108 9406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9407#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9408#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9409#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9410msgid "Media object" 9411msgstr "Oggetto multimediale" 9412 9413#. I18N: Name of a module/list 9414#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9415#: app/Services/AdminService.php:186 9416#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9417#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9419#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9420#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9421#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9424#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9425#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9426#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9427#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9428msgid "Media objects" 9429msgstr "Oggetti multimediali" 9430 9431#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9432msgid "Media objects found" 9433msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9434 9435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9436msgid "Media objects per page" 9437msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9438 9439#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9440#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9442msgid "Media type" 9443msgstr "Tipo di supporto" 9444 9445#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9446#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9447msgid "Medical" 9448msgstr "Medicale" 9449 9450#. I18N: The name of a colour-scheme 9451#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9452msgid "Mediterranio" 9453msgstr "Mediterranio" 9454 9455#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9456msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9457msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9458 9459#: app/Date/JalaliDate.php:279 9460msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9461msgid "Mehr" 9462msgstr "mehr" 9463 9464#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9465#: app/Date/JalaliDate.php:151 9466msgctxt "GENITIVE" 9467msgid "Mehr" 9468msgstr "mehr" 9469 9470#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9471#: app/Date/JalaliDate.php:241 9472msgctxt "INSTRUMENTAL" 9473msgid "Mehr" 9474msgstr "mehr" 9475 9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9477#: app/Date/JalaliDate.php:196 9478msgctxt "LOCATIVE" 9479msgid "Mehr" 9480msgstr "mehr" 9481 9482#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9483#: app/Date/JalaliDate.php:106 9484msgctxt "NOMINATIVE" 9485msgid "Mehr" 9486msgstr "mehr" 9487 9488#. I18N: Location of an LDS church temple 9489#: app/Elements/TempleCode.php:132 9490msgid "Melbourne, Australia" 9491msgstr "Melbourne, Australia" 9492 9493#. I18N: Listbox entry; name of a role 9494#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9495#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9496#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9497#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9499msgid "Member" 9500msgstr "membro" 9501 9502#. I18N: Location of an LDS church temple 9503#: app/Elements/TempleCode.php:133 9504msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9505msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9506 9507#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9508#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9509msgid "Menu" 9510msgstr "Menu" 9511 9512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9514#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9515#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9516msgid "Menus" 9517msgstr "Menu" 9518 9519#. I18N: The name of a colour-scheme 9520#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9521msgid "Mercury" 9522msgstr "Mercury" 9523 9524#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9525msgid "Merge" 9526msgstr "Unisci" 9527 9528#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9530msgid "Merge family trees" 9531msgstr "Unisci alberi genealogici" 9532 9533#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9534#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9535#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9536msgid "Merge records" 9537msgstr "Unisci record" 9538 9539#. I18N: Location of an LDS church temple 9540#: app/Elements/TempleCode.php:134 9541msgid "Merida, Mexico" 9542msgstr "Mérida, Messico" 9543 9544#. I18N: Location of an LDS church temple 9545#: app/Elements/TempleCode.php:60 9546msgid "Mesa, Arizona, United States" 9547msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9548 9549#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9550#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9553#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9554msgid "Message" 9555msgstr "Messaggio" 9556 9557#. I18N: Name of a module 9558#. I18N: A configuration setting 9559#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9561msgid "Messages" 9562msgstr "Messaggi" 9563 9564#. I18N: a month in the French republican calendar 9565#: app/Date/FrenchDate.php:167 9566msgctxt "GENITIVE" 9567msgid "Messidor" 9568msgstr "Messidoro" 9569 9570#. I18N: a month in the French republican calendar 9571#: app/Date/FrenchDate.php:261 9572msgctxt "INSTRUMENTAL" 9573msgid "Messidor" 9574msgstr "Messidoro" 9575 9576#. I18N: a month in the French republican calendar 9577#: app/Date/FrenchDate.php:214 9578msgctxt "LOCATIVE" 9579msgid "Messidor" 9580msgstr "Messidoro" 9581 9582#. I18N: a month in the French republican calendar 9583#: app/Date/FrenchDate.php:120 9584msgctxt "NOMINATIVE" 9585msgid "Messidor" 9586msgstr "Messidoro" 9587 9588#. I18N: Name of a country or state 9589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9590msgid "Mexico" 9591msgstr "Messico" 9592 9593#. I18N: Location of an LDS church temple 9594#: app/Elements/TempleCode.php:135 9595msgid "Mexico City, Mexico" 9596msgstr "Città del Messico, Messico" 9597 9598#. I18N: Type of media object 9599#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9600msgid "Microfiche" 9601msgstr "Microfiche" 9602 9603#. I18N: Type of media object 9604#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9605msgid "Microfilm" 9606msgstr "Microfilm" 9607 9608#. I18N: Name of a country or state 9609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9610msgid "Micronesia" 9611msgstr "Micronesia" 9612 9613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9614msgid "Middle East" 9615msgstr "Medio Oriente" 9616 9617#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9618msgid "Military" 9619msgstr "Militare" 9620 9621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9622msgid "Military service" 9623msgstr "Servizio militare" 9624 9625#. I18N: Name of a module/report 9626#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9629msgid "Missing data" 9630msgstr "Dati mancanti" 9631 9632#. I18N: Listbox entry; name of a role 9633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9635msgid "Moderator" 9636msgstr "Moderatore" 9637 9638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9639msgid "Moderators" 9640msgstr "Moderatori" 9641 9642#: resources/views/admin/components.phtml:40 9643#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9644msgid "Module" 9645msgstr "Modulo" 9646 9647#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9648msgid "Module administration" 9649msgstr "Gestione moduli" 9650 9651#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9653#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9654#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9655#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9656#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9657#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9658#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9659#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9660#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9661#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9662#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9663#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9664#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9665msgid "Modules" 9666msgstr "Moduli" 9667 9668#. I18N: Name of a country or state 9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9670msgid "Moldova" 9671msgstr "Moldavia" 9672 9673#. I18N: abbreviation for Monday 9674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9676msgid "Mon" 9677msgstr "lun" 9678 9679#. I18N: Name of a country or state 9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9681msgid "Monaco" 9682msgstr "Principato di Monaco" 9683 9684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9685msgid "Monday" 9686msgstr "lunedì" 9687 9688#. I18N: Name of a country or state 9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9690msgid "Mongolia" 9691msgstr "Mongolia" 9692 9693#. I18N: Name of a country or state 9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9695msgid "Montenegro" 9696msgstr "Montenegro" 9697 9698#. I18N: Location of an LDS church temple 9699#: app/Elements/TempleCode.php:137 9700msgid "Monterrey, Mexico" 9701msgstr "Monterrey, Messico" 9702 9703#. I18N: Location of an LDS church temple 9704#: app/Elements/TempleCode.php:136 9705msgid "Montevideo, Uruguay" 9706msgstr "Montevideo, Uruguay" 9707 9708#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9714#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9715msgid "Month" 9716msgstr "Mese" 9717 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9720msgid "Month of birth" 9721msgstr "Mese di nascita" 9722 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9725msgid "Month of birth of first child in a relation" 9726msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9727 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9730msgid "Month of death" 9731msgstr "Mese di morte" 9732 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9735msgid "Month of first marriage" 9736msgstr "Mese del primo matrimonio" 9737 9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9740msgid "Month of marriage" 9741msgstr "Mese di matrimonio" 9742 9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9746msgid "Month:" 9747msgstr "Mese:" 9748 9749#. I18N: Location of an LDS church temple 9750#: app/Elements/TempleCode.php:138 9751msgid "Monticello, Utah, United States" 9752msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9753 9754#. I18N: Location of an LDS church temple 9755#: app/Elements/TempleCode.php:139 9756msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9757msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9758 9759#. I18N: Name of a country or state 9760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9761msgid "Montserrat" 9762msgstr "Montserrat" 9763 9764#: app/Date/JalaliDate.php:277 9765msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9766msgid "Mor" 9767msgstr "mor" 9768 9769#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9770#: app/Date/JalaliDate.php:147 9771msgctxt "GENITIVE" 9772msgid "Mordad" 9773msgstr "mordad" 9774 9775#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9776#: app/Date/JalaliDate.php:237 9777msgctxt "INSTRUMENTAL" 9778msgid "Mordad" 9779msgstr "mordad" 9780 9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9782#: app/Date/JalaliDate.php:192 9783msgctxt "LOCATIVE" 9784msgid "Mordad" 9785msgstr "mordad" 9786 9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9788#: app/Date/JalaliDate.php:102 9789msgctxt "NOMINATIVE" 9790msgid "Mordad" 9791msgstr "mordad" 9792 9793#. I18N: Name of a country or state 9794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9795msgid "Morocco" 9796msgstr "Marocco" 9797 9798#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9800msgid "Most SMTP servers require a password." 9801msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9802 9803#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9805#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9806msgid "Most common surnames" 9807msgstr "Cognomi più comuni" 9808 9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9810msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9811msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9812 9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9814msgid "Most mail servers require a valid email address." 9815msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9816 9817#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9819msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9820msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9821 9822#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9824msgid "Most servers do not use secure connections." 9825msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9826 9827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9828#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9830msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9831msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9832 9833#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9834msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9835msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9836 9837#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9838msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9839msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9840 9841#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9842msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9843msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9844 9845#. I18N: Name of a module 9846#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9847msgid "Most viewed pages" 9848msgstr "Pagine più viste" 9849 9850#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9857msgid "Mother" 9858msgstr "Madre" 9859 9860#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9861#, php-format 9862msgid "Mother: %s" 9863msgstr "Madre: %s" 9864 9865#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9866msgid "Mother’s age" 9867msgstr "Età della madre" 9868 9869#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9870#: app/Individual.php:894 9871#, php-format 9872msgid "Mother’s family with %s" 9873msgstr "Famiglia della madre con %s" 9874 9875#. I18N: A step-family. 9876#: app/Individual.php:898 9877msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9878msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9879 9880#. I18N: Location of an LDS church temple 9881#: app/Elements/TempleCode.php:140 9882msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9883msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9884 9885#: resources/views/admin/components.phtml:47 9886#: resources/views/admin/components.phtml:154 9887#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9888msgid "Move down" 9889msgstr "Sposta giù" 9890 9891#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9892msgid "Move the media object?" 9893msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9894 9895#: resources/views/admin/components.phtml:46 9896#: resources/views/admin/components.phtml:148 9897#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9898msgid "Move up" 9899msgstr "Sposta su" 9900 9901#. I18N: Name of a country or state 9902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9903msgid "Mozambique" 9904msgstr "Mozambico" 9905 9906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9907#: app/Date/HijriDate.php:142 9908msgctxt "GENITIVE" 9909msgid "Muharram" 9910msgstr "Muharram" 9911 9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9913#: app/Date/HijriDate.php:232 9914msgctxt "INSTRUMENTAL" 9915msgid "Muharram" 9916msgstr "Muharram" 9917 9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9919#: app/Date/HijriDate.php:187 9920msgctxt "LOCATIVE" 9921msgid "Muharram" 9922msgstr "Muharram" 9923 9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9925#: app/Date/HijriDate.php:97 9926msgctxt "NOMINATIVE" 9927msgid "Muharram" 9928msgstr "Muharram" 9929 9930#. I18N: twin, triplet, etc. 9931#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9932msgid "Multiple birth" 9933msgstr "Nascita multipla" 9934 9935#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9936msgid "Multiple marriages" 9937msgstr "Matrimoni multipli" 9938 9939#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9940#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9941msgid "My account" 9942msgstr "Il mio account" 9943 9944#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9945msgid "My family tree" 9946msgstr "Il mio albero genealogico" 9947 9948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9949msgid "My individual record" 9950msgstr "Il mio record personale" 9951 9952#. I18N: Name of a module 9953#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9954#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9955#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9956#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9957msgid "My page" 9958msgstr "La mia pagina" 9959 9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9961msgid "My pages" 9962msgstr "Le mie pagine" 9963 9964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9965msgid "My pedigree" 9966msgstr "Le mie origini" 9967 9968#. I18N: Name of a country or state 9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9970msgid "Myanmar" 9971msgstr "Birmania" 9972 9973#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 9974#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9976#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9977#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9978#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9979#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9980#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9981#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9988#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9990#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9998#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10000msgid "Name" 10001msgstr "Nome" 10002 10003#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10004msgctxt "Repository" 10005msgid "Name" 10006msgstr "Nome" 10007 10008#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10009msgid "Name in Hebrew" 10010msgstr "Nome in ebraico" 10011 10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10014#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10015#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10016msgid "Name of addressee" 10017msgstr "Nome destinatario" 10018 10019#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10020msgid "Name prefix" 10021msgstr "Prefisso del nome" 10022 10023#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10024msgid "Name suffix" 10025msgstr "Suffisso al nome" 10026 10027#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10028#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10029#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10031#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10032msgid "Names" 10033msgstr "Nomi" 10034 10035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10036msgid "Namesake" 10037msgstr "Omonimo" 10038 10039#. I18N: Name of a country or state 10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10041msgid "Namibia" 10042msgstr "Namibia" 10043 10044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10045msgid "Nanny" 10046msgstr "Balia" 10047 10048#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10049msgid "Narrative description" 10050msgstr "Descrizione narrativa" 10051 10052#. I18N: Location of an LDS church temple 10053#: app/Elements/TempleCode.php:141 10054msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10055msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 10056 10057#: app/Gedcom.php:710 10058msgid "Nationality" 10059msgstr "Nazionalità" 10060 10061#: app/Gedcom.php:711 10062msgid "Naturalization" 10063msgstr "Naturalizzazione" 10064 10065#. I18N: Name of a country or state 10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10067msgid "Nauru" 10068msgstr "Nauru" 10069 10070#. I18N: Location of an LDS church temple 10071#: app/Elements/TempleCode.php:142 10072msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10073msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 10074 10075#. I18N: Location of an LDS church temple 10076#: app/Elements/TempleCode.php:143 10077msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10078msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 10079 10080#. I18N: Name of a country or state 10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10082msgid "Nepal" 10083msgstr "Nepal" 10084 10085#. I18N: Name of a country or state 10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10087msgid "Netherlands" 10088msgstr "Paesi Bassi" 10089 10090#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10091#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10092msgid "Never" 10093msgstr "Mai" 10094 10095#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10096msgid "Never married" 10097msgstr "Mai sposato" 10098 10099#. I18N: Name of a country or state 10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10101msgid "New Caledonia" 10102msgstr "Nuova Caledonia" 10103 10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10106#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10107msgid "New GEDCOM tag" 10108msgstr "Nuova tag GEDCOM" 10109 10110#. I18N: Location of an LDS church temple 10111#: app/Elements/TempleCode.php:146 10112msgid "New York, New York, United States" 10113msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 10114 10115#. I18N: Name of a country or state 10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10117msgid "New Zealand" 10118msgstr "Nuova Zelanda" 10119 10120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10121msgid "New data" 10122msgstr "Nuovi dati" 10123 10124#. I18N: %s is a server name/URL 10125#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10126#, php-format 10127msgid "New registration at %s" 10128msgstr "Nuova registrazione a %s" 10129 10130#. I18N: %s is a server name/URL 10131#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10132#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10133#, php-format 10134msgid "New user at %s" 10135msgstr "Nuovo utente a %s" 10136 10137#. I18N: Location of an LDS church temple 10138#: app/Elements/TempleCode.php:144 10139msgid "Newport Beach, California, United States" 10140msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 10141 10142#. I18N: Name of a module 10143#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10144msgid "News" 10145msgstr "Notizie" 10146 10147#. I18N: Type of media object 10148#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10149msgid "Newspaper" 10150msgstr "Giornale" 10151 10152#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10153msgid "Next email reminder will be sent after " 10154msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 10155 10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10157#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10158msgid "Next image" 10159msgstr "Immagine successiva" 10160 10161#. I18N: Name of a country or state 10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10163msgid "Nicaragua" 10164msgstr "Nicaragua" 10165 10166#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10167msgid "Nickname" 10168msgstr "Soprannome" 10169 10170#. I18N: Name of a country or state 10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10172msgid "Niger" 10173msgstr "Niger" 10174 10175#. I18N: Name of a country or state 10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10177msgid "Nigeria" 10178msgstr "Nigeria" 10179 10180#. I18N: a month in the Jewish calendar 10181#: app/Date/JewishDate.php:207 10182msgctxt "GENITIVE" 10183msgid "Nissan" 10184msgstr "Nissan" 10185 10186#. I18N: a month in the Jewish calendar 10187#: app/Date/JewishDate.php:311 10188msgctxt "INSTRUMENTAL" 10189msgid "Nissan" 10190msgstr "Nissan" 10191 10192#. I18N: a month in the Jewish calendar 10193#: app/Date/JewishDate.php:259 10194msgctxt "LOCATIVE" 10195msgid "Nissan" 10196msgstr "Nissan" 10197 10198#. I18N: a month in the Jewish calendar 10199#: app/Date/JewishDate.php:155 10200msgctxt "NOMINATIVE" 10201msgid "Nissan" 10202msgstr "Nissan" 10203 10204#. I18N: Name of a country or state 10205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10206msgid "Niue" 10207msgstr "Niue" 10208 10209#. I18N: a month in the French republican calendar 10210#: app/Date/FrenchDate.php:155 10211msgctxt "GENITIVE" 10212msgid "Nivose" 10213msgstr "Nevoso" 10214 10215#. I18N: a month in the French republican calendar 10216#: app/Date/FrenchDate.php:249 10217msgctxt "INSTRUMENTAL" 10218msgid "Nivose" 10219msgstr "Nevoso" 10220 10221#. I18N: a month in the French republican calendar 10222#: app/Date/FrenchDate.php:202 10223msgctxt "LOCATIVE" 10224msgid "Nivose" 10225msgstr "Nevoso" 10226 10227#. I18N: a month in the French republican calendar 10228#: app/Date/FrenchDate.php:107 10229msgctxt "NOMINATIVE" 10230msgid "Nivose" 10231msgstr "Nevoso" 10232 10233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10234msgid "No" 10235msgstr "no" 10236 10237#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10238#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10239msgid "No GEDCOM file was received." 10240msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 10241 10242#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10243msgid "No GEDCOM files found." 10244msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 10245 10246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10248msgid "No calendar conversion" 10249msgstr "Nessuna conversione calendario" 10250 10251#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10252#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10253msgid "No children" 10254msgstr "Nessun figlio" 10255 10256#: app/Services/MessageService.php:235 10257msgid "No contact" 10258msgstr "Nessun contatto" 10259 10260#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10261msgid "No duplicates have been found." 10262msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 10263 10264#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10265msgid "No errors have been found." 10266msgstr "Nessun errore riscontrato." 10267 10268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10269#, php-format 10270msgid "No events exist for the next %s day." 10271msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10272msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 10273msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 10274 10275#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10276msgid "No events exist for today." 10277msgstr "Nessun evento per oggi." 10278 10279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10280msgid "No events exist for tomorrow." 10281msgstr "Non esistono eventi per domani." 10282 10283#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10284msgid "No events for living individuals exist for today." 10285msgstr "Nessun evento per individui in vita oggi." 10286 10287#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10288msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10289msgstr "Nessun evento per individui in vita domani." 10290 10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10292#, php-format 10293msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10294msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10295msgstr[0] "Nessun evento per individui in vita per il prossimo %s giorno." 10296msgstr[1] "Nessun evento per individui in vita per il prossimi %s giorni." 10297 10298#: resources/views/family-page.phtml:41 10299msgid "No facts exist for this family." 10300msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 10301 10302#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10303#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10304msgid "No file was received." 10305msgstr "Nessun file ricevuto." 10306 10307#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10309#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10310msgid "No file was received. Please try again." 10311msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 10312 10313#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10314msgid "No link between the two individuals could be found." 10315msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 10316 10317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10320msgid "No matching facts found" 10321msgstr "Nessun fatto trovato" 10322 10323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10324#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10325msgid "No news articles have been submitted." 10326msgstr "Non sono state inserite notizie." 10327 10328#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10329msgid "No predefined text" 10330msgstr "nessun testo predefinito" 10331 10332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10334msgid "No records to display" 10335msgstr "Nessun record da mostrare" 10336 10337#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10338#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10339#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10340#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10341#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10342msgid "No results found." 10343msgstr "Nessun risultato trovato." 10344 10345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10346msgid "No signed-in and no anonymous users" 10347msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 10348 10349#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10350#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10351#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10352#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10353#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10354#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10355#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10356#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10357msgid "No surname" 10358msgstr "Nessun cognome" 10359 10360#: app/Elements/TempleCode.php:211 10361msgid "No temple - living ordinance" 10362msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 10363 10364#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10366#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10367msgid "No upgrade information is available." 10368msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10369 10370#. I18N: The name of a colour-scheme 10371#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10372msgid "Nocturnal" 10373msgstr "Notturno" 10374 10375#. I18N: https://nominatim.org 10376#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10377msgid "Nominatim" 10378msgstr "" 10379 10380#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10381#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10382#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10384#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10385msgid "None" 10386msgstr "Nessuno" 10387 10388#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10389#: app/Date/FrenchDate.php:317 10390msgid "Nonidi" 10391msgstr "Nonidì" 10392 10393#. I18N: Name of a country or state 10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10395msgid "Norfolk Island" 10396msgstr "Isola Norfolk" 10397 10398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10399msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10400msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10401 10402#. I18N: Name of a country or state 10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10404msgid "North Korea" 10405msgstr "Corea del Nord" 10406 10407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10408msgid "Northern America" 10409msgstr "America del Nord" 10410 10411#. I18N: Name of a country or state 10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10413msgid "Northern Ireland" 10414msgstr "Irlanda del Nord" 10415 10416#. I18N: Name of a country or state 10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10418msgid "Northern Mariana Islands" 10419msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10420 10421#. I18N: Name of a country or state 10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10423msgid "Norway" 10424msgstr "Norvegia" 10425 10426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10427msgid "Not approved by an administrator" 10428msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10429 10430#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10431msgid "Not living" 10432msgstr "Non in vita" 10433 10434#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10435#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10436#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10437msgid "Not married" 10438msgstr "Non sposato" 10439 10440#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10441#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10442#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10443msgid "Not recorded" 10444msgstr "Non registrato" 10445 10446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10447msgid "Not verified by the user" 10448msgstr "Non verificato dall’utente" 10449 10450#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10451#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10452#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10453#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10454#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10455#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10456#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10457#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10459#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10460#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10461#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10462#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10463#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10464#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10470msgid "Note" 10471msgstr "Nota" 10472 10473#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10474#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10475msgid "Note on association" 10476msgstr "Nota di associazione" 10477 10478#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10479#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10480#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10481msgid "Note on last change" 10482msgstr "Nota di ultima modifica" 10483 10484#: app/Gedcom.php:686 10485msgid "Note on phonetic name" 10486msgstr "Nota sul nome fonetico" 10487 10488#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10489msgid "Note on place" 10490msgstr "Nota sul luogo" 10491 10492#: app/Gedcom.php:846 10493msgid "Note on repository reference" 10494msgstr "Nota sul riferimento dell'archivio" 10495 10496#: app/Gedcom.php:700 10497msgid "Note on romanized name" 10498msgstr "Nota sul nome romanizzato" 10499 10500#: app/Gedcom.php:838 10501msgid "Note on source" 10502msgstr "Nota sulla sorgente" 10503 10504#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10505#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10506#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10507#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10508#: app/Gedcom.php:922 10509msgid "Note on source citation" 10510msgstr "Nota sulla fonte di citazione" 10511 10512#: app/Gedcom.php:837 10513msgid "Note on source data" 10514msgstr "Nota sui dati di origine" 10515 10516#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10517msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10518msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10519 10520#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10521msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10522msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10523 10524#. I18N: Name of a module 10525#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10526#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10528#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10529#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10530#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10531#: resources/views/search-results.phtml:83 10532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10534msgid "Notes" 10535msgstr "Note" 10536 10537#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10538msgid "Nothing found to cleanup" 10539msgstr "Nulla da ripulire" 10540 10541#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10542msgid "Nothing found." 10543msgstr "Nessun risultato trovato." 10544 10545#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10546#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10547msgid "Nothing to show" 10548msgstr "Nulla da mostrare" 10549 10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10551msgctxt "Abbreviation for November" 10552msgid "Nov" 10553msgstr "nov" 10554 10555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10556msgctxt "GENITIVE" 10557msgid "November" 10558msgstr "novembre" 10559 10560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10561msgctxt "INSTRUMENTAL" 10562msgid "November" 10563msgstr "novembre" 10564 10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10566msgctxt "LOCATIVE" 10567msgid "November" 10568msgstr "novembre" 10569 10570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10572#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10573msgctxt "NOMINATIVE" 10574msgid "November" 10575msgstr "novembre" 10576 10577#. I18N: Location of an LDS church temple 10578#: app/Elements/TempleCode.php:145 10579msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10580msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10581 10582#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10584#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10585#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10587msgid "Number of children" 10588msgstr "Numero di figli" 10589 10590#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10591#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10592#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10593msgid "Number of days to show" 10594msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10595 10596#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10597#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10598msgid "Number of families without children" 10599msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10600 10601#. I18N: ... to show in a list 10602#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10603msgid "Number of given names" 10604msgstr "Numero di nomi" 10605 10606#: app/Gedcom.php:715 10607msgid "Number of marriages" 10608msgstr "Numero di matrimoni" 10609 10610#. I18N: ... to show in a list 10611#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10612msgid "Number of pages" 10613msgstr "Numero di pagine" 10614 10615#. I18N: ... to show in a list 10616#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10617#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10618msgid "Number of surnames" 10619msgstr "Numero di cognomi" 10620 10621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10622msgid "Nurse" 10623msgstr "Infermiere/a" 10624 10625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10626msgctxt "FEMALE" 10627msgid "Nurse" 10628msgstr "Infermiera" 10629 10630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10631msgctxt "MALE" 10632msgid "Nurse" 10633msgstr "Infermiere" 10634 10635#. I18N: Location of an LDS church temple 10636#: app/Elements/TempleCode.php:148 10637msgid "Oakland, California, United States" 10638msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10639 10640#. I18N: Location of an LDS church temple 10641#: app/Elements/TempleCode.php:149 10642msgid "Oaxaca, Mexico" 10643msgstr "Oaxaca, Messico" 10644 10645#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10648msgid "Occupation" 10649msgstr "Occupazione" 10650 10651#. I18N: Name of a report 10652#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10655msgid "Occupations" 10656msgstr "Occupazioni" 10657 10658#. I18N: Name of a country or state 10659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10660msgid "Occupied Palestinian Territory" 10661msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10662 10663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10664msgctxt "Abbreviation for October" 10665msgid "Oct" 10666msgstr "ott" 10667 10668#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10669#: app/Date/FrenchDate.php:315 10670msgid "Octidi" 10671msgstr "Octidì" 10672 10673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10674msgctxt "GENITIVE" 10675msgid "October" 10676msgstr "ottobre" 10677 10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10679msgctxt "INSTRUMENTAL" 10680msgid "October" 10681msgstr "ottobre" 10682 10683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10684msgctxt "LOCATIVE" 10685msgid "October" 10686msgstr "ottobre" 10687 10688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10691msgctxt "NOMINATIVE" 10692msgid "October" 10693msgstr "ottobre" 10694 10695#. I18N: Location of an LDS church temple 10696#: app/Elements/TempleCode.php:150 10697msgid "Ogden, Utah, United States" 10698msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10699 10700#. I18N: Location of an LDS church temple 10701#: app/Elements/TempleCode.php:151 10702msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10703msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10704 10705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10706msgid "Old data" 10707msgstr "Dati precedenti" 10708 10709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10710msgid "Old files found" 10711msgstr "Vecchi file trovati" 10712 10713#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10714msgid "Oldest father" 10715msgstr "Padre più anziano" 10716 10717#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10718msgid "Oldest female" 10719msgstr "Donna più anziana" 10720 10721#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10722msgid "Oldest living individuals" 10723msgstr "Persone in vita più anziane" 10724 10725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10726msgid "Oldest male" 10727msgstr "Uomo più anziano" 10728 10729#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10730msgid "Oldest mother" 10731msgstr "Madre più anziana" 10732 10733#. I18N: The name of a colour-scheme 10734#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10735msgid "Olivia" 10736msgstr "Olivia" 10737 10738#. I18N: Name of a country or state 10739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10740msgid "Oman" 10741msgstr "Oman" 10742 10743#. I18N: Name of a module 10744#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10745msgid "On this day" 10746msgstr "In questo giorno" 10747 10748#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10749msgid "On this day…" 10750msgstr "In questo giorno…" 10751 10752#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10753msgid "Only add new records" 10754msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10755 10756#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10757#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10758msgid "Only managers can edit" 10759msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10760 10761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10762msgid "Only update existing records" 10763msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10764 10765#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10766msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10767msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10768 10769#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10770msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10771msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10772 10773#. I18N: https://openrouteservice.org 10774#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10775#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10776msgid "OpenRouteService" 10777msgstr "OpenRouteService" 10778 10779#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10780msgid "OpenStreetMap™" 10781msgstr "OpenStreetMap™" 10782 10783#. I18N: Location of an LDS church temple 10784#: app/Elements/TempleCode.php:152 10785msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10786msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10787 10788#: app/Date/JalaliDate.php:274 10789msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10790msgid "Ord" 10791msgstr "ord" 10792 10793#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10794#: app/Date/JalaliDate.php:141 10795msgctxt "GENITIVE" 10796msgid "Ordibehesht" 10797msgstr "ordibehesht" 10798 10799#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10800#: app/Date/JalaliDate.php:231 10801msgctxt "INSTRUMENTAL" 10802msgid "Ordibehesht" 10803msgstr "ordibehesht" 10804 10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10806#: app/Date/JalaliDate.php:186 10807msgctxt "LOCATIVE" 10808msgid "Ordibehesht" 10809msgstr "ordibehesht" 10810 10811#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10812#: app/Date/JalaliDate.php:96 10813msgctxt "NOMINATIVE" 10814msgid "Ordibehesht" 10815msgstr "ordibehesht" 10816 10817#: app/Gedcom.php:882 10818msgid "Ordinance" 10819msgstr "Investitura" 10820 10821#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10822msgid "Ordination" 10823msgstr "Ordinazione" 10824 10825#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10827msgid "Orientation" 10828msgstr "Orientamento" 10829 10830#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10831msgid "Origin" 10832msgstr "Origine" 10833 10834#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10835#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10836msgid "Original text" 10837msgstr "Testo originale" 10838 10839#. I18N: Location of an LDS church temple 10840#: app/Elements/TempleCode.php:153 10841msgid "Orlando, Florida, United States" 10842msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10843 10844#. I18N: Type of media object 10845#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10846#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10848#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10849#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10851msgid "Other" 10852msgstr "Altro" 10853 10854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10855msgid "Other facts to show in charts" 10856msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10857 10858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10859msgid "Other preferences" 10860msgstr "Altre impostazioni" 10861 10862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10863msgid "Owner" 10864msgstr "Proprietario" 10865 10866#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10867msgctxt "FEMALE" 10868msgid "Owner" 10869msgstr "Proprietaria" 10870 10871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10872msgctxt "MALE" 10873msgid "Owner" 10874msgstr "Proprietario" 10875 10876#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10877#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10878msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10879msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10880 10881#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10882#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10883msgid "PHP failed to write to disk." 10884msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10885 10886#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10887msgid "PHP information" 10888msgstr "Informazioni su PHP" 10889 10890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10891#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10892#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10893#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10894#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10895#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10901#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10903#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10905msgid "Page" 10906msgstr "Pagina" 10907 10908#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10909#, php-format 10910msgid "Page %s of %s" 10911msgstr "Pagina %s di %s" 10912 10913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10914#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10916#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10917#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10918#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10925#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10929msgid "Page size" 10930msgstr "Dimensioni della pagina" 10931 10932#. I18N: Type of media object 10933#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10934msgid "Painting" 10935msgstr "Dipinto" 10936 10937#. I18N: Name of a country or state 10938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10939msgid "Pakistan" 10940msgstr "Pakistan" 10941 10942#. I18N: Name of a country or state 10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10944msgid "Palau" 10945msgstr "Palau" 10946 10947#. I18N: A colour scheme 10948#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10949msgid "Palette" 10950msgstr "Tavolozza" 10951 10952#. I18N: Location of an LDS church temple 10953#: app/Elements/TempleCode.php:155 10954msgid "Palmyra, New York, United States" 10955msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10956 10957#. I18N: Name of a country or state 10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10959msgid "Panama" 10960msgstr "Panamá" 10961 10962#. I18N: Location of an LDS church temple 10963#: app/Elements/TempleCode.php:156 10964msgid "Panama City, Panama" 10965msgstr "Città di Panama, Panama" 10966 10967#. I18N: Location of an LDS church temple 10968#: app/Elements/TempleCode.php:157 10969msgid "Papeete, Tahiti" 10970msgstr "Papeete, Tahiti" 10971 10972#. I18N: Name of a country or state 10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10974msgid "Papua New Guinea" 10975msgstr "Papua Nuova Guinea" 10976 10977#. I18N: Name of a country or state 10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10979msgid "Paraguay" 10980msgstr "Paraguay" 10981 10982#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10983msgid "Parent location" 10984msgstr "Posizione del genitore" 10985 10986#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10987#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10988#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10989#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10990msgid "Parents" 10991msgstr "Genitori" 10992 10993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10998msgid "Parents and siblings" 10999msgstr "Genitori e fratelli" 11000 11001#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11002msgid "Parent’s age" 11003msgstr "Età dei genitori" 11004 11005#. I18N: A configuration setting 11006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11007#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11009#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11010#: resources/views/login-page.phtml:44 11011#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11012#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11013#: resources/views/register-page.phtml:73 11014#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11015msgid "Password" 11016msgstr "Password" 11017 11018#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11020#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11021#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11022#: resources/views/register-page.phtml:78 11023msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11024msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 11025 11026#. I18N: Location of an LDS church temple 11027#: app/Elements/TempleCode.php:158 11028msgid "Payson, Utah, United States" 11029msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 11030 11031#. I18N: Name of a module/chart 11032#. I18N: Name of a report 11033#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11034#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11035#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11038msgid "Pedigree" 11039msgstr "Relazione coi genitori" 11040 11041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11042msgid "Pedigree chart" 11043msgstr "Albero genealogico" 11044 11045#. I18N: Name of a module 11046#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11047msgid "Pedigree map" 11048msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 11049 11050#. I18N: %s is an individual’s name 11051#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11052#, php-format 11053msgid "Pedigree map of %s" 11054msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 11055 11056#. I18N: %s is an individual’s name 11057#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11058#, php-format 11059msgid "Pedigree tree of %s" 11060msgstr "Albero genealogico di %s" 11061 11062#. I18N: Name of a module 11063#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11064#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11065#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11066#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11069#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11070#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11071msgid "Pending changes" 11072msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 11073 11074#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11075msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11076msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 11077 11078#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11079msgid "Permanent number" 11080msgstr "Numero permanente" 11081 11082#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11084msgid "Permanently delete these records?" 11085msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 11086 11087#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11088msgid "Personal data" 11089msgstr "Dati personali" 11090 11091#. I18N: Location of an LDS church temple 11092#: app/Elements/TempleCode.php:159 11093msgid "Perth, Australia" 11094msgstr "Perth, Australia" 11095 11096#. I18N: Name of a country or state 11097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11098msgid "Peru" 11099msgstr "Perù" 11100 11101#. I18N: Name of a country or state 11102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11103msgid "Philippines" 11104msgstr "Filippine" 11105 11106#. I18N: Location of an LDS church temple 11107#: app/Elements/TempleCode.php:160 11108msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11109msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 11110 11111#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11112#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11113#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11114#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11115msgid "Phone" 11116msgstr "Telefono" 11117 11118#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11119msgid "Phonetic algorithm" 11120msgstr "Algoritmo fonetico" 11121 11122#: app/Gedcom.php:683 11123msgid "Phonetic name" 11124msgstr "Nome fonetico" 11125 11126#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11127msgid "Phonetic place" 11128msgstr "Luogo fonetico" 11129 11130#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11131#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11132#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11133msgid "Phonetic search" 11134msgstr "Ricerca fonetica" 11135 11136#: app/Gedcom.php:692 11137msgid "Phonetic type" 11138msgstr "Tipologia fonetica" 11139 11140#. I18N: Type of media object 11141#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11142msgid "Photo" 11143msgstr "Foto" 11144 11145#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11146msgid "Photograph" 11147msgstr "Fotografia" 11148 11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11155msgid "Phrase" 11156msgstr "Frase" 11157 11158#. I18N: The name of a colour-scheme 11159#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11160msgid "Pink Plastic" 11161msgstr "Pink plastic" 11162 11163#. I18N: Name of a country or state 11164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11165msgid "Pitcairn" 11166msgstr "Isole Pitcairn" 11167 11168#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11169#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11170#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11171#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11173#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11174#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11175#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11178#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11179#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11180#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11185#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11187#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11189#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11190msgid "Place" 11191msgstr "Luogo" 11192 11193#. I18N: Name of a module/list 11194#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11195#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11196#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11197msgid "Place hierarchy" 11198msgstr "Gerarchia dei luoghi" 11199 11200#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11201msgid "Place in Hebrew" 11202msgstr "Località in ebraico" 11203 11204#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11205msgid "Place list" 11206msgstr "Lista dei luoghi" 11207 11208#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11210msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11211msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 11212 11213#: resources/views/help/place.phtml:14 11214msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11215msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 11216 11217#: resources/views/help/place.phtml:10 11218msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11219msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 11220 11221#: app/Gedcom.php:586 11222msgid "Place of LDS baptism" 11223msgstr "Luogo del battesimo mormone" 11224 11225#: app/Gedcom.php:741 11226msgid "Place of LDS child sealing" 11227msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 11228 11229#: app/Gedcom.php:628 11230msgid "Place of LDS confirmation" 11231msgstr "Luogo di conferma SUG" 11232 11233#: app/Gedcom.php:648 11234msgid "Place of LDS endowment" 11235msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 11236 11237#: app/Gedcom.php:480 11238msgid "Place of LDS spouse sealing" 11239msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 11240 11241#: app/Gedcom.php:578 11242msgid "Place of adoption" 11243msgstr "Luogo di adozione" 11244 11245#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11246msgid "Place of baptism" 11247msgstr "Luogo del battesimo" 11248 11249#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11250msgid "Place of bar mitzvah" 11251msgstr "Luogo del bar mitzvah" 11252 11253#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11254msgid "Place of bat mitzvah" 11255msgstr "Luogo del bat mitzvah" 11256 11257#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11259msgid "Place of birth" 11260msgstr "Luogo di nascita" 11261 11262#: app/Gedcom.php:605 11263msgid "Place of blessing" 11264msgstr "Luogo della benedizione" 11265 11266#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11267msgid "Place of brit milah" 11268msgstr "Luogo del Brit milah" 11269 11270#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11271msgid "Place of burial" 11272msgstr "Luogo di sepoltura" 11273 11274#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11276msgid "Place of christening" 11277msgstr "Luogo del battesimo" 11278 11279#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11280msgid "Place of confirmation" 11281msgstr "Luogo della cresima" 11282 11283#: app/Gedcom.php:634 11284msgid "Place of cremation" 11285msgstr "Luogo della cremazione" 11286 11287#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11289msgid "Place of death" 11290msgstr "Luogo della morte" 11291 11292#: app/Gedcom.php:645 11293msgid "Place of emigration" 11294msgstr "Luogo dell’emigrazione" 11295 11296#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11297msgid "Place of engagement" 11298msgstr "Luogo del fidanzamento" 11299 11300#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11301msgid "Place of event" 11302msgstr "Luogo dell’evento" 11303 11304#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11305msgid "Place of first communion" 11306msgstr "Luogo della prima comunione" 11307 11308#: app/Gedcom.php:671 11309msgid "Place of immigration" 11310msgstr "Luogo dell’immigrazione" 11311 11312#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11314msgid "Place of marriage" 11315msgstr "Luogo del matrimonio" 11316 11317#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11318msgid "Place of marriage banns" 11319msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 11320 11321#: app/Gedcom.php:713 11322msgid "Place of naturalization" 11323msgstr "Luogo della naturalizzazione" 11324 11325#: app/Gedcom.php:723 11326msgid "Place of ordination" 11327msgstr "Luogo dell’ordinazione" 11328 11329#: app/Gedcom.php:731 11330msgid "Place of residence" 11331msgstr "Luogo della residenza" 11332 11333#. I18N: Name of a module 11334#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11336#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11337#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11338msgid "Places" 11339msgstr "Luoghi" 11340 11341#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11342#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11343#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11344msgid "Play" 11345msgstr "Esegui" 11346 11347#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11348msgid "Please enter a valid email address." 11349msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 11350 11351#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11352#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11353#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11354#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11355msgid "Please try again." 11356msgstr "Riprovare." 11357 11358#. I18N: a month in the French republican calendar 11359#: app/Date/FrenchDate.php:157 11360msgctxt "GENITIVE" 11361msgid "Pluviose" 11362msgstr "Piovoso" 11363 11364#. I18N: a month in the French republican calendar 11365#: app/Date/FrenchDate.php:251 11366msgctxt "INSTRUMENTAL" 11367msgid "Pluviose" 11368msgstr "Piovoso" 11369 11370#. I18N: a month in the French republican calendar 11371#: app/Date/FrenchDate.php:204 11372msgctxt "LOCATIVE" 11373msgid "Pluviose" 11374msgstr "Piovoso" 11375 11376#. I18N: a month in the French republican calendar 11377#: app/Date/FrenchDate.php:109 11378msgctxt "NOMINATIVE" 11379msgid "Pluviose" 11380msgstr "Piovoso" 11381 11382#. I18N: Name of a country or state 11383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11384msgid "Poland" 11385msgstr "Polonia" 11386 11387#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11388msgctxt "Surname tradition" 11389msgid "Polish" 11390msgstr "Polacca" 11391 11392#. I18N: A configuration setting 11393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11394#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11397msgid "Port number" 11398msgstr "Numero di porta" 11399 11400#. I18N: Location of an LDS church temple 11401#: app/Elements/TempleCode.php:162 11402msgid "Portland, Oregon, United States" 11403msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 11404 11405#. I18N: Location of an LDS church temple 11406#: app/Elements/TempleCode.php:154 11407msgid "Porto Alegre, Brazil" 11408msgstr "Porto Alegre, Brasile" 11409 11410#. I18N: page orientation 11411#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11412#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11414msgid "Portrait" 11415msgstr "verticale" 11416 11417#. I18N: Name of a country or state 11418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11419msgid "Portugal" 11420msgstr "Portogallo" 11421 11422#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11423msgctxt "Surname tradition" 11424msgid "Portuguese" 11425msgstr "Portoghese" 11426 11427#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11428#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11429#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11430#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11431#: app/Gedcom.php:857 11432msgid "Postal code" 11433msgstr "Codice postale" 11434 11435#. I18N: Name of a module 11436#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11437msgid "Powered by webtrees™" 11438msgstr "Basato su webtrees™" 11439 11440#. I18N: a month in the French republican calendar 11441#: app/Date/FrenchDate.php:165 11442msgctxt "GENITIVE" 11443msgid "Prairial" 11444msgstr "Pratile" 11445 11446#. I18N: a month in the French republican calendar 11447#: app/Date/FrenchDate.php:259 11448msgctxt "INSTRUMENTAL" 11449msgid "Prairial" 11450msgstr "Pratile" 11451 11452#. I18N: a month in the French republican calendar 11453#: app/Date/FrenchDate.php:212 11454msgctxt "LOCATIVE" 11455msgid "Prairial" 11456msgstr "Pratile" 11457 11458#. I18N: a month in the French republican calendar 11459#: app/Date/FrenchDate.php:118 11460msgctxt "NOMINATIVE" 11461msgid "Prairial" 11462msgstr "Pratile" 11463 11464#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11465msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11466msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11467 11468#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11469msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11470msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11471 11472#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11473msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11474msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11475 11476#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11477#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11478#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11479#: resources/views/admin/components.phtml:62 11480#: resources/views/admin/components.phtml:65 11481#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11482#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11483#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11484#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11485#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11486#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11487#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11488#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11489msgid "Preferences" 11490msgstr "Impostazioni" 11491 11492#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11493#, php-format 11494msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11495msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11496 11497#. I18N: A configuration setting 11498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11499msgid "Preferred contact method" 11500msgstr "Metodo di contatto preferito" 11501 11502#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11503#: app/Elements/TempleCode.php:161 11504msgid "President’s Office" 11505msgstr "Ufficio del presidente" 11506 11507#. I18N: Location of an LDS church temple 11508#: app/Elements/TempleCode.php:163 11509msgid "Preston, England" 11510msgstr "Preston, Inghilterra" 11511 11512#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11513#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11514#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11515msgid "Preview" 11516msgstr "Anteprima" 11517 11518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11519msgid "Priest" 11520msgstr "Sacerdote" 11521 11522#. I18N: The first day in the French republican calendar 11523#: app/Date/FrenchDate.php:301 11524msgid "Primidi" 11525msgstr "Primidì" 11526 11527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11528msgid "Print basic events when blank" 11529msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11530 11531#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11532#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11533msgid "Priority" 11534msgstr "Priorità" 11535 11536#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11537#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11538msgid "Privacy" 11539msgstr "Privacy" 11540 11541#. I18N: Name of a module 11542#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11543#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11544msgid "Privacy policy" 11545msgstr "Informativa sulla privacy" 11546 11547#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11549msgid "Privacy restrictions" 11550msgstr "Limitazioni per la privacy" 11551 11552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11553msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11554msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11555 11556#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11557#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11558#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11559#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11560#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11561msgid "Private" 11562msgstr "Confidenziale" 11563 11564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11565msgid "Private key" 11566msgstr "Chiave privata" 11567 11568#: app/Gedcom.php:724 11569msgid "Probate" 11570msgstr "Omologazione del testamento" 11571 11572#: app/Gedcom.php:725 11573msgid "Property" 11574msgstr "Proprietà" 11575 11576#. I18N: Location of an LDS church temple 11577#: app/Elements/TempleCode.php:164 11578msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11579msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11580 11581#. I18N: Location of an LDS church temple 11582#: app/Elements/TempleCode.php:165 11583msgid "Provo, Utah, United States" 11584msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11585 11586#. I18N: An individual that represents another 11587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11588msgid "Proxy" 11589msgstr "Delegato" 11590 11591#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11592#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11593msgid "Publication" 11594msgstr "Pubblicazione" 11595 11596#. I18N: Name of a country or state 11597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11598msgid "Puerto Rico" 11599msgstr "Porto Rico" 11600 11601#. I18N: Name of a country or state 11602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11603msgid "Qatar" 11604msgstr "Qatar" 11605 11606#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11607#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11608#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11609#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11610#: app/Gedcom.php:925 11611msgid "Quality of data" 11612msgstr "Qualità dei dati" 11613 11614#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11615#: app/Date/FrenchDate.php:307 11616msgid "Quartidi" 11617msgstr "Quartidì" 11618 11619#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11620#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11621msgid "Question" 11622msgstr "Domanda" 11623 11624#. I18N: Location of an LDS church temple 11625#: app/Elements/TempleCode.php:166 11626msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11627msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11628 11629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11630msgid "Quick family facts" 11631msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11632 11633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11634msgid "Quick individual facts" 11635msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11636 11637#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11638#: app/Date/FrenchDate.php:309 11639msgid "Quintidi" 11640msgstr "Quintidì" 11641 11642#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11643#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11644#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11645msgid "RE: " 11646msgstr "Re: " 11647 11648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11649msgid "Rabbi" 11650msgstr "Rabbino" 11651 11652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11653#: app/Date/HijriDate.php:146 11654msgctxt "GENITIVE" 11655msgid "Rabi’ al-awwal" 11656msgstr "Rabi’ al-awwal" 11657 11658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11659#: app/Date/HijriDate.php:236 11660msgctxt "INSTRUMENTAL" 11661msgid "Rabi’ al-awwal" 11662msgstr "Rabi’ al-awwal" 11663 11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11665#: app/Date/HijriDate.php:191 11666msgctxt "LOCATIVE" 11667msgid "Rabi’ al-awwal" 11668msgstr "Rabi’ al-awwal" 11669 11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11671#: app/Date/HijriDate.php:101 11672msgctxt "NOMINATIVE" 11673msgid "Rabi’ al-awwal" 11674msgstr "Rabi’ al-awwal" 11675 11676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11677#: app/Date/HijriDate.php:148 11678msgctxt "GENITIVE" 11679msgid "Rabi’ al-thani" 11680msgstr "Rabi’ al-Thani" 11681 11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11683#: app/Date/HijriDate.php:238 11684msgctxt "INSTRUMENTAL" 11685msgid "Rabi’ al-thani" 11686msgstr "Rabi’ al-Thani" 11687 11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11689#: app/Date/HijriDate.php:193 11690msgctxt "LOCATIVE" 11691msgid "Rabi’ al-thani" 11692msgstr "Rabi’ al-Thani" 11693 11694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11695#: app/Date/HijriDate.php:103 11696msgctxt "NOMINATIVE" 11697msgid "Rabi’ al-thani" 11698msgstr "Rabi’ al-Thani" 11699 11700#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11701#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11702msgctxt "Female pedigree" 11703msgid "Rada" 11704msgstr "Rada" 11705 11706#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11707#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11708msgctxt "Male pedigree" 11709msgid "Rada" 11710msgstr "Rada" 11711 11712#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11713#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11714msgctxt "Pedigree" 11715msgid "Rada" 11716msgstr "Rada" 11717 11718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11719#: app/Date/HijriDate.php:154 11720msgctxt "GENITIVE" 11721msgid "Rajab" 11722msgstr "Rajab" 11723 11724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11725#: app/Date/HijriDate.php:244 11726msgctxt "INSTRUMENTAL" 11727msgid "Rajab" 11728msgstr "Rajab" 11729 11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11731#: app/Date/HijriDate.php:199 11732msgctxt "LOCATIVE" 11733msgid "Rajab" 11734msgstr "Rajab" 11735 11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11737#: app/Date/HijriDate.php:109 11738msgctxt "NOMINATIVE" 11739msgid "Rajab" 11740msgstr "Rajab" 11741 11742#. I18N: Location of an LDS church temple 11743#: app/Elements/TempleCode.php:167 11744msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11745msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11746 11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11748#: app/Date/HijriDate.php:158 11749msgctxt "GENITIVE" 11750msgid "Ramadan" 11751msgstr "Ramadan" 11752 11753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11754#: app/Date/HijriDate.php:248 11755msgctxt "INSTRUMENTAL" 11756msgid "Ramadan" 11757msgstr "Ramadan" 11758 11759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11760#: app/Date/HijriDate.php:203 11761msgctxt "LOCATIVE" 11762msgid "Ramadan" 11763msgstr "Ramadan" 11764 11765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11766#: app/Date/HijriDate.php:113 11767msgctxt "NOMINATIVE" 11768msgid "Ramadan" 11769msgstr "Ramadan" 11770 11771#. I18N: Description of the “Slide show” module 11772#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11773msgid "Random images from the current family tree." 11774msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11775 11776#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11777#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11778#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11779#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11780msgid "Re-order children" 11781msgstr "Riordina figli" 11782 11783#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11784#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11785#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11786#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11787msgid "Re-order families" 11788msgstr "Riordina famiglie" 11789 11790#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11791#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11792#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11793#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11796msgid "Re-order media" 11797msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11798 11799#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11800msgid "Re-order media files" 11801msgstr "Riorganizza i file mumtimediali" 11802 11803#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11806msgid "Re-order names" 11807msgstr "Riordina i nomi" 11808 11809#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11810#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11811#: resources/views/admin/users.phtml:29 11812#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11813#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11814#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11815#: resources/views/register-page.phtml:37 11816msgid "Real name" 11817msgstr "Nome reale" 11818 11819#. I18N: Name of a module 11820#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11821#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11822msgid "Recent changes" 11823msgstr "Modifiche recenti" 11824 11825#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11826msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11827msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11828 11829#. I18N: Location of an LDS church temple 11830#: app/Elements/TempleCode.php:168 11831msgid "Recife, Brazil" 11832msgstr "Recife, Brasile" 11833 11834#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11835#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11836#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11838#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11839#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11840#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11841#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11842msgid "Record" 11843msgstr "Record" 11844 11845#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11846#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11847#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11848#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11849#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11850msgid "Record ID number" 11851msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11852 11853#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11854msgid "Record file number" 11855msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11856 11857#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11858#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11859#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11860msgid "Records" 11861msgstr "Record" 11862 11863#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11864#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11865msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11866msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees." 11867 11868#. I18N: Location of an LDS church temple 11869#: app/Elements/TempleCode.php:169 11870msgid "Redlands, California, United States" 11871msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11872 11873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11876#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11877#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11878#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11879msgid "Reference number" 11880msgstr "Numero di riferimento" 11881 11882#. I18N: Location of an LDS church temple 11883#: app/Elements/TempleCode.php:170 11884msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11885msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11886 11887#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11889msgid "Registered partnership" 11890msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11891 11892#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11893msgid "Registry officer" 11894msgstr "Ufficiale di Registro" 11895 11896#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11897msgctxt "FEMALE" 11898msgid "Registry officer" 11899msgstr "Ufficiale di registro" 11900 11901#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11902msgctxt "MALE" 11903msgid "Registry officer" 11904msgstr "Ufficiale di registro" 11905 11906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11907#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11908msgid "Regular expression" 11909msgstr "Espressione regolare" 11910 11911#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11912msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11913msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11914 11915#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11916#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11917msgid "Reject" 11918msgstr "Respingi" 11919 11920#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11921msgid "Reject all changes" 11922msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11923 11924#. I18N: Name of a module/report 11925#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11927msgid "Related families" 11928msgstr "Famiglie collegate" 11929 11930#. I18N: Name of a report 11931#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11933msgid "Related individuals" 11934msgstr "Persone collegate" 11935 11936#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11937#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11938#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11939#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11940#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11941msgid "Relationship" 11942msgstr "Relazione" 11943 11944#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11946msgid "Relationship to father" 11947msgstr "Relazione col padre" 11948 11949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 11950msgid "Relationship to me" 11951msgstr "Relazione" 11952 11953#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11955msgid "Relationship to mother" 11956msgstr "Relazione con la madre" 11957 11958#: app/Gedcom.php:659 11959msgid "Relationship to parents" 11960msgstr "Rapporto con i genitori" 11961 11962#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 11963#, php-format 11964msgid "Relationship: %s" 11965msgstr "Relazione: %s" 11966 11967#. I18N: Name of a module/chart 11968#. I18N: Configuration option 11969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 11970#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 11971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11972#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11973msgid "Relationships" 11974msgstr "Relazioni" 11975 11976#. I18N: %s are individual’s names 11977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11978#, php-format 11979msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11980msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11981 11982#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11983#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 11984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11986msgid "Religion" 11987msgstr "Religione" 11988 11989#: app/Gedcom.php:721 11990msgid "Religious institution" 11991msgstr "Istituto religioso" 11992 11993#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11995msgid "Religious marriage" 11996msgstr "Matrimonio religioso" 11997 11998#: app/Services/LeafletJsService.php:80 11999msgid "Reload map" 12000msgstr "Ricarica la mappa" 12001 12002#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12003#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12004msgid "Reminder date" 12005msgstr "Data promemoria" 12006 12007#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12008msgid "Reminder email frequency (days)" 12009msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 12010 12011#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12012msgid "Remote server" 12013msgstr "Server remoto" 12014 12015#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12016#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12017#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12018#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12019#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12020msgid "Remove" 12021msgstr "Rimuovi" 12022 12023#. I18N: Name of a module 12024#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12025msgid "Remove duplicate links" 12026msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 12027 12028#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12029msgid "Remove individual" 12030msgstr "Rimuovi persona" 12031 12032#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12033#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12034msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12035msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 12036 12037#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12038msgid "Remove this location?" 12039msgstr "Rimuovere questa posizione?" 12040 12041#. I18N: Location of an LDS church temple 12042#: app/Elements/TempleCode.php:171 12043msgid "Reno, Nevada, United States" 12044msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 12045 12046#. I18N: Renumber the records in a family tree 12047#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12048#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12049#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12050#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12051msgid "Renumber XREFs" 12052msgstr "Rinumera gli XREF" 12053 12054#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12055msgid "Replace" 12056msgstr "Sostituisci" 12057 12058#. I18N: Description of a “Data fix” module 12059#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12060msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12061msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura." 12062 12063#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12064msgid "Replace with" 12065msgstr "Sostituisci con" 12066 12067#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12068msgid "Replacement text" 12069msgstr "Testo sostitutivo" 12070 12071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12073msgid "Reply" 12074msgstr "Rispondi" 12075 12076#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12077#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12078#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12079#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12080msgid "Report" 12081msgstr "Report" 12082 12083#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12084#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12085msgid "Report phrase" 12086msgstr "Riporta una frase" 12087 12088#. I18N: Name of a module 12089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12090#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12092#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12093#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12094msgid "Reports" 12095msgstr "Report" 12096 12097#. I18N: Name of a module/list 12098#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12099#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12100#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12102#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12103#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12104#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12105#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12106#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12107#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12108#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12109#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12110#: resources/views/search-results.phtml:72 12111msgid "Repositories" 12112msgstr "Archivi" 12113 12114#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12115#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12116#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12118#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12120#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12121#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12122msgid "Repository" 12123msgstr "Archivio" 12124 12125#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12126msgid "Repository name" 12127msgstr "Nome dell’archivio" 12128 12129#. I18N: Name of a country or state 12130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12131msgid "Republic of the Congo" 12132msgstr "Congo-Brazzaville" 12133 12134#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12135#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12136#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12137msgid "Request a new password" 12138msgstr "Richiedi una nuova password" 12139 12140#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12141#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12142#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12143#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12144msgid "Request a new user account" 12145msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 12146 12147#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12148msgid "Research" 12149msgstr "Ricerca" 12150 12151#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12152#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12153#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12154#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12155#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12156msgid "Research task" 12157msgstr "Attività di ricerca" 12158 12159#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12160#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12161msgid "Research tasks" 12162msgstr "Attività di ricerca" 12163 12164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12165msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12166msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 12167 12168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12169msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12170msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 12171 12172#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12173#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12174msgid "Residence" 12175msgstr "Residenza" 12176 12177#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12178#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12179msgid "Restore the default block layout" 12180msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 12181 12182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12184msgid "Restrict to immediate family" 12185msgstr "Limita alla famiglia immediata" 12186 12187#. I18N: a restriction on viewing data 12188#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12189#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12190#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12191#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12192#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12193#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12194msgid "Restriction" 12195msgstr "Limitazione" 12196 12197#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12198msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12199msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 12200 12201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12202msgid "Results" 12203msgstr "Risultati" 12204 12205#: app/Gedcom.php:733 12206msgid "Retirement" 12207msgstr "Pensionamento" 12208 12209#. I18N: Location of an LDS church temple 12210#: app/Elements/TempleCode.php:172 12211msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12212msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 12213 12214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12216#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12217#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12218#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12219#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12220#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12221msgid "Role" 12222msgstr "Ruolo" 12223 12224#. I18N: Name of a country or state 12225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12226msgid "Romania" 12227msgstr "Romania" 12228 12229#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12230msgid "Romanized" 12231msgstr "Latinizzato" 12232 12233#: app/Gedcom.php:697 12234msgid "Romanized name" 12235msgstr "Nome romanizzato" 12236 12237#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12238msgid "Romanized place" 12239msgstr "Luogo romanizzato" 12240 12241#: app/Gedcom.php:706 12242msgid "Romanized type" 12243msgstr "Tipologia romanizzazione" 12244 12245#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12247msgid "Roots" 12248msgstr "Radici" 12249 12250#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12251msgid "Rufname" 12252msgstr "Rufname" 12253 12254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12255#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12256#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12257msgid "Russell" 12258msgstr "Russell" 12259 12260#. I18N: Name of a country or state 12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12262msgid "Russia" 12263msgstr "Russia" 12264 12265#. I18N: Name of a country or state 12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12267msgid "Rwanda" 12268msgstr "Ruanda" 12269 12270#. I18N: Name of a country or state 12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12272msgid "Réunion" 12273msgstr "Riunione" 12274 12275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12276msgid "SMTP mail server" 12277msgstr "Server di posta SMTP" 12278 12279#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12280msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12281msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione." 12282 12283#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12284#, php-format 12285msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12286msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive." 12287 12288#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12289#: app/Services/EmailService.php:209 12290msgid "SSL/TLS" 12291msgstr "" 12292 12293#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12294#: app/Services/EmailService.php:211 12295msgid "STARTTLS" 12296msgstr "" 12297 12298#. I18N: Location of an LDS church temple 12299#: app/Elements/TempleCode.php:173 12300msgid "Sacramento, California, United States" 12301msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 12302 12303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12304#: app/Date/HijriDate.php:144 12305msgctxt "GENITIVE" 12306msgid "Safar" 12307msgstr "Safar" 12308 12309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12310#: app/Date/HijriDate.php:234 12311msgctxt "INSTRUMENTAL" 12312msgid "Safar" 12313msgstr "Safar" 12314 12315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12316#: app/Date/HijriDate.php:189 12317msgctxt "LOCATIVE" 12318msgid "Safar" 12319msgstr "Safar" 12320 12321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12322#: app/Date/HijriDate.php:99 12323msgctxt "NOMINATIVE" 12324msgid "Safar" 12325msgstr "Safar" 12326 12327#. I18N: The name of a colour-scheme 12328#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12329msgid "Sage" 12330msgstr "Salvia" 12331 12332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12333msgid "Saint Barthélemy" 12334msgstr "" 12335 12336#. I18N: Name of a country or state 12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12338msgid "Saint Helena" 12339msgstr "Sant’Elena" 12340 12341#. I18N: Name of a country or state 12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12343msgid "Saint Kitts and Nevis" 12344msgstr "Saint Kitts e Nevis" 12345 12346#. I18N: Name of a country or state 12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12348msgid "Saint Lucia" 12349msgstr "Santa Lucia" 12350 12351#. I18N: Name of a country or state 12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12353msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12354msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 12355 12356#. I18N: Name of a country or state 12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12358msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12359msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 12360 12361#. I18N: Location of an LDS church temple 12362#: app/Elements/TempleCode.php:183 12363msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12364msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 12365 12366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12367msgid "Same as uploaded file" 12368msgstr "Uguale al file caricato" 12369 12370#. I18N: Name of a country or state 12371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12372msgid "Samoa" 12373msgstr "Samoa" 12374 12375#. I18N: Location of an LDS church temple 12376#: app/Elements/TempleCode.php:176 12377msgid "San Antonio, Texas, United States" 12378msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 12379 12380#. I18N: Location of an LDS church temple 12381#: app/Elements/TempleCode.php:177 12382msgid "San Diego, California, United States" 12383msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 12384 12385#. I18N: Location of an LDS church temple 12386#: app/Elements/TempleCode.php:182 12387msgid "San José, Costa Rica" 12388msgstr "San José, Costa Rica" 12389 12390#. I18N: Name of a country or state 12391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12392msgid "San Marino" 12393msgstr "San Marino" 12394 12395#. I18N: Location of an LDS church temple 12396#: app/Elements/TempleCode.php:174 12397msgid "San Salvador, El Salvador" 12398msgstr "San Salvador, El Salvador" 12399 12400#. I18N: Location of an LDS church temple 12401#: app/Elements/TempleCode.php:175 12402msgid "Santiago, Chile" 12403msgstr "Santiago, Cile" 12404 12405#. I18N: Location of an LDS church temple 12406#: app/Elements/TempleCode.php:178 12407msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12408msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 12409 12410#. I18N: Location of an LDS church temple 12411#: app/Elements/TempleCode.php:186 12412msgid "São Paulo, Brazil" 12413msgstr "San Paolo, Brasile" 12414 12415#. I18N: Name of a country or state 12416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12417msgid "Sao Tome and Principe" 12418msgstr "São Tomé e Príncipe" 12419 12420#. I18N: abbreviation for Saturday 12421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12422#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12423msgid "Sat" 12424msgstr "sab" 12425 12426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12427msgid "Saturday" 12428msgstr "sabato" 12429 12430#. I18N: Name of a country or state 12431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12432msgid "Saudi Arabia" 12433msgstr "Arabia Saudita" 12434 12435#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12436msgid "Schema" 12437msgstr "Schema" 12438 12439#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12440msgid "School or college" 12441msgstr "Scuola o università" 12442 12443#. I18N: Name of a country or state 12444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12445msgid "Scotland" 12446msgstr "Scozia" 12447 12448#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12449msgid "Scrapbook" 12450msgstr "Album-rassegna" 12451 12452#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12453#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12454msgctxt "Female pedigree" 12455msgid "Sealing" 12456msgstr "Suggellamento" 12457 12458#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12459#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12460msgctxt "Male pedigree" 12461msgid "Sealing" 12462msgstr "Suggellamento" 12463 12464#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12465#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12466msgctxt "Pedigree" 12467msgid "Sealing" 12468msgstr "Suggellamento" 12469 12470#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12471#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12472#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12473msgid "Sealing canceled (divorce)" 12474msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 12475 12476#. I18N: Name of a module 12477#. I18N: A button label. 12478#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12479#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12480#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12481#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12482#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12483#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12484#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12485#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12486#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12487#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12488#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12489msgid "Search" 12490msgstr "Ricerca" 12491 12492#. I18N: Name of a module 12493#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12494#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12495msgid "Search and replace" 12496msgstr "Trova e sostituisci" 12497 12498#. I18N: Description of a “Data fix” module 12499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12500msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12501msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12502 12503#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12505msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12506msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca." 12507 12508#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12509msgid "Search filters" 12510msgstr "Filtri di ricerca" 12511 12512#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12513#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12514msgid "Search for" 12515msgstr "Cerca" 12516 12517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12518msgid "Search for locations in an external database." 12519msgstr "Cerca i luoghi in una base dati esterna." 12520 12521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12522msgid "Search for place names in an external database." 12523msgstr "Cerca i nomi dei luoghi in una base dati esterna." 12524 12525#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12526#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12527#, php-format 12528msgid "Search for place names using %s." 12529msgstr "Cerca i nomi dei luoghi usando %s." 12530 12531#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12532msgid "Search method" 12533msgstr "Metodo di ricerca" 12534 12535#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12536msgid "Search text/pattern" 12537msgstr "Ricerca testo/modello" 12538 12539#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12540msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12541msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12542 12543#. I18N: Location of an LDS church temple 12544#: app/Elements/TempleCode.php:179 12545msgid "Seattle, Washington, United States" 12546msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12547 12548#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12549msgid "Second record" 12550msgstr "Secondo record" 12551 12552#. I18N: A configuration setting 12553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12554msgid "Secure connection" 12555msgstr "Connessione sicura" 12556 12557#. I18N: A configuration setting 12558#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12559msgid "Security code" 12560msgstr "Codice di sicurezza" 12561 12562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12563#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12564#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12565#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12566#, php-format 12567msgid "See %s for more information." 12568msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12569 12570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12571#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12572#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12573msgid "Select" 12574msgstr "Scegli" 12575 12576#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12577msgid "Select a GEDCOM file to import" 12578msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12579 12580#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12581#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12582msgid "Select a date" 12583msgstr "Selezionare una data" 12584 12585#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12586msgid "Select individuals by place or date" 12587msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data" 12588 12589#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12590#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12591msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12592msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12593 12594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12595msgid "Select the desired age interval" 12596msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12597 12598#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12599msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12600msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12601 12602#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12603msgid "Select two records to merge." 12604msgstr "Selezionare due record da unire." 12605 12606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12607msgid "Selector" 12608msgstr "Selettore" 12609 12610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12611msgid "Seller" 12612msgstr "Venditore" 12613 12614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12615msgctxt "FEMALE" 12616msgid "Seller" 12617msgstr "Venditrice" 12618 12619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12620msgctxt "MALE" 12621msgid "Seller" 12622msgstr "Venditore" 12623 12624#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12625#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12626#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12628msgid "Send" 12629msgstr "Invia" 12630 12631#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12632#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12633#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12635#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12636msgid "Send a message" 12637msgstr "Invia messaggio" 12638 12639#: app/Services/MessageService.php:217 12640msgid "Send a message to all users" 12641msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12642 12643#: app/Services/MessageService.php:218 12644msgid "Send a message to users who have never signed in" 12645msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12646 12647#: app/Services/MessageService.php:219 12648msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12649msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12650 12651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12652msgid "Send a test email using these settings" 12653msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni" 12654 12655#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12656msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12657msgstr "" 12658"Invia un'email a tutti gli amministratori quando è disponibile un " 12659"aggiornamento." 12660 12661#. I18N: Label for a configuration option 12662#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12663msgid "Send out reminder emails" 12664msgstr "Inviare email di promemoria" 12665 12666#. I18N: A configuration setting 12667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12668msgid "Sender email" 12669msgstr "Email del mittente" 12670 12671#. I18N: A configuration setting 12672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12673msgid "Sender name" 12674msgstr "Nome mittente" 12675 12676#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12678msgid "Sending email" 12679msgstr "Inviare mail" 12680 12681#. I18N: A configuration setting 12682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12683msgid "Sending server name" 12684msgstr "Nome server invio" 12685 12686#. I18N: Name of a country or state 12687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12688msgid "Senegal" 12689msgstr "Senegal" 12690 12691#. I18N: Location of an LDS church temple 12692#: app/Elements/TempleCode.php:180 12693msgid "Seoul, Korea" 12694msgstr "Seul, Corea del Sud" 12695 12696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12697msgctxt "Abbreviation for September" 12698msgid "Sep" 12699msgstr "set" 12700 12701#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12702msgid "Separated" 12703msgstr "Separato" 12704 12705#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12706msgid "Separation" 12707msgstr "Separazione" 12708 12709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12710msgctxt "GENITIVE" 12711msgid "September" 12712msgstr "settembre" 12713 12714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12715msgctxt "INSTRUMENTAL" 12716msgid "September" 12717msgstr "settembre" 12718 12719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12720msgctxt "LOCATIVE" 12721msgid "September" 12722msgstr "settembre" 12723 12724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12726#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12727msgctxt "NOMINATIVE" 12728msgid "September" 12729msgstr "settembre" 12730 12731#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12732#: app/Date/FrenchDate.php:313 12733msgid "Septidi" 12734msgstr "Settidì" 12735 12736#. I18N: Name of a country or state 12737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12738msgid "Serbia" 12739msgstr "Serbia" 12740 12741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12742msgid "Servant" 12743msgstr "Persona di servizio" 12744 12745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12746msgctxt "FEMALE" 12747msgid "Servant" 12748msgstr "Domestica" 12749 12750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12751msgctxt "MALE" 12752msgid "Servant" 12753msgstr "Domestico" 12754 12755#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12757msgid "Server information" 12758msgstr "Informazioni del server" 12759 12760#. I18N: A configuration setting 12761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12762#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12763#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12764#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12765msgid "Server name" 12766msgstr "Nome del server" 12767 12768#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12769msgid "Set a new password" 12770msgstr "Imposta una nuova password" 12771 12772#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12773msgid "Set as default" 12774msgstr "Imposta come predefinito" 12775 12776#. I18N: You need to: 12777#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12778#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12779msgid "Set the access level for each tree." 12780msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12781 12782#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12784msgid "Set the default blocks for new family trees" 12785msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12786 12787#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12789msgid "Set the default blocks for new users" 12790msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12791 12792#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12794msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12795msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12796 12797#. I18N: You need to: 12798#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12799#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12800msgid "Set the status to “approved”." 12801msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12802 12803#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12805msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12806msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12807 12808#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12809#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12810msgid "Setup wizard for webtrees" 12811msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12812 12813#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12814#: app/Date/FrenchDate.php:311 12815msgid "Sextidi" 12816msgstr "Sestidì" 12817 12818#. I18N: Name of a country or state 12819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12820msgid "Seychelles" 12821msgstr "Seicelle" 12822 12823#: app/Date/JalaliDate.php:278 12824msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12825msgid "Shah" 12826msgstr "shah" 12827 12828#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12829#: app/Date/JalaliDate.php:149 12830msgctxt "GENITIVE" 12831msgid "Shahrivar" 12832msgstr "shahrivar" 12833 12834#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12835#: app/Date/JalaliDate.php:239 12836msgctxt "INSTRUMENTAL" 12837msgid "Shahrivar" 12838msgstr "shahrivar" 12839 12840#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12841#: app/Date/JalaliDate.php:194 12842msgctxt "LOCATIVE" 12843msgid "Shahrivar" 12844msgstr "shahrivar" 12845 12846#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12847#: app/Date/JalaliDate.php:104 12848msgctxt "NOMINATIVE" 12849msgid "Shahrivar" 12850msgstr "shahrivar" 12851 12852#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12853#: resources/views/individual-page.phtml:68 12854msgid "Share" 12855msgstr "Condividi" 12856 12857#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12858msgid "Share the URL" 12859msgstr "Condividi l'URL" 12860 12861#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12862msgid "Share the anniversary of an event" 12863msgstr "" 12864 12865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12869#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12870#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12871#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12872#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12873#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12874msgid "Shared note" 12875msgstr "Nota condivisa" 12876 12877#. I18N: Name of a module/list 12878#: app/Module/NoteListModule.php:62 12879#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12880#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12881msgid "Shared notes" 12882msgstr "Note condivise" 12883 12884#. I18N: plural noun - things that can be shared 12885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12887msgid "Shares" 12888msgstr "" 12889 12890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12891#: app/Date/HijriDate.php:160 12892msgctxt "GENITIVE" 12893msgid "Shawwal" 12894msgstr "Shawwal" 12895 12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12897#: app/Date/HijriDate.php:250 12898msgctxt "INSTRUMENTAL" 12899msgid "Shawwal" 12900msgstr "Shawwal" 12901 12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12903#: app/Date/HijriDate.php:205 12904msgctxt "LOCATIVE" 12905msgid "Shawwal" 12906msgstr "Shawwal" 12907 12908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12909#: app/Date/HijriDate.php:115 12910msgctxt "NOMINATIVE" 12911msgid "Shawwal" 12912msgstr "Shawwal" 12913 12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12915#: app/Date/HijriDate.php:156 12916msgctxt "GENITIVE" 12917msgid "Sha’aban" 12918msgstr "Sha’aban" 12919 12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12921#: app/Date/HijriDate.php:246 12922msgctxt "INSTRUMENTAL" 12923msgid "Sha’aban" 12924msgstr "Sha’aban" 12925 12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12927#: app/Date/HijriDate.php:201 12928msgctxt "LOCATIVE" 12929msgid "Sha’aban" 12930msgstr "Sha’aban" 12931 12932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12933#: app/Date/HijriDate.php:111 12934msgctxt "NOMINATIVE" 12935msgid "Sha’aban" 12936msgstr "Sha’aban" 12937 12938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12939msgid "She " 12940msgstr "Ella " 12941 12942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12943msgid "She died" 12944msgstr "È morta" 12945 12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12948msgid "She married" 12949msgstr "Ha sposato" 12950 12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12952msgid "She resided at" 12953msgstr "Ella risiedeva a" 12954 12955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12956msgid "She was born" 12957msgstr "È nata" 12958 12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12960msgid "She was buried" 12961msgstr "È stata sepolta" 12962 12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12964msgid "She was christened" 12965msgstr "È stata battezzata" 12966 12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12968msgid "She was cremated" 12969msgstr "Ella venne cremata" 12970 12971#. I18N: a month in the Jewish calendar 12972#: app/Date/JewishDate.php:201 12973msgctxt "GENITIVE" 12974msgid "Shevat" 12975msgstr "Shevat" 12976 12977#. I18N: a month in the Jewish calendar 12978#: app/Date/JewishDate.php:305 12979msgctxt "INSTRUMENTAL" 12980msgid "Shevat" 12981msgstr "Shevat" 12982 12983#. I18N: a month in the Jewish calendar 12984#: app/Date/JewishDate.php:253 12985msgctxt "LOCATIVE" 12986msgid "Shevat" 12987msgstr "Shevat" 12988 12989#. I18N: a month in the Jewish calendar 12990#: app/Date/JewishDate.php:149 12991msgctxt "NOMINATIVE" 12992msgid "Shevat" 12993msgstr "Shevat" 12994 12995#. I18N: The name of a colour-scheme 12996#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12997msgid "Shiny Tomato" 12998msgstr "Shiny tomato" 12999 13000#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13001#: resources/views/help/date.phtml:113 13002msgid "Shortcut" 13003msgstr "Scorciatoia" 13004 13005#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13006msgid "Shortest marriage" 13007msgstr "Matrimonio più breve" 13008 13009#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13010msgid "Show" 13011msgstr "Mostra" 13012 13013#. I18N: A configuration setting 13014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13015msgid "Show a download link in the media viewer" 13016msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 13017 13018#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13019#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13020msgid "Show a privacy policy." 13021msgstr "Mostra l'informativa della privacy." 13022 13023#. I18N: A configuration setting 13024#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13025msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13026msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 13027 13028#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13029msgid "Show all media" 13030msgstr "" 13031 13032#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13033msgid "Show all notes" 13034msgstr "Visualizza tutte le note" 13035 13036#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13037msgid "Show all places in a list" 13038msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 13039 13040#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13041msgid "Show all sources" 13042msgstr "Mostra tutte le fonti" 13043 13044#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13045#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13046msgid "Show an age cursor" 13047msgstr "Mostra un cursore per l’età" 13048 13049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13050msgid "Show children of ancestors" 13051msgstr "Mostra figli degli antenati" 13052 13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13054msgid "Show couples where either partner married more than once." 13055msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 13056 13057#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13058msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13059msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 13060 13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13062msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13063msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 13064 13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13066msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13067msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 13068 13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13070msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13071msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 13072 13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13074msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13075msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 13076 13077#. I18N: label for yes/no option 13078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13079msgid "Show date of last update" 13080msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 13081 13082#. I18N: A configuration setting 13083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13084msgid "Show dead individuals" 13085msgstr "Visualizza le persone defunte" 13086 13087#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13088msgid "Show divorced couples." 13089msgstr "Visualizza coppie divorziate." 13090 13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13092msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13093msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 13094 13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13096msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13097msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 13098 13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13100msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13101msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 13102 13103#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13105msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13106msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 13107 13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13109msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13110msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 13111 13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13113msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13114msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 13115 13116#. I18N: A configuration setting 13117#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13118msgid "Show list of family trees" 13119msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 13120 13121#. I18N: A configuration setting 13122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13123msgid "Show living individuals" 13124msgstr "Mostra le persone viventi" 13125 13126#. I18N: A configuration setting 13127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13128msgid "Show names of private individuals" 13129msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 13130 13131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13135msgid "Show notes" 13136msgstr "Mostra le note" 13137 13138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13139msgid "Show occupations" 13140msgstr "Mostra occupazioni" 13141 13142#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13143#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13144msgid "Show only events of living individuals" 13145msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 13146 13147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13148msgid "Show only females." 13149msgstr "Mostra solo le femmine." 13150 13151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13152msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13153msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 13154 13155#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13156msgid "Show only individuals, events, or all" 13157msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 13158 13159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13160msgid "Show only males." 13161msgstr "Mostra solo i maschi." 13162 13163#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13165msgid "Show parents" 13166msgstr "Visualizza i genitori" 13167 13168#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13169#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13171#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13172#: resources/views/login-page.phtml:47 13173#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13174#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13175#: resources/views/register-page.phtml:76 13176#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13177#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13178#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13179#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13180msgid "Show password" 13181msgstr "" 13182 13183#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13184msgid "Show pending changes" 13185msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 13186 13187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13190msgid "Show photos" 13191msgstr "Mostra le foto" 13192 13193#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13194msgid "Show place hierarchy" 13195msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi" 13196 13197#. I18N: A configuration setting 13198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13199msgid "Show private relationships" 13200msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 13201 13202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13203msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13204msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 13205 13206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13207msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13208msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 13209 13210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13211msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13212msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 13213 13214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13215msgid "Show residences" 13216msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 13217 13218#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13219msgid "Show slide show controls" 13220msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 13221 13222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13227msgid "Show sources" 13228msgstr "Mostra le fonti" 13229 13230#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13231#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13233msgid "Show spouses" 13234msgstr "Mostra sposi" 13235 13236#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13238#, php-format 13239msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13240msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 13241 13242#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13243#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13244msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13245msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa." 13246 13247#. I18N: label for a yes/no option 13248#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13249msgid "Show the date and time" 13250msgstr "Mostra data e ora" 13251 13252#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13253msgid "Show the date and time of update" 13254msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 13255 13256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13257msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13258msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 13259 13260#. I18N: A configuration setting 13261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13262msgid "Show the family tree" 13263msgstr "Mostra l'albero genealogico" 13264 13265#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13266msgid "Show the list of individuals" 13267msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 13268 13269#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13270msgid "Show the list of surnames" 13271msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 13272 13273#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13274#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13275msgid "Show the location of an event on an external map." 13276msgstr "" 13277 13278#. I18N: Description of the “Places” module 13279#: app/Module/PlacesModule.php:96 13280msgid "Show the location of events on a map." 13281msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 13282 13283#. I18N: label for a yes/no option 13284#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13285msgid "Show the user who made the change" 13286msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica" 13287 13288#. I18N: Label for a configuration option 13289#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13290#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13291#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13292msgid "Show this block for which languages" 13293msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 13294 13295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13296msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13297msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 13298 13299#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13300#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13301#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13302#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13303msgid "Show to managers" 13304msgstr "Mostra ai gestori" 13305 13306#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13310#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13311#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13312msgid "Show to members" 13313msgstr "Mostra ai membri" 13314 13315#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13316#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13320#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13321msgid "Show to visitors" 13322msgstr "Mostra ai visitatori" 13323 13324#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13326msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13327msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 13328 13329#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13330#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13331msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13332msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 13333 13334#. I18N: %s are placeholders for numbers 13335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13337#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13338#, php-format 13339msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13340msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 13341 13342#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13343msgid "Sibling" 13344msgstr "Fratello" 13345 13346#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13347msgid "Siblings" 13348msgstr "Fratelli" 13349 13350#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13351#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13352msgid "Sidebar" 13353msgstr "Barra laterale" 13354 13355#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13357#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13358#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13359msgid "Sidebars" 13360msgstr "Barre laterali" 13361 13362#. I18N: Name of a country or state 13363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13364msgid "Sierra Leone" 13365msgstr "Sierra Leone" 13366 13367#. I18N: Name of a module 13368#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13369#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13370msgid "Sign in" 13371msgstr "Accedi" 13372 13373#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13374#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13375msgid "Sign out" 13376msgstr "Esci" 13377 13378#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13380msgid "Sign-in and registration" 13381msgstr "Accesso e registrazione" 13382 13383#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13384msgid "Signature" 13385msgstr "" 13386 13387#: resources/views/help/date.phtml:138 13388msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13389msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 13390 13391#. I18N: Name of a country or state 13392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13393msgid "Singapore" 13394msgstr "Singapore" 13395 13396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13398msgid "Sister" 13399msgstr "Sorella" 13400 13401#. I18N: A configuration setting 13402#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13403#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13404#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13405#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13406msgid "Site identification code" 13407msgstr "Codice d'identificazione del sito" 13408 13409#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13411#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13412msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13413msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli." 13414 13415#. I18N: A configuration setting 13416#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13417#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13418msgid "Site verification code" 13419msgstr "Codice di verifica del sito" 13420 13421#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13422#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13423msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13424msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella." 13425 13426#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13427#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13428msgid "Sitemaps" 13429msgstr "Sitemap" 13430 13431#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13432#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13433msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13434msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 13435 13436#. I18N: a month in the Jewish calendar 13437#: app/Date/JewishDate.php:211 13438msgctxt "GENITIVE" 13439msgid "Sivan" 13440msgstr "Sivan" 13441 13442#. I18N: a month in the Jewish calendar 13443#: app/Date/JewishDate.php:315 13444msgctxt "INSTRUMENTAL" 13445msgid "Sivan" 13446msgstr "Sivan" 13447 13448#. I18N: a month in the Jewish calendar 13449#: app/Date/JewishDate.php:263 13450msgctxt "LOCATIVE" 13451msgid "Sivan" 13452msgstr "Sivan" 13453 13454#. I18N: a month in the Jewish calendar 13455#: app/Date/JewishDate.php:159 13456msgctxt "NOMINATIVE" 13457msgid "Sivan" 13458msgstr "Sivan" 13459 13460#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13461#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13462#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13463msgid "Skip to content" 13464msgstr "Passa al contenuto" 13465 13466#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13467msgid "Slave" 13468msgstr "Schiavo/a" 13469 13470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13471msgctxt "FEMALE" 13472msgid "Slave" 13473msgstr "Schiava" 13474 13475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13476msgctxt "MALE" 13477msgid "Slave" 13478msgstr "Schiavo" 13479 13480#. I18N: Name of a module 13481#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13482msgid "Slide show" 13483msgstr "Presentazione" 13484 13485#. I18N: Name of a country or state 13486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13487msgid "Slovakia" 13488msgstr "Slovacchia" 13489 13490#. I18N: Name of a country or state 13491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13492msgid "Slovenia" 13493msgstr "Slovenia" 13494 13495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13496msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13497msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 13498 13499#. I18N: Location of an LDS church temple 13500#: app/Elements/TempleCode.php:185 13501msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13502msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 13503 13504#: app/Gedcom.php:755 13505msgid "Social security number" 13506msgstr "Numero di previdenza sociale" 13507 13508#. I18N: Name of a country or state 13509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13510msgid "Solomon Islands" 13511msgstr "Isole Salomone" 13512 13513#. I18N: Name of a country or state 13514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13515msgid "Somalia" 13516msgstr "Somalia" 13517 13518#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13519#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13520msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13521msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 13522 13523#. I18N: Description of a “Data fix” module 13524#: app/Module/FixNameTags.php:95 13525msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13526msgstr "" 13527 13528#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13529msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13530msgstr "" 13531 13532#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13534msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13535msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute." 13536 13537#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13539msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13540msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"." 13541 13542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13546msgid "Son" 13547msgstr "Figlio" 13548 13549#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13550#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13551#, php-format 13552msgid "Son of %s" 13553msgstr "Figlio di %s" 13554 13555#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13556#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13557msgid "Sort date" 13558msgstr "" 13559 13560#. I18N: Label for a configuration option 13561#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13562#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13563#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13564#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13565#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13569#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13570#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13573#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13576msgid "Sort order" 13577msgstr "Criterio di ordinamento" 13578 13579#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13580msgid "Sort time" 13581msgstr "" 13582 13583#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13585msgid "Sosa" 13586msgstr "Sosa" 13587 13588#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13589msgid "Sosa-Stradonitz number" 13590msgstr "Numero Sosa-Stradonitz" 13591 13592#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13593msgid "Sounds like" 13594msgstr "Suona come" 13595 13596#. I18N: Name of a module/report 13597#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13598#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13599#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13600#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13601#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13602#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13604#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13605#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13606#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13607#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13608#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13609#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13610#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13614#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13615#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13618#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13631msgid "Source" 13632msgstr "Fonte" 13633 13634#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13635#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13636#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13637#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13638#: app/Gedcom.php:916 13639msgid "Source citation" 13640msgstr "Citazione fonte" 13641 13642#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13643msgid "Source citations" 13644msgstr "" 13645 13646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13647msgid "Source type" 13648msgstr "Tipo di fonte" 13649 13650#. I18N: Name of a module/list 13651#. I18N: Name of a module 13652#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13653#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13654#: app/Services/AdminService.php:183 13655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13656#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13657#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13658#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13659#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13660#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13661#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13662#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13663#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13664#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13665#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13666#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13667#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13668#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13669#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13670#: resources/views/search-results.phtml:61 13671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13676msgid "Sources" 13677msgstr "Fonti" 13678 13679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13680msgid "Sources to the events" 13681msgstr "Fonti sugli eventi" 13682 13683#. I18N: Name of a country or state 13684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13685msgid "South Africa" 13686msgstr "Sud Africa" 13687 13688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13689msgid "South America" 13690msgstr "America del Sud" 13691 13692#. I18N: Name of a country or state 13693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13694msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13695msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13696 13697#. I18N: Name of a country or state 13698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13699msgid "South Sudan" 13700msgstr "Sudan del Sud" 13701 13702#. I18N: Name of a country or state 13703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13704msgid "Spain" 13705msgstr "Spagna" 13706 13707#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13708msgctxt "Surname tradition" 13709msgid "Spanish" 13710msgstr "Spagnola" 13711 13712#. I18N: Location of an LDS church temple 13713#: app/Elements/TempleCode.php:188 13714msgid "Spokane, Washington, United States" 13715msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13716 13717#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13718#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13719#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13720#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13724msgid "Spouse" 13725msgstr "Coniuge" 13726 13727#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13728#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13729#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13730#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13731msgid "Spouses" 13732msgstr "Coniugi" 13733 13734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13739msgid "Spouses and children" 13740msgstr "Coniugi e figli" 13741 13742#. I18N: Name of a country or state 13743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13744msgid "Sri Lanka" 13745msgstr "Sri Lanka" 13746 13747#. I18N: Location of an LDS church temple 13748#: app/Elements/TempleCode.php:181 13749msgid "St. George, Utah, United States" 13750msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13751 13752#. I18N: Location of an LDS church temple 13753#: app/Elements/TempleCode.php:184 13754msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13755msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13756 13757#. I18N: Location of an LDS church temple 13758#: app/Elements/TempleCode.php:187 13759msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13760msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13761 13762#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13763msgid "Standard GEDCOM tags" 13764msgstr "" 13765 13766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13767msgid "Start slide show on page load" 13768msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13769 13770#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13771msgid "Start year" 13772msgstr "Anno iniziale" 13773 13774#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13775msgid "Starting range of change dates" 13776msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13777 13778#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13779msgid "Statcounter™" 13780msgstr "Statcounter™" 13781 13782#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13783#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13784#: app/Gedcom.php:858 13785msgid "State" 13786msgstr "Regione/Stato" 13787 13788#. I18N: Name of a module 13789#. I18N: Name of a module/chart 13790#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13791#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13795msgid "Statistics" 13796msgstr "Statistiche" 13797 13798#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13799#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13800#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13801#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13804msgid "Status" 13805msgstr "Stato" 13806 13807#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13808#: app/Gedcom.php:743 13809msgid "Status change date" 13810msgstr "Data aggiornamento stato" 13811 13812#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13813#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13814#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13815#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13816#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13817msgid "Stillborn: exempt" 13818msgstr "Nato morto: escluso" 13819 13820#. I18N: Location of an LDS church temple 13821#: app/Elements/TempleCode.php:189 13822msgid "Stockholm, Sweden" 13823msgstr "Stoccolma, Svezia" 13824 13825#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13828msgid "Stop" 13829msgstr "Ferma" 13830 13831#. I18N: Name of a module 13832#: app/Module/StoriesModule.php:206 13833#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13834#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13835msgid "Stories" 13836msgstr "Cronache" 13837 13838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13839msgid "Story" 13840msgstr "Cronaca" 13841 13842#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13843#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13844#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13845msgid "Story title" 13846msgstr "Titolo" 13847 13848#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13849#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13850#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13851#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13852msgid "Subject" 13853msgstr "Oggetto" 13854 13855#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13856#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13857#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13858msgid "Submission" 13859msgstr "Dati da trattare" 13860 13861#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13862#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13863#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13864#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13865#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13866#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13867msgid "Submitted but not yet cleared" 13868msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13869 13870#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13871#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13872#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13873#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13874#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13875msgid "Submitter" 13876msgstr "Fornito da" 13877 13878#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13879msgid "Submitter name" 13880msgstr "Nome del contributore" 13881 13882#. I18N: Name of a module/list 13883#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13884#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13886#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13887#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13888#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13889#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13890msgid "Submitters" 13891msgstr "Contributori" 13892 13893#. I18N: Name of a country or state 13894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13895msgid "Sudan" 13896msgstr "Sudan" 13897 13898#. I18N: abbreviation for Sunday 13899#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13900#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13901msgid "Sun" 13902msgstr "dom" 13903 13904#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13905msgid "Sunday" 13906msgstr "domenica" 13907 13908#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13910#, php-format 13911msgid "Support and documentation can be found at %s." 13912msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13913 13914#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13915msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13916msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale." 13917 13918#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13919msgid "Support for SQL Server is experimental." 13920msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale." 13921 13922#. I18N: Name of a country or state 13923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13924msgid "Suriname" 13925msgstr "Suriname" 13926 13927#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13928#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13929#: resources/views/branches-page.phtml:27 13930#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13931#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13933#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 13934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13935#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13936msgid "Surname" 13937msgstr "Cognome" 13938 13939#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13940msgid "Surname distribution chart" 13941msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13942 13943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13944msgid "Surname list style" 13945msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13946 13947#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13948msgid "Surname option" 13949msgstr "Opzione cognomi" 13950 13951#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 13952msgid "Surname prefix" 13953msgstr "Prefisso del cognome" 13954 13955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13956msgid "Surname tradition" 13957msgstr "Tradizione del cognome" 13958 13959#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 13960#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13961#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13963msgid "Surnames" 13964msgstr "Cognomi" 13965 13966#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13967msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13968msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13969 13970#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13971msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13972msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13973 13974#. I18N: Location of an LDS church temple 13975#: app/Elements/TempleCode.php:190 13976msgid "Suva, Fiji" 13977msgstr "Suva, Figi" 13978 13979#. I18N: Name of a country or state 13980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13981msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13982msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13983 13984#. I18N: Reverse the order of two individuals 13985#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13986msgid "Swap individuals" 13987msgstr "Inverti persone" 13988 13989#. I18N: Name of a country or state 13990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13991msgid "Swaziland" 13992msgstr "Swaziland" 13993 13994#. I18N: Name of a country or state 13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13996msgid "Sweden" 13997msgstr "Svezia" 13998 13999#. I18N: Name of a country or state 14000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14001msgid "Switzerland" 14002msgstr "Svizzera" 14003 14004#. I18N: Location of an LDS church temple 14005#: app/Elements/TempleCode.php:192 14006msgid "Sydney, Australia" 14007msgstr "Sydney, Australia" 14008 14009#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14010msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14011msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 14012 14013#. I18N: Name of a country or state 14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14015msgid "Syria" 14016msgstr "Siria" 14017 14018#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14019#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14020msgid "Tab" 14021msgstr "Scheda" 14022 14023#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14024#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14025#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14026#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14027msgid "Table prefix" 14028msgstr "Prefisso delle tabelle" 14029 14030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14034#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14045msgctxt "paper size" 14046msgid "Tabloid" 14047msgstr "Tabloid" 14048 14049#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14051#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14052#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14053msgid "Tabs" 14054msgstr "Schede" 14055 14056#. I18N: Location of an LDS church temple 14057#: app/Elements/TempleCode.php:193 14058msgid "Taipei, Taiwan" 14059msgstr "Taipei, Taiwan" 14060 14061#. I18N: Name of a country or state 14062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14063msgid "Taiwan" 14064msgstr "Taiwan" 14065 14066#. I18N: Name of a country or state 14067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14068msgid "Tajikistan" 14069msgstr "Tagikistan" 14070 14071#. I18N: Location of an LDS church temple 14072#: app/Elements/TempleCode.php:194 14073msgid "Tampico, Mexico" 14074msgstr "Tampico, Messico" 14075 14076#. I18N: a month in the Jewish calendar 14077#: app/Date/JewishDate.php:213 14078msgctxt "GENITIVE" 14079msgid "Tamuz" 14080msgstr "Tamuz" 14081 14082#. I18N: a month in the Jewish calendar 14083#: app/Date/JewishDate.php:317 14084msgctxt "INSTRUMENTAL" 14085msgid "Tamuz" 14086msgstr "Tamuz" 14087 14088#. I18N: a month in the Jewish calendar 14089#: app/Date/JewishDate.php:265 14090msgctxt "LOCATIVE" 14091msgid "Tamuz" 14092msgstr "Tamuz" 14093 14094#. I18N: a month in the Jewish calendar 14095#: app/Date/JewishDate.php:161 14096msgctxt "NOMINATIVE" 14097msgid "Tamuz" 14098msgstr "Tamuz" 14099 14100#. I18N: Name of a country or state 14101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14102msgid "Tanzania" 14103msgstr "Tanzania" 14104 14105#. I18N: The name of a colour-scheme 14106#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14107msgid "Teal Top" 14108msgstr "Teal top" 14109 14110#. I18N: A configuration setting 14111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14112msgid "Technical help contact" 14113msgstr "Contatto tecnico" 14114 14115#. I18N: Location of an LDS church temple 14116#: app/Elements/TempleCode.php:195 14117msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14118msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14119 14120#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14121msgid "Template" 14122msgstr "" 14123 14124#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14125msgid "Templates" 14126msgstr "Modelli" 14127 14128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14130#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14132msgid "Temple" 14133msgstr "Tempio" 14134 14135#. I18N: a month in the Jewish calendar 14136#: app/Date/JewishDate.php:199 14137msgctxt "GENITIVE" 14138msgid "Tevet" 14139msgstr "Tevet" 14140 14141#. I18N: a month in the Jewish calendar 14142#: app/Date/JewishDate.php:303 14143msgctxt "INSTRUMENTAL" 14144msgid "Tevet" 14145msgstr "Tevet" 14146 14147#. I18N: a month in the Jewish calendar 14148#: app/Date/JewishDate.php:251 14149msgctxt "LOCATIVE" 14150msgid "Tevet" 14151msgstr "Tevet" 14152 14153#. I18N: a month in the Jewish calendar 14154#: app/Date/JewishDate.php:147 14155msgctxt "NOMINATIVE" 14156msgid "Tevet" 14157msgstr "Tevet" 14158 14159#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14160#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14161#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14162#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14163#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14165#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14166msgid "Text" 14167msgstr "Testo" 14168 14169#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14170msgid "Text direction" 14171msgstr "" 14172 14173#. I18N: Name of a country or state 14174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14175msgid "Thailand" 14176msgstr "Tailandia" 14177 14178#: resources/views/help/name.phtml:10 14179msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14180msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 14181 14182#: resources/views/help/surname.phtml:10 14183msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14184msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 14185 14186#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14187#, php-format 14188msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14189msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 14190 14191#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14192msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14193msgstr "" 14194 14195#. I18N: Location of an LDS church temple 14196#: app/Elements/TempleCode.php:104 14197msgid "The Hague, Netherlands" 14198msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 14199 14200#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14201#, php-format 14202msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14203msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata." 14204 14205#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14206#, php-format 14207msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14208msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata." 14209 14210#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14211#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14212msgid "The PHP temporary folder is missing." 14213msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 14214 14215#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14216#, php-format 14217msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14218msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI." 14219 14220#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14221#, php-format 14222msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14223msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI." 14224 14225#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14226msgid "The URL was copied to the clipboard" 14227msgstr "" 14228 14229#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14230#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14231#, php-format 14232msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14233msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 14234 14235#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14236msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14237msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 14238 14239#. I18N: Description of the “Calendar” module 14240#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14241msgid "The calendar menu." 14242msgstr "Il menu calendario." 14243 14244#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14245#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14247#, php-format 14248msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14249msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 14250 14251#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14252#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14254#, php-format 14255msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14256msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 14257 14258#. I18N: Description of the “Charts” module 14259#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14260msgid "The charts menu." 14261msgstr "Il menù grafici." 14262 14263#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14264msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14265msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 14266 14267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14268msgid "The date and time of the last update" 14269msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 14270 14271#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14272#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14273#, php-format 14274msgid "The details for “%s” have been updated." 14275msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati." 14276 14277#. I18N: %s is a filename 14278#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14279#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14280#, php-format 14281msgid "The family tree has been exported to %s." 14282msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14285#, php-format 14286msgid "The family tree “%s” already exists." 14287msgstr "L'albero \"%s\" esiste già." 14288 14289#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14290#, php-format 14291msgid "The family tree “%s” has been created." 14292msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato." 14293 14294#. I18N: %s is the name of a family tree 14295#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14296#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14297#, php-format 14298msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14299msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato." 14300 14301#. I18N: %s is the name of a family tree 14302#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14303#, php-format 14304msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14305msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito." 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14308msgid "The family trees have been merged successfully." 14309msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 14310 14311#. I18N: Description of the “Family trees” module 14312#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14313msgid "The family trees menu." 14314msgstr "Il menù degli alberi genealogici." 14315 14316#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14317#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14318#, php-format 14319msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14320msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14323#, php-format 14324msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14325msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 14326 14327#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14328#, php-format 14329msgid "The file %s could not be created." 14330msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 14331 14332#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14333#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14334#, php-format 14335msgid "The file %s could not be deleted." 14336msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14339#, php-format 14340msgid "The file %s has been deleted." 14341msgstr "Il file %s è stato eliminato." 14342 14343#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14344#, php-format 14345msgid "The file %s has been uploaded." 14346msgstr "Il file %s è stato caricato." 14347 14348#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14349#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14350msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14351msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 14352 14353#. I18N: %s is a filename 14354#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14355#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14356#, php-format 14357msgid "The file “%s” does not exist." 14358msgstr "Il file «%s» non esiste." 14359 14360#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14361msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14362msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc." 14363 14364#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14365#, php-format 14366msgid "The folder %s could not be deleted." 14367msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 14368 14369#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14370#, php-format 14371msgid "The folder %s has been created." 14372msgstr "È stata creata la cartella %s." 14373 14374#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14375#, php-format 14376msgid "The folder %s has been deleted." 14377msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 14378 14379#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14380msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14381msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 14382 14383#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14384#, php-format 14385msgid "The folder “%s” does not exist." 14386msgstr "La cartella \"%s\" non esiste." 14387 14388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14389msgid "The following facts and events were found in both records." 14390msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 14391 14392#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14393#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14395#, php-format 14396msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14397msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 14398 14399#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14400msgid "The following list shows typical requirements." 14401msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 14402 14403#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14404msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14405msgstr "" 14406 14407#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14408msgid "The help text has not been written for this item." 14409msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 14410 14411#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14413msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14414msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 14415 14416#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14418msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14419msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 14420 14421#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14422#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14423#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14424#, php-format 14425msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14426msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 14427 14428#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14429#, php-format 14430msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14431msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato." 14432 14433#. I18N: Description of the “Lists” module 14434#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14435msgid "The lists menu." 14436msgstr "Il menù liste." 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14439#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14440msgid "The location has been created" 14441msgstr "Il luogo è stato creato" 14442 14443#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14444msgid "The location of this place is not known." 14445msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta." 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14448#, php-format 14449msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14450msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 14451 14452#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14453#, php-format 14454msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14455msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 14456 14457#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14458msgid "The media object has been created" 14459msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 14460 14461#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14462msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14463msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14466#, php-format 14467msgid "The message was not sent to %s." 14468msgstr "" 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14471#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14472#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14473msgid "The message was not sent." 14474msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14477#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14478#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14479#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14480#, php-format 14481msgid "The message was successfully sent to %s." 14482msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 14483 14484#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14488#, php-format 14489msgid "The module “%s” has been disabled." 14490msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato." 14491 14492#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14494#, php-format 14495msgid "The module “%s” has been enabled." 14496msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato." 14497 14498#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14500msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14501msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14502 14503#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14505msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14506msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14507 14508#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14509msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14510msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 14511 14512#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14513msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14514msgstr "" 14515 14516#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14517msgid "The note has been created" 14518msgstr "La nota è stata creata" 14519 14520#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14521#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14522#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14523#, php-format 14524msgid "The parameter “%s” is missing." 14525msgstr "Parametro “%s” mancante." 14526 14527#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14528msgid "The password needs to be at least six characters long." 14529msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 14530 14531#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14533msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14534msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 14535 14536#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14537#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14538msgid "The password reset link has expired." 14539msgstr "Il link per resettare la password è scaduto." 14540 14541#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14542#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14543msgid "The place hierarchy." 14544msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi." 14545 14546#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14547#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14548msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14549msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 14550 14551#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14552#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14553msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14554msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 14555 14556#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14557#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14558#, php-format 14559msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14560msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 14561 14562#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14563#, php-format 14564msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14565msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 14566 14567#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14568#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14569#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14570#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14571#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14572#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14573#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14574#, php-format 14575msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14576msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 14577 14578#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14579#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14580#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14581#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14582msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14583msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni." 14584 14585#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14586#, php-format 14587msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14588msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 14589 14590#. I18N: Description of the “Reports” module 14591#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14592msgid "The reports menu." 14593msgstr "Il menù dei Report." 14594 14595#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14596msgid "The repository has been created" 14597msgstr "L'archivio è stato creato" 14598 14599#. I18N: Description of the “Search” module 14600#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14601msgid "The search menu." 14602msgstr "Il menù di ricerca." 14603 14604#: app/Services/SearchService.php:1178 14605msgid "The search returned too many results." 14606msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati." 14607 14608#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14609msgid "The server configuration is OK." 14610msgstr "La configurazione del server è corretta." 14611 14612#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14613msgid "The server could not understand this request." 14614msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta." 14615 14616#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14617msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14618msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14619 14620#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14621#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14622#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14623msgid "The server’s time limit has been reached." 14624msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14625 14626#. I18N: Description of “Statistics” module 14627#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14628msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14629msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14630 14631#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14632msgid "The solution" 14633msgstr "La soluzione" 14634 14635#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14636msgid "The source has been created" 14637msgstr "La fonte è stata creata" 14638 14639#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14640msgid "The submission has been created" 14641msgstr "La richiesta è stata creata" 14642 14643#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14644msgid "The submitter has been created" 14645msgstr "Il fornitore è stato creato" 14646 14647#: resources/views/help/name.phtml:15 14648#, php-format 14649msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14650msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14651 14652#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14654#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14655msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14656msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi." 14657 14658#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14659#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14660#, php-format 14661msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14662msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14663msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14664msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14665 14666#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14667msgid "The upgrade is complete." 14668msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14669 14670#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14671#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14672msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14673msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14674 14675#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14676#, php-format 14677msgid "The user %s has been deleted." 14678msgstr "L'utente %s è stato cancellato." 14679 14680#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14681#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14682msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14683msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14684 14685#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14686#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14687msgid "The username or password is incorrect." 14688msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14689 14690#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14691#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14692msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14693msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14694 14695#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14714#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14715#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14716#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14717msgid "The website preferences have been updated." 14718msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14719 14720#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14721#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14722msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14723msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14724 14725#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14726#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14727#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14729msgid "Theme" 14730msgstr "Tema" 14731 14732#. I18N: Name of a module 14733#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14734msgid "Theme change" 14735msgstr "Modifica tema" 14736 14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14739#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14740#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14741msgid "Themes" 14742msgstr "Temi" 14743 14744#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14745msgid "There are no facts for this individual." 14746msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14747 14748#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14749msgid "There are no links to this media object." 14750msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14751 14752#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14753msgid "There are no media objects for this individual." 14754msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14755 14756#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14757msgid "There are no notes for this individual." 14758msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14759 14760#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14761#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14762msgid "There are no pending changes." 14763msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14764 14765#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14766msgid "There are no research tasks in this family tree." 14767msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14768 14769#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14770msgid "There are no source citations for this individual." 14771msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14772 14773#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14774#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14775#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14776msgid "There are pending changes for you to moderate." 14777msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14778 14779#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14780#, php-format 14781msgid "There have been no changes within the last %s day." 14782msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14783msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno." 14784msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni." 14785 14786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14787msgid "There was an error checking for a new version." 14788msgstr "" 14789 14790#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14791#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14792#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14793#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14794#: app/Services/MediaFileService.php:222 14795msgid "There was an error uploading your file." 14796msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14797 14798#. I18N: a month in the French republican calendar 14799#: app/Date/FrenchDate.php:169 14800msgctxt "GENITIVE" 14801msgid "Thermidor" 14802msgstr "Termidoro" 14803 14804#. I18N: a month in the French republican calendar 14805#: app/Date/FrenchDate.php:263 14806msgctxt "INSTRUMENTAL" 14807msgid "Thermidor" 14808msgstr "Termidoro" 14809 14810#. I18N: a month in the French republican calendar 14811#: app/Date/FrenchDate.php:216 14812msgctxt "LOCATIVE" 14813msgid "Thermidor" 14814msgstr "Termidoro" 14815 14816#. I18N: a month in the French republican calendar 14817#: app/Date/FrenchDate.php:122 14818msgctxt "NOMINATIVE" 14819msgid "Thermidor" 14820msgstr "Termidoro" 14821 14822#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14823msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14824msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso." 14825 14826#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14827#, php-format 14828msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14829msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s." 14830 14831#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14832msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14833msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento." 14834 14835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14836msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14837msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14838 14839#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14840msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14841msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14842 14843#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14844msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14845msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14846 14847#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14849#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14850#: resources/views/register-page.phtml:54 14851#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14852msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14853msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14854 14855#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14856msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14857msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti." 14858 14859#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14860msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14861msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14862 14863#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14864msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14865msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14866 14867#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14868#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14869#, php-format 14870msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14871msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14872 14873#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14874msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14875msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14876 14877#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14878#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14879#, php-format 14880msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14881msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14882 14883#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14884#, php-format 14885msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14886msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14887msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14888msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14889 14890#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14891msgid "This family tree has no images to display." 14892msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14893 14894#. I18N: do not translate the #keywords# 14895#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14896msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14897msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14898 14899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14901#, php-format 14902msgid "This family tree was last updated on %s." 14903msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14904 14905#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14906msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14907msgstr "" 14908 14909#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14910#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14911msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14912msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14913 14914#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14916msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14917msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14918 14919#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14920msgid "This form has expired. Try again." 14921msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14922 14923#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14924msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14925msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14926 14927#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14928msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14929msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14930 14931#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14932#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14933#, php-format 14934msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14935msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14936 14937#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14938msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14939msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14940 14941#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14942#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14943#, php-format 14944msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14945msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14946 14947#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14949#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14950msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14951msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14952 14953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14954#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14955#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14957#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14958#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14959#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 14960#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 14961#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14962#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14963#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14964#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14965#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14966#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14967#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14968#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14969#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14970#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14971#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14972#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14973msgid "This information is not available." 14974msgstr "Questa informazione non è disponibile." 14975 14976#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14977#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14978#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14980#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14981#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14982#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14984#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14985#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14989#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14990msgid "This information is private and cannot be shown." 14991msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14992 14993#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14994msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14995msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14996 14997#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14998#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14999#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15000#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15002#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15003msgid "This is case sensitive." 15004msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 15005 15006#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15008#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15009msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15010msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 15011 15012#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15014msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15015msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 15016 15017#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15019#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15020#: resources/views/register-page.phtml:42 15021#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15022msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15023msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 15024 15025#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15026msgid "This link is valid for one hour." 15027msgstr "Questo link è valido per un ora." 15028 15029#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15030msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15031msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati." 15032 15033#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15034msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15035msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 15036 15037#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15038msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15039msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15040 15041#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15042#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15043#, php-format 15044msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15045msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15046 15047#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15048msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15049msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15050 15051#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15052#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15053#, php-format 15054msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15055msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15056 15057#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15058#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15059#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15060#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15061msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15062msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 15063 15064#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15065msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15066msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 15067 15068#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15071msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15072msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 15073 15074#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15075#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15076msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15077msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15078 15079#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15080msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15081msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15082 15083#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15084#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15085#, php-format 15086msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15087msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15088 15089#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15090msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15091msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 15092 15093#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15094#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15095#, php-format 15096msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15097msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15098 15099#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15101msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15102msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 15103 15104#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15106msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15107msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 15108 15109#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15111msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15112msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 15113 15114#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15116msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15117msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 15118 15119#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15121msgid "This option will make it easier for users to download images." 15122msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 15123 15124#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15126msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15127msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 15128 15129#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15131msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15132msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 15133 15134#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15135#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15136msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15137msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 15138 15139#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15140#, php-format 15141msgid "This page has been viewed %s time." 15142msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15143msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 15144msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 15145 15146#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15147msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15148msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 15149 15150#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15151#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15152msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15153msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 15154 15155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15156msgid "This record does not exist." 15157msgstr "Il record non esiste." 15158 15159#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15160msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15161msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15162 15163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15164#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15165#, php-format 15166msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15167msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15168 15169#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15170msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15171msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15172 15173#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15174#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15175#, php-format 15176msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15177msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15178 15179#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15180msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15181msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 15182 15183#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15184msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15185msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati." 15186 15187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15188msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15189msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 15190 15191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15192msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15193msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 15194 15195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15196msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15197msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 15198 15199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15200msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15201msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 15202 15203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15204msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15205msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 15206 15207#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15208#, php-format 15209msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15210msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 15211 15212#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15213#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15214msgid "This service requires an API key." 15215msgstr "" 15216 15217#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15218msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15219msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15220 15221#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15223msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15224msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 15225 15226#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15227msgid "This user account does not have access to any tree." 15228msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico." 15229 15230#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15231msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15232msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 15233 15234#: app/Services/UpgradeService.php:314 15235msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15236msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 15237 15238#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15239msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15240msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 15241 15242#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15243msgid "This website is operated by the following individuals." 15244msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone." 15245 15246#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15247#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15248#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15249msgid "This website is temporarily unavailable" 15250msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 15251 15252#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15253msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15254msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica." 15255 15256#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15257msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15258msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta." 15259 15260#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15261msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15262msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori." 15263 15264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15265msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15266msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori." 15267 15268#. I18N: %s is the name of a family tree 15269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15270#, php-format 15271msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15272msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 15273 15274#. I18N: abbreviation for Thursday 15275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15277msgid "Thu" 15278msgstr "gio" 15279 15280#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15281#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15282msgid "Thumbnail image" 15283msgstr "Miniatura" 15284 15285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15287msgid "Thumbnail images" 15288msgstr "Miniature" 15289 15290#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15291msgid "Thursday" 15292msgstr "giovedì" 15293 15294#. I18N: Location of an LDS church temple 15295#: app/Elements/TempleCode.php:197 15296msgid "Tijuana, Mexico" 15297msgstr "Tijuana, Messico" 15298 15299#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15300#: app/Gedcom.php:501 15301msgid "Time" 15302msgstr "Ora" 15303 15304#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15305#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15306msgid "Time of birth" 15307msgstr "" 15308 15309#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15310msgid "Time of birth and time of death" 15311msgstr "" 15312 15313#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15314#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15315msgid "Time of death" 15316msgstr "" 15317 15318#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15319#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15320#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15321msgid "Time of last change" 15322msgstr "Data ultima modifica" 15323 15324#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15325msgid "Time of status change" 15326msgstr "" 15327 15328#. I18N: A configuration setting 15329#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15330#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15331#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15332#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15333msgid "Time zone" 15334msgstr "Fuso orario" 15335 15336#. I18N: Name of a module/chart 15337#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15338msgid "Timeline" 15339msgstr "Linea temporale" 15340 15341#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15342#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15343msgid "Timestamp" 15344msgstr "Data/ora" 15345 15346#. I18N: Name of a country or state 15347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15348msgid "Timor-Leste" 15349msgstr "Timor Est" 15350 15351#: app/Date/JalaliDate.php:276 15352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15353msgid "Tir" 15354msgstr "tir" 15355 15356#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15357#: app/Date/JalaliDate.php:145 15358msgctxt "GENITIVE" 15359msgid "Tir" 15360msgstr "tir" 15361 15362#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15363#: app/Date/JalaliDate.php:235 15364msgctxt "INSTRUMENTAL" 15365msgid "Tir" 15366msgstr "tir" 15367 15368#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15369#: app/Date/JalaliDate.php:190 15370msgctxt "LOCATIVE" 15371msgid "Tir" 15372msgstr "tir" 15373 15374#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15375#: app/Date/JalaliDate.php:100 15376msgctxt "NOMINATIVE" 15377msgid "Tir" 15378msgstr "tir" 15379 15380#. I18N: a month in the Jewish calendar 15381#: app/Date/JewishDate.php:193 15382msgctxt "GENITIVE" 15383msgid "Tishrei" 15384msgstr "Tishrei" 15385 15386#. I18N: a month in the Jewish calendar 15387#: app/Date/JewishDate.php:297 15388msgctxt "INSTRUMENTAL" 15389msgid "Tishrei" 15390msgstr "Tishrei" 15391 15392#. I18N: a month in the Jewish calendar 15393#: app/Date/JewishDate.php:245 15394msgctxt "LOCATIVE" 15395msgid "Tishrei" 15396msgstr "Tishrei" 15397 15398#. I18N: a month in the Jewish calendar 15399#: app/Date/JewishDate.php:141 15400msgctxt "NOMINATIVE" 15401msgid "Tishrei" 15402msgstr "Tishrei" 15403 15404#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15405#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15406#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15407#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15408#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15409#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15411#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15412#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15414#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15415#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15416#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15417#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15418msgid "Title" 15419msgstr "Titolo" 15420 15421#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15422#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15423#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15424msgctxt "Email recipient" 15425msgid "To" 15426msgstr "a" 15427 15428#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15429#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15430msgctxt "End of date range" 15431msgid "To" 15432msgstr "a" 15433 15434#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15435msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15436msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 15437 15438#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15439msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15440msgstr "" 15441 15442#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15443msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15444msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 15445 15446#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15447msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15448msgstr "" 15449 15450#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15452msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15453msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 15454 15455#. I18N: “Apache” is a software program. 15456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15457msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15458msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 15459 15460#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15461#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15462msgid "To set a new password, follow this link." 15463msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link." 15464 15465#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15466#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15467msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15468msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 15469 15470#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15471msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15472msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 15473 15474#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15475#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15476#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15477#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15478#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15479msgid "To use this service, you need an API key." 15480msgstr "" 15481 15482#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15483msgid "To use this service, you need an account." 15484msgstr "" 15485 15486#. I18N: Name of a country or state 15487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15488msgid "Togo" 15489msgstr "Togo" 15490 15491#. I18N: Name of a country or state 15492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15493msgid "Tokelau" 15494msgstr "Tokelau" 15495 15496#. I18N: Location of an LDS church temple 15497#: app/Elements/TempleCode.php:198 15498msgid "Tokyo, Japan" 15499msgstr "Tokyo, Giappone" 15500 15501#. I18N: Type of media object 15502#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15503msgid "Tombstone" 15504msgstr "Lapide" 15505 15506#. I18N: Name of a country or state 15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15508msgid "Tonga" 15509msgstr "Tonga" 15510 15511#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15512msgid "Too many requests. Try again later." 15513msgstr "" 15514 15515#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15516#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15517#, php-format 15518msgid "Top %s given name" 15519msgid_plural "Top %s given names" 15520msgstr[0] "Il nome più diffuso" 15521msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 15522 15523#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15524#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15525#, php-format 15526msgid "Top %s surname" 15527msgid_plural "Top %s surnames" 15528msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 15529msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 15530 15531#. I18N: i.e. most popular given name. 15532#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15533msgid "Top given name" 15534msgstr "Nome più diffuso" 15535 15536#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15537#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15538#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15539msgid "Top given names" 15540msgstr "Nomi più diffusi" 15541 15542#. I18N: i.e. most popular surname. 15543#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15544msgid "Top surname" 15545msgstr "Cognome più diffuso" 15546 15547#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15548#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15549#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15550msgid "Top surnames" 15551msgstr "Cognomi più diffusi" 15552 15553#. I18N: Location of an LDS church temple 15554#: app/Elements/TempleCode.php:199 15555msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15556msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15557 15558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15559#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15560#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15561#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15562#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15563#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15564#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15565#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15566#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15567#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15568#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15569#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15570#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15571#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15572#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15574msgid "Total" 15575msgstr "Totale" 15576 15577#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15578msgid "Total accepted changes: " 15579msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15580 15581#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15582msgid "Total births" 15583msgstr "Totale nascite" 15584 15585#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15586msgid "Total dead" 15587msgstr "Totale defunti" 15588 15589#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15590msgid "Total deaths" 15591msgstr "Totale morti" 15592 15593#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15594msgid "Total divorces" 15595msgstr "Totale divorzi" 15596 15597#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15598#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15600msgid "Total events" 15601msgstr "Eventi totali" 15602 15603#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15604#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15609#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15610msgid "Total families" 15611msgstr "Totale famiglie" 15612 15613#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15614msgid "Total females" 15615msgstr "Totale femmine" 15616 15617#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15618msgid "Total given names" 15619msgstr "Totale nomi di battesimo" 15620 15621#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15623#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15624#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15625#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15631#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15633msgid "Total individuals" 15634msgstr "Totale persone" 15635 15636#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15637msgid "Total living" 15638msgstr "Totale viventi" 15639 15640#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15641msgid "Total males" 15642msgstr "Totale maschi" 15643 15644#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15645msgid "Total marriages" 15646msgstr "Totale matrimoni" 15647 15648#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15649msgid "Total pending changes: " 15650msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15651 15652#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15653#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15654#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15655msgid "Total surnames" 15656msgstr "Totale cognomi" 15657 15658#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15659msgid "Total users" 15660msgstr "Utenti totali" 15661 15662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15663#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15664#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15666#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15667#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15668#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15669#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15670#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15671msgid "Tracking and analytics" 15672msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15673 15674#: app/Gedcom.php:886 15675msgid "Trailer" 15676msgstr "Terminatore" 15677 15678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15679#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15680#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15681#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15682msgid "Tree" 15683msgstr "Albero genealogico" 15684 15685#. I18N: The third day in the French republican calendar 15686#: app/Date/FrenchDate.php:305 15687msgid "Tridi" 15688msgstr "Tridì" 15689 15690#. I18N: Name of a country or state 15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15692msgid "Trinidad and Tobago" 15693msgstr "Trinidad e Tobago" 15694 15695#. I18N: Location of an LDS church temple 15696#: app/Elements/TempleCode.php:200 15697msgid "Trujillo, Peru" 15698msgstr "Trujillo, Perù" 15699 15700#. I18N: abbreviation for Tuesday 15701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15703msgid "Tue" 15704msgstr "mar" 15705 15706#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15707msgid "Tuesday" 15708msgstr "martedì" 15709 15710#. I18N: Name of a country or state 15711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15712msgid "Tunisia" 15713msgstr "Tunisia" 15714 15715#. I18N: Name of a country or state 15716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15717msgid "Turkey" 15718msgstr "Turchia" 15719 15720#. I18N: Name of a country or state 15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15722msgid "Turkmenistan" 15723msgstr "Turkmenistan" 15724 15725#. I18N: Name of a country or state 15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15727msgid "Turks and Caicos Islands" 15728msgstr "Isole Turks e Caicos" 15729 15730#. I18N: Name of a country or state 15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15732msgid "Tuvalu" 15733msgstr "Tuvalu" 15734 15735#. I18N: Location of an LDS church temple 15736#: app/Elements/TempleCode.php:196 15737msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15738msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Messico" 15739 15740#. I18N: Location of an LDS church temple 15741#: app/Elements/TempleCode.php:201 15742msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15743msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15744 15745#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15746#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15747#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15748#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15749#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15750#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15751#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15752#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15753#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15754#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15755#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15756#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15757#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15758#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15759#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15760#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15761#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15762#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15763#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15765#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15766msgid "Type" 15767msgstr "Tipo" 15768 15769#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15770msgid "Type of abbreviation" 15771msgstr "Tipo di abbreviazione" 15772 15773#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15774msgid "Type of administrative ID" 15775msgstr "Tipo di ID amministrativo" 15776 15777#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15778msgid "Type of demographic data" 15779msgstr "Tipo di dati demografici" 15780 15781#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15782msgid "Type of event" 15783msgstr "Tipo di evento" 15784 15785#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15786msgid "Type of fact" 15787msgstr "Tipo di fatto" 15788 15789#: app/Gedcom.php:668 15790msgid "Type of identification number" 15791msgstr "Tipo di numero identificazione" 15792 15793#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15794msgid "Type of location" 15795msgstr "Tipo di luogo" 15796 15797#: app/Gedcom.php:468 15798msgid "Type of marriage" 15799msgstr "Tipo di matrimonio" 15800 15801#: app/Gedcom.php:709 15802msgid "Type of name" 15803msgstr "Tipo di nome" 15804 15805#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15806#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15807msgid "Type of reference number" 15808msgstr "Tipo di numero riferimento" 15809 15810#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15811msgid "Type of research task" 15812msgstr "Tipo di compito di ricerca" 15813 15814#. I18N: A configuration setting 15815#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15816#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15817#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15818#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15819#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15820#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15821#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15823#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15825#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15827#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15828#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15829#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15830msgid "URL" 15831msgstr "URL" 15832 15833#. I18N: Name of a country or state 15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15835msgid "US Minor Outlying Islands" 15836msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15837 15838#. I18N: Name of a country or state 15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15840msgid "US Virgin Islands" 15841msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15842 15843#. I18N: Name of a country or state 15844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15845msgid "Uganda" 15846msgstr "Uganda" 15847 15848#. I18N: Name of a country or state 15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15850msgid "Ukraine" 15851msgstr "Ucraina" 15852 15853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15855#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15856#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15857#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15859msgid "Uncleared: insufficient data" 15860msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15861 15862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15866#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15867#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15868#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15869#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15870#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15871#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15872#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15873#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15874#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15875#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15876#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15877#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15878#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15879#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15880#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15881#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15882#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15883#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15884#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15885msgid "Unique identifier" 15886msgstr "Identificativo univoco" 15887 15888#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15890msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15891msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy." 15892 15893#. I18N: Name of a country or state 15894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15895msgid "United Arab Emirates" 15896msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15897 15898#. I18N: Name of a country or state 15899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15900msgid "United Kingdom" 15901msgstr "Regno Unito" 15902 15903#. I18N: Name of a country or state 15904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15905msgid "United States" 15906msgstr "Stati Uniti d'America" 15907 15908#. I18N: Name of a country or state 15909#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15910#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15911#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15913msgid "Unknown" 15914msgstr "sconosciuto" 15915 15916#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15917msgctxt "unknown century" 15918msgid "Unknown" 15919msgstr "sconosciuto" 15920 15921#: app/Elements/SexValue.php:87 15922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15927msgctxt "unknown gender" 15928msgid "Unknown" 15929msgstr "sconosciuto" 15930 15931#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15932msgctxt "unknown people" 15933msgid "Unknown" 15934msgstr "sconosciutI" 15935 15936#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15937#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15938msgid "Unlink" 15939msgstr "Scollega" 15940 15941#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15942msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15943msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15944 15945#: resources/views/admin/media.phtml:50 15946msgid "Unused files" 15947msgstr "File non usati" 15948 15949#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15950#, php-format 15951msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15952msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15953 15954#. I18N: Name of a module 15955#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15956msgid "Upcoming events" 15957msgstr "Prossimi eventi" 15958 15959#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15960msgid "Update" 15961msgstr "Aggiorna" 15962 15963#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15964msgid "Update all" 15965msgstr "Aggiorna tutto" 15966 15967#. I18N: Name of a module 15968#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15969msgid "Update place names" 15970msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15971 15972#. I18N: Description of a “Data fix” module 15973#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15974msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15975msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello." 15976 15977#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15978#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15979msgid "Updated at" 15980msgstr "" 15981 15982#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15983#. I18N: %s is a version number 15984#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 15987#, php-format 15988msgid "Upgrade to webtrees %s." 15989msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15990 15991#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15992#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15993msgid "Upgrade wizard" 15994msgstr "Aggiornamento guidato" 15995 15996#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 15998msgid "Upload media files" 15999msgstr "Carica file multimediali" 16000 16001#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16002msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16003msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 16004 16005#. I18N: Name of a country or state 16006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16007msgid "Uruguay" 16008msgstr "Uruguay" 16009 16010#: app/Services/EmailService.php:225 16011msgid "Use SMTP to send messages" 16012msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 16013 16014#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16015msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16016msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 16017 16018#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16019msgid "Use an external service to find locations." 16020msgstr "" 16021 16022#. I18N: placeholder text for new-password field 16023#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16025#: resources/views/register-page.phtml:76 16026#, php-format 16027msgid "Use at least %s character." 16028msgid_plural "Use at least %s characters." 16029msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 16030msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 16031 16032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16035msgid "Use colors" 16036msgstr "Usa i colori" 16037 16038#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16039msgid "Use compact layout" 16040msgstr "Usa lo schema compatto" 16041 16042#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16043#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16047msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16048msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi" 16049 16050#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16051msgid "Use maps in webtrees." 16052msgstr "" 16053 16054#. I18N: A configuration setting 16055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16056msgid "Use password" 16057msgstr "Usa password" 16058 16059#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16060#: app/Services/EmailService.php:224 16061msgid "Use sendmail to send messages" 16062msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 16063 16064#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16066msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16067msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 16068 16069#. I18N: A configuration setting 16070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16071msgid "Use silhouettes" 16072msgstr "Usa le silhouette" 16073 16074#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16075msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16076msgstr "" 16077 16078#: resources/views/register-page.phtml:91 16079msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16080msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 16081 16082#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16083#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16084#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16085#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16086#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16087msgid "User" 16088msgstr "Utente" 16089 16090#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16092#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16093#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16094#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16096msgid "User administration" 16097msgstr "Gestione utenti" 16098 16099#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16100msgid "User didn’t verify within 7 days." 16101msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 16102 16103#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16104msgid "User not verified by administrator." 16105msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 16106 16107#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16108msgid "User verification" 16109msgstr "Verifica utente" 16110 16111#. I18N: A configuration setting 16112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16113#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16115#: resources/views/admin/users.phtml:28 16116#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16117#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16118#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16119#: resources/views/login-page.phtml:35 16120#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16121#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16122#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16123#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16124#: resources/views/register-page.phtml:61 16125#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16126msgid "Username" 16127msgstr "Nome utente" 16128 16129#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16130#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16131msgid "Username or email address" 16132msgstr "Nome utente o indirizzo email" 16133 16134#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16136#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16137#: resources/views/register-page.phtml:66 16138msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16139msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 16140 16141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16142#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16144msgid "Users" 16145msgstr "Utenti" 16146 16147#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16148msgid "User’s account has been inactive too long: " 16149msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 16150 16151#. I18N: Name of a country or state 16152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16153msgid "Uzbekistan" 16154msgstr "Uzbekistan" 16155 16156#. I18N: Location of an LDS church temple 16157#: app/Elements/TempleCode.php:202 16158msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16159msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 16160 16161#. I18N: Name of a country or state 16162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16163msgid "Vanuatu" 16164msgstr "Vanuatu" 16165 16166#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16167#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16168msgid "Various statistics charts." 16169msgstr "Grafici su varie statistiche." 16170 16171#. I18N: Name of a country or state 16172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16173msgid "Vatican City" 16174msgstr "Città del Vaticano" 16175 16176#. I18N: a month in the French republican calendar 16177#: app/Date/FrenchDate.php:149 16178msgctxt "GENITIVE" 16179msgid "Vendemiaire" 16180msgstr "Floreale" 16181 16182#. I18N: a month in the French republican calendar 16183#: app/Date/FrenchDate.php:243 16184msgctxt "INSTRUMENTAL" 16185msgid "Vendemiaire" 16186msgstr "Vendemmiaio" 16187 16188#. I18N: a month in the French republican calendar 16189#: app/Date/FrenchDate.php:196 16190msgctxt "LOCATIVE" 16191msgid "Vendemiaire" 16192msgstr "Vendemmiaio" 16193 16194#. I18N: a month in the French republican calendar 16195#: app/Date/FrenchDate.php:101 16196msgctxt "NOMINATIVE" 16197msgid "Vendemiaire" 16198msgstr "Vendemmiaio" 16199 16200#. I18N: Name of a country or state 16201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16202msgid "Venezuela" 16203msgstr "Venezuela" 16204 16205#. I18N: a month in the French republican calendar 16206#: app/Date/FrenchDate.php:159 16207msgctxt "GENITIVE" 16208msgid "Ventose" 16209msgstr "Ventose" 16210 16211#. I18N: a month in the French republican calendar 16212#: app/Date/FrenchDate.php:253 16213msgctxt "INSTRUMENTAL" 16214msgid "Ventose" 16215msgstr "Ventose" 16216 16217#. I18N: a month in the French republican calendar 16218#: app/Date/FrenchDate.php:206 16219msgctxt "LOCATIVE" 16220msgid "Ventose" 16221msgstr "Ventose" 16222 16223#. I18N: a month in the French republican calendar 16224#: app/Date/FrenchDate.php:111 16225msgctxt "NOMINATIVE" 16226msgid "Ventose" 16227msgstr "Ventoso" 16228 16229#. I18N: Location of an LDS church temple 16230#: app/Elements/TempleCode.php:203 16231msgid "Veracruz, Mexico" 16232msgstr "Veracruz, Messico" 16233 16234#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16235#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16236#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16237msgid "Verified" 16238msgstr "Verificato" 16239 16240#. I18N: Location of an LDS church temple 16241#: app/Elements/TempleCode.php:204 16242msgid "Vernal, Utah, United States" 16243msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 16244 16245#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16246#: app/Gedcom.php:529 16247msgid "Version" 16248msgstr "Versione" 16249 16250#. I18N: Type of media object 16251#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16252msgid "Video" 16253msgstr "Filmato" 16254 16255#. I18N: Name of a country or state 16256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16257msgid "Vietnam" 16258msgstr "Vietnam" 16259 16260#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16261#, php-format 16262msgid "View table of events occurring in %s" 16263msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s" 16264 16265#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16266msgid "View this day" 16267msgstr "Visualizza questo giorno" 16268 16269#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16270#: resources/views/fact.phtml:110 16271#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16273msgid "View this family" 16274msgstr "Visualizza questa famiglia" 16275 16276#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16277#, php-format 16278msgid "View this location using %s" 16279msgstr "" 16280 16281#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16282msgid "View this month" 16283msgstr "Visualizza questo mese" 16284 16285#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16286msgid "View this year" 16287msgstr "Visualizza questo anno" 16288 16289#. I18N: Location of an LDS church temple 16290#: app/Elements/TempleCode.php:205 16291msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16292msgstr "Villa Hermosa, Messico" 16293 16294#. I18N: A configuration setting 16295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16296#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16297msgid "Visible online" 16298msgstr "Visibile online" 16299 16300#. I18N: A configuration setting 16301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16302#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16303msgid "Visible to other users when online" 16304msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 16305 16306#. I18N: Listbox entry; name of a role 16307#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16308#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16309#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16310#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16312msgid "Visitor" 16313msgstr "Visitatore" 16314 16315#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16316#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16317#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16318#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16319#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16320msgid "Vital records" 16321msgstr "Dati anagrafici" 16322 16323#. I18N: Name of a country or state 16324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16325msgid "Wales" 16326msgstr "Galles" 16327 16328#. I18N: Name of a country or state 16329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16330msgid "Wallis and Futuna" 16331msgstr "Isole Wallis e Futuna" 16332 16333#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16334msgid "Ward" 16335msgstr "Minore sotto tutela" 16336 16337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16338msgctxt "FEMALE" 16339msgid "Ward" 16340msgstr "Minore sotto tutela" 16341 16342#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16343msgctxt "MALE" 16344msgid "Ward" 16345msgstr "Minore sotto tutela" 16346 16347#. I18N: Location of an LDS church temple 16348#: app/Elements/TempleCode.php:206 16349msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16350msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 16351 16352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16353msgid "Watermarks" 16354msgstr "Filigrane" 16355 16356#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16358msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16359msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 16360 16361#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16362#, php-format 16363msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16364msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 16365 16366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16369msgid "Website" 16370msgstr "Sito web" 16371 16372#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16374msgid "Website logs" 16375msgstr "Log del sito web" 16376 16377#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16379msgid "Website preferences" 16380msgstr "Impostazioni sito web" 16381 16382#. I18N: abbreviation for Wednesday 16383#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16384#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16385msgid "Wed" 16386msgstr "mer" 16387 16388#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16389msgid "Wednesday" 16390msgstr "mercoledì" 16391 16392#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16393msgid "Weight" 16394msgstr "Peso" 16395 16396#. I18N: A %s is the user’s name 16397#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16398#, php-format 16399msgid "Welcome %s" 16400msgstr "Benvenuto/a %s" 16401 16402#. I18N: A configuration setting 16403#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16404msgid "Welcome text on sign-in page" 16405msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 16406 16407#: resources/views/login-page.phtml:23 16408msgid "Welcome to this genealogy website" 16409msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 16410 16411#. I18N: Name of a country or state 16412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16413msgid "Western Sahara" 16414msgstr "Sahara Occidentale" 16415 16416#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16418msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16419msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 16420 16421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16422msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16423msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 16424 16425#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16426msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16427msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico." 16428 16429#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16431msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16432msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 16433 16434#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16435msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16436msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 16437 16438#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16439msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16440msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 16441 16442#. I18N: Label for a configuration option 16443#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16444msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16445msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 16446 16447#. I18N: A configuration setting 16448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16449msgid "Who can upload new media files" 16450msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 16451 16452#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16453#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16454msgid "Who is online" 16455msgstr "Chi è in linea" 16456 16457#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16458msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16459msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?" 16460 16461#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16462msgid "Widow" 16463msgstr "Vedova" 16464 16465#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16466msgid "Widower" 16467msgstr "Vedovo" 16468 16469#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16470#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16471#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16472#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16473#: resources/views/fact-date.phtml:140 16474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16482#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16483msgid "Wife" 16484msgstr "Moglie" 16485 16486#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16487msgid "Wife’s age" 16488msgstr "Età della moglie" 16489 16490#: app/Gedcom.php:758 16491msgid "Will" 16492msgstr "Testamento" 16493 16494#. I18N: Location of an LDS church temple 16495#: app/Elements/TempleCode.php:207 16496msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16497msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 16498 16499#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16500#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16501msgid "With sources" 16502msgstr "Con fonti" 16503 16504#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16505#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16506msgid "Without sources" 16507msgstr "Senza fonti" 16508 16509#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16510msgid "Witness" 16511msgstr "Testimone" 16512 16513#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16514msgid "Witnesses" 16515msgstr "" 16516 16517#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16518#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16519#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16520msgid "Wives take their husband’s surname." 16521msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 16522 16523#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16524#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16525#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16527msgid "World" 16528msgstr "Mondo" 16529 16530#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16531#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16532msgid "Yahrzeit" 16533msgstr "Anniversario di morte" 16534 16535#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16536#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16537msgid "Yahrzeiten" 16538msgstr "Yahrzeiten" 16539 16540#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16541msgid "Year" 16542msgstr "Anno" 16543 16544#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16545#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16546msgid "Year:" 16547msgstr "Anno:" 16548 16549#. I18N: Name of a country or state 16550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16551msgid "Yemen" 16552msgstr "Yemen" 16553 16554#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16555#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16556#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16557#, php-format 16558msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16559msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 16560 16561#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16562#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16563msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16564msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 16565 16566#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16567#, php-format 16568msgid "You are signed in as %s." 16569msgstr "Accesso effettuato come %s." 16570 16571#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16572msgid "You can apply for an account using the link below." 16573msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 16574 16575#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16576#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16577msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16578msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 16579 16580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16581#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16582msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16583msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 16584 16585#. I18N: %s is a URL 16586#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16587#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16588#, php-format 16589msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16590msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 16591 16592#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16593msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16594msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser." 16595 16596#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16597msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16598msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16599 16600#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16601msgid "You can renumber this family tree." 16602msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16603 16604#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16606msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16607msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite." 16608 16609#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16610msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16611msgstr "" 16612 16613#. I18N: Description of a “Data fix” module 16614#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16615msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16616msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16617 16618#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16619msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16620msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16621 16622#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16623#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16624msgid "You do not have permission to view this page." 16625msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16626 16627#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16628msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16629msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16630 16631#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16632msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16633msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16634 16635#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16636msgid "You have signed out." 16637msgstr "Disconnessione effettuata." 16638 16639#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16640msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16641msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16642 16643#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16644msgid "You must enter all the administrator account fields." 16645msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16646 16647#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16648msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16649msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16650 16651#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16652msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16653msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16654 16655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16656msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16657msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16658 16659#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16660msgid "You need to be a family member to access this website." 16661msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito." 16662 16663#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16664msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16665msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16666 16667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16668#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16669msgid "You need to create a family tree." 16670msgstr "Devi creare un albero genealogico." 16671 16672#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16673#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16674msgid "You need to review the account details." 16675msgstr "È necessario verificare l'account." 16676 16677#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16678msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16679msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16680 16681#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16682#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16683msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16684msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16685 16686#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16687msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16688msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16689 16690#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16691#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16692#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16693#, php-format 16694msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16695msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16696 16697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16698msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16699msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16700 16701#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16702#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16703msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16704msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16705 16706#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16707msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16708msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16709 16710#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16711msgid "Youngest father" 16712msgstr "Padre più giovane" 16713 16714#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16715msgid "Youngest female" 16716msgstr "Femmina più giovane" 16717 16718#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16719msgid "Youngest male" 16720msgstr "Maschio più giovane" 16721 16722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16723msgid "Youngest mother" 16724msgstr "Madre più giovane" 16725 16726#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16727msgid "Your clippings cart is empty." 16728msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16729 16730#: resources/views/contact-page.phtml:43 16731#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16732msgid "Your name" 16733msgstr "Il proprio nome" 16734 16735#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16736msgid "Your password has been updated." 16737msgstr "La tua password è stata modificata." 16738 16739#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16740#, php-format 16741msgid "Your registration at %s" 16742msgstr "La propria registrazione a %s" 16743 16744#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16745#, php-format 16746msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16747msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile." 16748 16749#. I18N: ZIP = file format 16750#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16751#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16752msgid "ZIP" 16753msgstr "" 16754 16755#. I18N: Name of a country or state 16756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16757msgid "Zambia" 16758msgstr "Zambia" 16759 16760#. I18N: Name of a country or state 16761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16762msgid "Zimbabwe" 16763msgstr "Zimbabwe" 16764 16765#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16766msgid "Zoom" 16767msgstr "Zoom" 16768 16769#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16770#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16771msgid "Zoom in" 16772msgstr "Zoom +" 16773 16774#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16775#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16776msgid "Zoom out" 16777msgstr "Zoom -" 16778 16779#. I18N: Description of a “Data fix” module 16780#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16781msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16782msgstr "" 16783 16784#. I18N: Gedcom ABT dates 16785#: app/Date.php:185 16786#, php-format 16787msgid "about %s" 16788msgstr "circa %s" 16789 16790#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16791#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16792#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16793#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16794#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16795#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16796msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16797msgid "accept" 16798msgstr "accettarle" 16799 16800#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16801#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16802#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16803#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16804#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16805#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16806msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16807msgid "accept" 16808msgstr "accettarla" 16809 16810#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16811#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16812msgid "accepted" 16813msgstr "accettato" 16814 16815#. I18N: A button label. 16816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16817#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16818#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16819#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16820#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16821#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16822msgid "add" 16823msgstr "aggiungi" 16824 16825#. I18N: A button label. 16826#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16827msgid "add place" 16828msgstr "aggiungi luogo" 16829 16830#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16831#: app/Elements/NameType.php:71 16832msgid "adopted name" 16833msgstr "nome da adottato" 16834 16835#. I18N: Gedcom AFT dates 16836#: app/Date.php:205 16837#, php-format 16838msgid "after %s" 16839msgstr "dopo il %s" 16840 16841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16844msgid "age" 16845msgstr "età" 16846 16847#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16848#: app/Elements/NameType.php:73 16849msgid "also known as" 16850msgstr "conosciuto come" 16851 16852#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16853#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16854#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16855#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16863msgid "and" 16864msgstr "e" 16865 16866#: app/Services/RelationshipService.php:781 16867msgctxt "father’s brother’s wife" 16868msgid "aunt" 16869msgstr "zia" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:539 16872msgctxt "father’s sister" 16873msgid "aunt" 16874msgstr "zia" 16875 16876#: app/Services/RelationshipService.php:861 16877msgctxt "mother’s brother’s wife" 16878msgid "aunt" 16879msgstr "zia" 16880 16881#: app/Services/RelationshipService.php:577 16882msgctxt "mother’s sister" 16883msgid "aunt" 16884msgstr "zia" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:913 16887msgctxt "parent’s brother’s wife" 16888msgid "aunt" 16889msgstr "zia" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:595 16892msgctxt "parent’s sister" 16893msgid "aunt" 16894msgstr "zia" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:537 16897msgctxt "father’s sibling" 16898msgid "aunt/uncle" 16899msgstr "zio/a" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:575 16902msgctxt "mother’s sibling" 16903msgid "aunt/uncle" 16904msgstr "zio/a" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:593 16907msgctxt "parent’s sibling" 16908msgid "aunt/uncle" 16909msgstr "zio/a" 16910 16911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16912msgid "automatic" 16913msgstr "" 16914 16915#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16916msgid "back to top" 16917msgstr "torna in cima" 16918 16919#. I18N: Gedcom BEF dates 16920#: app/Date.php:201 16921#, php-format 16922msgid "before %s" 16923msgstr "prima del %s" 16924 16925#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16926#: app/Date.php:217 16927#, php-format 16928msgid "between %s and %s" 16929msgstr "tra il %s e il %s" 16930 16931#. I18N: The name given to an individual at their birth 16932#: app/Elements/NameType.php:75 16933msgid "birth name" 16934msgstr "nome alla nascita" 16935 16936#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16938#, php-format 16939msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16940msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16941 16942#: app/Services/RelationshipService.php:451 16943msgid "brother" 16944msgstr "fratello" 16945 16946#: app/Services/RelationshipService.php:719 16947msgctxt "brother’s wife’s brother" 16948msgid "brother-in-law" 16949msgstr "fratello della cognata" 16950 16951#: app/Services/RelationshipService.php:545 16952msgctxt "husband’s brother" 16953msgid "brother-in-law" 16954msgstr "cognato" 16955 16956#: app/Services/RelationshipService.php:835 16957msgctxt "husband’s sister’s husband" 16958msgid "brother-in-law" 16959msgstr "marito della cognata" 16960 16961#: app/Services/RelationshipService.php:613 16962msgctxt "sister’s husband" 16963msgid "brother-in-law" 16964msgstr "cognato" 16965 16966#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16967msgctxt "sister’s husband’s brother" 16968msgid "brother-in-law" 16969msgstr "fratello del cognato" 16970 16971#: app/Services/RelationshipService.php:625 16972msgctxt "spouse’s brother" 16973msgid "brother-in-law" 16974msgstr "cognato" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:643 16977msgctxt "wife’s brother" 16978msgid "brother-in-law" 16979msgstr "cognato" 16980 16981#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16982msgctxt "wife’s sister’s husband" 16983msgid "brother-in-law" 16984msgstr "marito della cognata" 16985 16986#: app/Services/RelationshipService.php:721 16987msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16988msgid "brother/sister-in-law" 16989msgstr "fratello/sorella della cognata" 16990 16991#: app/Services/RelationshipService.php:555 16992msgctxt "husband’s sibling" 16993msgid "brother/sister-in-law" 16994msgstr "cognato/a" 16995 16996#: app/Services/RelationshipService.php:607 16997msgctxt "sibling’s spouse" 16998msgid "brother/sister-in-law" 16999msgstr "cognato/a" 17000 17001#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17002msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17003msgid "brother/sister-in-law" 17004msgstr "fratello/sorella del cognato" 17005 17006#: app/Services/RelationshipService.php:641 17007msgctxt "spouse’s sibling" 17008msgid "brother/sister-in-law" 17009msgstr "cognato/a" 17010 17011#: app/Services/RelationshipService.php:653 17012msgctxt "wife’s sibling" 17013msgid "brother/sister-in-law" 17014msgstr "cognato/a" 17015 17016#. I18N: An option in a list-box 17017#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17018msgid "bullet list" 17019msgstr "elenco puntato" 17020 17021#. I18N: Gedcom CAL dates 17022#: app/Date.php:189 17023#, php-format 17024msgid "calculated %s" 17025msgstr "%s (calcolata)" 17026 17027#. I18N: A button label. 17028#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17029#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17030#: resources/views/admin/components.phtml:171 17031#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17032#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17033#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17036#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17037#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17040#: resources/views/contact-page.phtml:83 17041#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17042#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17043#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17044#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17045#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17046#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17047#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17048#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17049#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17050#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17051#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17052#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17053#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17054#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17055#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17056#: resources/views/message-page.phtml:71 17057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17058#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17059#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17060#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17061#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17062#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17063#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17065#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17066#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17071#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17072#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17073msgid "cancel" 17074msgstr "Annulla" 17075 17076#. I18N: Status of child-parent link 17077#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17078msgid "challenged" 17079msgstr "contestato" 17080 17081#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17082#: app/Elements/NameType.php:77 17083msgid "change of name" 17084msgstr "cambiamento di nome" 17085 17086#. I18N: button label 17087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17089msgid "check now" 17090msgstr "" 17091 17092#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17093#: app/Services/RelationshipService.php:430 17094msgid "child" 17095msgstr "figlio" 17096 17097#. I18N: Type of demographic data 17098#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17099msgid "citizen" 17100msgstr "cittadino" 17101 17102#: resources/views/admin/components.phtml:108 17103#: resources/views/admin/components.phtml:129 17104#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17105#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17106#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17107#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17108#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17109#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17110#: resources/views/modals/header.phtml:17 17111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17112#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17113msgid "close" 17114msgstr "chiudi" 17115 17116#. I18N: Name of a theme. 17117#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17118msgid "clouds" 17119msgstr "nuvole" 17120 17121#. I18N: Name of a theme. 17122#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17123msgid "colors" 17124msgstr "colori" 17125 17126#. I18N: An option in a list-box 17127#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17128msgid "compact list" 17129msgstr "elenco compatto" 17130 17131#. I18N: A button label. 17132#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17133#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17134#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17135#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17136#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17137#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17138#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17139#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17140#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17141#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17142#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17143#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17144#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17145#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17147#: resources/views/register-page.phtml:101 17148#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17149msgid "continue" 17150msgstr "continua" 17151 17152#. I18N: A button label. 17153#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17154msgid "create" 17155msgstr "crea" 17156 17157#. I18N: Type of location hierarchy 17158#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17159msgid "cultural" 17160msgstr "culturale" 17161 17162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17163msgid "date periods" 17164msgstr "intervalli temporali" 17165 17166#: app/Services/RelationshipService.php:428 17167msgid "daughter" 17168msgstr "figlia" 17169 17170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17171msgid "daughter of" 17172msgstr "figlia di" 17173 17174#: app/Services/RelationshipService.php:515 17175msgctxt "child’s wife" 17176msgid "daughter-in-law" 17177msgstr "nuora" 17178 17179#: app/Services/RelationshipService.php:623 17180msgctxt "son’s wife" 17181msgid "daughter-in-law" 17182msgstr "nuora" 17183 17184#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17185msgctxt "son’s wife’s father" 17186msgid "daughter-in-law’s father" 17187msgstr "consuocero" 17188 17189#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17190msgctxt "son’s wife’s mother" 17191msgid "daughter-in-law’s mother" 17192msgstr "consuocera" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17195msgctxt "son’s wife’s parent" 17196msgid "daughter-in-law’s parent" 17197msgstr "consuocero/a" 17198 17199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17201msgid "degrees" 17202msgstr "gradi" 17203 17204#. I18N: A button label. 17205#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17206#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17207#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17209#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17210#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17211msgid "delete" 17212msgstr "elimina" 17213 17214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17216msgctxt "FEMALE" 17217msgid "died" 17218msgstr "morì il" 17219 17220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17222msgctxt "MALE" 17223msgid "died" 17224msgstr "morì il" 17225 17226#. I18N: Status of child-parent link 17227#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17228msgid "disproven" 17229msgstr "confutato" 17230 17231#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17232#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17233#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17234msgid "down" 17235msgstr "giù" 17236 17237#. I18N: A button label. 17238#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17240#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17241#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17242#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17243#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17244msgid "download" 17245msgstr "scarica" 17246 17247#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17248msgid "d’Aboville number" 17249msgstr "numero d’Aboville" 17250 17251#: resources/views/admin/components.phtml:141 17252#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17253#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17254#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17255#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17256msgid "edit" 17257msgstr "modifica" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17260msgid "eighth cousin" 17261msgstr "cugino/a di 8° grado" 17262 17263#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17264msgctxt "FEMALE" 17265msgid "eighth cousin" 17266msgstr "cugina di 8° grado" 17267 17268#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17269#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17270msgctxt "MALE" 17271msgid "eighth cousin" 17272msgstr "cugino di 8° grado" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:446 17275msgid "elder brother" 17276msgstr "fratello maggiore" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:488 17279msgid "elder sibling" 17280msgstr "fratello/sorella maggiore" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:467 17283msgid "elder sister" 17284msgstr "sorella maggiore" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17287msgid "eleventh cousin" 17288msgstr "cugino/a di 11° grado" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17291msgctxt "FEMALE" 17292msgid "eleventh cousin" 17293msgstr "cugina di 11° grado" 17294 17295#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17296#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17297msgctxt "MALE" 17298msgid "eleventh cousin" 17299msgstr "cugino di 11° grado" 17300 17301#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17302#: app/Elements/NameType.php:79 17303msgid "estate name" 17304msgstr "nome topografico" 17305 17306#. I18N: Gedcom EST dates 17307#: app/Date.php:193 17308#, php-format 17309msgid "estimated %s" 17310msgstr "%s (stimata)" 17311 17312#: app/Services/RelationshipService.php:365 17313msgid "ex-husband" 17314msgstr "ex-marito" 17315 17316#: app/Services/RelationshipService.php:412 17317msgid "ex-spouse" 17318msgstr "ex-coniuge" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:389 17321msgid "ex-wife" 17322msgstr "ex-moglie" 17323 17324#. I18N: A button label. 17325#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17326msgid "export file" 17327msgstr "esporta file" 17328 17329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17331msgid "facts" 17332msgstr "fatti" 17333 17334#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17335msgid "father" 17336msgstr "padre" 17337 17338#: app/Services/RelationshipService.php:551 17339msgctxt "husband’s father" 17340msgid "father-in-law" 17341msgstr "suocero" 17342 17343#: app/Services/RelationshipService.php:631 17344msgctxt "spouse’s father" 17345msgid "father-in-law" 17346msgstr "suocero" 17347 17348#: app/Services/RelationshipService.php:649 17349msgctxt "wife’s father" 17350msgid "father-in-law" 17351msgstr "suocero" 17352 17353#: app/Services/RelationshipService.php:369 17354msgid "fiancé" 17355msgstr "fidanzato" 17356 17357#: app/Services/RelationshipService.php:416 17358msgid "fiancé(e)" 17359msgstr "fidanzato/a" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:393 17362msgid "fiancée" 17363msgstr "fidanzata" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17366msgid "fifteenth cousin" 17367msgstr "cugino/a di 15° grado" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17370msgctxt "FEMALE" 17371msgid "fifteenth cousin" 17372msgstr "cugina di 15° grado" 17373 17374#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17375#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17376msgctxt "MALE" 17377msgid "fifteenth cousin" 17378msgstr "cugino di 15° grado" 17379 17380#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17381#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17382#, php-format 17383msgid "fifth %s" 17384msgstr "%s quinto/a" 17385 17386#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17387#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17388#, php-format 17389msgctxt "FEMALE" 17390msgid "fifth %s" 17391msgstr "%s quinta" 17392 17393#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17394#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17395#, php-format 17396msgctxt "MALE" 17397msgid "fifth %s" 17398msgstr "%s quinto" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17401msgid "fifth cousin" 17402msgstr "cugino/a di 5° grado" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17405msgctxt "FEMALE" 17406msgid "fifth cousin" 17407msgstr "cugina di 5° grado" 17408 17409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17410#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17411msgctxt "MALE" 17412msgid "fifth cousin" 17413msgstr "cugino di 5° grado" 17414 17415#. I18N: A button label, first page 17416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17417#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17418#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17419#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17420msgid "first" 17421msgstr "primo" 17422 17423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17424msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17425msgid "first" 17426msgstr "prime" 17427 17428#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17429#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17430#, php-format 17431msgid "first %s" 17432msgstr "%s primo/a" 17433 17434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17435#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17436#, php-format 17437msgctxt "FEMALE" 17438msgid "first %s" 17439msgstr "%s prima" 17440 17441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17442#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17443#, php-format 17444msgctxt "MALE" 17445msgid "first %s" 17446msgstr "%s primo" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17449msgid "first cousin" 17450msgstr "cugino/a" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17453msgctxt "FEMALE" 17454msgid "first cousin" 17455msgstr "cugina" 17456 17457#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17458#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17459msgctxt "MALE" 17460msgid "first cousin" 17461msgstr "cugino" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:775 17464msgctxt "father’s brother’s child" 17465msgid "first cousin" 17466msgstr "cugino/a" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:777 17469msgctxt "father’s brother’s daughter" 17470msgid "first cousin" 17471msgstr "cugina" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:779 17474msgctxt "father’s brother’s son" 17475msgid "first cousin" 17476msgstr "cugino" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:819 17479msgctxt "father’s sister’s child" 17480msgid "first cousin" 17481msgstr "cugino/a" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:821 17484msgctxt "father’s sister’s daughter" 17485msgid "first cousin" 17486msgstr "cugina" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:825 17489msgctxt "father’s sister’s son" 17490msgid "first cousin" 17491msgstr "cugino" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:855 17494msgctxt "mother’s brother’s child" 17495msgid "first cousin" 17496msgstr "cugino/a" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:857 17499msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17500msgid "first cousin" 17501msgstr "cugina" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:859 17504msgctxt "mother’s brother’s son" 17505msgid "first cousin" 17506msgstr "cugino" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:905 17509msgctxt "mother’s sister’s child" 17510msgid "first cousin" 17511msgstr "cugino/a" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:907 17514msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17515msgid "first cousin" 17516msgstr "cugina" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:911 17519msgctxt "mother’s sister’s son" 17520msgid "first cousin" 17521msgstr "cugino" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17524msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17525msgid "first cousin once removed ascending" 17526msgstr "pronipote (di prozii)" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17529msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17530msgid "first cousin once removed ascending" 17531msgstr "pronipote (di prozii)" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17534msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17535msgid "first cousin once removed ascending" 17536msgstr "pronipote (di prozii)" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17539msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17540msgid "first cousin once removed ascending" 17541msgstr "pronipote (di prozii)" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17544msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17545msgid "first cousin once removed ascending" 17546msgstr "pronipote (di prozii)" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17549msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17550msgid "first cousin once removed ascending" 17551msgstr "pronipote (di prozii)" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17554msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17555msgid "first cousin once removed ascending" 17556msgstr "pronipote (di prozii)" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17559msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17560msgid "first cousin once removed ascending" 17561msgstr "pronipote (di prozii)" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17564msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17565msgid "first cousin once removed ascending" 17566msgstr "pronipote (di prozii)" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17569msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17570msgid "first cousin once removed ascending" 17571msgstr "pronipote (di prozii)" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17574msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17575msgid "first cousin once removed ascending" 17576msgstr "pronipote (di prozii)" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17579msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17580msgid "first cousin once removed ascending" 17581msgstr "pronipote (di prozii)" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17584msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17585msgid "first cousin once removed ascending" 17586msgstr "pronipote (di prozii)" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17589msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17590msgid "first cousin once removed ascending" 17591msgstr "pronipote (di prozii)" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17594msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17595msgid "first cousin once removed ascending" 17596msgstr "pronipote (di prozii)" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17599msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17600msgid "first cousin once removed ascending" 17601msgstr "pronipote (di prozii)" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17604msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17605msgid "first cousin once removed ascending" 17606msgstr "pronipote (di prozii)" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17609msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17610msgid "first cousin once removed ascending" 17611msgstr "pronipote (di prozii)" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17614msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17615msgid "first cousin once removed ascending" 17616msgstr "pronipote (di prozii)" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17619msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17620msgid "first cousin once removed ascending" 17621msgstr "pronipote (di prozii)" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17624msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17625msgid "first cousin once removed ascending" 17626msgstr "pronipote (di prozii)" 17627 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17629msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17630msgid "first cousin once removed ascending" 17631msgstr "pronipote (di prozii)" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17634msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17635msgid "first cousin once removed ascending" 17636msgstr "pronipote (di prozii)" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17639msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17640msgid "first cousin once removed ascending" 17641msgstr "pronipote (di prozii)" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17644msgid "fourteenth cousin" 17645msgstr "cugino/a di 14° grado" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17648msgctxt "FEMALE" 17649msgid "fourteenth cousin" 17650msgstr "cugina di 14° grado" 17651 17652#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17653#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17654msgctxt "MALE" 17655msgid "fourteenth cousin" 17656msgstr "cugino di 14° grado" 17657 17658#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17659#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17660#, php-format 17661msgid "fourth %s" 17662msgstr "%s quarto/a" 17663 17664#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17665#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17666#, php-format 17667msgctxt "FEMALE" 17668msgid "fourth %s" 17669msgstr "%s quarta" 17670 17671#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17672#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17673#, php-format 17674msgctxt "MALE" 17675msgid "fourth %s" 17676msgstr "%s quarto" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17679msgid "fourth cousin" 17680msgstr "cugino/a di 4° grado" 17681 17682#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17683msgctxt "FEMALE" 17684msgid "fourth cousin" 17685msgstr "cugina di 4° grado" 17686 17687#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17688#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17689msgctxt "MALE" 17690msgid "fourth cousin" 17691msgstr "cugino di 4° grado" 17692 17693#. I18N: from 1700 interval 50 years 17694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17700#, php-format 17701msgid "from %1$s interval %2$s year" 17702msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17703msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17704msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17705 17706#. I18N: Gedcom FROM dates 17707#: app/Date.php:209 17708#, php-format 17709msgid "from %s" 17710msgstr "dal %s" 17711 17712#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17713#: app/Date.php:221 17714#, php-format 17715msgid "from %s to %s" 17716msgstr "dal %s al %s" 17717 17718#. I18N: layout option for the fan chart 17719#: app/Module/FanChartModule.php:521 17720msgid "full circle" 17721msgstr "cerchio completo" 17722 17723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17724msgid "gender" 17725msgstr "maschio/femmina" 17726 17727#. I18N: Type of location hierarchy 17728#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17729msgid "geographic" 17730msgstr "geografico" 17731 17732#. I18N: A button label. 17733#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17734msgid "go to new individual" 17735msgstr "vai a nuova persona" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:505 17738msgctxt "child’s child" 17739msgid "grandchild" 17740msgstr "nipote (di nonni)" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:517 17743msgctxt "daughter’s child" 17744msgid "grandchild" 17745msgstr "nipote (di nonni)" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:617 17748msgctxt "son’s child" 17749msgid "grandchild" 17750msgstr "nipote (di nonni)" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:507 17753msgctxt "child’s daughter" 17754msgid "granddaughter" 17755msgstr "nipote (di nonni)" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:519 17758msgctxt "daughter’s daughter" 17759msgid "granddaughter" 17760msgstr "nipote (di nonni)" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:619 17763msgctxt "son’s daughter" 17764msgid "granddaughter" 17765msgstr "nipote (di nonni)" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:735 17768msgctxt "child’s daughter’s husband" 17769msgid "granddaughter’s husband" 17770msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:757 17773msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17774msgid "granddaughter’s husband" 17775msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17778msgctxt "son’s daughter’s husband" 17779msgid "granddaughter’s husband" 17780msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:587 17783msgctxt "parent’s father" 17784msgid "grandfather" 17785msgstr "nonno" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:589 17788msgctxt "parent’s mother" 17789msgid "grandmother" 17790msgstr "nonna" 17791 17792#: app/Services/RelationshipService.php:591 17793msgctxt "parent’s parent" 17794msgid "grandparent" 17795msgstr "nonno/a" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:511 17798msgctxt "child’s son" 17799msgid "grandson" 17800msgstr "nipote (di nonni)" 17801 17802#: app/Services/RelationshipService.php:523 17803msgctxt "daughter’s son" 17804msgid "grandson" 17805msgstr "nipote (di nonni)" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:621 17808msgctxt "son’s son" 17809msgid "grandson" 17810msgstr "nipote (di nonni)" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:745 17813msgctxt "child’s son’s wife" 17814msgid "grandson’s wife" 17815msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:773 17818msgctxt "daughter’s son’s wife" 17819msgid "grandson’s wife" 17820msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17823msgctxt "son’s son’s wife" 17824msgid "grandson’s wife" 17825msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17833#, php-format 17834msgid "great ×%s aunt" 17835msgstr "zia di %s° grado" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17843#, php-format 17844msgid "great ×%s aunt/uncle" 17845msgstr "zio/a di %s° grado" 17846 17847#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17848#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17849#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17850#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17851#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17852#, php-format 17853msgid "great ×%s grandchild" 17854msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17855 17856#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17857#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17858#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17859#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17860#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17861#, php-format 17862msgid "great ×%s granddaughter" 17863msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17864 17865#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17872#, php-format 17873msgid "great ×%s grandfather" 17874msgstr "avo del %s° grado" 17875 17876#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17883#, php-format 17884msgid "great ×%s grandmother" 17885msgstr "ava del %s° grado" 17886 17887#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17894#, php-format 17895msgid "great ×%s grandparent" 17896msgstr "avo del %s° grado" 17897 17898#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17899#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17900#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17901#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17902#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17903#, php-format 17904msgid "great ×%s grandson" 17905msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17906 17907#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17911#, php-format 17912msgid "great ×%s nephew" 17913msgstr "pro × %s nipote" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17918#, php-format 17919msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17920msgid "great ×%s nephew" 17921msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17922 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17926#, php-format 17927msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17928msgid "great ×%s nephew" 17929msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17934#, php-format 17935msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17936msgid "great ×%s nephew" 17937msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17942#, php-format 17943msgid "great ×%s nephew/niece" 17944msgstr "pro × %s nipote" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17949#, php-format 17950msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17951msgid "great ×%s nephew/niece" 17952msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17957#, php-format 17958msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17959msgid "great ×%s nephew/niece" 17960msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17965#, php-format 17966msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17967msgid "great ×%s nephew/niece" 17968msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17973#, php-format 17974msgid "great ×%s niece" 17975msgstr "pro × %s nipote" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17980#, php-format 17981msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17982msgid "great ×%s niece" 17983msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17988#, php-format 17989msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17990msgid "great ×%s niece" 17991msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17996#, php-format 17997msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17998msgid "great ×%s niece" 17999msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 18000 18001#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18007#, php-format 18008msgid "great ×%s uncle" 18009msgstr "pro-zio di %s° grado" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18012#, php-format 18013msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18014msgid "great ×%s uncle" 18015msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18018#, php-format 18019msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18020msgid "great ×%s uncle" 18021msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18024#, php-format 18025msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18026msgid "great ×%s uncle" 18027msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18030msgid "great ×4 aunt" 18031msgstr "pro-zia di 5° grado" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18034msgid "great ×4 aunt/uncle" 18035msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18038msgid "great ×4 grandchild" 18039msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18042msgid "great ×4 granddaughter" 18043msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18046msgid "great ×4 grandfather" 18047msgstr "avo del 6° grado" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18050msgid "great ×4 grandmother" 18051msgstr "ava del 6° grado" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18054msgid "great ×4 grandparent" 18055msgstr "avo del 6° grado" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18058msgid "great ×4 grandson" 18059msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18062msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18063msgid "great ×4 nephew" 18064msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18067msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18068msgid "great ×4 nephew" 18069msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18072msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18073msgid "great ×4 nephew" 18074msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18077msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18078msgid "great ×4 nephew/niece" 18079msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18082msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18083msgid "great ×4 nephew/niece" 18084msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18087msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18088msgid "great ×4 nephew/niece" 18089msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18092msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18093msgid "great ×4 niece" 18094msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18097msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18098msgid "great ×4 niece" 18099msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18102msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18103msgid "great ×4 niece" 18104msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18107msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18108msgid "great ×4 uncle" 18109msgstr "pro × 4 zio" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18112msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18113msgid "great ×4 uncle" 18114msgstr "pro × 4 zio" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18117msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18118msgid "great ×4 uncle" 18119msgstr "pro ×4 zio" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18122msgid "great ×5 aunt" 18123msgstr "pro-pro-pro-prozia" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18126msgid "great ×5 aunt/uncle" 18127msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18130msgid "great ×5 grandchild" 18131msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18134msgid "great ×5 granddaughter" 18135msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18138msgid "great ×5 grandfather" 18139msgstr "avo del 7° grado" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18142msgid "great ×5 grandmother" 18143msgstr "ava del 7° grado" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18146msgid "great ×5 grandparent" 18147msgstr "avo del 7° grado" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18150msgid "great ×5 grandson" 18151msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18154msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18155msgid "great ×5 nephew" 18156msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18159msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18160msgid "great ×5 nephew" 18161msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18164msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18165msgid "great ×5 nephew" 18166msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18169msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18170msgid "great ×5 nephew/niece" 18171msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18174msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18175msgid "great ×5 nephew/niece" 18176msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18179msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18180msgid "great ×5 nephew/niece" 18181msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18184msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18185msgid "great ×5 niece" 18186msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18189msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18190msgid "great ×5 niece" 18191msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18194msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18195msgid "great ×5 niece" 18196msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18199msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18200msgid "great ×5 uncle" 18201msgstr "pro × 5 zio" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18204msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18205msgid "great ×5 uncle" 18206msgstr "pro × 5 zio" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18209msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18210msgid "great ×5 uncle" 18211msgstr "pro ×5 zio" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18214msgid "great ×6 aunt" 18215msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18218msgid "great ×6 aunt/uncle" 18219msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18222msgid "great ×6 grandchild" 18223msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18226msgid "great ×6 granddaughter" 18227msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18230msgid "great ×6 grandfather" 18231msgstr "avo dell’8° grado" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18234msgid "great ×6 grandmother" 18235msgstr "ava dell’8° grado" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18238msgid "great ×6 grandparent" 18239msgstr "avo dell’8° grado" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18242msgid "great ×6 grandson" 18243msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18246msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18247msgid "great ×6 uncle" 18248msgstr "pro × 6 zio" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18251msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18252msgid "great ×6 uncle" 18253msgstr "pro × 6 zio" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18256msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18257msgid "great ×6 uncle" 18258msgstr "pro ×6 zio" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18261msgid "great ×7 aunt" 18262msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18265msgid "great ×7 aunt/uncle" 18266msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18269msgid "great ×7 grandchild" 18270msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18273msgid "great ×7 granddaughter" 18274msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18277msgid "great ×7 grandfather" 18278msgstr "avo del 9° grado" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18281msgid "great ×7 grandmother" 18282msgstr "ava del 9° grado" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18285msgid "great ×7 grandparent" 18286msgstr "avo del 9° grado" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18289msgid "great ×7 grandson" 18290msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18293msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18294msgid "great ×7 uncle" 18295msgstr "pro × 7 zio" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18298msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18299msgid "great ×7 uncle" 18300msgstr "pro × 7 zio" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18303msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18304msgid "great ×7 uncle" 18305msgstr "pro ×7 zio" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18308msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18309msgid "great-aunt" 18310msgstr "prozia" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:793 18313msgctxt "father’s father’s sister" 18314msgid "great-aunt" 18315msgstr "prozia" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18318msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18319msgid "great-aunt" 18320msgstr "prozia" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:805 18323msgctxt "father’s mother’s sister" 18324msgid "great-aunt" 18325msgstr "prozia" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18328msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18329msgid "great-aunt" 18330msgstr "prozia" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:817 18333msgctxt "father’s parent’s sister" 18334msgid "great-aunt" 18335msgstr "prozia" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18338msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18339msgid "great-aunt" 18340msgstr "prozia" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:873 18343msgctxt "mother’s father’s sister" 18344msgid "great-aunt" 18345msgstr "prozia" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18348msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18349msgid "great-aunt" 18350msgstr "prozia" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:891 18353msgctxt "mother’s mother’s sister" 18354msgid "great-aunt" 18355msgstr "prozia" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18358msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18359msgid "great-aunt" 18360msgstr "prozia" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:903 18363msgctxt "mother’s parent’s sister" 18364msgid "great-aunt" 18365msgstr "prozia" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18368msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18369msgid "great-aunt" 18370msgstr "prozia" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:925 18373msgctxt "parent’s father’s sister" 18374msgid "great-aunt" 18375msgstr "prozia" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18378msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18379msgid "great-aunt" 18380msgstr "prozia" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:937 18383msgctxt "parent’s mother’s sister" 18384msgid "great-aunt" 18385msgstr "prozia" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18388msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18389msgid "great-aunt" 18390msgstr "prozia" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:949 18393msgctxt "parent’s parent’s sister" 18394msgid "great-aunt" 18395msgstr "prozia" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:791 18398msgctxt "father’s father’s sibling" 18399msgid "great-aunt/uncle" 18400msgstr "prozio/a" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18403msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18404msgid "great-aunt/uncle" 18405msgstr "prozio/a" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:803 18408msgctxt "father’s mother’s sibling" 18409msgid "great-aunt/uncle" 18410msgstr "prozio/a" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18413msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18414msgid "great-aunt/uncle" 18415msgstr "prozio/a" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:815 18418msgctxt "father’s parent’s sibling" 18419msgid "great-aunt/uncle" 18420msgstr "prozio/a" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18423msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18424msgid "great-aunt/uncle" 18425msgstr "prozio/a" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:871 18428msgctxt "mother’s father’s sibling" 18429msgid "great-aunt/uncle" 18430msgstr "prozio/a" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18433msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18434msgid "great-aunt/uncle" 18435msgstr "prozio/a" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:889 18438msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18439msgid "great-aunt/uncle" 18440msgstr "prozio/a" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18443msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18444msgid "great-aunt/uncle" 18445msgstr "prozio/a" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:901 18448msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18449msgid "great-aunt/uncle" 18450msgstr "prozio/a" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18453msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18454msgid "great-aunt/uncle" 18455msgstr "prozio/a" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:923 18458msgctxt "parent’s father’s sibling" 18459msgid "great-aunt/uncle" 18460msgstr "prozio/a" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18463msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18464msgid "great-aunt/uncle" 18465msgstr "prozio/a" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:935 18468msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18469msgid "great-aunt/uncle" 18470msgstr "prozio/a" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18473msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18474msgid "great-aunt/uncle" 18475msgstr "prozio/a" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:947 18478msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18479msgid "great-aunt/uncle" 18480msgstr "prozio/a" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18483msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18484msgid "great-aunt/uncle" 18485msgstr "prozio/a" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:725 18488msgctxt "child’s child’s child" 18489msgid "great-grandchild" 18490msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:731 18493msgctxt "child’s daughter’s child" 18494msgid "great-grandchild" 18495msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:739 18498msgctxt "child’s son’s child" 18499msgid "great-grandchild" 18500msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:747 18503msgctxt "daughter’s child’s child" 18504msgid "great-grandchild" 18505msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:753 18508msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18509msgid "great-grandchild" 18510msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:767 18513msgctxt "daughter’s son’s child" 18514msgid "great-grandchild" 18515msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18518msgctxt "son’s child’s child" 18519msgid "great-grandchild" 18520msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18523msgctxt "son’s daughter’s child" 18524msgid "great-grandchild" 18525msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18528msgctxt "son’s son’s child" 18529msgid "great-grandchild" 18530msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:727 18533msgctxt "child’s child’s daughter" 18534msgid "great-granddaughter" 18535msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:733 18538msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18539msgid "great-granddaughter" 18540msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:741 18543msgctxt "child’s son’s daughter" 18544msgid "great-granddaughter" 18545msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:749 18548msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18549msgid "great-granddaughter" 18550msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:755 18553msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18554msgid "great-granddaughter" 18555msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:769 18558msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18559msgid "great-granddaughter" 18560msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18563msgctxt "son’s child’s daughter" 18564msgid "great-granddaughter" 18565msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18568msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18569msgid "great-granddaughter" 18570msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18573msgctxt "son’s son’s daughter" 18574msgid "great-granddaughter" 18575msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:785 18578msgctxt "father’s father’s father" 18579msgid "great-grandfather" 18580msgstr "bisnonno" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:797 18583msgctxt "father’s mother’s father" 18584msgid "great-grandfather" 18585msgstr "bisnonno" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:809 18588msgctxt "father’s parent’s father" 18589msgid "great-grandfather" 18590msgstr "bisnonno" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:865 18593msgctxt "mother’s father’s father" 18594msgid "great-grandfather" 18595msgstr "bisnonno" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:883 18598msgctxt "mother’s mother’s father" 18599msgid "great-grandfather" 18600msgstr "bisnonno" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:895 18603msgctxt "mother’s parent’s father" 18604msgid "great-grandfather" 18605msgstr "bisnonno" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:917 18608msgctxt "parent’s father’s father" 18609msgid "great-grandfather" 18610msgstr "bisnonno" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:929 18613msgctxt "parent’s mother’s father" 18614msgid "great-grandfather" 18615msgstr "bisnonno" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:941 18618msgctxt "parent’s parent’s father" 18619msgid "great-grandfather" 18620msgstr "bisnonno" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:787 18623msgctxt "father’s father’s mother" 18624msgid "great-grandmother" 18625msgstr "bisnonna" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:799 18628msgctxt "father’s mother’s mother" 18629msgid "great-grandmother" 18630msgstr "bisnonna" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:811 18633msgctxt "father’s parent’s mother" 18634msgid "great-grandmother" 18635msgstr "bisnonna" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:867 18638msgctxt "mother’s father’s mother" 18639msgid "great-grandmother" 18640msgstr "bisnonna" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:885 18643msgctxt "mother’s mother’s mother" 18644msgid "great-grandmother" 18645msgstr "bisnonna" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:897 18648msgctxt "mother’s parent’s mother" 18649msgid "great-grandmother" 18650msgstr "bisnonna" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:919 18653msgctxt "parent’s father’s mother" 18654msgid "great-grandmother" 18655msgstr "bisnonna" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:931 18658msgctxt "parent’s mother’s mother" 18659msgid "great-grandmother" 18660msgstr "bisnonna" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:943 18663msgctxt "parent’s parent’s mother" 18664msgid "great-grandmother" 18665msgstr "bisnonna" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:789 18668msgctxt "father’s father’s parent" 18669msgid "great-grandparent" 18670msgstr "bisnonno/a" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:801 18673msgctxt "father’s mother’s parent" 18674msgid "great-grandparent" 18675msgstr "bisnonno/a" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:813 18678msgctxt "father’s parent’s parent" 18679msgid "great-grandparent" 18680msgstr "bisnonno/a" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:869 18683msgctxt "mother’s father’s parent" 18684msgid "great-grandparent" 18685msgstr "bisnonno/a" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:887 18688msgctxt "mother’s mother’s parent" 18689msgid "great-grandparent" 18690msgstr "bisnonno/a" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:899 18693msgctxt "mother’s parent’s parent" 18694msgid "great-grandparent" 18695msgstr "bisnonno/a" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:921 18698msgctxt "parent’s father’s parent" 18699msgid "great-grandparent" 18700msgstr "bisnonno/a" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:933 18703msgctxt "parent’s mother’s parent" 18704msgid "great-grandparent" 18705msgstr "bisnonno/a" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:945 18708msgctxt "parent’s parent’s parent" 18709msgid "great-grandparent" 18710msgstr "bisnonno/a" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:729 18713msgctxt "child’s child’s son" 18714msgid "great-grandson" 18715msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:737 18718msgctxt "child’s daughter’s son" 18719msgid "great-grandson" 18720msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:743 18723msgctxt "child’s son’s son" 18724msgid "great-grandson" 18725msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:751 18728msgctxt "daughter’s child’s son" 18729msgid "great-grandson" 18730msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:759 18733msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18734msgid "great-grandson" 18735msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:771 18738msgctxt "daughter’s son’s son" 18739msgid "great-grandson" 18740msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18743msgctxt "son’s child’s son" 18744msgid "great-grandson" 18745msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18748msgctxt "son’s daughter’s son" 18749msgid "great-grandson" 18750msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18753msgctxt "son’s son’s son" 18754msgid "great-grandson" 18755msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18758msgid "great-great-aunt" 18759msgstr "pro-prozia" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18762msgid "great-great-aunt/uncle" 18763msgstr "pro-prozio/a" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18766msgid "great-great-grandchild" 18767msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18770msgid "great-great-granddaughter" 18771msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18774msgid "great-great-grandfather" 18775msgstr "trisnonno" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18778msgid "great-great-grandmother" 18779msgstr "trisnonna" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18782msgid "great-great-grandparent" 18783msgstr "trisnonno/a" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18786msgid "great-great-grandson" 18787msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18790msgid "great-great-great-aunt" 18791msgstr "pro-pro-prozia" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18794msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18795msgstr "pro-pro-prozio/a" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18798msgid "great-great-great-grandchild" 18799msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18802msgid "great-great-great-granddaughter" 18803msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18806msgid "great-great-great-grandfather" 18807msgstr "quadrisavolo" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18810msgid "great-great-great-grandmother" 18811msgstr "quadrisavola" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18814msgid "great-great-great-grandparent" 18815msgstr "quadrisavolo/a" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18818msgid "great-great-great-grandson" 18819msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18822msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18823msgid "great-great-great-nephew" 18824msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18827msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18828msgid "great-great-great-nephew" 18829msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18832msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18833msgid "great-great-great-nephew" 18834msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18837msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18838msgid "great-great-great-nephew/niece" 18839msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18842msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18843msgid "great-great-great-nephew/niece" 18844msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18847msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18848msgid "great-great-great-nephew/niece" 18849msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18852msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18853msgid "great-great-great-niece" 18854msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18857msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18858msgid "great-great-great-niece" 18859msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18862msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18863msgid "great-great-great-niece" 18864msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18867msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18868msgid "great-great-great-uncle" 18869msgstr "pro-pro-prozio" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18872msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18873msgid "great-great-great-uncle" 18874msgstr "pro-pro-prozio" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18877msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18878msgid "great-great-great-uncle" 18879msgstr "pro-pro-prozio" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18882msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18883msgid "great-great-nephew" 18884msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18887msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18888msgid "great-great-nephew" 18889msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18892msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18893msgid "great-great-nephew" 18894msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18897msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18898msgid "great-great-nephew/niece" 18899msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18902msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18903msgid "great-great-nephew/niece" 18904msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18907msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18908msgid "great-great-nephew/niece" 18909msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18912msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18913msgid "great-great-niece" 18914msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18917msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18918msgid "great-great-niece" 18919msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18922msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18923msgid "great-great-niece" 18924msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18927msgctxt "great-grandfather’s brother" 18928msgid "great-great-uncle" 18929msgstr "pro-prozio" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18932msgctxt "great-grandmother’s brother" 18933msgid "great-great-uncle" 18934msgstr "pro-prozio" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18937msgctxt "great-grandparent’s brother" 18938msgid "great-great-uncle" 18939msgstr "pro-prozio" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:674 18942msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18943msgid "great-nephew" 18944msgstr "pronipote (di prozii)" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:694 18947msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18948msgid "great-nephew" 18949msgstr "pronipote (di prozii)" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:712 18952msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18953msgid "great-nephew" 18954msgstr "pronipote (di prozii)" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:994 18957msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18958msgid "great-nephew" 18959msgstr "pronipote (di prozii)" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18962msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18963msgid "great-nephew" 18964msgstr "pronipote (di prozii)" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18967msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18968msgid "great-nephew" 18969msgstr "pronipote (di prozii)" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:677 18972msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18973msgid "great-nephew" 18974msgstr "pronipote (di prozii)" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:697 18977msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18978msgid "great-nephew" 18979msgstr "pronipote (di prozii)" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:715 18982msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18983msgid "great-nephew" 18984msgstr "pronipote (di prozii)" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:997 18987msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18988msgid "great-nephew" 18989msgstr "pronipote (di prozii)" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18992msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18993msgid "great-nephew" 18994msgstr "pronipote (di prozii)" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18997msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18998msgid "great-nephew" 18999msgstr "pronipote (di prozii)" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:963 19002msgctxt "sibling’s child’s son" 19003msgid "great-nephew" 19004msgstr "pronipote (di prozii)" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:971 19007msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19008msgid "great-nephew" 19009msgstr "pronipote (di prozii)" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:977 19012msgctxt "sibling’s son’s son" 19013msgid "great-nephew" 19014msgstr "pronipote (di prozii)" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:662 19017msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19018msgid "great-nephew/niece" 19019msgstr "pronipote (di prozii)" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:680 19022msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19023msgid "great-nephew/niece" 19024msgstr "pronipote (di prozii)" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:700 19027msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19028msgid "great-nephew/niece" 19029msgstr "pronipote (di prozii)" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:982 19032msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19033msgid "great-nephew/niece" 19034msgstr "pronipote (di prozii)" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19037msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19038msgid "great-nephew/niece" 19039msgstr "pronipote (di prozii)" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19042msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19043msgid "great-nephew/niece" 19044msgstr "pronipote (di prozii)" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:665 19047msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19048msgid "great-nephew/niece" 19049msgstr "pronipote (di prozii)" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:683 19052msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19053msgid "great-nephew/niece" 19054msgstr "pronipote (di prozii)" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:703 19057msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19058msgid "great-nephew/niece" 19059msgstr "pronipote (di prozii)" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:985 19062msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19063msgid "great-nephew/niece" 19064msgstr "pronipote (di prozii)" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19067msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19068msgid "great-nephew/niece" 19069msgstr "pronipote (di prozii)" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19072msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19073msgid "great-nephew/niece" 19074msgstr "pronipote (di prozii)" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:959 19077msgctxt "sibling’s child’s child" 19078msgid "great-nephew/niece" 19079msgstr "pronipote (di prozii)" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:965 19082msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19083msgid "great-nephew/niece" 19084msgstr "pronipote (di prozii)" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:973 19087msgctxt "sibling’s son’s child" 19088msgid "great-nephew/niece" 19089msgstr "pronipote (di prozii)" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:668 19092msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19093msgid "great-niece" 19094msgstr "pronipote (di prozii)" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:686 19097msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19098msgid "great-niece" 19099msgstr "pronipote (di prozii)" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:706 19102msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19103msgid "great-niece" 19104msgstr "pronipote (di prozii)" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:988 19107msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19108msgid "great-niece" 19109msgstr "pronipote (di prozii)" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19112msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19113msgid "great-niece" 19114msgstr "pronipote (di prozii)" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19117msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19118msgid "great-niece" 19119msgstr "pronipote (di prozii)" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:671 19122msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19123msgid "great-niece" 19124msgstr "pronipote (di prozii)" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:689 19127msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19128msgid "great-niece" 19129msgstr "pronipote (di prozii)" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:709 19132msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19133msgid "great-niece" 19134msgstr "pronipote (di prozii)" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:991 19137msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19138msgid "great-niece" 19139msgstr "pronipote (di prozii)" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19142msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19143msgid "great-niece" 19144msgstr "pronipote (di prozii)" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19147msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19148msgid "great-niece" 19149msgstr "pronipote (di prozii)" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:961 19152msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19153msgid "great-niece" 19154msgstr "pronipote (di prozii)" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:967 19157msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19158msgid "great-niece" 19159msgstr "pronipote (di prozii)" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:975 19162msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19163msgid "great-niece" 19164msgstr "pronipote (di prozii)" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:783 19167msgctxt "father’s father’s brother" 19168msgid "great-uncle" 19169msgstr "prozio" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19172msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19173msgid "great-uncle" 19174msgstr "prozio" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:795 19177msgctxt "father’s mother’s brother" 19178msgid "great-uncle" 19179msgstr "prozio" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19182msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19183msgid "great-uncle" 19184msgstr "prozio" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:807 19187msgctxt "father’s parent’s brother" 19188msgid "great-uncle" 19189msgstr "prozio" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19192msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19193msgid "great-uncle" 19194msgstr "prozio" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:863 19197msgctxt "mother’s father’s brother" 19198msgid "great-uncle" 19199msgstr "prozio" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19202msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19203msgid "great-uncle" 19204msgstr "prozio" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:881 19207msgctxt "mother’s mother’s brother" 19208msgid "great-uncle" 19209msgstr "prozio" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19212msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19213msgid "great-uncle" 19214msgstr "prozio" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:893 19217msgctxt "mother’s parent’s brother" 19218msgid "great-uncle" 19219msgstr "prozio" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19222msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19223msgid "great-uncle" 19224msgstr "prozio" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:915 19227msgctxt "parent’s father’s brother" 19228msgid "great-uncle" 19229msgstr "prozio" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19232msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19233msgid "great-uncle" 19234msgstr "prozio" 19235 19236#: app/Services/RelationshipService.php:927 19237msgctxt "parent’s mother’s brother" 19238msgid "great-uncle" 19239msgstr "prozio" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19242msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19243msgid "great-uncle" 19244msgstr "prozio" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:939 19247msgctxt "parent’s parent’s brother" 19248msgid "great-uncle" 19249msgstr "prozio" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19252msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19253msgid "great-uncle" 19254msgstr "prozio" 19255 19256#. I18N: layout option for the fan chart 19257#: app/Module/FanChartModule.php:517 19258msgid "half circle" 19259msgstr "semi-cerchio" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:541 19262msgctxt "father’s son" 19263msgid "half-brother" 19264msgstr "fratellastro" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:579 19267msgctxt "mother’s son" 19268msgid "half-brother" 19269msgstr "fratellastro" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:597 19272msgctxt "parent’s son" 19273msgid "half-brother" 19274msgstr "fratellastro" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:527 19277msgctxt "father’s child" 19278msgid "half-sibling" 19279msgstr "fratellastro/sorellastra" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:563 19282msgctxt "mother’s child" 19283msgid "half-sibling" 19284msgstr "fratellastro/sorellastra" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:583 19287msgctxt "parent’s child" 19288msgid "half-sibling" 19289msgstr "fratellastro/sorellastra" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:529 19292msgctxt "father’s daughter" 19293msgid "half-sister" 19294msgstr "sorellastra" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:565 19297msgctxt "mother’s daughter" 19298msgid "half-sister" 19299msgstr "sorellastra" 19300 19301#: app/Services/RelationshipService.php:585 19302msgctxt "parent’s daughter" 19303msgid "half-sister" 19304msgstr "sorellastra" 19305 19306#. I18N: reflexive pronoun 19307#: app/Services/RelationshipService.php:244 19308msgid "herself" 19309msgstr "lei" 19310 19311#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19312#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19313#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19314#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19315#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19316#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19317#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19343#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19345#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19346#: resources/views/login-page.phtml:47 19347#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19348#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19349#: resources/views/register-page.phtml:76 19350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19353#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19354msgid "hide" 19355msgstr "nascondi" 19356 19357#. I18N: reflexive pronoun 19358#: app/Services/RelationshipService.php:241 19359msgid "himself" 19360msgstr "lui" 19361 19362#. I18N: Type of demographic data 19363#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19364msgid "household" 19365msgstr "domestici" 19366 19367#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19368msgid "husband" 19369msgstr "marito" 19370 19371#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19372#: app/Elements/NameType.php:81 19373msgid "immigration name" 19374msgstr "nome per immigrazione" 19375 19376#. I18N: A button label. 19377#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19378msgid "import file" 19379msgstr "importa file" 19380 19381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19382msgid "infant" 19383msgstr "Neonato" 19384 19385#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19386msgid "inline note" 19387msgstr "nota in linea" 19388 19389#. I18N: Gedcom INT dates 19390#: app/Date.php:197 19391#, php-format 19392msgid "interpreted %s (%s)" 19393msgstr "interpretato %s (%s)" 19394 19395#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19396#: resources/views/search-trees.phtml:54 19397msgid "invert selection" 19398msgstr "inverti selezione" 19399 19400#. I18N: a month in the French republican calendar 19401#: app/Date/FrenchDate.php:173 19402msgctxt "GENITIVE" 19403msgid "jours complementaires" 19404msgstr "giorni complementari" 19405 19406#. I18N: a month in the French republican calendar 19407#: app/Date/FrenchDate.php:267 19408msgctxt "INSTRUMENTAL" 19409msgid "jours complementaires" 19410msgstr "giorni complementari" 19411 19412#. I18N: a month in the French republican calendar 19413#: app/Date/FrenchDate.php:220 19414msgctxt "LOCATIVE" 19415msgid "jours complementaires" 19416msgstr "giorni complementari" 19417 19418#. I18N: a month in the French republican calendar 19419#: app/Date/FrenchDate.php:126 19420msgctxt "NOMINATIVE" 19421msgid "jours complementaires" 19422msgstr "giorni complementari" 19423 19424#. I18N: A button label, last page 19425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19426#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19427#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19428#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19429msgid "last" 19430msgstr "fine" 19431 19432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19433msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19434msgid "last" 19435msgstr "ultime" 19436 19437#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19438#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19439msgid "left" 19440msgstr "sinistra" 19441 19442#. I18N: Layout option for lists of names 19443#. I18N: An option in a list-box 19444#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19445#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19446#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19447#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19448#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19449msgid "list" 19450msgstr "elenco" 19451 19452#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19453#, php-format 19454msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19455msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 19456 19457#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19458#: app/Elements/NameType.php:83 19459msgid "maiden name" 19460msgstr "nome da nubile" 19461 19462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19463msgid "managers" 19464msgstr "gestori" 19465 19466#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19467#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19468msgid "markdown" 19469msgstr "markdown" 19470 19471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19472msgctxt "FEMALE" 19473msgid "married" 19474msgstr "sposò" 19475 19476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19477msgctxt "MALE" 19478msgid "married" 19479msgstr "sposò" 19480 19481#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19482#: app/Elements/NameType.php:85 19483msgid "married name" 19484msgstr "nome da sposato" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:567 19487msgctxt "mother’s father" 19488msgid "maternal grandfather" 19489msgstr "nonno materno" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:571 19492msgctxt "mother’s mother" 19493msgid "maternal grandmother" 19494msgstr "nonna materna" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:573 19497msgctxt "mother’s parent" 19498msgid "maternal grandparent" 19499msgstr "nonno/a materno/a" 19500 19501#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19502#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19503msgid "matrilineal" 19504msgstr "matrilineare" 19505 19506#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19507#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19508#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19509#, php-format 19510msgid "maximum %s day" 19511msgid_plural "maximum %s days" 19512msgstr[0] "massimo %s giorno" 19513msgstr[1] "massimo %s giorni" 19514 19515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19520msgid "members" 19521msgstr "membri" 19522 19523#. I18N: Name of a theme. 19524#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19525msgid "minimal" 19526msgstr "minimale" 19527 19528#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19529msgid "mother" 19530msgstr "madre" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:553 19533msgctxt "husband’s mother" 19534msgid "mother-in-law" 19535msgstr "suocera" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:633 19538msgctxt "spouse’s mother" 19539msgid "mother-in-law" 19540msgstr "suocera" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:651 19543msgctxt "wife’s mother" 19544msgid "mother-in-law" 19545msgstr "suocera" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:639 19548msgctxt "spouse’s parent" 19549msgid "mother/father-in-law" 19550msgstr "suocero/a" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:501 19553msgctxt "brother’s son" 19554msgid "nephew" 19555msgstr "nipote (di zii)" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:853 19558msgctxt "husband’s brother’s son" 19559msgid "nephew" 19560msgstr "nipote" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:849 19563msgctxt "husband’s sibling’s son" 19564msgid "nephew" 19565msgstr "nipote" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:851 19568msgctxt "husband’s sister’s son" 19569msgid "nephew" 19570msgstr "nipote" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:605 19573msgctxt "sibling’s son" 19574msgid "nephew" 19575msgstr "nipote (di zii)" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:615 19578msgctxt "sister’s son" 19579msgid "nephew" 19580msgstr "nipote (di zii)" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19583msgctxt "wife’s brother’s son" 19584msgid "nephew" 19585msgstr "nipote" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19588msgctxt "wife’s sibling’s son" 19589msgid "nephew" 19590msgstr "nipote" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19593msgctxt "wife’s sister’s son" 19594msgid "nephew" 19595msgstr "nipote" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:691 19598msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19599msgid "nephew-in-law" 19600msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:969 19603msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19604msgid "nephew-in-law" 19605msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19608msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19609msgid "nephew-in-law" 19610msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:497 19613msgctxt "brother’s child" 19614msgid "nephew/niece" 19615msgstr "nipote (di zii)" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:841 19618msgctxt "husband’s brother’s child" 19619msgid "nephew/niece" 19620msgstr "nipote (di zii)" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:837 19623msgctxt "husband’s sibling’s child" 19624msgid "nephew/niece" 19625msgstr "nipote (di zii)" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:839 19628msgctxt "husband’s sister’s child" 19629msgid "nephew/niece" 19630msgstr "nipote (di zii)" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:601 19633msgctxt "sibling’s child" 19634msgid "nephew/niece" 19635msgstr "nipote (di zii)" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:609 19638msgctxt "sister’s child" 19639msgid "nephew/niece" 19640msgstr "nipote (di zii)" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19643msgctxt "wife’s brother’s child" 19644msgid "nephew/niece" 19645msgstr "nipote (di zii)" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19648msgctxt "wife’s sibling’s child" 19649msgid "nephew/niece" 19650msgstr "nipote (di zii)" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19653msgctxt "wife’s sister’s child" 19654msgid "nephew/niece" 19655msgstr "nipote (di zii)" 19656 19657#. I18N: A button label, next page 19658#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19659#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19660#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19661#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19662#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19663#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19664#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19665#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19666#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19667#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19668#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19670#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19671msgid "next" 19672msgstr "avanti" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:499 19675msgctxt "brother’s daughter" 19676msgid "niece" 19677msgstr "nipote (di zii)" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:847 19680msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19681msgid "niece" 19682msgstr "nipote (di zii)" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:843 19685msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19686msgid "niece" 19687msgstr "nipote (di zii)" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:845 19690msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19691msgid "niece" 19692msgstr "nipote (di zii)" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:603 19695msgctxt "sibling’s daughter" 19696msgid "niece" 19697msgstr "nipote (di zii)" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:611 19700msgctxt "sister’s daughter" 19701msgid "niece" 19702msgstr "nipote (di zii)" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19705msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19706msgid "niece" 19707msgstr "nipote (di zii)" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19710msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19711msgid "niece" 19712msgstr "nipote (di zii)" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19715msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19716msgid "niece" 19717msgstr "nipote (di zii)" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:717 19720msgctxt "brother’s son’s wife" 19721msgid "niece-in-law" 19722msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:979 19725msgctxt "sibling’s son’s wife" 19726msgid "niece-in-law" 19727msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19730msgctxt "sisters’s son’s wife" 19731msgid "niece-in-law" 19732msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19735msgid "ninth cousin" 19736msgstr "cugino/a di 9° grado" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19739msgctxt "FEMALE" 19740msgid "ninth cousin" 19741msgstr "cugina di 9° grado" 19742 19743#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19744#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19745msgctxt "MALE" 19746msgid "ninth cousin" 19747msgstr "cugino di 9° grado" 19748 19749#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19750#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19751#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19752#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19754#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19755#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19756#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19763#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19764#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19765#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19768#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19769#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19770#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19771#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19772#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19773#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19774#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19775#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19776#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19783msgid "no" 19784msgstr "no" 19785 19786#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19787#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19788#: app/Services/EmailService.php:207 19789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19790msgid "none" 19791msgstr "nessuno" 19792 19793#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19794msgctxt "Surname tradition" 19795msgid "none" 19796msgstr "nessuna" 19797 19798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19799msgid "numbers" 19800msgstr "numerici" 19801 19802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19804#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19805#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19806#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19807#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19812#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19813#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19815msgid "of" 19816msgstr "di" 19817 19818#: app/Services/RelationshipService.php:353 19819msgid "parent" 19820msgstr "genitore" 19821 19822#: app/Services/RelationshipService.php:423 19823msgid "partner" 19824msgstr "partner" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:400 19827msgctxt "FEMALE" 19828msgid "partner" 19829msgstr "compagna" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:376 19832msgctxt "MALE" 19833msgid "partner" 19834msgstr "compagno" 19835 19836#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19837msgctxt "Surname tradition" 19838msgid "paternal" 19839msgstr "paterna" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:531 19842msgctxt "father’s father" 19843msgid "paternal grandfather" 19844msgstr "nonno paterno" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:533 19847msgctxt "father’s mother" 19848msgid "paternal grandmother" 19849msgstr "nonna paterna" 19850 19851#: app/Services/RelationshipService.php:535 19852msgctxt "father’s parent" 19853msgid "paternal grandparent" 19854msgstr "nonno/a paterno/a" 19855 19856#. I18N: A system where children take their father’s surname 19857#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19858msgid "patrilineal" 19859msgstr "patrilineare" 19860 19861#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19862#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19863msgid "pending" 19864msgstr "in sospeso" 19865 19866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19867msgid "percentage" 19868msgstr "percentuali" 19869 19870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19871#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19872msgid "plain text" 19873msgstr "" 19874 19875#. I18N: Type of location hierarchy 19876#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19877msgid "political" 19878msgstr "politica" 19879 19880#. I18N: A button label, previous page 19881#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19882#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19883#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19884#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19885#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19886#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19887#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19888#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19889#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19890#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19891#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19892msgid "previous" 19893msgstr "indietro" 19894 19895#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19896#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19897msgid "primary evidence" 19898msgstr "prova primaria" 19899 19900#. I18N: Status of child-parent link 19901#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19902msgid "proven" 19903msgstr "provato" 19904 19905#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19906#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19907msgid "questionable evidence" 19908msgstr "prova discutibile" 19909 19910#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19912msgid "records" 19913msgstr "record" 19914 19915#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19916#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19917#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19918#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19919#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19920msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19921msgid "reject" 19922msgstr "rifiutarle" 19923 19924#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19925#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19926#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19927#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19928#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19929msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19930msgid "reject" 19931msgstr "rifiutarla" 19932 19933#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19934#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19935msgid "rejected" 19936msgstr "rifiutato" 19937 19938#. I18N: Type of location hierarchy 19939#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19940msgid "religious" 19941msgstr "religiosa" 19942 19943#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19944#: app/Elements/NameType.php:87 19945msgid "religious name" 19946msgstr "nome religioso" 19947 19948#. I18N: A button label. 19949#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19950msgid "replace" 19951msgstr "sostituisci" 19952 19953#. I18N: A button label. 19954#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19955#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19956#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19957#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19958#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19959msgid "reset" 19960msgstr "ripristina" 19961 19962#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19963#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19964msgid "right" 19965msgstr "destra" 19966 19967#. I18N: A button label. 19968#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19969#: resources/views/admin/components.phtml:166 19970#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19971#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19972#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19974#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19975#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19976#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 19977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19980#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19982#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19983#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19984#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19985#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19986#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19987#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19988#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19989#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19990#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19991#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19992#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19993#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19994#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19995#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19996#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19997#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19998#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19999#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20000#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20001#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20002#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20004#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20005#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20006#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20007#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20008#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20009#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20010#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20011#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20012#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20013#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20014#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20015msgid "save" 20016msgstr "salva" 20017 20018#. I18N: A button label. 20019#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20020#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20021#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20022#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20023#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20024#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20025msgid "search" 20026msgstr "cerca" 20027 20028#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20029#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20030#, php-format 20031msgid "second %s" 20032msgstr "%s secondo/a" 20033 20034#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20035#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20036#, php-format 20037msgctxt "FEMALE" 20038msgid "second %s" 20039msgstr "%s seconda" 20040 20041#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20042#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20043#, php-format 20044msgctxt "MALE" 20045msgid "second %s" 20046msgstr "%s secondo" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20049msgid "second cousin" 20050msgstr "cugino/a di 2° grado" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20053msgctxt "FEMALE" 20054msgid "second cousin" 20055msgstr "cugina di 2° grado" 20056 20057#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20058#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20059msgctxt "MALE" 20060msgid "second cousin" 20061msgstr "cugino di 2° grado" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20064msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20065msgid "second cousin" 20066msgstr "cugino/a di 2° grado" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20069msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "cugina di 2° grado" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20074msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20075msgid "second cousin" 20076msgstr "cugino di 2° grado" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20079msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20080msgid "second cousin" 20081msgstr "cugino/a di 2° grado" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20084msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20085msgid "second cousin" 20086msgstr "cugina di 2° grado" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20089msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20090msgid "second cousin" 20091msgstr "cugino di 2° grado" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20094msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20095msgid "second cousin" 20096msgstr "cugino/a di 2° grado" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20099msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20100msgid "second cousin" 20101msgstr "cugina di 2° grado" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20104msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20105msgid "second cousin" 20106msgstr "cugino di 2° grado" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20109msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20110msgid "second cousin" 20111msgstr "cugino/a di 2° grado" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20114msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20115msgid "second cousin" 20116msgstr "cugina di 2° grado" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20119msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20120msgid "second cousin" 20121msgstr "cugino di 2° grado" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20124msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20125msgid "second cousin" 20126msgstr "cugino/a di 2° grado" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20129msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20130msgid "second cousin" 20131msgstr "cugina di 2° grado" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20134msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20135msgid "second cousin" 20136msgstr "cugino di 2° grado" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20139msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20140msgid "second cousin" 20141msgstr "cugino/a di 2° grado" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20144msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20145msgid "second cousin" 20146msgstr "cugina di 2° grado" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20149msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20150msgid "second cousin" 20151msgstr "cugino di 2° grado" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20154msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20155msgid "second cousin" 20156msgstr "cugino/a di 2° grado" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20159msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20160msgid "second cousin" 20161msgstr "cugina di 2° grado" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20164msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20165msgid "second cousin" 20166msgstr "cugino di 2° grado" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20169msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20170msgid "second cousin" 20171msgstr "cugino/a di 2° grado" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20174msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20175msgid "second cousin" 20176msgstr "cugina di 2° grado" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20179msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20180msgid "second cousin" 20181msgstr "cugino di 2° grado" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20184msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20185msgid "second cousin" 20186msgstr "cugino/a di 2° grado" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20189msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20190msgid "second cousin" 20191msgstr "cugina di 2° grado" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20194msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20195msgid "second cousin" 20196msgstr "cugino di 2° grado" 20197 20198#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20199#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20200msgid "secondary evidence" 20201msgstr "prova secondaria" 20202 20203#. I18N: select all (of a list of options) 20204#: resources/views/search-trees.phtml:47 20205msgid "select all" 20206msgstr "seleziona tutto" 20207 20208#. I18N: select none (of a list of options) 20209#: resources/views/search-trees.phtml:50 20210msgid "select none" 20211msgstr "deseleziona tutto" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:346 20214msgid "self" 20215msgstr "io" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20218msgid "seventh cousin" 20219msgstr "cugino/a di 7° grado" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20222msgctxt "FEMALE" 20223msgid "seventh cousin" 20224msgstr "cugina di 7° grado" 20225 20226#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20227#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20228msgctxt "MALE" 20229msgid "seventh cousin" 20230msgstr "cugino di 7° grado" 20231 20232#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20233msgid "shared note" 20234msgstr "nota condivisa" 20235 20236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20237#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20238#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20239#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20247#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20249#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20250#: resources/views/login-page.phtml:47 20251#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20252#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20253#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20254#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20255#: resources/views/register-page.phtml:76 20256#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20257#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20258#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20259#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20260msgid "show" 20261msgstr "mostra" 20262 20263#. I18N: An option in a list-box 20264#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20265msgid "show changes made in webtrees" 20266msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees" 20267 20268#. I18N: An option in a list-box 20269#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20270msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20271msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici" 20272 20273#. I18N: button label 20274#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20275#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20276#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20277#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20278#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20279#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20280msgid "show more" 20281msgstr "mostra di più" 20282 20283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20284msgid "show the chart" 20285msgstr "mostra il grafico" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:493 20288msgid "sibling" 20289msgstr "fratello/sorella" 20290 20291#. I18N: A button label. 20292#: resources/views/login-page.phtml:57 20293#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20294msgid "sign in" 20295msgstr "accedi" 20296 20297#. I18N: A button label. 20298#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20299msgid "sign out" 20300msgstr "esci" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:472 20303msgid "sister" 20304msgstr "sorella" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:503 20307msgctxt "brother’s wife" 20308msgid "sister-in-law" 20309msgstr "cognata" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:723 20312msgctxt "brother’s wife’s sister" 20313msgid "sister-in-law" 20314msgstr "sorella della cognata" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:833 20317msgctxt "husband’s brother’s wife" 20318msgid "sister-in-law" 20319msgstr "moglie del cognato" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:557 20322msgctxt "husband’s sister" 20323msgid "sister-in-law" 20324msgstr "cognata" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20327msgctxt "sister’s husband’s sister" 20328msgid "sister-in-law" 20329msgstr "sorella del cognato" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:635 20332msgctxt "spouse’s sister" 20333msgid "sister-in-law" 20334msgstr "cognata" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20337msgctxt "wife’s brother’s wife" 20338msgid "sister-in-law" 20339msgstr "moglie del cognato" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:655 20342msgctxt "wife’s sister" 20343msgid "sister-in-law" 20344msgstr "cognata" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20347msgid "sixth cousin" 20348msgstr "cugino/a di 6° grado" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20351msgctxt "FEMALE" 20352msgid "sixth cousin" 20353msgstr "cugina di 6° grado" 20354 20355#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20356#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20357msgctxt "MALE" 20358msgid "sixth cousin" 20359msgstr "cugino di 6° grado" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:426 20362msgid "son" 20363msgstr "figlio" 20364 20365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20366msgid "son of" 20367msgstr "figlio di" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:509 20370msgctxt "child’s husband" 20371msgid "son-in-law" 20372msgstr "genero" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:521 20375msgctxt "daughter’s husband" 20376msgid "son-in-law" 20377msgstr "genero" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:761 20380msgctxt "daughter’s husband’s father" 20381msgid "son-in-law’s father" 20382msgstr "consuocero" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:763 20385msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20386msgid "son-in-law’s mother" 20387msgstr "consuocera" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:765 20390msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20391msgid "son-in-law’s parent" 20392msgstr "consuocero/a" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:513 20395msgctxt "child’s spouse" 20396msgid "son/daughter-in-law" 20397msgstr "genero/nuora" 20398 20399#. I18N: An option in a list-box 20400#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20401#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20402msgid "sort by date" 20403msgstr "ordina per data" 20404 20405#. I18N: A button label. 20406#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20409#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20414msgid "sort by date of birth" 20415msgstr "ordina per data di nascita" 20416 20417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20418#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20419#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20421msgid "sort by date of death" 20422msgstr "ordina per data di morte" 20423 20424#. I18N: A button label. 20425#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20426#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20427msgid "sort by date of marriage" 20428msgstr "ordina per data di matrimonio" 20429 20430#. I18N: An option in a list-box 20431#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20432msgid "sort by date, newest first" 20433msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 20434 20435#. I18N: An option in a list-box 20436#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20437msgid "sort by date, oldest first" 20438msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 20439 20440#. I18N: An option in a list-box 20441#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20442#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20443#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20444#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20445#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20446#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20447#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20450#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20452#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20453msgid "sort by name" 20454msgstr "ordina per nome" 20455 20456#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20457msgid "spouse" 20458msgstr "coniuge" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:831 20461msgctxt "father’s wife’s son" 20462msgid "step-brother" 20463msgstr "fratellastro" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:879 20466msgctxt "mother’s husband’s son" 20467msgid "step-brother" 20468msgstr "fratellastro" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:957 20471msgctxt "parent’s spouse’s son" 20472msgid "step-brother" 20473msgstr "fratellastro" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:547 20476msgctxt "husband’s child" 20477msgid "step-child" 20478msgstr "figliastro/a" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:627 20481msgctxt "spouse’s child" 20482msgid "step-child" 20483msgstr "figliastro/a" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:645 20486msgctxt "wife’s child" 20487msgid "step-child" 20488msgstr "figliastro/a" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:549 20491msgctxt "husband’s daughter" 20492msgid "step-daughter" 20493msgstr "figliastra" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:629 20496msgctxt "spouse’s daughter" 20497msgid "step-daughter" 20498msgstr "figliastra" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:647 20501msgctxt "wife’s daughter" 20502msgid "step-daughter" 20503msgstr "figliastra" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:569 20506msgctxt "mother’s husband" 20507msgid "step-father" 20508msgstr "patrigno" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:543 20511msgctxt "father’s wife" 20512msgid "step-mother" 20513msgstr "matrigna" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:599 20516msgctxt "parent’s spouse" 20517msgid "step-parent" 20518msgstr "genitore adottivo" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:827 20521msgctxt "father’s wife’s child" 20522msgid "step-sibling" 20523msgstr "fratellastro/sorellastra" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:875 20526msgctxt "mother’s husband’s child" 20527msgid "step-sibling" 20528msgstr "fratellastro/sorellastra" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:953 20531msgctxt "parent’s spouse’s child" 20532msgid "step-sibling" 20533msgstr "fratellastro/sorellastra" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:829 20536msgctxt "father’s wife’s daughter" 20537msgid "step-sister" 20538msgstr "sorellastra" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:877 20541msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20542msgid "step-sister" 20543msgstr "sorellastra" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:955 20546msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20547msgid "step-sister" 20548msgstr "sorellastra" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:559 20551msgctxt "husband’s son" 20552msgid "step-son" 20553msgstr "figliastro" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:637 20556msgctxt "spouse’s son" 20557msgid "step-son" 20558msgstr "figliastro" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:657 20561msgctxt "wife’s son" 20562msgid "step-son" 20563msgstr "figliastro" 20564 20565#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20566msgid "stillborn" 20567msgstr "Nato-morto" 20568 20569#. I18N: Layout option for lists of names 20570#. I18N: An option in a list-box 20571#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20572#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20573#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20574#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20575#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20576msgid "table" 20577msgstr "tabella" 20578 20579#. I18N: Layout option for lists of names 20580#. I18N: An option in a list-box 20581#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20582#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20583msgid "tag cloud" 20584msgstr "tag cloud" 20585 20586#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20587msgid "tenth cousin" 20588msgstr "cugino/a di 10° grado" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20591msgctxt "FEMALE" 20592msgid "tenth cousin" 20593msgstr "cugina di 10° grado" 20594 20595#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20596#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20597msgctxt "MALE" 20598msgid "tenth cousin" 20599msgstr "cugino di 10° grado" 20600 20601#. I18N: [you should check that:] ... 20602#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20603msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20604msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 20605 20606#. I18N: [you should check that:] ... 20607#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20608msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20609msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 20610 20611#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20612#: app/Services/RelationshipService.php:247 20613msgid "themself" 20614msgstr "se stessi" 20615 20616#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20617#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20618#, php-format 20619msgid "third %s" 20620msgstr "%s terzo/a" 20621 20622#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20623#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20624#, php-format 20625msgctxt "FEMALE" 20626msgid "third %s" 20627msgstr "%s terza" 20628 20629#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20630#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20631#, php-format 20632msgctxt "MALE" 20633msgid "third %s" 20634msgstr "%s terzo" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20637msgid "third cousin" 20638msgstr "cugino/a di 3° grado" 20639 20640#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20641msgctxt "FEMALE" 20642msgid "third cousin" 20643msgstr "cugina di 3° grado" 20644 20645#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20646#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20647msgctxt "MALE" 20648msgid "third cousin" 20649msgstr "cugino di 3° grado" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20652msgid "thirteenth cousin" 20653msgstr "cugino/a di 13° grado" 20654 20655#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20656msgctxt "FEMALE" 20657msgid "thirteenth cousin" 20658msgstr "cugina di 13° grado" 20659 20660#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20661#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20662msgctxt "MALE" 20663msgid "thirteenth cousin" 20664msgstr "cugino di 13° grado" 20665 20666#. I18N: layout option for the fan chart 20667#: app/Module/FanChartModule.php:519 20668msgid "three-quarter circle" 20669msgstr "tre-quarti di cerchio" 20670 20671#. I18N: Gedcom TO dates 20672#: app/Date.php:213 20673#, php-format 20674msgid "to %s" 20675msgstr "fino al %s" 20676 20677#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20678msgid "twelfth cousin" 20679msgstr "cugino/a di 12° grado" 20680 20681#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20682msgctxt "FEMALE" 20683msgid "twelfth cousin" 20684msgstr "cugina di 12° grado" 20685 20686#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20687#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20688msgctxt "MALE" 20689msgid "twelfth cousin" 20690msgstr "cugino di 12° grado" 20691 20692#: app/Services/RelationshipService.php:438 20693msgid "twin brother" 20694msgstr "fratello gemello" 20695 20696#: app/Services/RelationshipService.php:480 20697msgid "twin sibling" 20698msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20699 20700#: app/Services/RelationshipService.php:459 20701msgid "twin sister" 20702msgstr "sorella gemella" 20703 20704#: app/Services/RelationshipService.php:525 20705msgctxt "father’s brother" 20706msgid "uncle" 20707msgstr "zio" 20708 20709#: app/Services/RelationshipService.php:823 20710msgctxt "father’s sister’s husband" 20711msgid "uncle" 20712msgstr "zio" 20713 20714#: app/Services/RelationshipService.php:561 20715msgctxt "mother’s brother" 20716msgid "uncle" 20717msgstr "zio" 20718 20719#: app/Services/RelationshipService.php:909 20720msgctxt "mother’s sister’s husband" 20721msgid "uncle" 20722msgstr "zio" 20723 20724#: app/Services/RelationshipService.php:581 20725msgctxt "parent’s brother" 20726msgid "uncle" 20727msgstr "zio" 20728 20729#: app/Services/RelationshipService.php:951 20730msgctxt "parent’s sister’s husband" 20731msgid "uncle" 20732msgstr "zio" 20733 20734#: app/Place.php:248 20735msgid "unknown" 20736msgstr "sconosciuto" 20737 20738#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20739msgctxt "unknown family" 20740msgid "unknown" 20741msgstr "sconosciuta" 20742 20743#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20744msgid "unlimited" 20745msgstr "illimitato" 20746 20747#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20748#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20749msgid "unreliable evidence" 20750msgstr "prova non affidabile" 20751 20752#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20753#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20754#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20755msgid "up" 20756msgstr "su" 20757 20758#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20759msgid "update" 20760msgstr "Aggiorna" 20761 20762#. I18N: A button label. 20763#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20764msgid "upload" 20765msgstr "carica" 20766 20767#. I18N: A button label. 20768#: resources/views/branches-page.phtml:51 20769#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20770#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20771#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20772#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20773#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20774#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20775#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20776#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20777#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20778#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20779#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20780#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20781msgid "view" 20782msgstr "visualizza" 20783 20784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20789msgid "visitors" 20790msgstr "visitatori" 20791 20792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20794msgctxt "FEMALE" 20795msgid "was born" 20796msgstr "è nata il" 20797 20798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20800msgctxt "MALE" 20801msgid "was born" 20802msgstr "è nato il" 20803 20804#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20805msgid "webtrees" 20806msgstr "webtrees" 20807 20808#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20809msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20810msgstr "" 20811 20812#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20813msgid "webtrees does not recognise this file format." 20814msgstr "" 20815 20816#: app/Services/MessageService.php:136 20817msgid "webtrees message" 20818msgstr "Messaggio di webtrees" 20819 20820#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20821msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20822msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20823 20824#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20826msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20827msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20828 20829#: app/Services/MessageService.php:233 20830msgid "webtrees sends emails with no storage" 20831msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20832 20833#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20834msgid "wife" 20835msgstr "moglie" 20836 20837#. I18N: Name of a theme. 20838#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20839msgid "xenea" 20840msgstr "xenea" 20841 20842#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20843msgid "years" 20844msgstr "anni" 20845 20846#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20847#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20848#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20849#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20850#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20851#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20853#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20854#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20862#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20863#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20864#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20865#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20866#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20867#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20868#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20869#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20870#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20871#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20872#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20873#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20874#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20875#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20882msgid "yes" 20883msgstr "sì" 20884 20885#. I18N: [you should check that:] ... 20886#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20887msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20888msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20889 20890#: app/Services/RelationshipService.php:442 20891msgid "younger brother" 20892msgstr "fratello minore" 20893 20894#: app/Services/RelationshipService.php:484 20895msgid "younger sibling" 20896msgstr "fratello/sorella minore" 20897 20898#: app/Services/RelationshipService.php:463 20899msgid "younger sister" 20900msgstr "sorella minore" 20901 20902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20906#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20907#, php-format 20908msgid "±%s year" 20909msgid_plural "±%s years" 20910msgstr[0] "±%s anno" 20911msgstr[1] "±%s anni" 20912 20913#. I18N: Name of a country or state 20914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20915msgid "Åland Islands" 20916msgstr "Isole Åland" 20917 20918#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20919#, php-format 20920msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20921msgstr "“%1$s” dovrebbe essere “%2$s”." 20922 20923#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20924#, php-format 20925msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20926msgstr "“%s“ è stato copiato nella clipboard." 20927 20928#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20929#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20930#: app/Services/MapDataService.php:199 20931#, php-format 20932msgid "“%s” has been deleted." 20933msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20934 20935#. I18N: Description of a “Data fix” module 20936#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20937msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20938msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto." 20939 20940#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20941#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20942msgid "…" 20943msgstr "…" 20944 20945#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20946#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20947#: app/Module/IndividualListModule.php:272 20948#: app/Module/IndividualListModule.php:504 20949msgctxt "Unknown given name" 20950msgid "…" 20951msgstr "…" 20952 20953#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20954#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20955#: app/Module/IndividualListModule.php:257 20956#: app/Module/IndividualListModule.php:280 20957#: app/Module/IndividualListModule.php:520 20958#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 20959#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20960#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 20961#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 20962msgctxt "Unknown surname" 20963msgid "…" 20964msgstr "…" 20965 20966#~ msgid " per gender" 20967#~ msgstr " per sesso" 20968 20969#~ msgid " per time period" 20970#~ msgstr " per periodo di tempo" 20971 20972#, php-format 20973#~ msgid "#%s" 20974#~ msgstr "n° %s" 20975 20976#, php-format 20977#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20978#~ msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 20979 20980#, php-format 20981#~ msgid "%1$s does not exist." 20982#~ msgstr "%1$s non esiste." 20983 20984#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20985#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20986#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20987#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20988 20989#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20990#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20991#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20992#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20993 20994#~ msgid "%s day ago" 20995#~ msgid_plural "%s days ago" 20996#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20997#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20998 20999#~ msgid "%s hour ago" 21000#~ msgid_plural "%s hours ago" 21001#~ msgstr[0] "%s ora fa" 21002#~ msgstr[1] "%s ore fa" 21003 21004#~ msgid "%s individual is private." 21005#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21006#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 21007#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 21008 21009#, php-format 21010#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21011#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21012#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 21013#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 21014 21015#, php-format 21016#~ msgid "%s individual with events in %s" 21017#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21018#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 21019#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 21020 21021#, php-format 21022#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21023#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21024#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 21025#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 21026 21027#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21028#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 21029 21030#, php-format 21031#~ msgid "%s location has been imported." 21032#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21033#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 21034#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 21035 21036#~ msgid "%s minute ago" 21037#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21038#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 21039#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 21040 21041#~ msgid "%s month ago" 21042#~ msgid_plural "%s months ago" 21043#~ msgstr[0] "%s mese fa" 21044#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 21045 21046#~ msgid "%s second ago" 21047#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21048#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 21049#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 21050 21051#~ msgid "%s year ago" 21052#~ msgid_plural "%s years ago" 21053#~ msgstr[0] "%s anno fa" 21054#~ msgstr[1] "%s anni fa" 21055 21056#, php-format 21057#~ msgid "(aged less than %s)" 21058#~ msgstr "(all’età di meno di %s)" 21059 21060#, php-format 21061#~ msgid "(aged more than %s)" 21062#~ msgstr "(all’età di più di %s)" 21063 21064#~ msgid "(in childhood)" 21065#~ msgstr "(da piccolo)" 21066 21067#~ msgid "(in infancy)" 21068#~ msgstr "(da neonato)" 21069 21070#~ msgid "(stillborn)" 21071#~ msgstr "(nato morto)" 21072 21073#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21074#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 21075 21076#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21077#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 21078 21079#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21080#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 21081 21082#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21083#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 21084 21085#, php-format 21086#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21087#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21088 21089#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21090#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 21091 21092#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21093#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 21094 21095#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21096#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 21097 21098#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21099#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 21100 21101#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21102#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 21103 21104#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21105#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 21106 21107#~ msgid "A.M." 21108#~ msgstr "A.M." 21109 21110#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21111#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21112 21113#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21114#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21115 21116#~ msgid "Acadia" 21117#~ msgstr "Acadia" 21118 21119#~ msgid "Add a blank row" 21120#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 21121 21122#~ msgid "Add a brother or sister" 21123#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 21124 21125#~ msgid "Add a child to this family" 21126#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 21127 21128#~ msgid "Add a geographic location" 21129#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 21130 21131#~ msgid "Add a husband to this family" 21132#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 21133 21134#~ msgid "Add a restriction" 21135#~ msgstr "Aggiungi una restrizione" 21136 21137#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21138#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 21139 21140#~ msgid "Add a shared note" 21141#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 21142 21143#~ msgid "Add a son or daughter" 21144#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 21145 21146#~ msgid "Add a wife to this family" 21147#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 21148 21149#~ msgid "Add an associate" 21150#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 21151 21152#~ msgid "Add an event" 21153#~ msgstr "Aggiungi un evento" 21154 21155#~ msgid "Add another individual to the chart" 21156#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 21157 21158#~ msgid "Add links" 21159#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 21160 21161#~ msgid "Add married names" 21162#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali" 21163 21164#~ msgid "Add missing married names" 21165#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 21166 21167#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21168#~ msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 21169 21170#~ msgid "Add to favorites" 21171#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 21172 21173#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21174#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 21175 21176#~ msgctxt "FEMALE" 21177#~ msgid "Adopted by both parents" 21178#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 21179 21180#~ msgctxt "MALE" 21181#~ msgid "Adopted by both parents" 21182#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 21183 21184#~ msgctxt "FEMALE" 21185#~ msgid "Adopted by father" 21186#~ msgstr "Adottata dal padre" 21187 21188#~ msgctxt "MALE" 21189#~ msgid "Adopted by father" 21190#~ msgstr "Adottato dal padre" 21191 21192#~ msgctxt "FEMALE" 21193#~ msgid "Adopted by mother" 21194#~ msgstr "Adottata dalla madre" 21195 21196#~ msgctxt "MALE" 21197#~ msgid "Adopted by mother" 21198#~ msgstr "Adottato dalla madre" 21199 21200#~ msgid "Advanced" 21201#~ msgstr "Avanzate" 21202 21203#~ msgid "Advanced fact preferences" 21204#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 21205 21206#~ msgid "Advanced name facts" 21207#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 21208 21209#~ msgid "Advanced place name facts" 21210#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 21211 21212#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21213#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 21214 21215#~ msgid "Age of item" 21216#~ msgstr "Età della voce" 21217 21218#~ msgid "Age related to birth year" 21219#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 21220 21221#~ msgid "Age related to death year" 21222#~ msgstr "Età relativa all’anno di morte" 21223 21224#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21225#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 21226 21227#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21228#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 21229 21230#~ msgid "All family facts" 21231#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 21232 21233#~ msgid "All files have read and write permission." 21234#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 21235 21236#~ msgid "All individual facts" 21237#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone" 21238 21239#~ msgid "All repository facts" 21240#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 21241 21242#~ msgid "All source facts" 21243#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 21244 21245#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21246#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 21247 21248#~ msgctxt "FEMALE" 21249#~ msgid "Also known as" 21250#~ msgstr "Conosciuta come" 21251 21252#~ msgctxt "MALE" 21253#~ msgid "Also known as" 21254#~ msgstr "Conosciuto come" 21255 21256#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21257#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 21258 21259#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21260#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 21261 21262#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21263#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 21264 21265#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21266#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 21267 21268#~ msgid "An unknown error occurred" 21269#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 21270 21271#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21272#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 21273 21274#~ msgid "Approval of account at %s" 21275#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 21276 21277#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21278#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 21279 21280#~ msgid "Associates" 21281#~ msgstr "Associati" 21282 21283#, fuzzy 21284#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21285#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 21286 21287#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21288#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 21289 21290#~ msgid "Available blocks" 21291#~ msgstr "Riquadri disponibili" 21292 21293#~ msgid "Basic" 21294#~ msgstr "Base" 21295 21296#~ msgid "Batch update" 21297#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco" 21298 21299#~ msgid "Bearing" 21300#~ msgstr "Azimut" 21301 21302#~ msgid "Body" 21303#~ msgstr "Messaggio" 21304 21305#~ msgid "Booklet" 21306#~ msgstr "Libretto" 21307 21308#~ msgid "Brit milah of a brother" 21309#~ msgstr "Brit milah di un fratello" 21310 21311#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21312#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21313 21314#~ msgctxt "daughter’s son" 21315#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21316#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21317 21318#~ msgctxt "son’s son" 21319#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21320#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21321 21322#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21323#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro" 21324 21325#~ msgid "Brit milah of a son" 21326#~ msgstr "Brit milah di un figlio" 21327 21328#~ msgid "British West Indies" 21329#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 21330 21331#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21332#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 21333 21334#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21335#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 21336 21337#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21338#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 21339 21340#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21341#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21342#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 21343#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 21344 21345#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21346#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 21347 21348#, fuzzy 21349#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21350#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 21351 21352#~ msgid "Cannot create" 21353#~ msgstr "Impossibile creare" 21354 21355#~ msgid "Cape Colony" 21356#~ msgstr "Colonia del Capo" 21357 21358#~ msgid "Case insensitive" 21359#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 21360 21361#~ msgid "Catalonia" 21362#~ msgstr "Catalogna" 21363 21364#~ msgid "Caution!" 21365#~ msgstr "Attenzione!" 21366 21367#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21368#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21369 21370#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21371#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21372 21373#~ msgid "Cemeteries" 21374#~ msgstr "Cimiteri" 21375 21376#~ msgid "Center map here" 21377#~ msgstr "Centra qui la mappa" 21378 21379#~ msgid "Change" 21380#~ msgstr "Cambiare" 21381 21382#~ msgid "Change flag" 21383#~ msgstr "Cambia la bandiera" 21384 21385#~ msgid "Change language" 21386#~ msgstr "Modifica la lingua" 21387 21388#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21389#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 21390 21391#~ msgid "Channel Islands" 21392#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 21393 21394#~ msgid "Check file permissions…" 21395#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 21396 21397#~ msgid "Check for custom modules…" 21398#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 21399 21400#~ msgid "Check for custom themes…" 21401#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 21402 21403#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21404#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 21405 21406#~ msgid "Check the settings and try again." 21407#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 21408 21409#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21410#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 21411 21412#~ msgid "Choose: " 21413#~ msgstr "Scegli: " 21414 21415#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21416#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 21417 21418#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21419#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 21420 21421#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21422#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 21423 21424#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21425#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 21426 21427#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21428#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 21429 21430#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21431#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 21432 21433#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21434#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 21435 21436#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21437#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 21438 21439#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21440#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 21441 21442#~ msgid "Columns per page" 21443#~ msgstr "Colonne per pagina" 21444 21445#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21446#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 21447 21448#~ msgid "Concatenation" 21449#~ msgstr "Concatenazione" 21450 21451#~ msgid "Configure" 21452#~ msgstr "Configura" 21453 21454#~ msgid "Confirm password" 21455#~ msgstr "Conferma password" 21456 21457#~ msgid "Continue adding" 21458#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 21459 21460#~ msgid "Continued" 21461#~ msgstr "Ripreso" 21462 21463#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21464#~ msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1" 21465 21466#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21467#~ msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1" 21468 21469#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21470#~ msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 21471 21472#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21473#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 21474 21475#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21476#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 21477 21478#~ msgid "Count" 21479#~ msgstr "Conteggio" 21480 21481#~ msgid "Countries" 21482#~ msgstr "Nazioni" 21483 21484#~ msgid "Counts " 21485#~ msgstr "Conteggiati " 21486 21487#~ msgid "County" 21488#~ msgstr "Provincia/Contea" 21489 21490#~ msgid "Create a family" 21491#~ msgstr "Crea una famiglia" 21492 21493#~ msgid "Current" 21494#~ msgstr "Corrente" 21495 21496#~ msgid "Custom fact" 21497#~ msgstr "Fatto personalizzato" 21498 21499#~ msgid "Custom tags" 21500#~ msgstr "Tag personalizzati" 21501 21502#~ msgid "Custom theme" 21503#~ msgstr "Tema personalizzato" 21504 21505#~ msgid "Czechoslovakia" 21506#~ msgstr "Cecoslovacchia" 21507 21508#~ msgid "Database and table names" 21509#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 21510 21511#~ msgid "Decade of birth" 21512#~ msgstr "Decade di nascita" 21513 21514#~ msgid "Decade of death" 21515#~ msgstr "Decade di morte" 21516 21517#~ msgid "Decade of marriage" 21518#~ msgstr "Decade di matrimonio" 21519 21520#~ msgid "Default" 21521#~ msgstr "Predefinito" 21522 21523#~ msgid "Default map type" 21524#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 21525 21526#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21527#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 21528 21529#~ msgid "Default pedigree generations" 21530#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 21531 21532#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21533#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 21534 21535#~ msgid "Delete old files…" 21536#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 21537 21538#~ msgid "Delete temporary files…" 21539#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 21540 21541#~ msgid "Desired password" 21542#~ msgstr "Password desiderata" 21543 21544#~ msgid "Desired username" 21545#~ msgstr "Nome utente desiderato" 21546 21547#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21548#~ msgstr "Morto da neonato: esente" 21549 21550#~ msgid "Disable these modules" 21551#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 21552 21553#~ msgid "Disable these themes" 21554#~ msgstr "Disabilita questi temi" 21555 21556#~ msgid "Display all" 21557#~ msgstr "Mostra tutto" 21558 21559#~ msgid "Display map coordinates" 21560#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 21561 21562#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21563#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 21564 21565#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21566#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 21567 21568#~ msgid "Do not use maps" 21569#~ msgstr "Non usare le mappe" 21570 21571#~ msgid "Down" 21572#~ msgstr "Giù" 21573 21574#~ msgid "Download geographic data" 21575#~ msgstr "Scarica dati geografici" 21576 21577#~ msgid "Earliest birth year" 21578#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 21579 21580#~ msgid "Earliest death year" 21581#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 21582 21583#~ msgid "Edit media" 21584#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21585 21586#~ msgid "Edit the details" 21587#~ msgstr "Modifica dettagli" 21588 21589#~ msgid "Edit the media object" 21590#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21591 21592#~ msgid "Edit the note" 21593#~ msgstr "Modifica nota" 21594 21595#~ msgid "Edit the repository" 21596#~ msgstr "Modifica archivio" 21597 21598#~ msgid "Edit the source" 21599#~ msgstr "Modifica fonte" 21600 21601#~ msgid "Editing restriction" 21602#~ msgstr "Restrizione delle modifiche" 21603 21604#~ msgid "Eire" 21605#~ msgstr "Irlanda" 21606 21607#~ msgid "Elevation" 21608#~ msgstr "Altitudine" 21609 21610#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21611#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 21612 21613#~ msgid "Embedded variable" 21614#~ msgstr "Variabile incorporata" 21615 21616#~ msgid "End IP address" 21617#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 21618 21619#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21620#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 21621 21622#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21623#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 21624 21625#~ msgid "Enter report values" 21626#~ msgstr "Inserire i valori del report" 21627 21628#~ msgid "Exact text" 21629#~ msgstr "Testo esatto" 21630 21631#~ msgid "FAQ position" 21632#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 21633 21634#~ msgid "FAQ visibility" 21635#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 21636 21637#~ msgid "Facts for repository records" 21638#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi" 21639 21640#~ msgid "Facts for source records" 21641#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti" 21642 21643#~ msgid "Family ID prefix" 21644#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 21645 21646#~ msgid "Family group information" 21647#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 21648 21649#~ msgid "Family list" 21650#~ msgstr "Lista famiglie" 21651 21652#~ msgid "File containing places (CSV)" 21653#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 21654 21655#~ msgid "Find a fact or event" 21656#~ msgstr "Cerca un fatto" 21657 21658#~ msgid "Find a family" 21659#~ msgstr "Cerca una famiglia" 21660 21661#~ msgid "Find a media object" 21662#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 21663 21664#~ msgid "Find a place" 21665#~ msgstr "Cerca un luogo" 21666 21667#~ msgid "Find a repository" 21668#~ msgstr "Cerca un archivio" 21669 21670#~ msgid "Find a shared note" 21671#~ msgstr "Cerca una nota" 21672 21673#~ msgid "Find an individual" 21674#~ msgstr "Cerca una persona" 21675 21676#, php-format 21677#~ msgid "Flag of %s" 21678#~ msgstr "Bandiera di %s" 21679 21680#~ msgid "From" 21681#~ msgstr "Dal" 21682 21683#~ msgid "Gender icon on charts" 21684#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 21685 21686#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21687#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 21688 21689#~ msgid "Google Street View™" 21690#~ msgstr "Google Street View™" 21691 21692#~ msgid "Google™ maps preferences" 21693#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps" 21694 21695#~ msgid "Grandparents" 21696#~ msgstr "Nonni" 21697 21698#~ msgid "Head of household" 21699#~ msgstr "Capo-famiglia" 21700 21701#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21702#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 21703 21704#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21705#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 21706 21707#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21708#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 21709 21710#~ msgid "Highest population" 21711#~ msgstr "Popolazione più alta" 21712 21713#~ msgid "Historical facts" 21714#~ msgstr "Fatti storici" 21715 21716#~ msgid "House" 21717#~ msgstr "Casa" 21718 21719#~ msgid "Hybrid" 21720#~ msgstr "Ibrida" 21721 21722#~ msgid "Icon" 21723#~ msgstr "Icona" 21724 21725#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21726#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 21727 21728#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21729#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 21730 21731#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21732#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 21733 21734#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21735#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 21736 21737#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21738#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 21739 21740#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21741#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 21742 21743#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21744#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 21745 21746#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21747#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 21748 21749#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21750#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 21751 21752#~ msgid "Import all places from a family tree" 21753#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 21754 21755#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21756#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 21757 21758#~ msgid "Instructions for Google mail" 21759#~ msgstr "Istruzioni per Google mail" 21760 21761#~ msgid "Interred" 21762#~ msgstr "Sotterrato" 21763 21764#~ msgctxt "FEMALE" 21765#~ msgid "Interred" 21766#~ msgstr "Sotterrata" 21767 21768#~ msgctxt "MALE" 21769#~ msgid "Interred" 21770#~ msgstr "Sotterrato" 21771 21772#~ msgid "LDS temple" 21773#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 21774 21775#~ msgid "Left" 21776#~ msgstr "Sinistra" 21777 21778#~ msgid "Level" 21779#~ msgstr "Livello" 21780 21781#~ msgid "Linked database ID" 21782#~ msgstr "Identificativo Database collegato" 21783 21784#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21785#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 21786 21787#~ msgid "Lost password request" 21788#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 21789 21790#~ msgid "Mailing name" 21791#~ msgstr "Nome postale" 21792 21793#~ msgid "Main section blocks" 21794#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 21795 21796#~ msgid "Manage family trees " 21797#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 21798 21799#~ msgid "Manage the links" 21800#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 21801 21802#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21803#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 21804 21805#~ msgid "Map provider" 21806#~ msgstr "Fornitore delle mappe" 21807 21808#~ msgid "Marriage status" 21809#~ msgstr "Stato coniugale" 21810 21811#~ msgid "Marriage type unknown" 21812#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 21813 21814#~ msgid "Married surname" 21815#~ msgstr "Cognome coniugale" 21816 21817#, php-format 21818#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21819#~ msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 21820 21821#~ msgid "Medical condition" 21822#~ msgstr "Stato di salute" 21823 21824#~ msgid "More news articles" 21825#~ msgstr "Più notizie" 21826 21827#~ msgid "Move left" 21828#~ msgstr "Sinistra" 21829 21830#~ msgid "Move right" 21831#~ msgstr "Destra" 21832 21833#~ msgctxt "FEMALE" 21834#~ msgid "Never married" 21835#~ msgstr "Mai sposata" 21836 21837#~ msgctxt "MALE" 21838#~ msgid "Never married" 21839#~ msgstr "Mai sposato" 21840 21841#~ msgid "No mappable items" 21842#~ msgstr "Elementi non mappabili" 21843 21844#~ msgid "No places have been found." 21845#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 21846 21847#~ msgctxt "FEMALE" 21848#~ msgid "Not married" 21849#~ msgstr "Non sposata" 21850 21851#~ msgctxt "MALE" 21852#~ msgid "Not married" 21853#~ msgstr "Non sposato" 21854 21855#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21856#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 21857 21858#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21859#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 21860 21861#~ msgid "Parent" 21862#~ msgstr "Genitore" 21863 21864#~ msgid "Phonetic" 21865#~ msgstr "Fonetico" 21866 21867#~ msgid "Phonetic title" 21868#~ msgstr "Titolo fonetico" 21869 21870#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21871#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 21872 21873#~ msgid "Presentation style" 21874#~ msgstr "Stile di presentazione" 21875 21876#~ msgid "Privacy restriction" 21877#~ msgstr "Restrizioni per privacy" 21878 21879#~ msgid "Quick repository facts" 21880#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 21881 21882#~ msgid "Quick source facts" 21883#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 21884 21885#~ msgid "Rada" 21886#~ msgstr "Rada" 21887 21888#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21889#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?" 21890 21891#~ msgid "Religious name" 21892#~ msgstr "Nome religioso" 21893 21894#~ msgctxt "FEMALE" 21895#~ msgid "Religious name" 21896#~ msgstr "Nome religioso" 21897 21898#~ msgctxt "MALE" 21899#~ msgid "Religious name" 21900#~ msgstr "Nome religioso" 21901 21902#~ msgid "Renumber" 21903#~ msgstr "Ricrea numerazione" 21904 21905#~ msgid "Renumber family tree" 21906#~ msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 21907 21908#~ msgid "Reset to initial map state" 21909#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa" 21910 21911#~ msgid "Right" 21912#~ msgstr "Destra" 21913 21914#~ msgid "Right section blocks" 21915#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 21916 21917#~ msgid "Romanized title" 21918#~ msgstr "Titolo romanizzato" 21919 21920#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21921#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 21922 21923#~ msgid "Short version" 21924#~ msgstr "Versione breve" 21925 21926#~ msgid "Show counts before or after name" 21927#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 21928 21929#~ msgid "Show statistics charts" 21930#~ msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 21931 21932#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 21933#~ msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 21934 21935#~ msgid "Spouse census date" 21936#~ msgstr "Data di censimento del coniuge" 21937 21938#~ msgid "Spouse census place" 21939#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 21940 21941#~ msgid "Spouse note" 21942#~ msgstr "Note sul coniuge" 21943 21944#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21945#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 21946 21947#, php-format 21948#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21949#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 21950 21951#~ msgid "The following places have been changed:" 21952#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 21953 21954#~ msgid "The following places would be changed:" 21955#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 21956 21957#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21958#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21959 21960#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21961#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21962 21963#~ msgid "The problem" 21964#~ msgstr "Il problema" 21965 21966#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21967#~ msgstr "Record copiato negli appunti." 21968 21969#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21970#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 21971 21972#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21973#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 21974 21975#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21976#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 21977 21978#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21979#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 21980 21981#~ msgid "Theme menu" 21982#~ msgstr "Menu del tema" 21983 21984#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21985#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 21986 21987#, php-format 21988#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21989#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"." 21990 21991#, php-format 21992#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21993#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s" 21994 21995#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21996#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 21997 21998#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21999#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 22000 22001#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22002#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 22003 22004#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22005#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 22006 22007#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22008#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 22009 22010#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22011#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 22012 22013#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22014#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 22015 22016#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22017#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 22018 22019#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22020#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 22021 22022#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22023#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 22024 22025#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22026#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 22027 22028#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22029#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 22030 22031#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22032#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 22033 22034#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22035#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 22036 22037#, php-format 22038#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22039#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 22040 22041#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22042#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 22043 22044#, php-format 22045#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22046#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 22047 22048#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22049#~ msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 22050 22051#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22052#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 22053 22054#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22055#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 22056 22057#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22058#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 22059 22060#, php-format 22061#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22062#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 22063 22064#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22065#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 22066 22067#, php-format 22068#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22069#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 22070 22071#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22072#~ msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 22073 22074#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22075#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 22076 22077#~ msgid "Title in Hebrew" 22078#~ msgstr "Titolo in ebraico" 22079 22080#~ msgid "To" 22081#~ msgstr "Al" 22082 22083#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22084#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare." 22085 22086#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22087#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 22088 22089#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22090#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 22091 22092#, php-format 22093#~ msgid "Total families: %s" 22094#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 22095 22096#, php-format 22097#~ msgid "Total individuals: %s" 22098#~ msgstr "Totale persone: %s" 22099 22100#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22101#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 22102 22103#~ msgid "Unique family facts" 22104#~ msgstr "Fatti unici di famiglia" 22105 22106#~ msgid "Unique individual facts" 22107#~ msgstr "Fatti unici per le persone" 22108 22109#~ msgid "Unique repository facts" 22110#~ msgstr "Fatti unici degli archivi" 22111 22112#~ msgid "Unique source facts" 22113#~ msgstr "Fatti unici delle fonti" 22114 22115#~ msgid "Use full source citations" 22116#~ msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 22117 22118#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22119#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 22120 22121#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22122#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 22123 22124#~ msgid "User preferences" 22125#~ msgstr "Impostazioni utente" 22126 22127#~ msgid "View" 22128#~ msgstr "Visualizza" 22129 22130#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22131#~ msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito." 22132 22133#~ msgid "Whole words only" 22134#~ msgstr "Solo parole intere" 22135 22136#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22137#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 22138 22139#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22140#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 22141 22142#~ msgid "Wildcards" 22143#~ msgstr "Caratteri jolly" 22144 22145#~ msgid "Year input box" 22146#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 22147 22148#~ msgid "Yes" 22149#~ msgstr "Sì" 22150 22151#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22152#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 22153 22154#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22155#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 22156 22157#~ msgid "Zoom level" 22158#~ msgstr "Livello di zoom" 22159 22160#~ msgctxt "FEMALE" 22161#~ msgid "adopted name" 22162#~ msgstr "nome da adottata" 22163 22164#~ msgctxt "MALE" 22165#~ msgid "adopted name" 22166#~ msgstr "nome da adottato" 22167 22168#~ msgid "adoption" 22169#~ msgstr "adozione" 22170 22171#~ msgid "after" 22172#~ msgstr "dopo" 22173 22174#~ msgctxt "FEMALE" 22175#~ msgid "also known as" 22176#~ msgstr "conosciuta come" 22177 22178#~ msgctxt "MALE" 22179#~ msgid "also known as" 22180#~ msgstr "conosciuto come" 22181 22182#~ msgid "before" 22183#~ msgstr "prima" 22184 22185#~ msgid "birth" 22186#~ msgstr "nascita" 22187 22188#~ msgctxt "FEMALE" 22189#~ msgid "birth name" 22190#~ msgstr "nome alla nascita" 22191 22192#~ msgctxt "MALE" 22193#~ msgid "birth name" 22194#~ msgstr "nome alla nascita" 22195 22196#~ msgid "burial" 22197#~ msgstr "sepoltura" 22198 22199#~ msgid "by" 22200#~ msgstr "Ultima modifica di" 22201 22202#~ msgid "census added" 22203#~ msgstr "censimento aggiunto" 22204 22205#~ msgctxt "FEMALE" 22206#~ msgid "change of name" 22207#~ msgstr "cambiamento di nome" 22208 22209#~ msgctxt "MALE" 22210#~ msgid "change of name" 22211#~ msgstr "cambiamento di nome" 22212 22213#~ msgid "death" 22214#~ msgstr "morte" 22215 22216#~ msgctxt "FEMALE" 22217#~ msgid "estate name" 22218#~ msgstr "nome topografico" 22219 22220#~ msgctxt "MALE" 22221#~ msgid "estate name" 22222#~ msgstr "nome topografico" 22223 22224#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22225#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 22226 22227#~ msgctxt "FEMALE" 22228#~ msgid "immigration name" 22229#~ msgstr "nome per immigrazione" 22230 22231#~ msgctxt "MALE" 22232#~ msgid "immigration name" 22233#~ msgstr "nome per immigrazione" 22234 22235#~ msgid "import" 22236#~ msgstr "importa" 22237 22238#~ msgid "marriage" 22239#~ msgstr "matrimonio" 22240 22241#~ msgctxt "FEMALE" 22242#~ msgid "married name" 22243#~ msgstr "nome da sposata" 22244 22245#~ msgctxt "MALE" 22246#~ msgid "married name" 22247#~ msgstr "nome da sposato" 22248 22249#~ msgid "preview" 22250#~ msgstr "Anteprima" 22251 22252#~ msgctxt "FEMALE" 22253#~ msgid "religious name" 22254#~ msgstr "nome religioso" 22255 22256#~ msgctxt "MALE" 22257#~ msgid "religious name" 22258#~ msgstr "nome religioso" 22259 22260#~ msgid "ssl" 22261#~ msgstr "SSL" 22262 22263#~ msgid "tls" 22264#~ msgstr "TLS" 22265 22266#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22267#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 22268 22269#~ msgid "webtrees reply address" 22270#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 22271 22272#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22273#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 22274 22275#, php-format 22276#~ msgid "“%s”" 22277#~ msgstr "«%s»" 22278