xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision d1da5ba430762bd82a5d57bc40552492431d11ee)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 18:34+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
51msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2106
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
57msgstr "%1$s %2$s"
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Services/RelationshipService.php:2111
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed descending"
63msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
64
65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist"
78msgstr "%1$s non esiste"
79
80#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
82#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist."
85msgstr "%1$s non esiste."
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
91msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
92
93#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
95#, php-format
96msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
97msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
98
99#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
101#, php-format
102msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
103msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
104msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
105msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
106
107#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
109#, php-format
110msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
111msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2364
115#, php-format
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%2$s %1$sº"
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Services/RelationshipService.php:2342
121#, php-format
122msgctxt "FEMALE"
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%2$s %1$sª"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Services/RelationshipService.php:2319
128#, php-format
129msgctxt "MALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%2$s %1$sº"
132
133#. I18N: image dimensions, width × height
134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
135#, php-format
136msgid "%1$s × %2$s pixels"
137msgstr "%1$s × %2$s pixel"
138
139#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
140#: app/Elements/AbstractElement.php:208
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr ""
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2132
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:623
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G.%i.%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:263
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s a.C."
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
174#: app/Services/MediaFileService.php:104
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s e suoi antenati"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s e suoi antenati"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s e i loro figli"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s e loro discendenti"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
211msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:19
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s figlio"
222msgstr[1] "%s figli"
223
224#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s giorno"
231msgstr[1] "%s giorni"
232
233#: resources/views/calendar-list.phtml:23
234#, php-format
235msgid "%s family"
236msgid_plural "%s families"
237msgstr[0] "%s famiglia"
238msgstr[1] "%s famiglie"
239
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
242#, php-format
243msgid "%s family has been updated."
244msgid_plural "%s families have been updated."
245msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
246msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
247
248#: resources/views/admin/locations.phtml:109
249#, php-format
250msgid "%s family tree"
251msgid_plural "%s family trees"
252msgstr[0] "%s albero genealogico"
253msgstr[1] "%s alberi genealogici"
254
255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
257#, php-format
258msgid "%s grandchild"
259msgid_plural "%s grandchildren"
260msgstr[0] "%s nipote"
261msgstr[1] "%s nipoti"
262
263#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
265#: resources/views/calendar-list.phtml:18
266#, php-format
267msgid "%s individual"
268msgid_plural "%s individuals"
269msgstr[0] "%s persona"
270msgstr[1] "%s persone"
271
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
275#, php-format
276msgid "%s individual has been updated."
277msgid_plural "%s individuals have been updated."
278msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
279msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
280
281#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
282#, php-format
283msgid "%s message"
284msgid_plural "%s messages"
285msgstr[0] "%s messaggio"
286msgstr[1] "%s messaggi"
287
288#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
292#, php-format
293msgid "%s month"
294msgid_plural "%s months"
295msgstr[0] "%s mese"
296msgstr[1] "%s mesi"
297
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
299#, php-format
300msgid "%s note has been updated."
301msgid_plural "%s notes have been updated."
302msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
303msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
304
305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
306#: app/Services/RelationshipService.php:2079
307#, php-format
308msgid "%s once removed ascending"
309msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
310
311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
312#: app/Services/RelationshipService.php:2084
313#, php-format
314msgid "%s once removed descending"
315msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
316
317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
318#, php-format
319msgid "%s repository has been updated."
320msgid_plural "%s repositories have been updated."
321msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
322msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
323
324#. I18N: %s is a person's name
325#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
326#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
327#, php-format
328msgid "%s sent you the following message."
329msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
330
331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
332#, php-format
333msgid "%s signed-in user"
334msgid_plural "%s signed-in users"
335msgstr[0] "%s utente corrente"
336msgstr[1] "%s utenti correnti"
337
338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
339#, php-format
340msgid "%s source has been updated."
341msgid_plural "%s sources have been updated."
342msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
343msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Services/RelationshipService.php:2097
347#, php-format
348msgid "%s three times removed ascending"
349msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
350
351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
352#: app/Services/RelationshipService.php:2102
353#, php-format
354msgid "%s three times removed descending"
355msgstr "%s  tre volte rimosso discendente"
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2088
359#, php-format
360msgid "%s twice removed ascending"
361msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2093
365#, php-format
366msgid "%s twice removed descending"
367msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
368
369#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
370#, php-format
371msgid "%s week"
372msgid_plural "%s weeks"
373msgstr[0] "%s settimana"
374msgstr[1] "%s settimane"
375
376#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
382#, php-format
383msgid "%s year"
384msgid_plural "%s years"
385msgstr[0] "%s anno"
386msgstr[1] "%s anni"
387
388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
390#, php-format
391msgid "%s year anniversary"
392msgstr "%s anni d’anniversario"
393
394#: app/Services/RelationshipService.php:2282
395#, php-format
396msgid "%s × cousin"
397msgstr "cugino/a di %s° grado"
398
399#: app/Services/RelationshipService.php:2246
400#, php-format
401msgctxt "FEMALE"
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "cugina di %s° grado"
404
405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
406#: app/Services/RelationshipService.php:2209
407#, php-format
408msgctxt "MALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "cugino di %s° grado"
411
412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
413#: app/Date/JulianDate.php:98
414#, php-format
415msgid "%s&nbsp;BCE"
416msgstr "%s&nbsp;a.C."
417
418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
420#, php-format
421msgid "%s&nbsp;CE"
422msgstr "%s&nbsp;d.C."
423
424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
426#, php-format
427msgid "%s+"
428msgstr "%s+"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
431#, php-format
432msgid "%s, her ancestors and their families"
433msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
436#, php-format
437msgid "%s, her parents and siblings"
438msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and children"
443msgstr "%s, suoi mariti e figli"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
446#, php-format
447msgid "%s, her spouses and descendants"
448msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
451#, php-format
452msgid "%s, his ancestors and their families"
453msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
456#, php-format
457msgid "%s, his parents and siblings"
458msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and children"
463msgstr "%s, sue mogli e figli"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
466#, php-format
467msgid "%s, his spouses and descendants"
468msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
469
470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
473msgid "&lt;select&gt;"
474msgstr "&lt;seleziona&gt;"
475
476#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
477#, php-format
478msgid "(%s after death)"
479msgstr "(%s dopo la morte)"
480
481#. I18N: The current age of a living individual
482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
483#, php-format
484msgid "(age %s)"
485msgstr "(età %s)"
486
487#. I18N: The age of an individual at a given date
488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
489#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369
490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
491#, php-format
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(all’età di %s)"
494
495#. I18N: The age of an individual at a given date
496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
497#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
499#, php-format
500msgctxt "Female"
501msgid "(aged %s)"
502msgstr ""
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
508#, php-format
509msgctxt "Male"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr ""
512
513#. I18N: %s is a number
514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
515#, php-format
516msgid "(filtered from %s total entries)"
517msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
518
519#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
520msgid "(on the date of death)"
521msgstr "(alla data di morte)"
522
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:336
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "X"
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "XI"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "XII"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "XIII"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "XIV"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "XV"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "XVI"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "XVII"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "XVIII"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "XIX"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "I"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "XX"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "XXI"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "II"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "III"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "IV"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "V"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "VI"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "VII"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "VIII"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "IX"
632
633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<tema predefinito>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:26
639msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
640msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
641
642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
643#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
647#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651
652#. I18N: URL = web address
653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
654msgid "A URL"
655msgstr "Un URL"
656
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
661
662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
665msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
666
667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
670msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
671
672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
675msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
676
677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
679msgid "A chart of an individual’s ancestors."
680msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
681
682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
684msgid "A chart of an individual’s descendants."
685msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
686
687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
688#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
689msgid "A chart of individuals’ lifespans."
690msgstr "Un grafico della vita delle persone."
691
692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
694msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
695
696#. I18N: Description of a “Data fix” module
697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
699msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
700
701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
702#: app/Module/FanChartModule.php:130
703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
704msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
705
706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
711msgid "A file on the server"
712msgstr "File sul server"
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
719msgid "A file on your computer"
720msgstr "File sul tuo computer"
721
722#. I18N: Description of the “My page” module
723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
724msgid "A greeting message and useful links for a user."
725msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
726
727#. I18N: Description of the “Home page” module
728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
729msgid "A greeting message for site visitors."
730msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
731
732#. I18N: Description of the “Contact information” module
733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
734msgid "A link to the site contacts."
735msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
736
737#. I18N: Description of the “webtrees” module
738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
739msgid "A link to the webtrees home page."
740msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
741
742#. I18N: Description of the “Branches” module
743#: app/Module/BranchesListModule.php:115
744msgid "A list of branches of a family."
745msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
746
747#. I18N: Description of the “Pending changes” module
748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
750msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
751
752#. I18N: Description of the “Families” module
753#: app/Module/FamilyListModule.php:57
754msgid "A list of families."
755msgstr "Elenco di famiglie."
756
757#. I18N: Description of the “FAQ” module
758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
759msgid "A list of frequently asked questions and answers."
760msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
761
762#. I18N: Description of the “Individuals” module
763#: app/Module/IndividualListModule.php:110
764msgid "A list of individuals."
765msgstr "Elenco delle persone."
766
767#. I18N: Description of the “Locations” module
768#: app/Module/LocationListModule.php:84
769msgid "A list of locations."
770msgstr ""
771
772#. I18N: Description of the “Media objects” module
773#: app/Module/MediaListModule.php:93
774msgid "A list of media objects."
775msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
776
777#. I18N: Description of the “Recent changes” module
778#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
779msgid "A list of records that have been updated recently."
780msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
781
782#. I18N: Description of the “Repositories” module
783#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
784msgid "A list of repositories."
785msgstr "Elenco degli archivi."
786
787#. I18N: Description of the “Shared notes” module
788#: app/Module/NoteListModule.php:81
789msgid "A list of shared notes."
790msgstr "Elenco delle note condivise."
791
792#. I18N: Description of the “Sources” module
793#: app/Module/SourceListModule.php:83
794msgid "A list of sources."
795msgstr "Elenco delle fonti."
796
797#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
798#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
799msgid "A list of submitters."
800msgstr ""
801
802#. I18N: Description of “Research tasks” module
803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
804msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
805msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
806
807#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
808#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
809msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
810msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
811
812#. I18N: Description of the “On this day” module
813#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
814msgid "A list of the anniversaries that occur today."
815msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
816
817#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
819msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
820msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
821
822#. I18N: Description of the “Top given names” module
823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
824msgid "A list of the most popular given names."
825msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
826
827#. I18N: Description of the “Top surnames” module
828#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
829msgid "A list of the most popular surnames."
830msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
831
832#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
833#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
834msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
835msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
836
837#. I18N: Description of the “Who is online” module
838#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
839msgid "A list of users and visitors who are currently online."
840msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
841
842#: resources/views/help/media-object.phtml:8
843msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
844msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
845
846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
849#, php-format
850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
851msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
852
853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
856msgid "A new version of webtrees is available."
857msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
858
859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
860#, php-format
861msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
862msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
863
864#. I18N: Description of the “Journal” module
865#: app/Module/UserJournalModule.php:66
866msgid "A private area to record notes or keep a journal."
867msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
868
869#. I18N: %s is a server name/URL
870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
872#, php-format
873msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
874msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
875
876#. I18N: Description of the “Pedigree” module
877#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
880msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
881
882#. I18N: Description of the “Ancestors” module
883#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
885msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
886msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
887
888#. I18N: Description of the “Descendants” module
889#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
892msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
893
894#. I18N: Description of the “Individual” module
895#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
897msgid "A report of an individual’s details."
898msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
899
900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
901msgid "A report of facts which are supported by a given source."
902msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
903
904#. I18N: Description of the “Family” module
905#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
907msgid "A report of family members and their details."
908msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
909
910#. I18N: Description of the “Deaths” module
911#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
913msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
914
915#. I18N: Description of the “Occupations” module
916#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who had a given occupation."
919msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
920
921#. I18N: Description of the “Births” module
922#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
924msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
925
926#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
927#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
930msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
931
932#. I18N: Description of the “Marriages” module
933#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
936msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
937
938#. I18N: Description of the “Changes” module
939#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
940#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
941msgid "A report of recent and pending changes."
942msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
943
944#. I18N: Description of the “Related families”
945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
947msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
948msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
949
950#. I18N: Description of the “Related individuals” module
951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
953msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
954msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
955
956#. I18N: Description of the “Source” module
957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
958msgid "A report of the information provided by a source."
959msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
960
961#. I18N: Description of the “Missing data”
962#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
964msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
965msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
966
967#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
968#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
970msgid "A report of vital records for a given date or place."
971msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
972
973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
974msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
975msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
976
977#. I18N: Description of the “Family navigator” module
978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
979msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
980msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
981
982#. I18N: Description of the “Extra information” module
983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
984msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
985msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
986
987#. I18N: Description of the “Descendants” module
988#: app/Module/DescendancyModule.php:73
989msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
990msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
991
992#. I18N: Description of the “Families” module
993#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
994msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
995msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
996
997#. I18N: Description of the “Facts and events” module
998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
999msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1000msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
1001
1002#. I18N: Description of the “Media” module
1003#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1004msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1005msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
1006
1007#. I18N: Description of the “Notes” module
1008#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1009msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1010msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1011
1012#. I18N: Description of the “Sources” module
1013#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1014msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1015msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1016
1017#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1018#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1019msgid "A timeline displaying individual events."
1020msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1021
1022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1023msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1024msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1025
1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1042msgctxt "paper size"
1043msgid "A3"
1044msgstr "A3"
1045
1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1062msgctxt "paper size"
1063msgid "A4"
1064msgstr "A4"
1065
1066#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1071#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1072msgid "API key"
1073msgstr "Chiave API"
1074
1075#. I18N: Location of an LDS church temple
1076#: app/Elements/TempleCode.php:53
1077msgid "Aba, Nigeria"
1078msgstr "Aba, Nigeria"
1079
1080#: app/Date/JalaliDate.php:266
1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:139
1087msgctxt "GENITIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:229
1093msgctxt "INSTRUMENTAL"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:184
1099msgctxt "LOCATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:94
1105msgctxt "NOMINATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "aban"
1108
1109#. I18N: A configuration setting
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1113msgid "Abbreviate place names"
1114msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1115
1116#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1117#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1118#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1119#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1120#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1121msgid "Abbreviation"
1122msgstr "Abbreviazione"
1123
1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1126msgid "Accept"
1127msgstr "Accetta"
1128
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1130msgid "Accept all changes"
1131msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1132
1133#: resources/views/admin/components.phtml:42
1134#: resources/views/admin/components.phtml:105
1135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1136msgid "Access level"
1137msgstr "Livello di accesso"
1138
1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1140msgid "Access to family trees"
1141msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1142
1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1144msgid "Account approval and email verification"
1145msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1146
1147#. I18N: Location of an LDS church temple
1148#: app/Elements/TempleCode.php:54
1149msgid "Accra, Ghana"
1150msgstr "Accra, Ghana"
1151
1152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1153msgid "Action"
1154msgstr "Azione"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:190
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Adar"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:294
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "Adar"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:242
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "Adar"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:138
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Adar"
1178msgstr "Adar"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:188
1182msgctxt "GENITIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Adar I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:292
1188msgctxt "INSTRUMENTAL"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "Adar I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:240
1194msgctxt "LOCATIVE"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "Adar I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:136
1200msgctxt "NOMINATIVE"
1201msgid "Adar I"
1202msgstr "Adar I"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:208
1206msgctxt "GENITIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Adar II"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:312
1212msgctxt "INSTRUMENTAL"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "Adar II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:260
1218msgctxt "LOCATIVE"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "Adar II"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:156
1224msgctxt "NOMINATIVE"
1225msgid "Adar II"
1226msgstr "Adar II"
1227
1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1229#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1230msgid "Add"
1231msgstr "Aggiungi"
1232
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1241#, php-format
1242msgid "Add %s to the clippings cart"
1243msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1244
1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1246msgid "Add a brother"
1247msgstr "Aggiungi un fratello"
1248
1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1250#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1252msgid "Add a child"
1253msgstr "Aggiungi un/a figlio/a"
1254
1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1257msgid "Add a child to create a one-parent family"
1258msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale"
1259
1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1261#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1263msgid "Add a daughter"
1264msgstr "Aggiungi una figlia"
1265
1266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1267#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1268#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1269msgid "Add a fact"
1270msgstr "Aggiungi un fatto"
1271
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1276msgid "Add a father"
1277msgstr "Aggiungi un padre"
1278
1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1281msgid "Add a favorite"
1282msgstr "Aggiungi un preferito"
1283
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1285#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1286#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1287#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1290msgid "Add a husband"
1291msgstr "Aggiungi un marito"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1295msgid "Add a husband using an existing individual"
1296msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1297
1298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1299msgid "Add a journal entry"
1300msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1301
1302#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1303#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1304#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1305msgid "Add a media file"
1306msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1307
1308#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1310msgid "Add a media object"
1311msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1312
1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1317msgid "Add a mother"
1318msgstr "Aggiungi una madre"
1319
1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1321msgid "Add a name"
1322msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1323
1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1325msgid "Add a news article"
1326msgstr "Aggiungi una notizia"
1327
1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1329msgid "Add a note"
1330msgstr "Aggiungi una nota"
1331
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1333msgid "Add a sibling"
1334msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto"
1335
1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1337msgid "Add a sister"
1338msgstr "Aggiungi una sorella"
1339
1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1341#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1343msgid "Add a son"
1344msgstr "Aggiungi un figlio"
1345
1346#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1347msgid "Add a source citation"
1348msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1351msgid "Add a spouse"
1352msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
1353
1354#: app/Module/StoriesModule.php:299
1355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1356#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1357msgid "Add a story"
1358msgstr "Aggiungi una cronaca"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1362msgid "Add a user"
1363msgstr "Aggiungi un utente"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1371msgid "Add a wife"
1372msgstr "Aggiungi una moglie"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1376msgid "Add a wife using an existing individual"
1377msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1378
1379#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1380#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1382msgid "Add an FAQ"
1383msgstr "Aggiungi una FAQ"
1384
1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1386msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1387msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1388
1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1390msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1391msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1392
1393#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1394msgid "Add from clipboard"
1395msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1396
1397#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1398msgid "Add historic events to an individual’s page."
1399msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1400
1401#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1402msgid "Add individuals"
1403msgstr "Aggiungi persone"
1404
1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1406msgid "Add marriage details"
1407msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1408
1409#. I18N: Name of a module
1410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1411msgid "Add missing death records"
1412msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1413
1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1415msgid "Add more blocks from the following list."
1416msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1417
1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1419msgid "Add more fields"
1420msgstr "Aggiungi più campi"
1421
1422#. I18N: Description of the “Stories” module
1423#: app/Module/StoriesModule.php:78
1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1425msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1426
1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1428msgid "Add new, and update existing records"
1429msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1430
1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1433msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1434
1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1437msgid "Add styling and scripts to every page."
1438msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1439
1440#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1441#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1442msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1443msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1447msgid "Add to TITLE header tag"
1448msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1449
1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1452msgid "Add to the clippings cart"
1453msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1457msgid "Add unique identifiers"
1458msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1459
1460#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1461msgid "Add unlinked records"
1462msgstr "Aggiungi record scollegati"
1463
1464#. I18N: Description of the “HTML” module
1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1466msgid "Add your own text and graphics."
1467msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1468
1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1470msgid "Add/edit a journal/news entry"
1471msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1472
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1485msgid "Additional information"
1486msgstr ""
1487
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1489#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1490#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1491#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1492#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1493#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1494msgid "Address"
1495msgstr "Indirizzo"
1496
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1498#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1499#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1500msgid "Address line 1"
1501msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1502
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1504#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1505#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1506msgid "Address line 2"
1507msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1508
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1510#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
1511#: app/Factories/ElementFactory.php:712
1512msgid "Address line 3"
1513msgstr ""
1514
1515#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1516msgid "Addresses"
1517msgstr ""
1518
1519#. I18N: Location of an LDS church temple
1520#: app/Elements/TempleCode.php:55
1521msgid "Adelaide, Australia"
1522msgstr "Adelaide, Australia"
1523
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1526msgid "Administrator"
1527msgstr "Amministratore"
1528
1529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1530msgid "Administrator account"
1531msgstr "Utente amministratore"
1532
1533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1534msgid "Administrator comments on user"
1535msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1536
1537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1538msgid "Administrators"
1539msgstr "Amministratori"
1540
1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1542msgctxt "Female pedigree"
1543msgid "Adopted"
1544msgstr "Adottata"
1545
1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1547msgctxt "Male pedigree"
1548msgid "Adopted"
1549msgstr "Adottato"
1550
1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1552msgctxt "Pedigree"
1553msgid "Adopted"
1554msgstr "Adottato/a"
1555
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1557msgid "Adopted by both parents"
1558msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1559
1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1561#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1562msgid "Adopted by father"
1563msgstr "Adottato dal padre"
1564
1565#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1566#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1567msgid "Adopted by mother"
1568msgstr "Adottato dalla madre"
1569
1570#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1571#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1572msgid "Adopted name"
1573msgstr ""
1574
1575#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453
1576msgid "Adoption"
1577msgstr "Adozione"
1578
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1580msgid "Adoption of a brother"
1581msgstr "Adozione di un fratello"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1584msgid "Adoption of a child"
1585msgstr "Adozione di un figlio"
1586
1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1588msgid "Adoption of a daughter"
1589msgstr "Adozione di una figlia"
1590
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1594msgid "Adoption of a grandchild"
1595msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1596
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1600
1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1602msgctxt "daughter’s daughter"
1603msgid "Adoption of a granddaughter"
1604msgstr "Adozione di una nipote"
1605
1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1607msgctxt "son’s daughter"
1608msgid "Adoption of a granddaughter"
1609msgstr "Adozione di una nipote"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1614
1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1616msgctxt "daughter’s son"
1617msgid "Adoption of a grandson"
1618msgstr "Adozione di un nipote"
1619
1620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1621msgctxt "son’s son"
1622msgid "Adoption of a grandson"
1623msgstr "Adozione di un nipote"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1626msgid "Adoption of a half-brother"
1627msgstr "Adozione di un fratellastro"
1628
1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1630msgid "Adoption of a half-sibling"
1631msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1632
1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1634msgid "Adoption of a half-sister"
1635msgstr "Adozione di una sorellastra"
1636
1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1638msgid "Adoption of a sibling"
1639msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1640
1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1642msgid "Adoption of a sister"
1643msgstr "Adozione di una sorella"
1644
1645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1646msgid "Adoption of a son"
1647msgstr "Adozione di un figlio"
1648
1649#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1650msgid "Adoptive parents"
1651msgstr ""
1652
1653#: app/Factories/ElementFactory.php:496
1654msgid "Adult christening"
1655msgstr "Battesimo da adulto"
1656
1657#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1658#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1659msgid "Advanced search"
1660msgstr "Ricerca avanzata"
1661
1662#. I18N: Name of a country or state
1663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1664msgid "Afghanistan"
1665msgstr "Afghanistan"
1666
1667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1668msgid "Africa"
1669msgstr "Africa"
1670
1671#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1672msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1673msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1674
1675#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1676#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1677#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1678#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1685msgid "Age"
1686msgstr "Età"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1689msgid "Age at birth of child"
1690msgstr "Età alla nascita di figli"
1691
1692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1693msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1694msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1697msgid "Age between husband and wife"
1698msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1699
1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1701msgid "Age between siblings"
1702msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1705msgid "Age between wife and husband"
1706msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1707
1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1709msgid "Age difference"
1710msgstr "Differenza d’età"
1711
1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1714msgid "Age in year of first marriage"
1715msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1716
1717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1721#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1722msgid "Age in year of marriage"
1723msgstr "Età al matrimonio"
1724
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1728msgid "Age interval"
1729msgstr "Intervallo d'età"
1730
1731#. I18N: A configuration setting
1732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1733msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1734msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1735
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1738msgid "Age related to death year"
1739msgstr "Età relativa all’anno di morte"
1740
1741#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
1742#: app/Factories/ElementFactory.php:691
1743msgid "Agency"
1744msgstr "Ente"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1748msgid "Aland Islands"
1749msgstr "Isole Åland"
1750
1751#. I18N: Name of a country or state
1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1753msgid "Albania"
1754msgstr "Albania"
1755
1756#. I18N: Name of a module
1757#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1758msgid "Album"
1759msgstr "Album"
1760
1761#. I18N: Location of an LDS church temple
1762#: app/Elements/TempleCode.php:57
1763msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1764msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1765
1766#. I18N: Name of a country or state
1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1768msgid "Algeria"
1769msgstr "Algeria"
1770
1771#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1772msgid "Alias"
1773msgstr "Pseudonimo"
1774
1775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1776msgid "Alive"
1777msgstr "In vita"
1778
1779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1783#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1784#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1785#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1786#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1787#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1788#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1790#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1802msgid "All"
1803msgstr "Tutto"
1804
1805#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1807msgid "All facts and events"
1808msgstr "Fatti ed eventi"
1809
1810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1811msgid "All fields must be completed."
1812msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1813
1814#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1815#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1816msgid "All individuals"
1817msgstr "Tutte le persone"
1818
1819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1820#: resources/views/admin/components.phtml:28
1821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1822msgid "All modules"
1823msgstr "Tutti i moduli"
1824
1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1827msgid "All records"
1828msgstr "Tutti i record"
1829
1830#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1831#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1832msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1833msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1834
1835#. I18N: A configuration setting
1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1837msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1838msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1839
1840#. I18N: A configuration setting
1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1842msgid "Allow visitors to request a new user account"
1843msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1844
1845#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1847#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1851#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1852msgid "Also known as"
1853msgstr "Conosciuto come"
1854
1855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1857msgid "Alternative place name"
1858msgstr ""
1859
1860#. I18N: Name of a country or state
1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1862msgid "American Samoa"
1863msgstr "Samoa americane"
1864
1865#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1866#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1867msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1868msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1869
1870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1871msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1872msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1873
1874#. I18N: Description of the “Album” module
1875#: app/Module/AlbumModule.php:53
1876msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1877msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1878
1879#. I18N: Description of the “Charts” module
1880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1881msgid "An alternative way to display charts."
1882msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1883
1884#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1885#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1886msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1887msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1888
1889#. I18N: Description of the “Theme change” module
1890#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1891msgid "An alternative way to select a new theme."
1892msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1893
1894#. I18N: Description of the “Sign in” module
1895#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1896msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1897msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1898
1899#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1900#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1901msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1902msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1903
1904#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1905msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1906msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi."
1907
1908#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1909#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1910msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1911msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1912
1913#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1914#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1915msgid "An unexpected database error occurred."
1916msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1917
1918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1919msgid "An upgrade is available."
1920msgstr "Un aggiornamento è disponibile."
1921
1922#. I18N: Name of a module/report
1923#. I18N: Name of a module/chart
1924#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1927msgid "Ancestors"
1928msgstr "Antenati"
1929
1930#: app/Factories/ElementFactory.php:457
1931msgid "Ancestors interest"
1932msgstr "Interesse per antenati"
1933
1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1935msgid "Ancestors of "
1936msgstr "Antenati di "
1937
1938#. I18N: %s is an individual’s name
1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1940#, php-format
1941msgid "Ancestors of %s"
1942msgstr "Antenati di %s"
1943
1944#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1945msgid "Ancestral file number"
1946msgstr "Numero in Ancestral File"
1947
1948#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1949msgid "Ancestry PID"
1950msgstr ""
1951
1952#. I18N: Location of an LDS church temple
1953#: app/Elements/TempleCode.php:58
1954msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1955msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1956
1957#. I18N: Name of a country or state
1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1959msgid "Andorra"
1960msgstr "Andorra"
1961
1962#. I18N: Name of a country or state
1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1964msgid "Angola"
1965msgstr "Angola"
1966
1967#. I18N: Name of a country or state
1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1969msgid "Anguilla"
1970msgstr "Anguilla"
1971
1972#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1973#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1976#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1978msgid "Anniversary"
1979msgstr "Anniversario"
1980
1981#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1982msgid "Anniversary calendar"
1983msgstr "Calendario anniversari"
1984
1985#: app/Factories/ElementFactory.php:321
1986msgid "Annulment"
1987msgstr "Annullamento"
1988
1989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1990msgid "Answer"
1991msgstr "Risposta"
1992
1993#. I18N: Name of a country or state
1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1995msgid "Antarctica"
1996msgstr "Antartide"
1997
1998#. I18N: Name of a country or state
1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2000msgid "Antigua and Barbuda"
2001msgstr "Antigua e Barbuda"
2002
2003#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2004msgid "Anyone with a user account can access this website."
2005msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
2006
2007#. I18N: Location of an LDS church temple
2008#: app/Elements/TempleCode.php:59
2009msgid "Apia, Samoa"
2010msgstr "Apia, Samoa"
2011
2012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2015msgid "Apply privacy settings"
2016msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2017
2018#. I18N: Label for checkbox
2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2021msgid "Apply these preferences to all family trees"
2022msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2023
2024#. I18N: Label for checkbox
2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2027msgid "Apply these preferences to new family trees"
2028msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2029
2030#: resources/views/admin/users.phtml:35
2031msgid "Approved"
2032msgstr "Approvato"
2033
2034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2035msgid "Approved by administrator"
2036msgstr "Approvato dall’amministratore"
2037
2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2039msgctxt "Abbreviation for April"
2040msgid "Apr"
2041msgstr "apr"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2044msgctxt "GENITIVE"
2045msgid "April"
2046msgstr "aprile"
2047
2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2049msgctxt "INSTRUMENTAL"
2050msgid "April"
2051msgstr "aprile"
2052
2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2054msgctxt "LOCATIVE"
2055msgid "April"
2056msgstr "aprile"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2061msgctxt "NOMINATIVE"
2062msgid "April"
2063msgstr "aprile"
2064
2065#. I18N: The name of a colour-scheme
2066#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2067msgid "Aqua Marine"
2068msgstr "Aqua marine"
2069
2070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2071#, php-format
2072msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2073msgstr ""
2074
2075#: resources/views/individual-name.phtml:87
2076#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2077msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2078msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2079
2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2082msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2083msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2084
2085#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2086#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2087#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2088#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2089#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2092#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2094#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2097#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2098#, php-format
2099msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2100msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2101
2102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2103msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2104msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2105
2106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2107msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2108msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2109
2110#. I18N: Name of a country or state
2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2112msgid "Argentina"
2113msgstr "Argentina"
2114
2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2131msgctxt "font name"
2132msgid "Arial"
2133msgstr "Arial"
2134
2135#. I18N: Name of a country or state
2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2137msgid "Armenia"
2138msgstr "Armenia"
2139
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2142msgid "Aruba"
2143msgstr "Aruba"
2144
2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2147msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2148
2149#. I18N: The name of a colour-scheme
2150#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2151msgid "Ash"
2152msgstr "Cenere"
2153
2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2155msgid "Asia"
2156msgstr "Asia"
2157
2158#: app/Factories/ElementFactory.php:458
2159#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
2160#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2162#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2163#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2164#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2165msgid "Associate"
2166msgstr "Associato"
2167
2168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2169msgid "Associate events with this source"
2170msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2171
2172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2173msgid "Associated events"
2174msgstr ""
2175
2176#. I18N: Location of an LDS church temple
2177#: app/Elements/TempleCode.php:61
2178msgid "Asuncion, Paraguay"
2179msgstr "Asunción, Paraguay"
2180
2181#. I18N: Name of a country or state
2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2183msgid "At sea"
2184msgstr "In mare"
2185
2186#. I18N: Location of an LDS church temple
2187#: app/Elements/TempleCode.php:62
2188msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2189msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2192msgid "Attendant"
2193msgstr "Collaboratore"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2196msgctxt "FEMALE"
2197msgid "Attendant"
2198msgstr "Collaboratrice"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2201msgctxt "MALE"
2202msgid "Attendant"
2203msgstr "Collaboratore"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2206msgid "Attending"
2207msgstr "Presente all’evento"
2208
2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2210msgctxt "FEMALE"
2211msgid "Attending"
2212msgstr "Presente all’evento"
2213
2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2215msgctxt "MALE"
2216msgid "Attending"
2217msgstr "Presente all’evento"
2218
2219#. I18N: Type of media object
2220#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2222#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2223msgid "Audio"
2224msgstr "Audio"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2227msgctxt "Abbreviation for August"
2228msgid "Aug"
2229msgstr "ago"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2232msgctxt "GENITIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "agosto"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2237msgctxt "INSTRUMENTAL"
2238msgid "August"
2239msgstr "agosto"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2242msgctxt "LOCATIVE"
2243msgid "August"
2244msgstr "agosto"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2249msgctxt "NOMINATIVE"
2250msgid "August"
2251msgstr "agosto"
2252
2253#. I18N: Name of a country or state
2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2255msgid "Australia"
2256msgstr "Australia"
2257
2258#. I18N: Name of a country or state
2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2260msgid "Austria"
2261msgstr "Austria"
2262
2263#: app/Factories/ElementFactory.php:685
2264#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2266msgid "Author"
2267msgstr "Autore"
2268
2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2274#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2278#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2279msgid "Author of last change"
2280msgstr "Autore ultima modifica"
2281
2282#. I18N: Automatic suggestions when you type
2283#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2285msgid "Autocomplete"
2286msgstr ""
2287
2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2289msgid "Automatically accept changes made by this user"
2290msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2291
2292#. I18N: A configuration setting
2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2294msgid "Automatically expand notes"
2295msgstr "Espandi automaticamente le note"
2296
2297#. I18N: A configuration setting
2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2299msgid "Automatically expand sources"
2300msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:200
2304msgctxt "GENITIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Av"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:304
2310msgctxt "INSTRUMENTAL"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Av"
2313
2314#. I18N: a month in the Jewish calendar
2315#: app/Date/JewishDate.php:252
2316msgctxt "LOCATIVE"
2317msgid "Av"
2318msgstr "Av"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:148
2322msgctxt "NOMINATIVE"
2323msgid "Av"
2324msgstr "Av"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2330msgid "Average age"
2331msgstr "Età media"
2332
2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2340msgid "Average age at death"
2341msgstr "Età media alla morte"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2344msgid "Average age at marriage"
2345msgstr "Età media al matrimonio"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2348msgid "Average age in century of marriage"
2349msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2352msgid "Average age related to death century"
2353msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2356msgid "Average number"
2357msgstr "Numero medio"
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2364msgid "Average number of children per family"
2365msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2366
2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2371msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2372
2373#: app/Date/JalaliDate.php:267
2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:141
2380msgctxt "GENITIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "azar"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:231
2386msgctxt "INSTRUMENTAL"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "azar"
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:186
2392msgctxt "LOCATIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "azar"
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:96
2398msgctxt "NOMINATIVE"
2399msgid "Azar"
2400msgstr "azar"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2404msgid "Azerbaijan"
2405msgstr "Azerbaigian"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2409msgid "Azores"
2410msgstr "Azzorre"
2411
2412#: app/Date/JalaliDate.php:269
2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2414msgid "Bah"
2415msgstr "bah"
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2419msgid "Bahamas"
2420msgstr "Bahamas"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:145
2424msgctxt "GENITIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "bahman"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:235
2430msgctxt "INSTRUMENTAL"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "bahman"
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:190
2436msgctxt "LOCATIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr "bahman"
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:100
2442msgctxt "NOMINATIVE"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr "bahman"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2448msgid "Bahrain"
2449msgstr "Bahrein"
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2453msgid "Bangladesh"
2454msgstr "Bangladesh"
2455
2456#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185
2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2458msgid "Baptism"
2459msgstr "Battesimo"
2460
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2462msgid "Baptism of a brother"
2463msgstr "Battesimo di un fratello"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2466msgid "Baptism of a child"
2467msgstr "Battesimo di un figlio"
2468
2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2470msgid "Baptism of a daughter"
2471msgstr "Battesimo di una sorella"
2472
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2478msgid "Baptism of a grandchild"
2479msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2484
2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2486msgctxt "daughter’s daughter"
2487msgid "Baptism of a granddaughter"
2488msgstr "Battesimo di una nipote"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2491msgctxt "son’s daughter"
2492msgid "Baptism of a granddaughter"
2493msgstr "Battesimo di una nipote"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2500msgctxt "daughter’s son"
2501msgid "Baptism of a grandson"
2502msgstr "Battesimo di un nipote"
2503
2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2505msgctxt "son’s son"
2506msgid "Baptism of a grandson"
2507msgstr "Battesimo di un nipote"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2510msgid "Baptism of a half-brother"
2511msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2514msgid "Baptism of a half-sibling"
2515msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2516
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2518msgid "Baptism of a half-sister"
2519msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2522msgid "Baptism of a sibling"
2523msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2524
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2526msgid "Baptism of a sister"
2527msgstr "Battesimo di una sorella"
2528
2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2530msgid "Baptism of a son"
2531msgstr "Battesimo di un figlio"
2532
2533#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2535msgid "Bar mitzvah"
2536msgstr "Bar mitzvah"
2537
2538#. I18N: Name of a country or state
2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2540msgid "Barbados"
2541msgstr "Barbados"
2542
2543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2544msgid "Base GEDCOM tag"
2545msgstr ""
2546
2547#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2549msgid "Bat mitzvah"
2550msgstr "Bat mitzvah"
2551
2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2553msgid "Batch update"
2554msgstr "Aggiornamenti in blocco"
2555
2556#. I18N: Location of an LDS church temple
2557#: app/Elements/TempleCode.php:73
2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2559msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2560
2561#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2562msgid "Begins with"
2563msgstr "Inizia con"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2567msgid "Belarus"
2568msgstr "Bielorussia"
2569
2570#. I18N: The name of a colour-scheme
2571#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2572msgid "Belgian Chocolate"
2573msgstr "Belgian chocolate"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2577msgid "Belgium"
2578msgstr "Belgio"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2582msgid "Belize"
2583msgstr "Belize"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2587msgid "Benin"
2588msgstr "Benin"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2592msgid "Bermuda"
2593msgstr "Bermuda"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/Elements/TempleCode.php:191
2597msgid "Bern, Switzerland"
2598msgstr "Berna, Svizzera"
2599
2600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2601msgid "Best man"
2602msgstr "Testimone"
2603
2604#. I18N: Name of a country or state
2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2606msgid "Bhutan"
2607msgstr "Bhutan"
2608
2609#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2610msgid "Bibliography"
2611msgstr "Bibliografia"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/Elements/TempleCode.php:64
2615msgid "Billings, Montana, United States"
2616msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2617
2618#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2619msgid "Binary data object"
2620msgstr "Dati binari di un oggetto"
2621
2622#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2623msgid "Bing™ maps"
2624msgstr "Bing Mappe™"
2625
2626#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2627msgid "Bing™ webmaster tools"
2628msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster"
2629
2630#. I18N: Location of an LDS church temple
2631#: app/Elements/TempleCode.php:65
2632msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2633msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2634
2635#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2637#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2644#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2761msgid "Birth"
2762msgstr "Nascita"
2763
2764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2765msgctxt "Female pedigree"
2766msgid "Birth"
2767msgstr "Nata"
2768
2769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2770msgctxt "Male pedigree"
2771msgid "Birth"
2772msgstr "Nato"
2773
2774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2775msgctxt "Pedigree"
2776msgid "Birth"
2777msgstr "Nato/a"
2778
2779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2780msgid "Birth by country"
2781msgstr "Nati per nazione"
2782
2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2785msgid "Birth date range end"
2786msgstr "Includi i nati fino al"
2787
2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2790msgid "Birth date range start"
2791msgstr "Includi i nati a partire dal"
2792
2793#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2794msgid "Birth name"
2795msgstr ""
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2798msgid "Birth of a brother"
2799msgstr "Nascita di un fratello"
2800
2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2803msgid "Birth of a child"
2804msgstr "Nascita di un figlio"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2807msgid "Birth of a daughter"
2808msgstr "Nascita di una figlia"
2809
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2814msgid "Birth of a grandchild"
2815msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2816
2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2818msgid "Birth of a granddaughter"
2819msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2820
2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2822msgctxt "daughter’s daughter"
2823msgid "Birth of a granddaughter"
2824msgstr "Nascita di una nipote"
2825
2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2827msgctxt "son’s daughter"
2828msgid "Birth of a granddaughter"
2829msgstr "Nascita di una nipote"
2830
2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2832msgid "Birth of a grandson"
2833msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2834
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2836msgctxt "daughter’s son"
2837msgid "Birth of a grandson"
2838msgstr "Nascita di un nipote"
2839
2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2841msgctxt "son’s son"
2842msgid "Birth of a grandson"
2843msgstr "Nascita di un nipote"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2846msgid "Birth of a half-brother"
2847msgstr "Nascita di un fratellastro"
2848
2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2850msgid "Birth of a half-sibling"
2851msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2852
2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2854msgid "Birth of a half-sister"
2855msgstr "Nascita di una sorellastra"
2856
2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2859msgid "Birth of a sibling"
2860msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2861
2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2863msgid "Birth of a sister"
2864msgstr "Nascita di una sorella"
2865
2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2867msgid "Birth of a son"
2868msgstr "Nascita di un figlio"
2869
2870#: app/Factories/ElementFactory.php:477
2871msgid "Birth parents"
2872msgstr ""
2873
2874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2875msgid "Birth places"
2876msgstr "Luoghi di nascita"
2877
2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2879msgid "Birthplace contains"
2880msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2881
2882#. I18N: Name of a module/report
2883#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2887msgid "Births"
2888msgstr "Nascite"
2889
2890#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2891#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2892msgid "Births by century"
2893msgstr "Nascite per secolo"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/Elements/TempleCode.php:66
2897msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2898msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2899
2900#: app/Factories/ElementFactory.php:479
2901msgid "Blessing"
2902msgstr "Benedizione"
2903
2904#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2905#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2906msgid "Block"
2907msgstr "Riquadro"
2908
2909#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2911#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2912#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2913msgid "Blocks"
2914msgstr "Riquadri"
2915
2916#. I18N: The name of a colour-scheme
2917#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2918msgid "Blue Lagoon"
2919msgstr "Blue lagoon"
2920
2921#. I18N: The name of a colour-scheme
2922#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2923msgid "Blue Marine"
2924msgstr "Blue marine"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/Elements/TempleCode.php:67
2928msgid "Bogota, Colombia"
2929msgstr "Bogotà, Colombia"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/Elements/TempleCode.php:68
2933msgid "Boise, Idaho, United States"
2934msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2938msgid "Bolivia"
2939msgstr "Bolivia"
2940
2941#. I18N: Type of media object
2942#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2943msgid "Book"
2944msgstr "Libro"
2945
2946#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2947#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2948msgid "Born in the covenant"
2949msgstr "Nato nell’alleanza"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2953msgid "Bosnia and Herzegovina"
2954msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:69
2958msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2959msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2960
2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2962msgid "Both alive"
2963msgstr "Entrambi in vita"
2964
2965#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2966msgid "Both dead"
2967msgstr "Entrambi defunti"
2968
2969#. I18N: Name of a country or state
2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2971msgid "Botswana"
2972msgstr "Botswana"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/Elements/TempleCode.php:70
2976msgid "Bountiful, Utah, United States"
2977msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2981msgid "Bouvet Island"
2982msgstr "Isola Bouvet"
2983
2984#. I18N: Name of a module/list
2985#. I18N: Branches of a family tree
2986#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2987msgid "Branches"
2988msgstr "Rami"
2989
2990#. I18N: %s is a surname
2991#: app/Module/BranchesListModule.php:224
2992#, php-format
2993msgid "Branches of the %s family"
2994msgstr "Rami della famiglia %s"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2998msgid "Brazil"
2999msgstr "Brasile"
3000
3001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3002msgid "Bridesmaid"
3003msgstr "Damigella della sposa"
3004
3005#. I18N: Location of an LDS church temple
3006#: app/Elements/TempleCode.php:71
3007msgid "Brigham City, Utah, United States"
3008msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
3009
3010#. I18N: Location of an LDS church temple
3011#: app/Elements/TempleCode.php:72
3012msgid "Brisbane, Australia"
3013msgstr "Brisbane, Australia"
3014
3015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3016msgid "Brit milah"
3017msgstr "Brit milah"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3021msgid "British Indian Ocean Territory"
3022msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3026msgid "British Virgin Islands"
3027msgstr "Isole Vergini Britanniche"
3028
3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3031msgid "Brother"
3032msgstr "Fratello"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:137
3036msgctxt "GENITIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "Brumaio"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:231
3042msgctxt "INSTRUMENTAL"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "Brumaio"
3045
3046#. I18N: a month in the French republican calendar
3047#: app/Date/FrenchDate.php:184
3048msgctxt "LOCATIVE"
3049msgid "Brumaire"
3050msgstr "Brumaio"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:89
3054msgctxt "NOMINATIVE"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr "Brumaio"
3057
3058#. I18N: Name of a country or state
3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3060msgid "Brunei Darussalam"
3061msgstr "Brunei Darussalam"
3062
3063#. I18N: Location of an LDS church temple
3064#: app/Elements/TempleCode.php:63
3065msgid "Buenos Aires, Argentina"
3066msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3067
3068#. I18N: Name of a country or state
3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3070msgid "Bulgaria"
3071msgstr "Bulgaria"
3072
3073#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3078msgid "Burial"
3079msgstr "Sepoltura"
3080
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3082msgid "Burial of a brother"
3083msgstr "Sepoltura di un fratello"
3084
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3086msgid "Burial of a child"
3087msgstr "Sepoltura di un figlio"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3090msgid "Burial of a daughter"
3091msgstr "Sepoltura di una figlia"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3094msgid "Burial of a father"
3095msgstr "Sepoltura del padre"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3100msgid "Burial of a grandchild"
3101msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3104msgid "Burial of a granddaughter"
3105msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3108msgctxt "daughter’s daughter"
3109msgid "Burial of a granddaughter"
3110msgstr "Sepoltura di una nipote"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3113msgctxt "son’s daughter"
3114msgid "Burial of a granddaughter"
3115msgstr "Sepoltura di una nipote"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3118msgid "Burial of a grandfather"
3119msgstr "Sepoltura di un nonno"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3122msgid "Burial of a grandmother"
3123msgstr "Sepoltura di una nonna"
3124
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3128msgid "Burial of a grandparent"
3129msgstr "Sepoltura di un nonno"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3132msgid "Burial of a grandson"
3133msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3136msgctxt "daughter’s son"
3137msgid "Burial of a grandson"
3138msgstr "Sepoltura di un nipote"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3141msgctxt "son’s son"
3142msgid "Burial of a grandson"
3143msgstr "Sepoltura di un nipote"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3146msgid "Burial of a half-brother"
3147msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3150msgid "Burial of a half-sibling"
3151msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3154msgid "Burial of a half-sister"
3155msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3158msgid "Burial of a husband"
3159msgstr "Sepoltura di un marito"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3162msgid "Burial of a maternal grandfather"
3163msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3166msgid "Burial of a maternal grandmother"
3167msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3170msgid "Burial of a mother"
3171msgstr "Sepoltura della madre"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3174msgid "Burial of a parent"
3175msgstr "Sepoltura di un genitore"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3178msgid "Burial of a paternal grandfather"
3179msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3182msgid "Burial of a paternal grandmother"
3183msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3186msgid "Burial of a sibling"
3187msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3190msgid "Burial of a sister"
3191msgstr "Sepoltura di una sorella"
3192
3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3194msgid "Burial of a son"
3195msgstr "Sepoltura di un figlio"
3196
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3198msgid "Burial of a spouse"
3199msgstr "Sepoltura del coniuge"
3200
3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3202msgid "Burial of a wife"
3203msgstr "Sepoltura di una moglie"
3204
3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3206msgid "Burial place contains"
3207msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3208
3209#. I18N: Name of a module/report
3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3213msgid "Burials"
3214msgstr "Sepolture"
3215
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3218msgid "Burkina Faso"
3219msgstr "Burkina Faso"
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3223msgid "Burundi"
3224msgstr "Burundi"
3225
3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3227msgid "Buyer"
3228msgstr "Acquirente"
3229
3230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3231msgctxt "FEMALE"
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "Acquirente"
3234
3235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3236msgctxt "MALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Acquirente"
3239
3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3242msgid "By default, SMTP works on port 25."
3243msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3244
3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3247msgid "CKEditor™"
3248msgstr "CKEditor™"
3249
3250#. I18N: Name of a module.
3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3252msgid "CSS and JS"
3253msgstr "CSS e JS"
3254
3255#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3257msgid "Calculating…"
3258msgstr "Calcolo in corso…"
3259
3260#. I18N: Name of a module
3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3263msgid "Calendar"
3264msgstr "Calendario"
3265
3266#. I18N: A configuration setting
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3270msgid "Calendar conversion"
3271msgstr "Conversione di calendario"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/Elements/TempleCode.php:74
3275msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3276msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3277
3278#: app/Factories/ElementFactory.php:702
3279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3280msgid "Call number"
3281msgstr "Collocazione"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3285msgid "Cambodia"
3286msgstr "Cambogia"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3290msgid "Cameroon"
3291msgstr "Camerun"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/Elements/TempleCode.php:75
3295msgid "Campinas, Brazil"
3296msgstr "Campinas, Brasile"
3297
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3300msgid "Canada"
3301msgstr "Canada"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3305msgid "Cape Verde"
3306msgstr "Capo Verde"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/Elements/TempleCode.php:76
3310msgid "Caracas, Venezuela"
3311msgstr "Caracas, Venezuela"
3312
3313#. I18N: Type of media object
3314#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3315msgid "Card"
3316msgstr "Tessera"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/Elements/TempleCode.php:56
3320msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3321msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3322
3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3324msgid "Case insensitive"
3325msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
3326
3327#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3328msgid "Caste"
3329msgstr "Casta"
3330
3331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3332msgid "Categories"
3333msgstr "Categorie"
3334
3335#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3336#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3337msgid "Category"
3338msgstr ""
3339
3340#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419
3341msgid "Cause"
3342msgstr "Causa"
3343
3344#: app/Factories/ElementFactory.php:510
3345#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3346msgid "Cause of death"
3347msgstr "Causa della morte"
3348
3349#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3350#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3352msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3353msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3354
3355#. I18N: Name of a country or state
3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3357msgid "Cayman Islands"
3358msgstr "Isole Cayman"
3359
3360#. I18N: Location of an LDS church temple
3361#: app/Elements/TempleCode.php:77
3362msgid "Cebu City, Philippines"
3363msgstr "Cebu, Filippine"
3364
3365#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3366msgid "Cemetery"
3367msgstr "Cimitero"
3368
3369#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3370msgid "Census"
3371msgstr "Censimento"
3372
3373#. I18N: Name of a module
3374#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3375msgid "Census assistant"
3376msgstr "Assistente censimento"
3377
3378#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3379#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3380msgid "Census date"
3381msgstr "Data del censimento"
3382
3383#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3384msgid "Census date and place"
3385msgstr ""
3386
3387#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3388msgid "Census place"
3389msgstr "Luogo del censimento"
3390
3391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3392msgid "Census transcript"
3393msgstr "Trascrizione del censimento"
3394
3395#. I18N: Name of a country or state
3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3397msgid "Central African Republic"
3398msgstr "Repubblica Centrafricana"
3399
3400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3403#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3406#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3407#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3411#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3414#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3419msgid "Century"
3420msgstr "Secolo"
3421
3422#. I18N: Type of media object
3423#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3424msgid "Certificate"
3425msgstr "Certificato"
3426
3427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3429msgid "Certificate number"
3430msgstr ""
3431
3432#. I18N: Name of a country or state
3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3434msgid "Chad"
3435msgstr "Ciad"
3436
3437#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3438#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3439msgid "Change family members"
3440msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3441
3442#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3443msgid "Change the “Home page” blocks"
3444msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3445
3446#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3447msgid "Change the “My page” blocks"
3448msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3449
3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3452#, php-format
3453msgid "Changed by %1$s"
3454msgstr ""
3455
3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3458#, php-format
3459msgid "Changed on %1$s"
3460msgstr "Modificato il %1$s"
3461
3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3464#, php-format
3465msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3466msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3467
3468#. I18N: Name of a module/report
3469#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3474#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3475msgid "Changes"
3476msgstr "Aggiornamenti"
3477
3478#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3479#, php-format
3480msgid "Changes in the last %s day"
3481msgid_plural "Changes in the last %s days"
3482msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3483msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3484
3485#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3486#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3487msgid "Changes log"
3488msgstr "Elenco aggiornamenti"
3489
3490#: app/Factories/ElementFactory.php:373
3491msgid "Character set"
3492msgstr "Set di caratteri"
3493
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3496msgid "Chart"
3497msgstr "Grafico"
3498
3499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3500msgid "Chart preferences"
3501msgstr "Impostazioni del grafico"
3502
3503#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3507msgid "Chart type"
3508msgstr "Tipo di grafico"
3509
3510#. I18N: Name of a module/block
3511#. I18N: Name of a module
3512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3514#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3516#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3517#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3519msgid "Charts"
3520msgstr "Grafici"
3521
3522#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3523#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3524msgid "Check for errors"
3525msgstr "Verifica errori"
3526
3527#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3528msgid "Check for pending changes…"
3529msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3530
3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3532msgid "Checking server capacity"
3533msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3534
3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3536msgid "Checking server configuration"
3537msgstr "Verifica della configurazione del server"
3538
3539#. I18N: Location of an LDS church temple
3540#: app/Elements/TempleCode.php:78
3541msgid "Chicago, Illinois, United States"
3542msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3543
3544#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326
3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3548msgid "Child"
3549msgstr "Figlio"
3550
3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3553msgid "Child of "
3554msgstr "Figlio di "
3555
3556#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3558#, php-format
3559msgid "Child of %s"
3560msgstr "Figlio di %s"
3561
3562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3565#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3568#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3571msgid "Children"
3572msgstr "Figli"
3573
3574#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3575msgid "Children in family"
3576msgstr "Figli in famiglia"
3577
3578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3580msgid "Children of "
3581msgstr "Figli di "
3582
3583#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition.php:99
3585msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3586msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3587
3588#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:93
3590msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3591msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3592
3593#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition.php:96
3595msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3596msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3597
3598#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3599#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3600#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3601#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3602#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3603#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3604msgid "Children take their father’s surname."
3605msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3606
3607#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3608#: app/SurnameTradition.php:90
3609msgid "Children take their mother’s surname."
3610msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3611
3612#. I18N: Name of a country or state
3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3614msgid "Chile"
3615msgstr "Cile"
3616
3617#. I18N: Name of a country or state
3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3619msgid "China"
3620msgstr "Cina"
3621
3622#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3623msgid "Choose a report to run"
3624msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3625
3626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3629msgid "Choose relatives"
3630msgstr "Parenti da includere"
3631
3632#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3633msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3634msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3635
3636#: app/Factories/ElementFactory.php:492
3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3641msgid "Christening"
3642msgstr "Battesimo"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3645msgid "Christening of a brother"
3646msgstr "Battesimo di un fratello"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3649msgid "Christening of a child"
3650msgstr "Battesimo di un figlio"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3653msgid "Christening of a daughter"
3654msgstr "Battesimo di una figlia"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3659msgid "Christening of a grandchild"
3660msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3661
3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3663msgid "Christening of a granddaughter"
3664msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3665
3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3667msgctxt "daughter’s daughter"
3668msgid "Christening of a granddaughter"
3669msgstr "Battesimo di una nipote"
3670
3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3672msgctxt "son’s daughter"
3673msgid "Christening of a granddaughter"
3674msgstr "Battesimo di una nipote"
3675
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3677msgid "Christening of a grandson"
3678msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3679
3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3681msgctxt "daughter’s son"
3682msgid "Christening of a grandson"
3683msgstr "Battesimo di un nipote"
3684
3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3686msgctxt "son’s son"
3687msgid "Christening of a grandson"
3688msgstr "Battesimo di un nipote"
3689
3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3691msgid "Christening of a half-brother"
3692msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3693
3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3695msgid "Christening of a half-sibling"
3696msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3697
3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3699msgid "Christening of a half-sister"
3700msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3701
3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3703msgid "Christening of a sibling"
3704msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3705
3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3707msgid "Christening of a sister"
3708msgstr "Battesimo di una sorella"
3709
3710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3711msgid "Christening of a son"
3712msgstr "Battesimo di un figlio"
3713
3714#. I18N: Name of a country or state
3715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3716msgid "Christmas Island"
3717msgstr "Isola di Natale"
3718
3719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3720msgid "Circumciser"
3721msgstr "Circoncisore"
3722
3723#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3724msgid "Citation"
3725msgstr "Citazione"
3726
3727#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
3728#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
3729#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
3730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3732#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3737msgid "Citation details"
3738msgstr "Dettagli della citazione"
3739
3740#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3741msgid "Citizenship"
3742msgstr "Cittadinanza"
3743
3744#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
3745#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
3746#: app/Factories/ElementFactory.php:713
3747msgid "City"
3748msgstr "Città"
3749
3750#. I18N: Location of an LDS church temple
3751#: app/Elements/TempleCode.php:79
3752msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3753msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3754
3755#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3757msgid "Civil marriage"
3758msgstr "Matrimonio civile"
3759
3760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3761msgid "Civil registrar"
3762msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3763
3764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3765msgctxt "FEMALE"
3766msgid "Civil registrar"
3767msgstr "Ufficiale di stato civile"
3768
3769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3770msgctxt "MALE"
3771msgid "Civil registrar"
3772msgstr "Ufficiale di stato civile"
3773
3774#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3776msgid "Clean up data folder"
3777msgstr "Pulisci cartella dati"
3778
3779#. I18N: Name of a module
3780#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3781msgid "Clippings cart"
3782msgstr "Carrello ritagli"
3783
3784#. I18N: Type of media object
3785#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3786msgid "Coat of arms"
3787msgstr "Stemma araldico"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:80
3791msgid "Cochabamba, Bolivia"
3792msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3793
3794#. I18N: Name of a country or state
3795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3796msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3797msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3798
3799#. I18N: The name of a colour-scheme
3800#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3801msgid "Coffee and Cream"
3802msgstr "Caffè con panna"
3803
3804#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3805msgid "Cohabitation"
3806msgstr ""
3807
3808#. I18N: The name of a colour-scheme
3809#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3810msgid "Cold Day"
3811msgstr "Cold day"
3812
3813#. I18N: Name of a country or state
3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3815msgid "Colombia"
3816msgstr "Colombia"
3817
3818#. I18N: Location of an LDS church temple
3819#: app/Elements/TempleCode.php:81
3820msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3821msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3822
3823#. I18N: Location of an LDS church temple
3824#: app/Elements/TempleCode.php:86
3825msgid "Columbia River, Washington, United States"
3826msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3827
3828#. I18N: Location of an LDS church temple
3829#: app/Elements/TempleCode.php:82
3830msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3831msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3832
3833#. I18N: Location of an LDS church temple
3834#: app/Elements/TempleCode.php:83
3835msgid "Columbus, Ohio, United States"
3836msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3837
3838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3841#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3842msgid "Comment"
3843msgstr "Commento"
3844
3845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3847#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3848#: resources/views/register-page.phtml:84
3849msgid "Comments"
3850msgstr "Commenti"
3851
3852#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3853msgid "Common law marriage"
3854msgstr "Convivenza"
3855
3856#. I18N: Description of the “Messages” module
3857#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3858msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3859msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3860
3861#. I18N: Name of a country or state
3862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3863msgid "Comoros"
3864msgstr "Comore"
3865
3866#. I18N: Name of a module/chart
3867#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3868msgid "Compact tree"
3869msgstr "Albero compatto"
3870
3871#. I18N: %s is an individual’s name
3872#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3873#, php-format
3874msgid "Compact tree of %s"
3875msgstr "Albero compatto di %s"
3876
3877#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3878msgid "Comparison"
3879msgstr "Confronto"
3880
3881#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3882#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3883#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3884#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3885#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3886msgid "Completed before 1970; date not available"
3887msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3888
3889#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3890#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3891#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3892#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3893msgid "Completed; date unknown"
3894msgstr "Completato; data sconosciuta"
3895
3896#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3897#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3898msgid "Completion date"
3899msgstr ""
3900
3901#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3902#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3903msgid "Compress the GEDCOM file"
3904msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
3905
3906#: app/Factories/ElementFactory.php:497
3907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3908msgid "Confirmation"
3909msgstr "Cresima"
3910
3911#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3912msgid "Connection to database server"
3913msgstr "Connessione al database"
3914
3915#. I18N: Name of a module
3916#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3918msgid "Contact information"
3919msgstr "Informazioni di contatto"
3920
3921#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3922msgid "Contact method"
3923msgstr "Metodo di contatto"
3924
3925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3926msgid "Contains"
3927msgstr "Contiene"
3928
3929#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3930#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3931#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3932msgid "Content"
3933msgstr "Contenuto"
3934
3935#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3938#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3940#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3941#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3942#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3943#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3944#: resources/views/admin/components.phtml:28
3945#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3946#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3947#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3948#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3949#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3951#: resources/views/admin/media.phtml:21
3952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3954#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3955#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3956#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3960#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3961#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3962#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3963#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3966#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3969#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3970#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3971#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3972#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3973#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3974#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3975#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3977#: resources/views/admin/users.phtml:15
3978#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3979#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3980#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3981#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3982#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3985#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3986#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3987#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3988#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3989#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3990#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
3991#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3992#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3993#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3994#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3995msgid "Control panel"
3996msgstr "Pannello di controllo"
3997
3998#. I18N: Name of a module
3999#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4000msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4001msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1"
4002
4003#. I18N: Name of a module
4004#: app/Module/FixNameTags.php:83
4005msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4006msgstr ""
4007
4008#. I18N: Name of a module
4009#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4010msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4011msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
4012
4013#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4016msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4017msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
4018
4019#. I18N: Label for option
4020#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4021msgid "Convert to"
4022msgstr "Converte in"
4023
4024#. I18N: Name of a country or state
4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4026msgid "Cook Islands"
4027msgstr "Isole Cook"
4028
4029#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4030msgid "Cookies"
4031msgstr "Cookies"
4032
4033#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
4034#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4035msgid "Coordinates"
4036msgstr ""
4037
4038#. I18N: Location of an LDS church temple
4039#: app/Elements/TempleCode.php:84
4040msgid "Copenhagen, Denmark"
4041msgstr "Copenhagen, Danimarca"
4042
4043#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4044#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4045#: resources/views/individual-name.phtml:81
4046#: resources/views/individual-name.phtml:83
4047#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4048msgid "Copy"
4049msgstr "Copia"
4050
4051#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4053#, php-format
4054msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4055msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
4056
4057#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4058msgid "Copy files…"
4059msgstr "Copia dei file…"
4060
4061#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4062msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4063msgstr ""
4064
4065#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402
4066msgid "Copyright"
4067msgstr "Copyright"
4068
4069#. I18N: Location of an LDS church temple
4070#: app/Elements/TempleCode.php:85
4071msgid "Cordoba, Argentina"
4072msgstr "Córdoba, Argentina"
4073
4074#: app/Factories/ElementFactory.php:388
4075msgid "Corporation"
4076msgstr "Azienda"
4077
4078#. I18N: Description of a “Data fix” module
4079#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4080msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4081msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4082
4083#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4084msgid "Correspondence"
4085msgstr ""
4086
4087#. I18N: Name of a country or state
4088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4089msgid "Costa Rica"
4090msgstr "Costa Rica"
4091
4092#. I18N: Name of a country or state
4093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4094msgid "Cote d’Ivoire"
4095msgstr "Costa d’Avorio"
4096
4097#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4098msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4099msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4100
4101#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4102msgid "Count"
4103msgstr "Conteggio"
4104
4105#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4106#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4107msgid "Count the visits to each page"
4108msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4109
4110#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
4111#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
4112#: app/Factories/ElementFactory.php:714
4113#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4114msgid "Country"
4115msgstr "Nazione"
4116
4117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4118msgid "Create"
4119msgstr "Crea"
4120
4121#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4123msgid "Create a family tree"
4124msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4125
4126#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4127#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4128msgid "Create a location"
4129msgstr ""
4130
4131#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4132#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4133#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4134msgid "Create a media object"
4135msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4136
4137#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4138#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4139msgid "Create a repository"
4140msgstr "Crea archivio"
4141
4142#: app/Elements/XrefNote.php:61
4143#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4144msgid "Create a shared note"
4145msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4146
4147#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4148msgid "Create a shared note using the census assistant"
4149msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4150
4151#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4152msgid "Create a source"
4153msgstr "Crea una nuova fonte"
4154
4155#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4156#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4157msgid "Create a submission"
4158msgstr ""
4159
4160#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4161#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4162msgid "Create a submitter"
4163msgstr "Crea un fornitore"
4164
4165#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4166msgid "Create a temporary folder…"
4167msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4168
4169#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4170msgid "Create a unique filename"
4171msgstr "Crea un nome file univoco"
4172
4173#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4174msgid "Create an individual"
4175msgstr "Crea una nuova persona"
4176
4177#. I18N: %s is a link/URL
4178#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4179#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4180#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4181#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4182#, php-format
4183msgid "Create maps using %s."
4184msgstr ""
4185
4186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4187msgid "Create your own chart"
4188msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4189
4190#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4191msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4192msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4193
4194#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4200#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4201msgid "Creation date"
4202msgstr ""
4203
4204#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4211msgid "Cremation"
4212msgstr "Cremazione"
4213
4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4215msgid "Cremation of a brother"
4216msgstr "Cremazione di un fratello"
4217
4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4219msgid "Cremation of a child"
4220msgstr "Cremazione di un figlio"
4221
4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4223msgid "Cremation of a daughter"
4224msgstr "Cremazione di una figlia"
4225
4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4227msgid "Cremation of a father"
4228msgstr "Cremazione del padre"
4229
4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4231msgid "Cremation of a grandchild"
4232msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4233
4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4235msgid "Cremation of a granddaughter"
4236msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4237
4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4239msgctxt "daughter’s daughter"
4240msgid "Cremation of a granddaughter"
4241msgstr "Cremazione di una nipote"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4244msgctxt "son’s daughter"
4245msgid "Cremation of a granddaughter"
4246msgstr "Cremazione di una nipote"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4249msgid "Cremation of a grandfather"
4250msgstr "Cremazione di un nonno"
4251
4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4253msgid "Cremation of a grandmother"
4254msgstr "Cremazione di una nonna"
4255
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4259msgid "Cremation of a grandparent"
4260msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4261
4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4263msgid "Cremation of a grandson"
4264msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4265
4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4267msgctxt "daughter’s son"
4268msgid "Cremation of a grandson"
4269msgstr "Cremazione di un nipote"
4270
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4272msgctxt "son’s son"
4273msgid "Cremation of a grandson"
4274msgstr "Cremazione di un nipote"
4275
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4277msgid "Cremation of a half-brother"
4278msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4279
4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4281msgid "Cremation of a half-sibling"
4282msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4283
4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4285msgid "Cremation of a half-sister"
4286msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4287
4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4289msgid "Cremation of a husband"
4290msgstr "Cremazione di un marito"
4291
4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4293msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4294msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4295
4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4297msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4298msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4299
4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4301msgid "Cremation of a mother"
4302msgstr "Cremazione della madre"
4303
4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4305msgid "Cremation of a parent"
4306msgstr "Cremazione di un genitore"
4307
4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4309msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4310msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4311
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4313msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4314msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4315
4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4317msgid "Cremation of a sibling"
4318msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4319
4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4321msgid "Cremation of a sister"
4322msgstr "Cremazione di una sorella"
4323
4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4325msgid "Cremation of a son"
4326msgstr "Cremazione di un figlio"
4327
4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4329msgid "Cremation of a spouse"
4330msgstr "Cremazione del coniuge"
4331
4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4333msgid "Cremation of a wife"
4334msgstr "Cremazione di una moglie"
4335
4336#. I18N: Name of a country or state
4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4338msgid "Croatia"
4339msgstr "Croazia"
4340
4341#. I18N: Name of a country or state
4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4343msgid "Cuba"
4344msgstr "Cuba"
4345
4346#. I18N: Location of an LDS church temple
4347#: app/Elements/TempleCode.php:87
4348msgid "Curitiba, Brazil"
4349msgstr "Curitiba, Brasile"
4350
4351#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4352msgid "Custom"
4353msgstr "Personalizzato"
4354
4355#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4356msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4357msgstr ""
4358
4359#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4360msgid "Custom GEDCOM tag"
4361msgstr ""
4362
4363#. I18N: Name of a module
4364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4365#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4367#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4368msgid "Custom GEDCOM tags"
4369msgstr ""
4370
4371#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4372msgid "Custom event"
4373msgstr "Evento personalizzato"
4374
4375#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4376msgid "Custom module"
4377msgstr "Modulo personalizzato"
4378
4379#. I18N: A configuration setting
4380#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4381msgid "Custom welcome text"
4382msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4383
4384#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4385msgid "Customize this page"
4386msgstr "Personalizza questa pagina"
4387
4388#. I18N: Name of a country or state
4389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4390msgid "Cyprus"
4391msgstr "Cipro"
4392
4393#. I18N: Name of a country or state
4394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4395msgid "Czech Republic"
4396msgstr "Repubblica Ceca"
4397
4398#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4400msgid "DKIM digital signature"
4401msgstr "Firma digitale DKIM"
4402
4403#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4404#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4405msgid "DNA markers"
4406msgstr "Marcatori del DNA"
4407
4408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4409#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4410#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4411msgid "Daitch-Mokotoff"
4412msgstr "Daitch-Mokotoff"
4413
4414#. I18N: Location of an LDS church temple
4415#: app/Elements/TempleCode.php:88
4416msgid "Dallas, Texas, United States"
4417msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4418
4419#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4420#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4421#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4422#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4423#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4425#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4427msgid "Data"
4428msgstr "Dati"
4429
4430#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4431msgid "Data controller"
4432msgstr "Controllo delle date"
4433
4434#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4435#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4436msgid "Data fix"
4437msgstr "Correzione delle date"
4438
4439#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4440#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4444#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4445#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4446msgid "Data fixes"
4447msgstr "Correzione dei dati"
4448
4449#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4450msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4451msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati."
4452
4453#. I18N: A configuration setting
4454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4455msgid "Data folder"
4456msgstr "Cartella dati"
4457
4458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4462msgid "Database connection"
4463msgstr "Connessione al database"
4464
4465#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4470msgid "Database name"
4471msgstr "Nome del database"
4472
4473#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4477msgid "Database password"
4478msgstr "Password del database"
4479
4480#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4481msgid "Database type"
4482msgstr "Tipo di Database"
4483
4484#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4488msgid "Database user account"
4489msgstr "Account utente del database"
4490
4491#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376
4492#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420
4493#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4499#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4500#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4501#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4502#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4503#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4504#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4508#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4509#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4514msgid "Date"
4515msgstr "Data"
4516
4517#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4518msgid "Date differences"
4519msgstr "Differenze tra le date"
4520
4521#: app/Factories/ElementFactory.php:461
4522msgid "Date of LDS baptism"
4523msgstr "Data del battesimo mormone"
4524
4525#: app/Factories/ElementFactory.php:599
4526msgid "Date of LDS child sealing"
4527msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4528
4529#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4530msgid "Date of LDS confirmation"
4531msgstr ""
4532
4533#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4534msgid "Date of LDS endowment"
4535msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4536
4537#: app/Factories/ElementFactory.php:355
4538msgid "Date of LDS spouse sealing"
4539msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4540
4541#: app/Factories/ElementFactory.php:451
4542msgid "Date of adoption"
4543msgstr "Data di adozione"
4544
4545#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4547msgid "Date of baptism"
4548msgstr "Data del battesimo"
4549
4550#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4552msgid "Date of bar mitzvah"
4553msgstr "Data del bar mitzvah"
4554
4555#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4557msgid "Date of bat mitzvah"
4558msgstr "Data del bat mitzvah"
4559
4560#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4565msgid "Date of birth"
4566msgstr "Data di nascita"
4567
4568#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4569msgid "Date of blessing"
4570msgstr "Data della benedizione"
4571
4572#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4573msgid "Date of brit milah"
4574msgstr "Data del Brit milah"
4575
4576#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4578msgid "Date of burial"
4579msgstr "Data di sepoltura"
4580
4581#: app/Factories/ElementFactory.php:493
4582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4583msgid "Date of christening"
4584msgstr "Data del battesimo"
4585
4586#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4588msgid "Date of confirmation"
4589msgstr "Data della cresima"
4590
4591#: app/Factories/ElementFactory.php:507
4592msgid "Date of cremation"
4593msgstr "Data della cremazione"
4594
4595#: app/Factories/ElementFactory.php:511
4596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4599msgid "Date of death"
4600msgstr "Data della morte"
4601
4602#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4603msgid "Date of divorce"
4604msgstr "Data del divorzio"
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4607msgid "Date of emigration"
4608msgstr "Data dell’emigrazione"
4609
4610#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4612msgid "Date of engagement"
4613msgstr "Data del fidanzamento"
4614
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
4617#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
4618#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4619#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4620#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4621msgid "Date of entry in original source"
4622msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4623
4624#: app/Factories/ElementFactory.php:527
4625msgid "Date of event"
4626msgstr "Data dell’evento"
4627
4628#: app/Factories/ElementFactory.php:537
4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4630msgid "Date of first communion"
4631msgstr "Data della prima comunione"
4632
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:544
4634msgid "Date of immigration"
4635msgstr "Data dell’immigrazione"
4636
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
4638#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
4639#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
4640#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
4641#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4642msgid "Date of last change"
4643msgstr "Data ultima modifica"
4644
4645#: app/Factories/ElementFactory.php:342
4646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4648msgid "Date of marriage"
4649msgstr "Data di matrimonio"
4650
4651#: app/Factories/ElementFactory.php:337
4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4653msgid "Date of marriage banns"
4654msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4655
4656#: app/Factories/ElementFactory.php:572
4657msgid "Date of naturalization"
4658msgstr "Data della naturalizzazione"
4659
4660#: app/Factories/ElementFactory.php:582
4661msgid "Date of ordination"
4662msgstr "Data dell’ordinazione"
4663
4664#: app/Factories/ElementFactory.php:590
4665msgid "Date of residence"
4666msgstr "Data della residenza"
4667
4668#: resources/views/help/date.phtml:104
4669msgid "Date period"
4670msgstr "Periodo temporale"
4671
4672#: resources/views/help/date.phtml:97
4673msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4674msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4675
4676#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66
4677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4678msgid "Date range"
4679msgstr "Intervallo temporale"
4680
4681#: resources/views/help/date.phtml:59
4682msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4683msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4684
4685#: resources/views/admin/users.phtml:31
4686msgid "Date registered"
4687msgstr "Data registrazione"
4688
4689#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4690msgid "Date sent"
4691msgstr "Data inviato"
4692
4693#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4695#, php-format
4696msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4697msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4698
4699#: resources/views/help/date.phtml:21
4700msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4701msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4702
4703#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4707msgid "Daughter"
4708msgstr "Figlia"
4709
4710#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4711#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4712#, php-format
4713msgid "Daughter of %s"
4714msgstr "Figlia di %s"
4715
4716#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4717msgid "Day"
4718msgstr "Giorno"
4719
4720#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4721msgid "Day not set"
4722msgstr "Giornata non impostata"
4723
4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4727msgid "Day:"
4728msgstr "Giorno:"
4729
4730#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4732msgid "Dead"
4733msgstr "Totale morti"
4734
4735#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4736#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4737#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4741#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4744#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4745#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4862msgid "Death"
4863msgstr "Morte"
4864
4865#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4866msgid "Death by country"
4867msgstr "Morti per nazione"
4868
4869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4870#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4871msgid "Death date range end"
4872msgstr "Includi i morti fino al"
4873
4874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4876msgid "Death date range start"
4877msgstr "Includi i morti a partire dal"
4878
4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4880msgid "Death of a brother"
4881msgstr "Morte di un fratello"
4882
4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4885msgid "Death of a child"
4886msgstr "Morte di un figlio"
4887
4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4889msgid "Death of a daughter"
4890msgstr "Morte di una figlia"
4891
4892#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4894msgid "Death of a father"
4895msgstr "Morte del padre"
4896
4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4901msgid "Death of a grandchild"
4902msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4903
4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4905msgid "Death of a granddaughter"
4906msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4907
4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4909msgctxt "daughter’s daughter"
4910msgid "Death of a granddaughter"
4911msgstr "Morte di una nipote"
4912
4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4914msgctxt "son’s daughter"
4915msgid "Death of a granddaughter"
4916msgstr "Morte di una nipote"
4917
4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4919msgid "Death of a grandfather"
4920msgstr "Morte di un nonno"
4921
4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4923msgid "Death of a grandmother"
4924msgstr "Morte di una nonna"
4925
4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4930msgid "Death of a grandparent"
4931msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4932
4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4934msgid "Death of a grandson"
4935msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4936
4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4938msgctxt "daughter’s son"
4939msgid "Death of a grandson"
4940msgstr "Morte di un nipote"
4941
4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4943msgctxt "son’s son"
4944msgid "Death of a grandson"
4945msgstr "Morte di un nipote"
4946
4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4948msgid "Death of a half-brother"
4949msgstr "Morte di un fratellastro"
4950
4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4952msgid "Death of a half-sibling"
4953msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4954
4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4956msgid "Death of a half-sister"
4957msgstr "Morte di una sorellastra"
4958
4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
4960msgid "Death of a husband"
4961msgstr "Morte di un marito"
4962
4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4964msgid "Death of a maternal grandfather"
4965msgstr "Morte di un nonno materno"
4966
4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4968msgid "Death of a maternal grandmother"
4969msgstr "Morte di una nonna materna"
4970
4971#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4973msgid "Death of a mother"
4974msgstr "Morte della madre"
4975
4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4978msgid "Death of a parent"
4979msgstr "Morte di un genitore"
4980
4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4982msgid "Death of a paternal grandfather"
4983msgstr "Morte di un nonno materno"
4984
4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4986msgid "Death of a paternal grandmother"
4987msgstr "Morte di una nonna paterna"
4988
4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
4991msgid "Death of a sibling"
4992msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4993
4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4995msgid "Death of a sister"
4996msgstr "Morte di una sorella"
4997
4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
4999msgid "Death of a son"
5000msgstr "Morte di un figlio"
5001
5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5004msgid "Death of a spouse"
5005msgstr "Morte del coniuge"
5006
5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5008msgid "Death of a wife"
5009msgstr "Morte di una moglie"
5010
5011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5012msgid "Death of one spouse"
5013msgstr "Morte di un coniuge"
5014
5015#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5016msgid "Death place contains"
5017msgstr "Il luogo di morte contiene"
5018
5019#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5020msgid "Death places"
5021msgstr "Luoghi di morte"
5022
5023#. I18N: Name of a module/report
5024#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5028msgid "Deaths"
5029msgstr "Morti"
5030
5031#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5032#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5033msgid "Deaths by century"
5034msgstr "Morti per secolo"
5035
5036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5037msgctxt "Abbreviation for December"
5038msgid "Dec"
5039msgstr "dic"
5040
5041#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5042#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5045msgid "Decade of birth"
5046msgstr "Decade di nascita"
5047
5048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5050msgid "Decade of death"
5051msgstr "Decade di morte"
5052
5053#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5054#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5055msgid "Decade of marriage"
5056msgstr "Decade di matrimonio"
5057
5058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5059msgctxt "GENITIVE"
5060msgid "December"
5061msgstr "dicembre"
5062
5063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5064msgctxt "INSTRUMENTAL"
5065msgid "December"
5066msgstr "dicembre"
5067
5068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5069msgctxt "LOCATIVE"
5070msgid "December"
5071msgstr "dicembre"
5072
5073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5076msgctxt "NOMINATIVE"
5077msgid "December"
5078msgstr "dicembre"
5079
5080#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5081#: app/Date/FrenchDate.php:305
5082msgid "Decidi"
5083msgstr "Decade"
5084
5085#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5086msgid "Default chart"
5087msgstr "Grafico predefinito"
5088
5089#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5090msgid "Default family tree"
5091msgstr "Albero genealogico predefinito"
5092
5093#. I18N: A configuration setting
5094#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5096#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5097msgid "Default individual"
5098msgstr "Persona predefinita"
5099
5100#. I18N: A configuration setting
5101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5102msgid "Default theme"
5103msgstr "Tema predefinito"
5104
5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5108msgid "Definition"
5109msgstr ""
5110
5111#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5112msgid "Degree"
5113msgstr "Grado"
5114
5115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5131msgctxt "font name"
5132msgid "DejaVu"
5133msgstr "DejaVu"
5134
5135#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5136#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5138#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5139#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5140#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5142#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5143#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5144#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5145#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5146#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5147#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5149#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5151#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5154#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5155#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5156msgid "Delete"
5157msgstr "Elimina"
5158
5159#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5160msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5161msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
5162
5163#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5165msgid "Delete inactive users"
5166msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5167
5168#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5169msgid "Delete selected messages"
5170msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5171
5172#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5173msgid "Delete the preferences for this module."
5174msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5175
5176#: resources/views/individual-name.phtml:89
5177#: resources/views/individual-name.phtml:91
5178msgid "Delete this name"
5179msgstr "Elimina nome"
5180
5181#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5182msgid "Delete your account"
5183msgstr "Elimina il tuo account"
5184
5185#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5186msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5187msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5188
5189#. I18N: Name of a country or state
5190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5191msgid "Democratic Republic of the Congo"
5192msgstr "Congo-Kinshasa"
5193
5194#. I18N: Name of a country or state
5195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5196msgid "Denmark"
5197msgstr "Danimarca"
5198
5199#. I18N: Location of an LDS church temple
5200#: app/Elements/TempleCode.php:89
5201msgid "Denver, Colorado, United States"
5202msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5203
5204#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5205msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5206msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5207
5208#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5209msgid "Descendant generations"
5210msgstr "Generazioni di discendenti"
5211
5212#. I18N: Name of a module/chart
5213#. I18N: Name of a module/sidebar
5214#. I18N: Name of a module/report
5215#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5216#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5217#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5218#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5225msgid "Descendants"
5226msgstr "Discendenti"
5227
5228#: app/Factories/ElementFactory.php:513
5229msgid "Descendants interest"
5230msgstr "Interesse per discendenti"
5231
5232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5233msgid "Descendants of "
5234msgstr "Discendenti di "
5235
5236#. I18N: %s is an individual’s name
5237#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5238#, php-format
5239msgid "Descendants of %s"
5240msgstr "Discendenti di %s"
5241
5242#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5243#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5244#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5245#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5246#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5247#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5248#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5249#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5250msgid "Description"
5251msgstr "Descrizione"
5252
5253#. I18N: A configuration setting
5254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5255msgid "Description META tag"
5256msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5257
5258#: app/Factories/ElementFactory.php:378
5259msgid "Destination"
5260msgstr "Destinazione"
5261
5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5266#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5267msgid "Details"
5268msgstr "Dettagli"
5269
5270#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5271msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5272msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5273
5274#. I18N: Location of an LDS church temple
5275#: app/Elements/TempleCode.php:90
5276msgid "Detroit, Michigan, United States"
5277msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5278
5279#: app/Date/JalaliDate.php:268
5280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5281msgid "Dey"
5282msgstr "dey"
5283
5284#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5285#: app/Date/JalaliDate.php:143
5286msgctxt "GENITIVE"
5287msgid "Dey"
5288msgstr "dey"
5289
5290#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5291#: app/Date/JalaliDate.php:233
5292msgctxt "INSTRUMENTAL"
5293msgid "Dey"
5294msgstr "dey"
5295
5296#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5297#: app/Date/JalaliDate.php:188
5298msgctxt "LOCATIVE"
5299msgid "Dey"
5300msgstr "dey"
5301
5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5303#: app/Date/JalaliDate.php:98
5304msgctxt "NOMINATIVE"
5305msgid "Dey"
5306msgstr "dey"
5307
5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5309#: app/Date/HijriDate.php:150
5310msgctxt "GENITIVE"
5311msgid "Dhu al-Hijjah"
5312msgstr "Dhu al-Hijjah"
5313
5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5315#: app/Date/HijriDate.php:240
5316msgctxt "INSTRUMENTAL"
5317msgid "Dhu al-Hijjah"
5318msgstr "Dhu al-Hijjah"
5319
5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5321#: app/Date/HijriDate.php:195
5322msgctxt "LOCATIVE"
5323msgid "Dhu al-Hijjah"
5324msgstr "Dhu al-Hijjah"
5325
5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5327#: app/Date/HijriDate.php:105
5328msgctxt "NOMINATIVE"
5329msgid "Dhu al-Hijjah"
5330msgstr "Dhu al-Hijjah"
5331
5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5333#: app/Date/HijriDate.php:148
5334msgctxt "GENITIVE"
5335msgid "Dhu al-Qi’dah"
5336msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5337
5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5339#: app/Date/HijriDate.php:238
5340msgctxt "INSTRUMENTAL"
5341msgid "Dhu al-Qi’dah"
5342msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5343
5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5345#: app/Date/HijriDate.php:193
5346msgctxt "LOCATIVE"
5347msgid "Dhu al-Qi’dah"
5348msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5349
5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5351#: app/Date/HijriDate.php:103
5352msgctxt "NOMINATIVE"
5353msgid "Dhu al-Qi’dah"
5354msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5355
5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5357#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5358#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5359msgid "Died as a child: exempt"
5360msgstr "Morto da bambino: esente"
5361
5362#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5363msgid "Differences"
5364msgstr "Differenze"
5365
5366#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5368msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5369msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5370
5371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5376msgid "Direct line ancestors"
5377msgstr "Antenati in linea diretta"
5378
5379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5384msgid "Direct line ancestors and their families"
5385msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5386
5387#. I18N: %s is a number of records per page
5388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5389#, php-format
5390msgid "Display %s"
5391msgstr "Mostra %s"
5392
5393#. I18N: Description of the “Favorites” module
5394#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5395msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5396msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5397
5398#. I18N: Description of the “Favorites” module
5399#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5400msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5401msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5402
5403#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5404msgid "Display custom GEDCOM tags"
5405msgstr ""
5406
5407#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191
5408#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5409msgid "Divorce"
5410msgstr "Divorzio"
5411
5412#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5413msgid "Divorce filed"
5414msgstr "Istanza di divorzio"
5415
5416#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5417#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5418msgid "Divorces by century"
5419msgstr "Divorzi per secolo"
5420
5421#. I18N: Name of a country or state
5422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5423msgid "Djibouti"
5424msgstr "Gibuti"
5425
5426#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5427#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5428msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5429msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5430
5431#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5432#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5433msgid "Do not seal: unauthorized"
5434msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5435
5436#. I18N: Type of media object
5437#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5438msgid "Document"
5439msgstr "Documento"
5440
5441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5442msgid "Domain name"
5443msgstr "Nome del dominio"
5444
5445#. I18N: Name of a country or state
5446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5447msgid "Dominica"
5448msgstr "Dominica"
5449
5450#. I18N: Name of a country or state
5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5452msgid "Dominican Republic"
5453msgstr "Repubblica Dominicana"
5454
5455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5457#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5458msgid "Download"
5459msgstr "Scarica"
5460
5461#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5462#, php-format
5463msgid "Download %s…"
5464msgstr "Scarica %s…"
5465
5466#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5467msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5468msgstr ""
5469
5470#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5471msgid "Download file"
5472msgstr "Scarica file"
5473
5474#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5475msgid "Drag the blocks to change their position."
5476msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5477
5478#. I18N: Location of an LDS church temple
5479#: app/Elements/TempleCode.php:91
5480msgid "Draper, Utah, United States"
5481msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5482
5483#. I18N: The second day in the French republican calendar
5484#: app/Date/FrenchDate.php:289
5485msgid "Duodi"
5486msgstr "Duodì"
5487
5488#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5489#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5490#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5491#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5492msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5493msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5494
5495#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5496#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5497#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5498#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5499msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5500msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5501
5502#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5503msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5504msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5505
5506#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5507msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5508msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5509
5510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5513#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5514msgid "Earliest birth"
5515msgstr "Nascita più antica"
5516
5517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5520#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5521msgid "Earliest death"
5522msgstr "Morte più antica"
5523
5524#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5525msgid "Earliest divorce"
5526msgstr "Divorzio più antico"
5527
5528#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5529msgid "Earliest marriage"
5530msgstr "Matromionio più antico"
5531
5532#. I18N: Name of a country or state
5533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5534msgid "Ecuador"
5535msgstr "Ecuador"
5536
5537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5539#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5540#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5541#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5542#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5543#: resources/views/admin/users.phtml:24
5544#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5545#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5546#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5547#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5548#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5549#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5550#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5552#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5553#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5554#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5555#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5556#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5557msgid "Edit"
5558msgstr "Modifica"
5559
5560#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5561#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5562msgid "Edit a media file"
5563msgstr "Modifica un file multimediale"
5564
5565#. I18N: Options for editing
5566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5567msgid "Edit preferences"
5568msgstr "Opzioni di modifica"
5569
5570#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5571msgid "Edit the FAQ"
5572msgstr "Modifica FAQ"
5573
5574#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5575#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5576#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5577#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5578msgid "Edit the gender"
5579msgstr "Modifica genere"
5580
5581#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5582#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5583#: resources/views/individual-name.phtml:76
5584#: resources/views/individual-name.phtml:78
5585msgid "Edit the name"
5586msgstr "Modifica nome"
5587
5588#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5589#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5590#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5591#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5592#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5593#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5594msgid "Edit the raw GEDCOM"
5595msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5596
5597#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5598msgid "Edit the shared note"
5599msgstr "Modifica nota condivisa"
5600
5601#: app/Module/StoriesModule.php:310
5602#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5603msgid "Edit the story"
5604msgstr "Modifica cronaca"
5605
5606#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5607msgid "Edit the user"
5608msgstr "Modifica utente"
5609
5610#: app/Services/TreeService.php:210
5611msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5612msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5613
5614#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5615#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5616msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5617msgstr ""
5618
5619#. I18N: A restriction on editing data
5620#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5621msgid "Editing restriction"
5622msgstr "Restrizione delle modifiche"
5623
5624#. I18N: Listbox entry; name of a role
5625#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5627#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5628#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5629msgid "Editor"
5630msgstr "redattore"
5631
5632#. I18N: Location of an LDS church temple
5633#: app/Elements/TempleCode.php:92
5634msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5635msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5636
5637#: app/Factories/ElementFactory.php:515
5638msgid "Education"
5639msgstr "Educazione"
5640
5641#. I18N: Name of a country or state
5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5643msgid "Egypt"
5644msgstr "Egitto"
5645
5646#. I18N: Name of a country or state
5647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5648msgid "El Salvador"
5649msgstr "El Salvador"
5650
5651#. I18N: Type of media object
5652#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5653msgid "Electronic"
5654msgstr "Elettronico"
5655
5656#. I18N: a month in the Jewish calendar
5657#: app/Date/JewishDate.php:202
5658msgctxt "GENITIVE"
5659msgid "Elul"
5660msgstr "Elul"
5661
5662#. I18N: a month in the Jewish calendar
5663#: app/Date/JewishDate.php:306
5664msgctxt "INSTRUMENTAL"
5665msgid "Elul"
5666msgstr "Elul"
5667
5668#. I18N: a month in the Jewish calendar
5669#: app/Date/JewishDate.php:254
5670msgctxt "LOCATIVE"
5671msgid "Elul"
5672msgstr "Elul"
5673
5674#. I18N: a month in the Jewish calendar
5675#: app/Date/JewishDate.php:150
5676msgctxt "NOMINATIVE"
5677msgid "Elul"
5678msgstr "Elul"
5679
5680#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5681#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5682#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5683msgid "Email"
5684msgstr "Email"
5685
5686#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
5687#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
5688#: app/Factories/ElementFactory.php:721
5689#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5690#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5691#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5692#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5694#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5695#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5698#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5699#: resources/views/register-page.phtml:48
5700#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5701msgid "Email address"
5702msgstr "Indirizzo email"
5703
5704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5705msgid "Email verified"
5706msgstr "Email verificata"
5707
5708#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200
5709msgid "Emigration"
5710msgstr "Emigrazione"
5711
5712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5713msgid "Employee"
5714msgstr "Impiegato/a"
5715
5716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5717msgctxt "FEMALE"
5718msgid "Employee"
5719msgstr "Impiegata"
5720
5721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5722msgctxt "MALE"
5723msgid "Employee"
5724msgstr "Impiegato"
5725
5726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5727#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594
5728msgid "Employer"
5729msgstr "Datore di lavoro"
5730
5731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5732msgctxt "FEMALE"
5733msgid "Employer"
5734msgstr "Datrice di lavoro"
5735
5736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5737msgctxt "MALE"
5738msgid "Employer"
5739msgstr "Datore di lavoro"
5740
5741#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5742msgid "Empty the clippings cart"
5743msgstr "Svuota il carrello"
5744
5745#: resources/views/admin/components.phtml:40
5746#: resources/views/admin/components.phtml:86
5747#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5748msgid "Enabled"
5749msgstr "Abilitato"
5750
5751#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5753msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5754msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5755
5756#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5757msgid "End year"
5758msgstr "Anno finale"
5759
5760#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5761msgid "Ending range of change dates"
5762msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5763
5764#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5765#: app/Elements/TempleCode.php:93
5766msgid "Endowment House"
5767msgstr "Endowment House"
5768
5769#: app/Factories/ElementFactory.php:330
5770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5771msgid "Engagement"
5772msgstr "Fidanzamento"
5773
5774#. I18N: Name of a country or state
5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5776msgid "England"
5777msgstr "Inghilterra"
5778
5779#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5780msgid "Enter an optional note about this favorite"
5781msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5782
5783#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5784msgid "Entire record"
5785msgstr "Intero record"
5786
5787#. I18N: Name of a country or state
5788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5789msgid "Equatorial Guinea"
5790msgstr "Guinea Equatoriale"
5791
5792#. I18N: Name of a country or state
5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5794msgid "Eritrea"
5795msgstr "Eritrea"
5796
5797#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5798#, php-format
5799msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5800msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5801
5802#: app/Date/JalaliDate.php:270
5803msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5804msgid "Esf"
5805msgstr "esf"
5806
5807#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5808#: app/Date/JalaliDate.php:147
5809msgctxt "GENITIVE"
5810msgid "Esfand"
5811msgstr "esfand"
5812
5813#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5814#: app/Date/JalaliDate.php:237
5815msgctxt "INSTRUMENTAL"
5816msgid "Esfand"
5817msgstr "esfand"
5818
5819#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5820#: app/Date/JalaliDate.php:192
5821msgctxt "LOCATIVE"
5822msgid "Esfand"
5823msgstr "esfand"
5824
5825#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5826#: app/Date/JalaliDate.php:102
5827msgctxt "NOMINATIVE"
5828msgid "Esfand"
5829msgstr "esfand"
5830
5831#. I18N: Name of a mapping organisation
5832#: app/Module/EsriMaps.php:38
5833msgid "Esri/ArcGIS"
5834msgstr ""
5835
5836#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5837msgid "Estate name"
5838msgstr ""
5839
5840#. I18N: A configuration setting
5841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5842msgid "Estimated dates for birth and death"
5843msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5844
5845#. I18N: Name of a country or state
5846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5847msgid "Estonia"
5848msgstr "Estonia"
5849
5850#. I18N: Name of a country or state
5851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5852msgid "Ethiopia"
5853msgstr "Etiopia"
5854
5855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5856msgid "Europe"
5857msgstr "Europa"
5858
5859#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333
5860#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442
5861#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609
5862#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
5863#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5864#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5866#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5867#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5871msgid "Event"
5872msgstr "Evento"
5873
5874#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174
5875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5876#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5877#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5878#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5879#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5880msgid "Events"
5881msgstr "Eventi"
5882
5883#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5884msgid "Events in countries"
5885msgstr "Eventi nelle nazioni"
5886
5887#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5888msgid "Events of close relatives"
5889msgstr "Eventi di parenti stretti"
5890
5891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5892msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5893msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5894
5895#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5896msgid "Exact"
5897msgstr "Esatto"
5898
5899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5900msgid "Exact date"
5901msgstr "Data esatta"
5902
5903#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5904#, php-format
5905msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5906msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5907
5908#: resources/views/admin/media.phtml:75
5909msgid "Exclude subfolders"
5910msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5911
5912#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5913#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5914#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5915#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5916#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5917msgid "Excluded from this submission"
5918msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5919
5920#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5921#: resources/views/register-page.phtml:88
5922msgid "Explain why you are requesting an account."
5923msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5924
5925#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5926msgid "Export"
5927msgstr "Esporta"
5928
5929#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5930msgid "Export a GEDCOM file"
5931msgstr "Esporta file GEDCOM"
5932
5933#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5934msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5935msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5936
5937#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5938msgid "Export preferences"
5939msgstr "Esporta impostazioni"
5940
5941#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5943msgid "Extend privacy to dead individuals"
5944msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5945
5946#. I18N: “External files” are stored on other computers
5947#: resources/views/admin/media.phtml:45
5948msgid "External files"
5949msgstr "File esterni"
5950
5951#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5952msgid "External link"
5953msgstr ""
5954
5955#: resources/views/admin/media.phtml:79
5956msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5957msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5958
5959#. I18N: Name of a module/sidebar
5960#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5961#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5962#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5963msgid "Extra information"
5964msgstr "Informazioni aggiuntive"
5965
5966#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5967msgid "Eye color"
5968msgstr "Colore degli occhi"
5969
5970#. I18N: Name of a theme.
5971#: app/Module/FabTheme.php:39
5972msgid "F.A.B."
5973msgstr "F.A.B."
5974
5975#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5976#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5977msgid "FAQ"
5978msgstr "Domande frequenti"
5979
5980#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5982msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5983msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5984
5985#. I18N: https://foko.genealogy.net
5986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5989#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5990msgid "FOKO country"
5991msgstr ""
5992
5993#: app/Factories/ElementFactory.php:530
5994msgid "Fact"
5995msgstr "Fatto"
5996
5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6000msgid "Fact 1"
6001msgstr "Evento 1"
6002
6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6006msgid "Fact 10"
6007msgstr "Evento 10"
6008
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6012msgid "Fact 11"
6013msgstr "Evento 11"
6014
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6018msgid "Fact 12"
6019msgstr "Evento 12"
6020
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6024msgid "Fact 13"
6025msgstr "Evento 13"
6026
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6030msgid "Fact 2"
6031msgstr "Evento 2"
6032
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6036msgid "Fact 3"
6037msgstr "Evento 3"
6038
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6042msgid "Fact 4"
6043msgstr "Evento 4"
6044
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6048msgid "Fact 5"
6049msgstr "Evento 5"
6050
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6054msgid "Fact 6"
6055msgstr "Evento 6"
6056
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6060msgid "Fact 7"
6061msgstr "Evento 7"
6062
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6066msgid "Fact 8"
6067msgstr "Evento 8"
6068
6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6072msgid "Fact 9"
6073msgstr "Evento 9"
6074
6075#. I18N: A configuration setting
6076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6077msgid "Fact icons"
6078msgstr "Icone dei fatti"
6079
6080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6081msgid "Fact or event"
6082msgstr "Fatto o evento"
6083
6084#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6086#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6087#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6088#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6089#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6092msgid "Facts and events"
6093msgstr "Fatti ed eventi"
6094
6095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6096msgid "Facts for family records"
6097msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
6098
6099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6100msgid "Facts for individual records"
6101msgstr "Fatti dei record delle persone"
6102
6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6104msgid "Facts for new families"
6105msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
6106
6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6108msgid "Facts for new individuals"
6109msgstr "Fatti per le nuove persone"
6110
6111#. I18N: Name of a country or state
6112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6113msgid "Falkland Islands"
6114msgstr "Isole Falkland"
6115
6116#. I18N: Name of a module/list
6117#. I18N: Name of a module
6118#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6119#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6120#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6121#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6128#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6129#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6130#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6131#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6132#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6133#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6134#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6135#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6136#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6137#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6138#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6139#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6140#: resources/views/search-results.phtml:48
6141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6143msgid "Families"
6144msgstr "Famiglie"
6145
6146#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6147#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6148msgid "Families with sources"
6149msgstr "Famiglie con fonti"
6150
6151#. I18N: Name of a module/report
6152#: app/Factories/ElementFactory.php:276
6153#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6154#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6155#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6157#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6158#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6159#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6160#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6161#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6168msgid "Family"
6169msgstr "Famiglia"
6170
6171#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6172msgid "Family as a child"
6173msgstr "Famiglia di cui figlio"
6174
6175#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6176msgid "Family as a spouse"
6177msgstr "Famiglia di cui coniuge"
6178
6179#. I18N: Name of a module/chart
6180#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6181msgid "Family book"
6182msgstr "Libro di famiglia"
6183
6184#. I18N: %s is an individual’s name
6185#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6186#, php-format
6187msgid "Family book of %s"
6188msgstr "Libro di famiglia di %s"
6189
6190#: app/Factories/ElementFactory.php:322
6191msgid "Family census"
6192msgstr ""
6193
6194#: app/Factories/ElementFactory.php:738
6195msgid "Family file"
6196msgstr "File di famiglia"
6197
6198#. I18N: Name of a module/sidebar
6199#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6200msgid "Family navigator"
6201msgstr "Navigatore di famiglia"
6202
6203#. I18N: Description of the “News” module
6204#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6205msgid "Family news and site announcements."
6206msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
6207
6208#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6209#, php-format
6210msgid "Family of %s"
6211msgstr "Famiglia di %s"
6212
6213#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6214msgid "Family residence"
6215msgstr ""
6216
6217#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6218msgid "Family status"
6219msgstr ""
6220
6221#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6222#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6224#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6227#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6229#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6230#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6231#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6232#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6233#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6234msgid "Family tree"
6235msgstr "Albero genealogico"
6236
6237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6239msgid "Family tree clippings cart"
6240msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6241
6242#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6244msgid "Family tree title"
6245msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6246
6247#. I18N: Name of a module
6248#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6251#: resources/views/search-trees.phtml:18
6252msgid "Family trees"
6253msgstr "Alberi genealogici"
6254
6255#. I18N: %s is the spouse name
6256#: app/Individual.php:914
6257#, php-format
6258msgid "Family with %s"
6259msgstr "Famiglia con %s"
6260
6261#: app/Individual.php:844
6262msgid "Family with adoptive parents"
6263msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6264
6265#: app/Individual.php:845
6266msgid "Family with foster parents"
6267msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6268
6269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6271msgid "Family with husband"
6272msgstr "Marito e famiglia"
6273
6274#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897
6275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6277msgid "Family with parents"
6278msgstr "Famiglia con genitori"
6279
6280#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6281#: app/Individual.php:849
6282msgid "Family with rada parents"
6283msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6284
6285#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6286#: app/Individual.php:847
6287msgid "Family with sealing parents"
6288msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6289
6290#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6291msgid "Family with spouse"
6292msgstr "Famiglia con coniuge"
6293
6294#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6295#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6296#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6297msgid "Family with the most children"
6298msgstr "Famiglia con più figli"
6299
6300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6302msgid "Family with wife"
6303msgstr "Moglie e famiglia"
6304
6305#. I18N: familysearch.org
6306#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6307msgid "FamilySearch ID"
6308msgstr ""
6309
6310#. I18N: Name of a module/chart
6311#: app/Module/FanChartModule.php:119
6312msgid "Fan chart"
6313msgstr "Grafico circolare"
6314
6315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6316#: app/Module/FanChartModule.php:165
6317#, php-format
6318msgid "Fan chart of %s"
6319msgstr "Grafico circolare di %s"
6320
6321#: app/Date/JalaliDate.php:259
6322msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6323msgid "Far"
6324msgstr "far"
6325
6326#. I18N: Name of a country or state
6327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6328msgid "Faroe Islands"
6329msgstr "Isole Fær Øer"
6330
6331#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6332#: app/Date/JalaliDate.php:125
6333msgctxt "GENITIVE"
6334msgid "Farvardin"
6335msgstr "farvardin"
6336
6337#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6338#: app/Date/JalaliDate.php:215
6339msgctxt "INSTRUMENTAL"
6340msgid "Farvardin"
6341msgstr "farvardin"
6342
6343#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6344#: app/Date/JalaliDate.php:170
6345msgctxt "LOCATIVE"
6346msgid "Farvardin"
6347msgstr "farvardin"
6348
6349#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6350#: app/Date/JalaliDate.php:80
6351msgctxt "NOMINATIVE"
6352msgid "Farvardin"
6353msgstr "farvardin"
6354
6355#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6362msgid "Father"
6363msgstr "Padre"
6364
6365#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6366#, php-format
6367msgid "Father: %s"
6368msgstr "Padre: %s"
6369
6370#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6371msgid "Father’s age"
6372msgstr "Età del padre"
6373
6374#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6375#: app/Individual.php:875
6376#, php-format
6377msgid "Father’s family with %s"
6378msgstr "Famiglia del padre con %s"
6379
6380#. I18N: A step-family.
6381#: app/Individual.php:879
6382msgid "Father’s family with an unknown individual"
6383msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6384
6385#. I18N: Name of a module
6386#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6387#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6388msgid "Favorites"
6389msgstr "Preferiti"
6390
6391#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398
6392#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675
6393#: app/Factories/ElementFactory.php:722
6394msgid "Fax"
6395msgstr "Fax"
6396
6397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6398msgctxt "Abbreviation for February"
6399msgid "Feb"
6400msgstr "feb"
6401
6402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6403msgctxt "GENITIVE"
6404msgid "February"
6405msgstr "febbraio"
6406
6407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6408msgctxt "INSTRUMENTAL"
6409msgid "February"
6410msgstr "febbraio"
6411
6412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6413msgctxt "LOCATIVE"
6414msgid "February"
6415msgstr "febbraio"
6416
6417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6419#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6420msgctxt "NOMINATIVE"
6421msgid "February"
6422msgstr "febbraio"
6423
6424#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6425#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6426msgid "Female"
6427msgstr "Femmina"
6428
6429#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6430#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6431#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6432#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6433#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6434#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6435#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6441#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6442#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6443#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6444#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6445#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6446msgid "Females"
6447msgstr "Femmine"
6448
6449#. I18N: Name of a country or state
6450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6451msgid "Fiji"
6452msgstr "Figi"
6453
6454#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6456msgid "File size"
6457msgstr "Dimensioni del file"
6458
6459#: app/Functions/Functions.php:43
6460msgid "File successfully uploaded"
6461msgstr "File caricato correttamente"
6462
6463#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643
6464#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6465#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6466#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6467msgid "Filename"
6468msgstr "Nome del file"
6469
6470#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6471#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6472msgid "Filename on server"
6473msgstr "Nome del file sul server"
6474
6475#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6476#, php-format
6477msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6478msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6479
6480#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6481#, php-format
6482msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6483msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6484
6485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6486msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6487msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6488
6489#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6490#, php-format
6491msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6492msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6493
6494#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6495#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6496msgid "Filter"
6497msgstr "Filtra"
6498
6499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6500msgid "Find a source"
6501msgstr "Cerca una fonte"
6502
6503#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6504#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6505#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6506#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6507msgid "Find a special character"
6508msgstr "Cerca un carattere speciale"
6509
6510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6511msgid "Find all possible relationships"
6512msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6513
6514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6515msgid "Find any relationship"
6516msgstr "Cerca una relazione"
6517
6518#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6519#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6520msgid "Find duplicates"
6521msgstr "Cerca duplicati"
6522
6523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6524msgid "Find other relationships"
6525msgstr "Cerca altre relazioni"
6526
6527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6528#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6529msgid "Find relationships via ancestors"
6530msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6531
6532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6533#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6534msgid "Find the closest relationships"
6535msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6536
6537#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6538#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6539msgid "Find unrelated individuals"
6540msgstr "Cerca persone scollegate"
6541
6542#. I18N: Name of a country or state
6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6544msgid "Finland"
6545msgstr "Finlandia"
6546
6547#: app/Factories/ElementFactory.php:536
6548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6549msgid "First communion"
6550msgstr "Prima comunione"
6551
6552#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6553msgid "First event"
6554msgstr "Primo evento"
6555
6556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6557msgid "First record"
6558msgstr "Primo record"
6559
6560#. I18N: Name of a module
6561#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6562msgid "Fix name slashes and spaces"
6563msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6564
6565#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6566msgid "Flag"
6567msgstr "Bandiera"
6568
6569#. I18N: Name of a country or state
6570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6571msgid "Flanders"
6572msgstr "Fiandre"
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:149
6576msgctxt "GENITIVE"
6577msgid "Floreal"
6578msgstr "Floreale"
6579
6580#. I18N: a month in the French republican calendar
6581#: app/Date/FrenchDate.php:243
6582msgctxt "INSTRUMENTAL"
6583msgid "Floreal"
6584msgstr "Floreale"
6585
6586#. I18N: a month in the French republican calendar
6587#: app/Date/FrenchDate.php:196
6588msgctxt "LOCATIVE"
6589msgid "Floreal"
6590msgstr "Floreale"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:102
6594msgctxt "NOMINATIVE"
6595msgid "Floreal"
6596msgstr "Floreale"
6597
6598#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6599#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6600msgid "Folder"
6601msgstr "Cartella"
6602
6603#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6604msgid "Folder name on server"
6605msgstr "Nome della cartella sul server"
6606
6607#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6608#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6609msgid "Follow this link to verify your email address."
6610msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6611
6612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6614#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6615#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6616#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6617#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6628msgid "Font"
6629msgstr "Carattere"
6630
6631#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6632#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6633msgid "Footer"
6634msgstr "Piede pagina"
6635
6636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6638#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6639#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6640msgid "Footers"
6641msgstr "Piedi pagina"
6642
6643#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6644#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6645#, php-format
6646msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6647msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6648
6649#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6650msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6651msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6652
6653#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6654msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6655msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto."
6656
6657#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6658#, php-format
6659msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6660msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6661
6662#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6663#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6664#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6665#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6666#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6667#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6668#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6669#, php-format
6670msgid "For more information, see %s."
6671msgstr ""
6672
6673#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6674#, php-format
6675msgid "For technical support and information contact %s."
6676msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6677
6678#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6679#, php-format
6680msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6681msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6682
6683#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6685msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6686msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6687
6688#: resources/views/login-page.phtml:61
6689#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6690msgid "Forgot password?"
6691msgstr "Password dimenticata?"
6692
6693#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381
6694#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429
6695#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31
6696#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6697#: resources/views/help/date.phtml:145
6698#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6699msgid "Format"
6700msgstr "Formato"
6701
6702#. I18N: A configuration setting
6703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6704msgid "Format text and notes"
6705msgstr "Formatta testo e note"
6706
6707#. I18N: Location of an LDS church temple
6708#: app/Elements/TempleCode.php:94
6709msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6710msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6711
6712#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6713msgctxt "Female pedigree"
6714msgid "Foster"
6715msgstr "In affido"
6716
6717#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6718msgctxt "Male pedigree"
6719msgid "Foster"
6720msgstr "In affido"
6721
6722#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6723msgctxt "Pedigree"
6724msgid "Foster"
6725msgstr "In affido"
6726
6727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6728msgid "Foster child"
6729msgstr "Bambino in affido"
6730
6731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6732msgid "Foster father"
6733msgstr "Padre affidatario"
6734
6735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6736msgid "Foster mother"
6737msgstr "Madre affidataria"
6738
6739#. I18N: Name of a country or state
6740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6741msgid "France"
6742msgstr "Francia"
6743
6744#. I18N: Location of an LDS church temple
6745#: app/Elements/TempleCode.php:95
6746msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6747msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6748
6749#. I18N: Location of an LDS church temple
6750#: app/Elements/TempleCode.php:96
6751msgid "Freiburg, Germany"
6752msgstr "Friburgo, Germania"
6753
6754#. I18N: The French calendar
6755#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6756msgid "French"
6757msgstr "Francese"
6758
6759#. I18N: Name of a country or state
6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6761msgid "French Guiana"
6762msgstr "Guiana francese"
6763
6764#. I18N: Name of a country or state
6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6766msgid "French Polynesia"
6767msgstr "Polinesia francese"
6768
6769#. I18N: Name of a country or state
6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6771msgid "French Southern Territories"
6772msgstr "Territori francesi meridionali"
6773
6774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6776#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6777msgid "Frequently asked questions"
6778msgstr "Domande frequenti"
6779
6780#. I18N: Location of an LDS church temple
6781#: app/Elements/TempleCode.php:97
6782msgid "Fresno, California, United States"
6783msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6784
6785#. I18N: abbreviation for Friday
6786#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6787#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6788msgid "Fri"
6789msgstr "ven"
6790
6791#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6792msgid "Friday"
6793msgstr "venerdì"
6794
6795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6796msgid "Friend"
6797msgstr "Amico"
6798
6799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6800msgctxt "FEMALE"
6801msgid "Friend"
6802msgstr "Amica"
6803
6804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6805msgctxt "MALE"
6806msgid "Friend"
6807msgstr "Amico"
6808
6809#. I18N: a month in the French republican calendar
6810#: app/Date/FrenchDate.php:139
6811msgctxt "GENITIVE"
6812msgid "Frimaire"
6813msgstr "Frimaio"
6814
6815#. I18N: a month in the French republican calendar
6816#: app/Date/FrenchDate.php:233
6817msgctxt "INSTRUMENTAL"
6818msgid "Frimaire"
6819msgstr "Frimaio"
6820
6821#. I18N: a month in the French republican calendar
6822#: app/Date/FrenchDate.php:186
6823msgctxt "LOCATIVE"
6824msgid "Frimaire"
6825msgstr "Frimaio"
6826
6827#. I18N: a month in the French republican calendar
6828#: app/Date/FrenchDate.php:91
6829msgctxt "NOMINATIVE"
6830msgid "Frimaire"
6831msgstr "Frimaio"
6832
6833#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6834#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6835#: resources/views/message-page.phtml:29
6836msgctxt "Email sender"
6837msgid "From"
6838msgstr "Mittente"
6839
6840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6841#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6842msgctxt "Start of date range"
6843msgid "From"
6844msgstr "dal"
6845
6846#. I18N: a month in the French republican calendar
6847#: app/Date/FrenchDate.php:157
6848msgctxt "GENITIVE"
6849msgid "Fructidor"
6850msgstr "Fruttidoro"
6851
6852#. I18N: a month in the French republican calendar
6853#: app/Date/FrenchDate.php:251
6854msgctxt "INSTRUMENTAL"
6855msgid "Fructidor"
6856msgstr "Fruttidoro"
6857
6858#. I18N: a month in the French republican calendar
6859#: app/Date/FrenchDate.php:204
6860msgctxt "LOCATIVE"
6861msgid "Fructidor"
6862msgstr "Fruttidoro"
6863
6864#. I18N: a month in the French republican calendar
6865#: app/Date/FrenchDate.php:110
6866msgctxt "NOMINATIVE"
6867msgid "Fructidor"
6868msgstr "Fruttidoro"
6869
6870#. I18N: Location of an LDS church temple
6871#: app/Elements/TempleCode.php:98
6872msgid "Fukuoka, Japan"
6873msgstr "Fukuoka, Giappone"
6874
6875#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6876#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6877msgid "Funeral"
6878msgstr "Funerale"
6879
6880#: app/Factories/ElementFactory.php:380
6881msgid "GEDCOM"
6882msgstr ""
6883
6884#. I18N: A configuration setting
6885#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6887msgid "GEDCOM errors"
6888msgstr "Errori GEDCOM"
6889
6890#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6891msgid "GEDCOM file"
6892msgstr "File GEDCOM"
6893
6894#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6895msgid "GEDCOM sub-tag"
6896msgstr ""
6897
6898#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6899#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6900#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6901#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6902#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6903#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6904msgid "GEDCOM tag"
6905msgstr ""
6906
6907#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6909msgid "GEDCOM tags"
6910msgstr ""
6911
6912#. I18N: https://gov.genealogy.net
6913#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6914#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6915#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6916msgid "GOV identifier"
6917msgstr ""
6918
6919#. I18N: Name of a country or state
6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6921msgid "Gabon"
6922msgstr "Gabon"
6923
6924#. I18N: Name of a country or state
6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6926msgid "Gambia"
6927msgstr "Gambia"
6928
6929#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6930#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6936msgid "Gender"
6937msgstr "Sesso"
6938
6939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6940msgid "Genealogy"
6941msgstr "Genealogia"
6942
6943#. I18N: A configuration setting
6944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6945msgid "Genealogy contact"
6946msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6947
6948#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6949#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6950msgid "Genealogy data"
6951msgstr "Dati genealogici"
6952
6953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6955msgid "General"
6956msgstr "Impostazioni generali"
6957
6958#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
6959#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6960msgid "General search"
6961msgstr "Ricerca generale"
6962
6963#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6964#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6965msgid "Generate sitemap files for search engines."
6966msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6967
6968#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6969#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6970#, php-format
6971msgid "Generated by %s"
6972msgstr "Generato con %s"
6973
6974#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6975msgid "Generation"
6976msgstr "Generazione"
6977
6978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6980msgid "Generation "
6981msgstr "Generazione "
6982
6983#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6984#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6985#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6986#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6987#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6988#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6989#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6994msgid "Generations"
6995msgstr "Generazioni"
6996
6997#: app/Factories/ElementFactory.php:732
6998msgid "Generations of ancestors"
6999msgstr "Generazioni di antenati"
7000
7001#: app/Factories/ElementFactory.php:737
7002msgid "Generations of descendants"
7003msgstr ""
7004
7005#. I18N: https://www.geonames.org
7006#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7007#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7008msgid "GeoNames"
7009msgstr ""
7010
7011#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7013msgid "Geographic area"
7014msgstr "Zona geografica"
7015
7016#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7017#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7018#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7021#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7022msgid "Geographic data"
7023msgstr "Dati geografici"
7024
7025#. I18N: find latitude/longitude for a place
7026#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7028msgid "Geolocation"
7029msgstr ""
7030
7031#. I18N: Name of a country or state
7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7033msgid "Georgia"
7034msgstr "Georgia"
7035
7036#. I18N: Name of a country or state
7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7038msgid "Germany"
7039msgstr "Germania"
7040
7041#. I18N: a month in the French republican calendar
7042#: app/Date/FrenchDate.php:147
7043msgctxt "GENITIVE"
7044msgid "Germinal"
7045msgstr "Germinale"
7046
7047#. I18N: a month in the French republican calendar
7048#: app/Date/FrenchDate.php:241
7049msgctxt "INSTRUMENTAL"
7050msgid "Germinal"
7051msgstr "Germinale"
7052
7053#. I18N: a month in the French republican calendar
7054#: app/Date/FrenchDate.php:194
7055msgctxt "LOCATIVE"
7056msgid "Germinal"
7057msgstr "Germinale"
7058
7059#. I18N: a month in the French republican calendar
7060#. I18N: a month in the French republican calendar
7061#: app/Date/FrenchDate.php:100
7062msgctxt "NOMINATIVE"
7063msgid "Germinal"
7064msgstr "Germinale"
7065
7066#. I18N: Name of a country or state
7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7068msgid "Ghana"
7069msgstr "Ghana"
7070
7071#. I18N: Name of a country or state
7072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7073msgid "Gibraltar"
7074msgstr "Gibilterra"
7075
7076#. I18N: Location of an LDS church temple
7077#: app/Elements/TempleCode.php:99
7078msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7079msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
7080
7081#. I18N: Location of an LDS church temple
7082#: app/Elements/TempleCode.php:100
7083msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7084msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
7085
7086#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7087#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7088msgid "Given name"
7089msgstr "Nome di battesimo"
7090
7091#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
7092#: app/Factories/ElementFactory.php:560
7093#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7094#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7095#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7097msgid "Given names"
7098msgstr "Nomi di battesimo"
7099
7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7101msgid "Godchild"
7102msgstr "Figlioccio/a"
7103
7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7106msgid "Goddaughter"
7107msgstr "Figlioccia"
7108
7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7111msgid "Godfather"
7112msgstr "Padrino"
7113
7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7116msgid "Godmother"
7117msgstr "Madrina"
7118
7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7120#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7121msgid "Godparent"
7122msgstr "Padrino/madrina"
7123
7124#: app/Factories/ElementFactory.php:494
7125msgid "Godparents"
7126msgstr ""
7127
7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7130msgid "Godson"
7131msgstr "Figlioccio"
7132
7133#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7134msgid "Google™ analytics"
7135msgstr "Google™ analytics"
7136
7137#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7138msgid "Google™ maps"
7139msgstr "Google™ maps"
7140
7141#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7142msgid "Google™ webmaster tools"
7143msgstr "Strumenti Google™ per webmaster"
7144
7145#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7146msgid "Graduation"
7147msgstr "Diploma/laurea"
7148
7149#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7150msgid "Greatest age at death"
7151msgstr "Età massima alla morte"
7152
7153#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7154msgid "Greatest age between siblings"
7155msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
7156
7157#. I18N: Name of a country or state
7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7159msgid "Greece"
7160msgstr "Grecia"
7161
7162#. I18N: The name of a colour-scheme
7163#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7164msgid "Green Beam"
7165msgstr "Green beam"
7166
7167#. I18N: Name of a country or state
7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7169msgid "Greenland"
7170msgstr "Groenlandia"
7171
7172#. I18N: The gregorian calendar
7173#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7174msgid "Gregorian"
7175msgstr "Gregoriano"
7176
7177#. I18N: Name of a country or state
7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7179msgid "Grenada"
7180msgstr "Grenada"
7181
7182#. I18N: Location of an LDS church temple
7183#: app/Elements/TempleCode.php:101
7184msgid "Guadalajara, Mexico"
7185msgstr "Guadalajara, Messico"
7186
7187#. I18N: Name of a country or state
7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7189msgid "Guadeloupe"
7190msgstr "Guadalupa"
7191
7192#. I18N: Name of a country or state
7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7194msgid "Guam"
7195msgstr "Guam"
7196
7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7198msgid "Guardian"
7199msgstr "Tutore"
7200
7201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7202msgctxt "FEMALE"
7203msgid "Guardian"
7204msgstr "Tutrice"
7205
7206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7207msgctxt "MALE"
7208msgid "Guardian"
7209msgstr "Tutore"
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7213msgid "Guatemala"
7214msgstr "Guatemala"
7215
7216#. I18N: Location of an LDS church temple
7217#: app/Elements/TempleCode.php:102
7218msgid "Guatemala City, Guatemala"
7219msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
7220
7221#. I18N: Location of an LDS church temple
7222#: app/Elements/TempleCode.php:103
7223msgid "Guayaquil, Ecuador"
7224msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7225
7226#. I18N: Name of a country or state
7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7228msgid "Guernsey"
7229msgstr "Guernsey"
7230
7231#. I18N: Name of a country or state
7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7233msgid "Guinea"
7234msgstr "Guinea"
7235
7236#. I18N: Name of a country or state
7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7238msgid "Guinea-Bissau"
7239msgstr "Guinea-Bissau"
7240
7241#. I18N: Name of a country or state
7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7243msgid "Guyana"
7244msgstr "Guyana"
7245
7246#. I18N: Name of a module
7247#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7248msgid "HTML"
7249msgstr "HTML"
7250
7251#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7252msgid "Hair color"
7253msgstr "Colore dei capelli"
7254
7255#. I18N: Name of a country or state
7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7257msgid "Haiti"
7258msgstr "Haiti"
7259
7260#. I18N: Location of an LDS church temple
7261#: app/Elements/TempleCode.php:105
7262msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7263msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
7264
7265#. I18N: Location of an LDS church temple
7266#: app/Elements/TempleCode.php:147
7267msgid "Hamilton, New Zealand"
7268msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
7269
7270#. I18N: Location of an LDS church temple
7271#: app/Elements/TempleCode.php:106
7272msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7273msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
7274
7275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7276msgid "He "
7277msgstr "Egli "
7278
7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7280msgid "He died"
7281msgstr "È morto"
7282
7283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7285msgid "He married"
7286msgstr "Ha sposato"
7287
7288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7289msgid "He resided at"
7290msgstr "Egli risiedeva a"
7291
7292#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7293msgid "He was born"
7294msgstr "È nato"
7295
7296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7297msgid "He was buried"
7298msgstr "È stato sepolto"
7299
7300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7301msgid "He was christened"
7302msgstr "È stato battezzato"
7303
7304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7305msgid "He was cremated"
7306msgstr "Egli venne cremato"
7307
7308#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7309#: app/Header.php:44
7310msgid "Header"
7311msgstr "Intestazione"
7312
7313#. I18N: Name of a country or state
7314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7315msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7316msgstr "Isole Heard e McDonald"
7317
7318#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7319#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7320msgid "Hebrew"
7321msgstr "Ebreo"
7322
7323#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7324#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7325msgid "Hebrew name"
7326msgstr "Nome ebraico"
7327
7328#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7329msgid "Height"
7330msgstr "Altezza"
7331
7332#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7333#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7334#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7335#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7338#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7339#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7340#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7341#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7342#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7343#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7344#, php-format
7345msgid "Hello %s…"
7346msgstr "Ciao %s…"
7347
7348#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7349#, php-format
7350msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7351msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7352
7353#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7354#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7355#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7356#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7357msgid "Hello administrator…"
7358msgstr "Ciao Amministratore…"
7359
7360#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7361#: resources/views/help/link.phtml:13
7362msgid "Help"
7363msgstr "Aiuto"
7364
7365#. I18N: Location of an LDS church temple
7366#: app/Elements/TempleCode.php:108
7367msgid "Helsinki, Finland"
7368msgstr "Helsinki, Finlandia"
7369
7370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7372#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7373#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7374#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7375#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7381#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7385#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7386msgctxt "font name"
7387msgid "Helvetica"
7388msgstr "Helvetica"
7389
7390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7391msgid "Her occupation was"
7392msgstr "La sua occupazione era"
7393
7394#. I18N: https://wego.here.com
7395#: app/Module/HereMaps.php:82
7396msgid "Here maps"
7397msgstr ""
7398
7399#. I18N: Location of an LDS church temple
7400#: app/Elements/TempleCode.php:109
7401msgid "Hermosillo, Mexico"
7402msgstr "Hermosillo, Messico"
7403
7404#. I18N: a month in the Jewish calendar
7405#: app/Date/JewishDate.php:180
7406msgctxt "GENITIVE"
7407msgid "Heshvan"
7408msgstr "Heshvan"
7409
7410#. I18N: a month in the Jewish calendar
7411#: app/Date/JewishDate.php:284
7412msgctxt "INSTRUMENTAL"
7413msgid "Heshvan"
7414msgstr "Heshvan"
7415
7416#. I18N: a month in the Jewish calendar
7417#: app/Date/JewishDate.php:232
7418msgctxt "LOCATIVE"
7419msgid "Heshvan"
7420msgstr "Heshvan"
7421
7422#. I18N: a month in the Jewish calendar
7423#: app/Date/JewishDate.php:128
7424msgctxt "NOMINATIVE"
7425msgid "Heshvan"
7426msgstr "Heshvan"
7427
7428#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7429#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7430#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7431#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7432#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7433msgid "Hide GEDCOM tags"
7434msgstr ""
7435
7436#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7438#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7440msgid "Hide from everyone"
7441msgstr "Nascondi a tutti"
7442
7443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7444#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7446#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7447#: resources/views/login-page.phtml:47
7448#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7449#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7450#: resources/views/register-page.phtml:75
7451#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7452#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7454#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7455msgid "Hide password"
7456msgstr ""
7457
7458#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7459msgid "Hide unused locations"
7460msgstr ""
7461
7462#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7463msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7464msgstr ""
7465
7466#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7467msgid "Hierarchical relationship"
7468msgstr ""
7469
7470#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7471#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7476#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7479msgid "Highlighted image"
7480msgstr "Immagine evidenziata"
7481
7482#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7483#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7484msgid "Hijri"
7485msgstr "Hijri"
7486
7487#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7488msgid "His occupation was"
7489msgstr "La sua occupazione era"
7490
7491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7493#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7494#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7495#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7496#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7497#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7498msgid "Historic events"
7499msgstr "Eventi storici"
7500
7501#. I18N: Name of a module
7502#. I18N: A configuration setting
7503#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7505msgid "Hit counters"
7506msgstr "Conteggi delle visite"
7507
7508#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7509msgid "Holocaust"
7510msgstr "Olocausto"
7511
7512#. I18N: Name of a module
7513#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7515#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7516#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7517msgid "Home page"
7518msgstr "Pagina di benvenuto"
7519
7520#. I18N: Name of a country or state
7521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7522msgid "Honduras"
7523msgstr "Honduras"
7524
7525#. I18N: Location of an LDS church temple
7526#. I18N: Name of a country or state
7527#: app/Elements/TempleCode.php:110
7528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7529msgid "Hong Kong"
7530msgstr "Hong Kong"
7531
7532#. I18N: Name of a module/chart
7533#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7534#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7535msgid "Hourglass chart"
7536msgstr "Grafico a clessidra"
7537
7538#. I18N: %s is an individual’s name
7539#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7540#, php-format
7541msgid "Hourglass chart of %s"
7542msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7543
7544#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7545#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7546msgid "House number"
7547msgstr ""
7548
7549#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7550msgid "Household"
7551msgstr "Nucleo famigliare"
7552
7553#. I18N: Location of an LDS church temple
7554#: app/Elements/TempleCode.php:111
7555msgid "Houston, Texas, United States"
7556msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7557
7558#. I18N: Configuration option
7559#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7560msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7561msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7562
7563#. I18N: Name of a country or state
7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7565msgid "Hungary"
7566msgstr "Ungheria"
7567
7568#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335
7569#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7570#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7572#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7573#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7574#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7584msgid "Husband"
7585msgstr "Marito"
7586
7587#: app/Factories/ElementFactory.php:291
7588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7589msgid "Husband’s age"
7590msgstr "Età del marito"
7591
7592#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7593#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7594msgid "IP address"
7595msgstr "Indirizzo IP"
7596
7597#. I18N: Name of a country or state
7598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7599msgid "Iceland"
7600msgstr "Islanda"
7601
7602#: app/SurnameTradition.php:97
7603msgctxt "Surname tradition"
7604msgid "Icelandic"
7605msgstr "Islandese"
7606
7607#. I18N: Location of an LDS church temple
7608#: app/Elements/TempleCode.php:112
7609msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7610msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7611
7612#: app/Factories/ElementFactory.php:541
7613msgid "Identification number"
7614msgstr "Numero identificativo"
7615
7616#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7617msgid "Identifiers"
7618msgstr ""
7619
7620#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7621msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7622msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7623
7624#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7625#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7626msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7627msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7628
7629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7630msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7631msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7632
7633#: resources/views/help/name.phtml:22
7634#, php-format
7635msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7636msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7637
7638#: resources/views/help/name.phtml:19
7639#, php-format
7640msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7641msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7642
7643#: resources/views/help/name.phtml:28
7644#, php-format
7645msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7646msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7647
7648#: resources/views/help/name.phtml:25
7649#, php-format
7650msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7651msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7652
7653#: resources/views/help/name.phtml:16
7654#, php-format
7655msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7656msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7657
7658#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7659msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7660msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7661
7662#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7663msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7664msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7665
7666#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7668msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7669msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7670
7671#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7673msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7674msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7675
7676#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7678msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7679msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7680
7681#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7682msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7683msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7684
7685#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7686msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7687msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7688
7689#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7690msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7691msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
7692
7693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7694msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7695msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7696
7697#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7698#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7699msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7700msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7701
7702#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7703#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7704msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7705msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7706
7707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7708msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7709msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7710
7711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7712msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7713msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7714
7715#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7716msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7717msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7718
7719#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7721msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7722msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7723
7724#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7726msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7727msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7728
7729#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7730msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7731msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7732
7733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7734msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7735msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7736
7737#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7738msgid "Image dimensions"
7739msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7740
7741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7742msgid "Images without watermarks"
7743msgstr "Immagini senza filigrane"
7744
7745#: app/Factories/ElementFactory.php:543
7746msgid "Immigration"
7747msgstr "Immigrazione"
7748
7749#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7750#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7751msgid "Import"
7752msgstr "Importa"
7753
7754#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7755msgid "Import a GEDCOM file"
7756msgstr "Importa file GEDCOM"
7757
7758#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7760msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7761msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7762
7763#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7764msgid "Import geographic data"
7765msgstr "Importa dati geografici"
7766
7767#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7768msgid "Import preferences"
7769msgstr "Importa impostazioni"
7770
7771#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7772#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7773msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7774msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7775
7776#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7777msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7778msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7779
7780#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7781msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7782msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7783
7784#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7786msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7787msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7788
7789#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7791msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7792msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7793
7794#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7795msgid "In this month…"
7796msgstr "In questo mese…"
7797
7798#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7799msgid "In this year…"
7800msgstr "In quest’anno…"
7801
7802#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7803#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7804msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7805msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7806
7807#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7808msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7809msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7810
7811#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7812msgid "Include aliases"
7813msgstr "includi gli alias"
7814
7815#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7816msgid "Include associates"
7817msgstr "Includere anche le persone associate"
7818
7819#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7820#, php-format
7821msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7822msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7823
7824#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7825msgid "Include media (automatically zips files)"
7826msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
7827
7828#. I18N: Label for check-box
7829#: resources/views/admin/media.phtml:70
7830#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7831msgid "Include subfolders"
7832msgstr "Includi sotto-cartelle"
7833
7834#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7835msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7836msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7837
7838#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7839msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7840msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7841
7842#. I18N: Label for a configuration option
7843#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7844msgid "Include the individual’s immediate family"
7845msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7846
7847#. I18N: Name of a country or state
7848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7849msgid "India"
7850msgstr "India"
7851
7852#. I18N: Location of an LDS church temple
7853#: app/Elements/TempleCode.php:113
7854msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7855msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7856
7857#. I18N: Name of a module/report
7858#: app/Factories/ElementFactory.php:408
7859#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7860#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7861#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7862#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7864#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7865#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7866#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7867#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7868#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7869#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7870#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7871#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7872#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7873#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7874#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7875#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7876#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7877#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7880#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7881#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7882#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7883#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7884#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7894msgid "Individual"
7895msgstr "Persona"
7896
7897#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7898msgid "Individual 1"
7899msgstr "Prima persona"
7900
7901#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7902msgid "Individual 2"
7903msgstr "Seconda Persona"
7904
7905#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7906msgid "Individual distribution chart"
7907msgstr "Distribuzione delle persone"
7908
7909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7910msgid "Individual page"
7911msgstr "Pagina della persona"
7912
7913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7914msgid "Individual pages"
7915msgstr "Pagine delle persone"
7916
7917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7918#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7919msgid "Individual record"
7920msgstr "Record personale"
7921
7922#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7923#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7924#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7925msgid "Individual who lived the longest"
7926msgstr "Persona più longeva"
7927
7928#. I18N: Name of a module/list
7929#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7930#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7931#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7932#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7933#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7941#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7942#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7943#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7944#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7945#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7946#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7947#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7948#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7949#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7950#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7951#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7952#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7953#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7954#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7955#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7958#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7959#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7960#: resources/views/search-results.phtml:37
7961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7963msgid "Individuals"
7964msgstr "Persone"
7965
7966#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7967#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7968msgid "Individuals with sources"
7969msgstr "Persone con fonti"
7970
7971#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7972#, php-format
7973msgid "Individuals with surname %s"
7974msgstr "Persone con il cognome %s"
7975
7976#. I18N: Name of a country or state
7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7978msgid "Indonesia"
7979msgstr "Indonesia"
7980
7981#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
7982msgid "Infant"
7983msgstr "Neonato"
7984
7985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7986msgid "Informant"
7987msgstr "Dichiarante"
7988
7989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7990msgctxt "FEMALE"
7991msgid "Informant"
7992msgstr "Dichiarante"
7993
7994#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7995msgctxt "MALE"
7996msgid "Informant"
7997msgstr "Dichiarante"
7998
7999#. I18N: Name of a module
8000#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8001#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8002msgid "Interactive tree"
8003msgstr "Albero interattivo"
8004
8005#. I18N: %s is an individual’s name
8006#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8007#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8008#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8009#, php-format
8010msgid "Interactive tree of %s"
8011msgstr "Albero interattivo di %s"
8012
8013#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8014msgid "Interment"
8015msgstr ""
8016
8017#: app/Services/MessageService.php:224
8018msgid "Internal messaging"
8019msgstr "Messaggistica interna"
8020
8021#: app/Services/MessageService.php:225
8022msgid "Internal messaging with emails"
8023msgstr "Messaggi interni con email"
8024
8025#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8026msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8027msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
8028
8029#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8030msgid "Invalid GEDCOM record"
8031msgstr "Record GEDCOM non valido"
8032
8033#: app/Date.php:378
8034msgid "Invalid date"
8035msgstr "Data non corretta"
8036
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8039msgid "Iran"
8040msgstr "Iran"
8041
8042#. I18N: Name of a country or state
8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8044msgid "Iraq"
8045msgstr "Iraq"
8046
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8049msgid "Ireland"
8050msgstr "Irlanda"
8051
8052#. I18N: Name of a country or state
8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8054msgid "Isle of Man"
8055msgstr "Isola di Man"
8056
8057#. I18N: Name of a country or state
8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8059msgid "Israel"
8060msgstr "Israele"
8061
8062#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8063msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8064msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
8065
8066#. I18N: Name of a country or state
8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8068msgid "Italy"
8069msgstr "Italia"
8070
8071#. I18N: a month in the Jewish calendar
8072#: app/Date/JewishDate.php:194
8073msgctxt "GENITIVE"
8074msgid "Iyar"
8075msgstr "Iyar"
8076
8077#. I18N: a month in the Jewish calendar
8078#: app/Date/JewishDate.php:298
8079msgctxt "INSTRUMENTAL"
8080msgid "Iyar"
8081msgstr "Iyar"
8082
8083#. I18N: a month in the Jewish calendar
8084#: app/Date/JewishDate.php:246
8085msgctxt "LOCATIVE"
8086msgid "Iyar"
8087msgstr "Iyar"
8088
8089#. I18N: a month in the Jewish calendar
8090#: app/Date/JewishDate.php:142
8091msgctxt "NOMINATIVE"
8092msgid "Iyar"
8093msgstr "Iyar"
8094
8095#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8096#: app/Date.php:239
8097msgid "Jalali"
8098msgstr "jalali"
8099
8100#. I18N: Name of a country or state
8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8102msgid "Jamaica"
8103msgstr "Giamaica"
8104
8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8106msgctxt "Abbreviation for January"
8107msgid "Jan"
8108msgstr "gen"
8109
8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8111msgctxt "GENITIVE"
8112msgid "January"
8113msgstr "gennaio"
8114
8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8116msgctxt "INSTRUMENTAL"
8117msgid "January"
8118msgstr "gennaio"
8119
8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8121msgctxt "LOCATIVE"
8122msgid "January"
8123msgstr "gennaio"
8124
8125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8127#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8128msgctxt "NOMINATIVE"
8129msgid "January"
8130msgstr "gennaio"
8131
8132#. I18N: Name of a country or state
8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8134msgid "Japan"
8135msgstr "Giappone"
8136
8137#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8138#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8139#: resources/views/help/date.phtml:168
8140msgid "Jewish"
8141msgstr "Ebraico"
8142
8143#. I18N: Location of an LDS church temple
8144#: app/Elements/TempleCode.php:114
8145msgid "Johannesburg, South Africa"
8146msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
8147
8148#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8149#: app/Services/TreeService.php:209
8150msgid "John /DOE/"
8151msgstr "Mario /ROSSI/"
8152
8153#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8154msgid "Joint family name"
8155msgstr ""
8156
8157#. I18N: Name of a country or state
8158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8159msgid "Jordan"
8160msgstr "Giordania"
8161
8162#. I18N: Location of an LDS church temple
8163#: app/Elements/TempleCode.php:115
8164msgid "Jordan River, Utah, United States"
8165msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
8166
8167#. I18N: Name of a module
8168#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8169msgid "Journal"
8170msgstr "Diario"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8173msgctxt "Abbreviation for July"
8174msgid "Jul"
8175msgstr "lug"
8176
8177#. I18N: The julian calendar
8178#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8179msgid "Julian"
8180msgstr "Giuliano"
8181
8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8183msgctxt "GENITIVE"
8184msgid "July"
8185msgstr "luglio"
8186
8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8188msgctxt "INSTRUMENTAL"
8189msgid "July"
8190msgstr "luglio"
8191
8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8193msgctxt "LOCATIVE"
8194msgid "July"
8195msgstr "luglio"
8196
8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8199#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8200msgctxt "NOMINATIVE"
8201msgid "July"
8202msgstr "luglio"
8203
8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8205#: app/Date/HijriDate.php:136
8206msgctxt "GENITIVE"
8207msgid "Jumada al-awwal"
8208msgstr "Jumada al-awwal"
8209
8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8211#: app/Date/HijriDate.php:226
8212msgctxt "INSTRUMENTAL"
8213msgid "Jumada al-awwal"
8214msgstr "Jumada al-awwal"
8215
8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8217#: app/Date/HijriDate.php:181
8218msgctxt "LOCATIVE"
8219msgid "Jumada al-awwal"
8220msgstr "Jumada al-awwal"
8221
8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8223#: app/Date/HijriDate.php:91
8224msgctxt "NOMINATIVE"
8225msgid "Jumada al-awwal"
8226msgstr "Jumada al-awwal"
8227
8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8229#: app/Date/HijriDate.php:138
8230msgctxt "GENITIVE"
8231msgid "Jumada al-thani"
8232msgstr "Jumada al-Thani"
8233
8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8235#: app/Date/HijriDate.php:228
8236msgctxt "INSTRUMENTAL"
8237msgid "Jumada al-thani"
8238msgstr "Jumada al-Thani"
8239
8240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8241#: app/Date/HijriDate.php:183
8242msgctxt "LOCATIVE"
8243msgid "Jumada al-thani"
8244msgstr "Jumada al-Thani"
8245
8246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8247#: app/Date/HijriDate.php:93
8248msgctxt "NOMINATIVE"
8249msgid "Jumada al-thani"
8250msgstr "Jumada al-Thani"
8251
8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8253msgctxt "Abbreviation for June"
8254msgid "Jun"
8255msgstr "giu"
8256
8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8258msgctxt "GENITIVE"
8259msgid "June"
8260msgstr "giugno"
8261
8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8263msgctxt "INSTRUMENTAL"
8264msgid "June"
8265msgstr "giugno"
8266
8267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8268msgctxt "LOCATIVE"
8269msgid "June"
8270msgstr "giugno"
8271
8272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8274#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8275msgctxt "NOMINATIVE"
8276msgid "June"
8277msgstr "giugno"
8278
8279#. I18N: Location of an LDS church temple
8280#: app/Elements/TempleCode.php:116
8281msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8282msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
8283
8284#. I18N: Name of a country or state
8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8286msgid "Kazakhstan"
8287msgstr "Kazakistan"
8288
8289#. I18N: A configuration setting
8290#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8291msgid "Keep media objects"
8292msgstr "Conserva oggetti multimediali"
8293
8294#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8295msgid "Keep open"
8296msgstr "Tenere aperta"
8297
8298#. I18N: A configuration setting
8299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8300#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8301#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8302msgid "Keep the existing “last change” information"
8303msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
8304
8305#. I18N: Name of a country or state
8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8307msgid "Kenya"
8308msgstr "Kenya"
8309
8310#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8311msgid "Keyword examples"
8312msgstr "Esempi di parole chiave"
8313
8314#: app/Date/JalaliDate.php:261
8315msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8316msgid "Khor"
8317msgstr "khor"
8318
8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8320#: app/Date/JalaliDate.php:129
8321msgctxt "GENITIVE"
8322msgid "Khordad"
8323msgstr "khordad"
8324
8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8326#: app/Date/JalaliDate.php:219
8327msgctxt "INSTRUMENTAL"
8328msgid "Khordad"
8329msgstr "khordad"
8330
8331#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8332#: app/Date/JalaliDate.php:174
8333msgctxt "LOCATIVE"
8334msgid "Khordad"
8335msgstr "khordad"
8336
8337#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8338#: app/Date/JalaliDate.php:84
8339msgctxt "NOMINATIVE"
8340msgid "Khordad"
8341msgstr "khordad"
8342
8343#. I18N: Name of a country or state
8344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8345msgid "Kiribati"
8346msgstr "Kiribati"
8347
8348#. I18N: a month in the Jewish calendar
8349#: app/Date/JewishDate.php:182
8350msgctxt "GENITIVE"
8351msgid "Kislev"
8352msgstr "Kislev"
8353
8354#. I18N: a month in the Jewish calendar
8355#: app/Date/JewishDate.php:286
8356msgctxt "INSTRUMENTAL"
8357msgid "Kislev"
8358msgstr "Kislev"
8359
8360#. I18N: a month in the Jewish calendar
8361#: app/Date/JewishDate.php:234
8362msgctxt "LOCATIVE"
8363msgid "Kislev"
8364msgstr "Kislev"
8365
8366#. I18N: a month in the Jewish calendar
8367#: app/Date/JewishDate.php:130
8368msgctxt "NOMINATIVE"
8369msgid "Kislev"
8370msgstr "Kislev"
8371
8372#. I18N: Location of an LDS church temple
8373#: app/Elements/TempleCode.php:117
8374msgid "Kona, Hawaii, United States"
8375msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8376
8377#. I18N: Name of a country or state
8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8379msgid "Korea"
8380msgstr "Corea"
8381
8382#. I18N: Name of a country or state
8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8384msgid "Kuwait"
8385msgstr "Kuwait"
8386
8387#. I18N: Location of an LDS church temple
8388#: app/Elements/TempleCode.php:118
8389msgid "Kyiv, Ukraine"
8390msgstr "Kiev, Ucraina"
8391
8392#. I18N: Name of a country or state
8393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8394msgid "Kyrgyzstan"
8395msgstr "Kirghizistan"
8396
8397#: app/Factories/ElementFactory.php:460
8398msgid "LDS baptism"
8399msgstr "Battesimo mormone"
8400
8401#: app/Factories/ElementFactory.php:598
8402msgid "LDS child sealing"
8403msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8404
8405#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8406msgid "LDS church"
8407msgstr ""
8408
8409#: app/Factories/ElementFactory.php:500
8410msgid "LDS confirmation"
8411msgstr "Confermazione mormone"
8412
8413#: app/Factories/ElementFactory.php:520
8414msgid "LDS endowment"
8415msgstr "Costituzione mormone della dote"
8416
8417#: app/Factories/ElementFactory.php:354
8418msgid "LDS spouse sealing"
8419msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8420
8421#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8422#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8423#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8424#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8425#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8426#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8427#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8428msgid "Label"
8429msgstr ""
8430
8431#. I18N: Location of an LDS church temple
8432#: app/Elements/TempleCode.php:107
8433msgid "Laie, Hawaii, United States"
8434msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8435
8436#. I18N: page orientation
8437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8438#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8440msgid "Landscape"
8441msgstr "orizzontale"
8442
8443#. I18N: A configuration setting
8444#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723
8445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8446#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8447#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8448#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8450#: resources/views/admin/users.phtml:29
8451#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8452#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8453#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8454msgid "Language"
8455msgstr "Lingua"
8456
8457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8459#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8460#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8461msgid "Languages"
8462msgstr "Lingue"
8463
8464#. I18N: Name of a country or state
8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8466msgid "Laos"
8467msgstr "Laos"
8468
8469#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8470msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8471msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8472
8473#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8474#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8475msgid "Largest families"
8476msgstr "Famiglie più numerose"
8477
8478#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8479msgid "Largest number of grandchildren"
8480msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8481
8482#. I18N: Location of an LDS church temple
8483#: app/Elements/TempleCode.php:125
8484msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8485msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8486
8487#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
8488#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
8489#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
8490#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
8491#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8492#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8493#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8495#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8496#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8497#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8498#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8499#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8500#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8503#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8504#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8505msgid "Last change"
8506msgstr "Ultima modifica"
8507
8508#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8509msgid "Last email reminder was sent "
8510msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8511
8512#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8513msgid "Last event"
8514msgstr "Ultimo evento"
8515
8516#: resources/views/admin/users.phtml:33
8517msgid "Last signed in"
8518msgstr "Ultimo accesso"
8519
8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8523#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8524msgid "Latest birth"
8525msgstr "Nascita più recente"
8526
8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8530#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8531msgid "Latest death"
8532msgstr "Morte più recente"
8533
8534#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8535msgid "Latest divorce"
8536msgstr "Divorzio più recente"
8537
8538#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8539msgid "Latest marriage"
8540msgstr "Matrimonio più recente"
8541
8542#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8543#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8544#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8545#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8546#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8547#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8548#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8549msgid "Latitude"
8550msgstr "Latitudine"
8551
8552#. I18N: Name of a country or state
8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8554msgid "Latvia"
8555msgstr "Lettonia"
8556
8557#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8558#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8559#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8560#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8561#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8562msgid "Layout"
8563msgstr "Schema"
8564
8565#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8566msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8567msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8568
8569#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8570msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8571msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8572
8573#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8575msgid "Leaves"
8576msgstr "Foglie"
8577
8578#. I18N: Name of a country or state
8579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8580msgid "Lebanon"
8581msgstr "Libano"
8582
8583#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8584#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8585msgid "Legacy URLs"
8586msgstr "URL obsoleti"
8587
8588#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8589msgid "Legatee"
8590msgstr "Legatario"
8591
8592#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8593msgid "Length of marriage"
8594msgstr "Durata del matrimonio"
8595
8596#. I18N: Name of a country or state
8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8598msgid "Lesotho"
8599msgstr "Lesotho"
8600
8601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8603#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8604#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8605#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8606#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8612#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8614#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8617msgctxt "paper size"
8618msgid "Letter"
8619msgstr "Letter"
8620
8621#. I18N: Name of a country or state
8622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8623msgid "Liberia"
8624msgstr "Liberia"
8625
8626#. I18N: Name of a country or state
8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8628msgid "Libya"
8629msgstr "Libia"
8630
8631#. I18N: Name of a country or state
8632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8633msgid "Liechtenstein"
8634msgstr "Lichtenstein"
8635
8636#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8637msgid "Lifespan"
8638msgstr "Periodo di vita"
8639
8640#. I18N: Name of a module/chart
8641#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8642msgid "Lifespans"
8643msgstr "Periodi di vita"
8644
8645#. I18N: Location of an LDS church temple
8646#: app/Elements/TempleCode.php:120
8647msgid "Lima, Peru"
8648msgstr "Lima, Perù"
8649
8650#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8652msgid "Link media objects to facts and events"
8653msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8654
8655#. I18N: You need to:
8656#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8657#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8658msgid "Link the user account to an individual."
8659msgstr "Collega l'account a una persona."
8660
8661#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8662#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8663msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8664msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8665
8666#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8667#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8668msgid "Link this media object to a family"
8669msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8670
8671#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8672#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8673msgid "Link this media object to a source"
8674msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8675
8676#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8677#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8678msgid "Link this media object to an individual"
8679msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8680
8681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8682msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8683msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8684
8685#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8686#: resources/views/chart-box.phtml:126
8687msgid "Links"
8688msgstr "Collegamenti"
8689
8690#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8691#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8692msgid "List"
8693msgstr "Elenco"
8694
8695#. I18N: Name of a module
8696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8697#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8699#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8700#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8702msgid "Lists"
8703msgstr "Liste"
8704
8705#. I18N: Name of a country or state
8706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8707msgid "Lithuania"
8708msgstr "Lituania"
8709
8710#: app/SurnameTradition.php:107
8711msgctxt "Surname tradition"
8712msgid "Lithuanian"
8713msgstr "Lituano"
8714
8715#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8716msgid "Living"
8717msgstr "Vivente"
8718
8719#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8720msgid "Living individuals"
8721msgstr "Persone viventi"
8722
8723#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8724msgid "Loading…"
8725msgstr "Caricamento in corso…"
8726
8727#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8728#: resources/views/admin/media.phtml:40
8729msgid "Local files"
8730msgstr "File locali"
8731
8732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8733#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8734#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8735msgid "Location"
8736msgstr "Posizione"
8737
8738#. I18N: Name of a module/list
8739#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8740#: app/Module/LocationListModule.php:167
8741#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8742#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8743#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8744#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8745#: resources/views/search-results.phtml:92
8746msgid "Locations"
8747msgstr ""
8748
8749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8750msgid "Lodger"
8751msgstr "Inquilino/a"
8752
8753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8754msgctxt "FEMALE"
8755msgid "Lodger"
8756msgstr "Inquilina"
8757
8758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8759msgctxt "MALE"
8760msgid "Lodger"
8761msgstr "Inquilino"
8762
8763#. I18N: Location of an LDS church temple
8764#: app/Elements/TempleCode.php:121
8765msgid "Logan, Utah, United States"
8766msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8767
8768#. I18N: Location of an LDS church temple
8769#: app/Elements/TempleCode.php:122
8770msgid "London, England"
8771msgstr "Londra, Inghilterra"
8772
8773#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8775msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8776msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8777
8778#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8779msgid "Longest marriage"
8780msgstr "Matrimonio più duraturo"
8781
8782#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432
8783#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8784#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8785#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8786#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8787#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8788#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8789msgid "Longitude"
8790msgstr "Longitudine"
8791
8792#. I18N: Location of an LDS church temple
8793#: app/Elements/TempleCode.php:119
8794msgid "Los Angeles, California, United States"
8795msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8796
8797#. I18N: Location of an LDS church temple
8798#: app/Elements/TempleCode.php:123
8799msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8800msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8801
8802#. I18N: Location of an LDS church temple
8803#: app/Elements/TempleCode.php:124
8804msgid "Lubbock, Texas, United States"
8805msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8806
8807#. I18N: Name of a country or state
8808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8809msgid "Luxembourg"
8810msgstr "Lussemburgo"
8811
8812#. I18N: Name of a country or state
8813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8814msgid "Macau"
8815msgstr "Macao"
8816
8817#. I18N: Name of a country or state
8818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8819msgid "Macedonia"
8820msgstr "Macedonia"
8821
8822#. I18N: Name of a country or state
8823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8824msgid "Madagascar"
8825msgstr "Madagascar"
8826
8827#. I18N: Location of an LDS church temple
8828#: app/Elements/TempleCode.php:126
8829msgid "Madrid, Spain"
8830msgstr "Madrid, Spagna"
8831
8832#. I18N: Type of media object
8833#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8834msgid "Magazine"
8835msgstr "Rivista"
8836
8837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8838#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8839#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8840#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8841msgid "Maidenhead location code"
8842msgstr ""
8843
8844#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8845msgid "Mailing name"
8846msgstr "Nome postale"
8847
8848#: app/Services/MessageService.php:227
8849msgid "Mailto link"
8850msgstr "Collegamento mailto"
8851
8852#. I18N: Name of a country or state
8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8854msgid "Malawi"
8855msgstr "Malawi"
8856
8857#. I18N: Name of a country or state
8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8859msgid "Malaysia"
8860msgstr "Malesia"
8861
8862#. I18N: Name of a country or state
8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8864msgid "Maldives"
8865msgstr "Maldive"
8866
8867#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8868#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8869msgid "Male"
8870msgstr "Maschio"
8871
8872#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8873#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8874#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8875#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8876#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8877#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8878#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8884#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8885#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8886#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8887#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8888#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8889msgid "Males"
8890msgstr "Maschi"
8891
8892#. I18N: Name of a country or state
8893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8894msgid "Mali"
8895msgstr "Mali"
8896
8897#. I18N: Name of a country or state
8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8899msgid "Malta"
8900msgstr "Malta"
8901
8902#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8904#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8905#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8907#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8908#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8909#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8910#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8914#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8915#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8916msgid "Manage family trees"
8917msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8918
8919#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8921#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8922msgid "Manage media"
8923msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8924
8925#. I18N: Listbox entry; name of a role
8926#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8929#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8930msgid "Manager"
8931msgstr "Gestore"
8932
8933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8934msgid "Managers"
8935msgstr "Gestori"
8936
8937#. I18N: Location of an LDS church temple
8938#: app/Elements/TempleCode.php:127
8939msgid "Manaus, Brazil"
8940msgstr "Manaus, Brasile"
8941
8942#. I18N: Location of an LDS church temple
8943#: app/Elements/TempleCode.php:128
8944msgid "Manhattan, New York, United States"
8945msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8946
8947#. I18N: Location of an LDS church temple
8948#: app/Elements/TempleCode.php:129
8949msgid "Manila, Philippines"
8950msgstr "Manila, Filippine"
8951
8952#. I18N: Location of an LDS church temple
8953#: app/Elements/TempleCode.php:130
8954msgid "Manti, Utah, United States"
8955msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8956
8957#. I18N: Type of media object
8958#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8959msgid "Manuscript"
8960msgstr "Manoscritto"
8961
8962#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8964msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8965msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8966
8967#. I18N: Type of media object
8968#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
8970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8971msgid "Map"
8972msgstr "Mappa"
8973
8974#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8975msgid "Map link"
8976msgstr ""
8977
8978#. I18N: Links to maps
8979#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
8981msgid "Map links"
8982msgstr ""
8983
8984#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8986msgid "Map providers"
8987msgstr ""
8988
8989#. I18N: mapbox.com
8990#: app/Module/MapBox.php:82
8991msgid "Mapbox"
8992msgstr ""
8993
8994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8995msgctxt "Abbreviation for March"
8996msgid "Mar"
8997msgstr "mar"
8998
8999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9000msgctxt "GENITIVE"
9001msgid "March"
9002msgstr "marzo"
9003
9004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9005msgctxt "INSTRUMENTAL"
9006msgid "March"
9007msgstr "marzo"
9008
9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9010msgctxt "LOCATIVE"
9011msgid "March"
9012msgstr "marzo"
9013
9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9016#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9017msgctxt "NOMINATIVE"
9018msgid "March"
9019msgstr "marzo"
9020
9021#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9023msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9024msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
9025
9026#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446
9027#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9028#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9029#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9030#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9031#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9081msgid "Marriage"
9082msgstr "Matrimonio"
9083
9084#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9086msgid "Marriage banns"
9087msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
9088
9089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9091msgid "Marriage beginning status"
9092msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
9093
9094#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9095msgid "Marriage bond"
9096msgstr "Certificato di matrimonio"
9097
9098#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9099msgid "Marriage by country"
9100msgstr "Matrimoni per nazione"
9101
9102#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9103msgid "Marriage contract"
9104msgstr "Contratto di matrimonio"
9105
9106#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9107msgid "Marriage date range end"
9108msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
9109
9110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9111msgid "Marriage date range start"
9112msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
9113
9114#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9115#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9116msgid "Marriage ending status"
9117msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
9118
9119#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9120msgid "Marriage intention"
9121msgstr "Promessa di matrimonio"
9122
9123#: app/Factories/ElementFactory.php:340
9124msgid "Marriage license"
9125msgstr "Licenza di matrimonio"
9126
9127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9128msgid "Marriage of a brother"
9129msgstr "Matrimonio di un fratello"
9130
9131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9133msgid "Marriage of a child"
9134msgstr "Matrimonio di un figlio"
9135
9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9137msgid "Marriage of a daughter"
9138msgstr "Matrimonio di una figlia"
9139
9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9141msgid "Marriage of a father"
9142msgstr "Matrimonio del padre"
9143
9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9148msgid "Marriage of a grandchild"
9149msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
9150
9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9152msgid "Marriage of a granddaughter"
9153msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
9154
9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9156msgctxt "daughter’s daughter"
9157msgid "Marriage of a granddaughter"
9158msgstr "Matrimonio di una nipote"
9159
9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9161msgctxt "son’s daughter"
9162msgid "Marriage of a granddaughter"
9163msgstr "Matrimonio di una nipote"
9164
9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9166msgid "Marriage of a grandson"
9167msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
9168
9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9170msgctxt "daughter’s son"
9171msgid "Marriage of a grandson"
9172msgstr "Matrimonio di un nipote"
9173
9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9175msgctxt "son’s son"
9176msgid "Marriage of a grandson"
9177msgstr "Matrimonio di un nipote"
9178
9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9180msgid "Marriage of a half-brother"
9181msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
9182
9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9184msgid "Marriage of a half-sibling"
9185msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
9186
9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9188msgid "Marriage of a half-sister"
9189msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
9190
9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9192msgid "Marriage of a mother"
9193msgstr "Matrimonio della madre"
9194
9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9197msgid "Marriage of a parent"
9198msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
9199
9200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9202msgid "Marriage of a sibling"
9203msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
9204
9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9206msgid "Marriage of a sister"
9207msgstr "Matrimonio di una sorella"
9208
9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9210msgid "Marriage of a son"
9211msgstr "Matrimonio di un figlio"
9212
9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9214msgid "Marriage of parents"
9215msgstr "Matrimonio dei genitori"
9216
9217#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9218msgid "Marriage place contains"
9219msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
9220
9221#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9222msgid "Marriage places"
9223msgstr "Luoghi di matrimonio"
9224
9225#: app/Factories/ElementFactory.php:345
9226msgid "Marriage settlement"
9227msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
9228
9229#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9230msgid "Marriage type unknown"
9231msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
9232
9233#. I18N: Name of a module/report
9234#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9235#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9237#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9238msgid "Marriages"
9239msgstr "Matrimoni"
9240
9241#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9242#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9243msgid "Marriages by century"
9244msgstr "Matrimoni per secolo"
9245
9246#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9247#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9248#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9251#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9252msgid "Married name"
9253msgstr "Nome coniugale"
9254
9255#. I18N: Name of a country or state
9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9257msgid "Marshall Islands"
9258msgstr "Isole Marshall"
9259
9260#. I18N: Name of a country or state
9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9262msgid "Martinique"
9263msgstr "Martinica"
9264
9265#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9266msgid "Masquerade as this user"
9267msgstr "Impersona questo utente"
9268
9269#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9270#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9271msgid "Match both upper and lower case letters."
9272msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
9273
9274#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9275msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9276msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
9277
9278#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9279msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9280msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
9281
9282#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9283msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9284msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9285
9286#. I18N: Name of a country or state
9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9288msgid "Mauritania"
9289msgstr "Mauritania"
9290
9291#. I18N: Name of a country or state
9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9293msgid "Mauritius"
9294msgstr "Mauritius"
9295
9296#. I18N: A configuration setting
9297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9298msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9299msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
9300
9301#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9302#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9303msgid "Maximum upload size: "
9304msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
9305
9306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9307msgctxt "Abbreviation for May"
9308msgid "May"
9309msgstr "mag"
9310
9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9312msgctxt "GENITIVE"
9313msgid "May"
9314msgstr "maggio"
9315
9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9317msgctxt "INSTRUMENTAL"
9318msgid "May"
9319msgstr "maggio"
9320
9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9322msgctxt "LOCATIVE"
9323msgid "May"
9324msgstr "maggio"
9325
9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9328#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9329msgctxt "NOMINATIVE"
9330msgid "May"
9331msgstr "maggio"
9332
9333#. I18N: Name of a country or state
9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9335msgid "Mayotte"
9336msgstr "Mayotte, Francia"
9337
9338#. I18N: Location of an LDS church temple
9339#: app/Elements/TempleCode.php:131
9340msgid "Medford, Oregon, United States"
9341msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
9342
9343#. I18N: Name of a module
9344#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9345#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9348#: resources/views/admin/media.phtml:104
9349#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9350#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9351msgid "Media"
9352msgstr "Oggetti multimediali"
9353
9354#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9355#: resources/views/admin/media.phtml:100
9356#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9357#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9358#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9360msgid "Media file"
9361msgstr "File multimediale"
9362
9363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9364msgid "Media file to upload"
9365msgstr "File multimediale"
9366
9367#. I18N: %s is the name of a folder.
9368#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9369#, php-format
9370msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9371msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
9372
9373#: resources/views/admin/media.phtml:31
9374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9375msgid "Media files"
9376msgstr "File multimediali"
9377
9378#. I18N: A configuration setting
9379#: resources/views/admin/media.phtml:63
9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9381msgid "Media folder"
9382msgstr "Cartella file multimediali"
9383
9384#: resources/views/admin/media.phtml:32
9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9386msgid "Media folders"
9387msgstr "Cartelle file multimediali"
9388
9389#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314
9390#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367
9391#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445
9392#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612
9393#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638
9394#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697
9395#: app/Factories/ElementFactory.php:726
9396#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9397#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9398#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9399#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9400#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9401#: resources/views/admin/media.phtml:108
9402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9403#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9404#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9405#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9406msgid "Media object"
9407msgstr "Oggetto multimediale"
9408
9409#. I18N: Name of a module/list
9410#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9411#: app/Services/AdminService.php:186
9412#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9413#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9414#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9415#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9416#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9417#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9418#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9419#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9420#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9421#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9422#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9423#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9424msgid "Media objects"
9425msgstr "Oggetti multimediali"
9426
9427#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9428msgid "Media objects found"
9429msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9430
9431#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9432msgid "Media objects per page"
9433msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9434
9435#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703
9436#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9437#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9438#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9440msgid "Media type"
9441msgstr "Tipo di supporto"
9442
9443#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9444#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9445msgid "Medical"
9446msgstr "Medicale"
9447
9448#. I18N: The name of a colour-scheme
9449#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9450msgid "Mediterranio"
9451msgstr "Mediterranio"
9452
9453#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9454msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9455msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9456
9457#: app/Date/JalaliDate.php:265
9458msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9459msgid "Mehr"
9460msgstr "mehr"
9461
9462#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9463#: app/Date/JalaliDate.php:137
9464msgctxt "GENITIVE"
9465msgid "Mehr"
9466msgstr "mehr"
9467
9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9469#: app/Date/JalaliDate.php:227
9470msgctxt "INSTRUMENTAL"
9471msgid "Mehr"
9472msgstr "mehr"
9473
9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9475#: app/Date/JalaliDate.php:182
9476msgctxt "LOCATIVE"
9477msgid "Mehr"
9478msgstr "mehr"
9479
9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9481#: app/Date/JalaliDate.php:92
9482msgctxt "NOMINATIVE"
9483msgid "Mehr"
9484msgstr "mehr"
9485
9486#. I18N: Location of an LDS church temple
9487#: app/Elements/TempleCode.php:132
9488msgid "Melbourne, Australia"
9489msgstr "Melbourne, Australia"
9490
9491#. I18N: Listbox entry; name of a role
9492#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9493#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9495#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9496#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9497msgid "Member"
9498msgstr "membro"
9499
9500#. I18N: Location of an LDS church temple
9501#: app/Elements/TempleCode.php:133
9502msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9503msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9504
9505#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9506#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9507msgid "Menu"
9508msgstr "Menu"
9509
9510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9512#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9513#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9514msgid "Menus"
9515msgstr "Menu"
9516
9517#. I18N: The name of a colour-scheme
9518#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9519msgid "Mercury"
9520msgstr "Mercury"
9521
9522#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9523msgid "Merge"
9524msgstr "Unisci"
9525
9526#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9528msgid "Merge family trees"
9529msgstr "Unisci alberi genealogici"
9530
9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9533#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9534msgid "Merge records"
9535msgstr "Unisci record"
9536
9537#. I18N: Location of an LDS church temple
9538#: app/Elements/TempleCode.php:134
9539msgid "Merida, Mexico"
9540msgstr "Mérida, Messico"
9541
9542#. I18N: Location of an LDS church temple
9543#: app/Elements/TempleCode.php:60
9544msgid "Mesa, Arizona, United States"
9545msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9546
9547#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9548#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9551#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9552msgid "Message"
9553msgstr "Messaggio"
9554
9555#. I18N: Name of a module
9556#. I18N: A configuration setting
9557#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9559msgid "Messages"
9560msgstr "Messaggi"
9561
9562#. I18N: a month in the French republican calendar
9563#: app/Date/FrenchDate.php:153
9564msgctxt "GENITIVE"
9565msgid "Messidor"
9566msgstr "Messidoro"
9567
9568#. I18N: a month in the French republican calendar
9569#: app/Date/FrenchDate.php:247
9570msgctxt "INSTRUMENTAL"
9571msgid "Messidor"
9572msgstr "Messidoro"
9573
9574#. I18N: a month in the French republican calendar
9575#: app/Date/FrenchDate.php:200
9576msgctxt "LOCATIVE"
9577msgid "Messidor"
9578msgstr "Messidoro"
9579
9580#. I18N: a month in the French republican calendar
9581#: app/Date/FrenchDate.php:106
9582msgctxt "NOMINATIVE"
9583msgid "Messidor"
9584msgstr "Messidoro"
9585
9586#. I18N: Name of a country or state
9587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9588msgid "Mexico"
9589msgstr "Messico"
9590
9591#. I18N: Location of an LDS church temple
9592#: app/Elements/TempleCode.php:135
9593msgid "Mexico City, Mexico"
9594msgstr "Città del Messico, Messico"
9595
9596#. I18N: Type of media object
9597#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9598msgid "Microfiche"
9599msgstr "Microfiche"
9600
9601#. I18N: Type of media object
9602#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9603msgid "Microfilm"
9604msgstr "Microfilm"
9605
9606#. I18N: Name of a country or state
9607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9608msgid "Micronesia"
9609msgstr "Micronesia"
9610
9611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9612msgid "Middle East"
9613msgstr "Medio Oriente"
9614
9615#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9616msgid "Military"
9617msgstr "Militare"
9618
9619#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9620#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9621msgid "Military service"
9622msgstr "Servizio militare"
9623
9624#. I18N: Name of a module/report
9625#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9628msgid "Missing data"
9629msgstr "Dati mancanti"
9630
9631#. I18N: Listbox entry; name of a role
9632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9634msgid "Moderator"
9635msgstr "Moderatore"
9636
9637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9638msgid "Moderators"
9639msgstr "Moderatori"
9640
9641#: resources/views/admin/components.phtml:39
9642#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9643msgid "Module"
9644msgstr "Modulo"
9645
9646#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9647#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9648msgid "Module administration"
9649msgstr "Gestione moduli"
9650
9651#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9653#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9654#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9655#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9656#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9657#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9658#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9659#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9660#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9661#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9662#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9663#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9664#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9665#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9666#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9667msgid "Modules"
9668msgstr "Moduli"
9669
9670#. I18N: Name of a country or state
9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9672msgid "Moldova"
9673msgstr "Moldavia"
9674
9675#. I18N: abbreviation for Monday
9676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9678msgid "Mon"
9679msgstr "lun"
9680
9681#. I18N: Name of a country or state
9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9683msgid "Monaco"
9684msgstr "Principato di Monaco"
9685
9686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9687msgid "Monday"
9688msgstr "lunedì"
9689
9690#. I18N: Name of a country or state
9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9692msgid "Mongolia"
9693msgstr "Mongolia"
9694
9695#. I18N: Name of a country or state
9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9697msgid "Montenegro"
9698msgstr "Montenegro"
9699
9700#. I18N: Location of an LDS church temple
9701#: app/Elements/TempleCode.php:137
9702msgid "Monterrey, Mexico"
9703msgstr "Monterrey, Messico"
9704
9705#. I18N: Location of an LDS church temple
9706#: app/Elements/TempleCode.php:136
9707msgid "Montevideo, Uruguay"
9708msgstr "Montevideo, Uruguay"
9709
9710#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9716#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9717msgid "Month"
9718msgstr "Mese"
9719
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9722msgid "Month of birth"
9723msgstr "Mese di nascita"
9724
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9727msgid "Month of birth of first child in a relation"
9728msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9729
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9732msgid "Month of death"
9733msgstr "Mese di morte"
9734
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9737msgid "Month of first marriage"
9738msgstr "Mese del primo matrimonio"
9739
9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9742msgid "Month of marriage"
9743msgstr "Mese di matrimonio"
9744
9745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9748msgid "Month:"
9749msgstr "Mese:"
9750
9751#. I18N: Location of an LDS church temple
9752#: app/Elements/TempleCode.php:138
9753msgid "Monticello, Utah, United States"
9754msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9755
9756#. I18N: Location of an LDS church temple
9757#: app/Elements/TempleCode.php:139
9758msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9759msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9760
9761#. I18N: Name of a country or state
9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9763msgid "Montserrat"
9764msgstr "Montserrat"
9765
9766#: app/Date/JalaliDate.php:263
9767msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9768msgid "Mor"
9769msgstr "mor"
9770
9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9772#: app/Date/JalaliDate.php:133
9773msgctxt "GENITIVE"
9774msgid "Mordad"
9775msgstr "mordad"
9776
9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9778#: app/Date/JalaliDate.php:223
9779msgctxt "INSTRUMENTAL"
9780msgid "Mordad"
9781msgstr "mordad"
9782
9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9784#: app/Date/JalaliDate.php:178
9785msgctxt "LOCATIVE"
9786msgid "Mordad"
9787msgstr "mordad"
9788
9789#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9790#: app/Date/JalaliDate.php:88
9791msgctxt "NOMINATIVE"
9792msgid "Mordad"
9793msgstr "mordad"
9794
9795#. I18N: Name of a country or state
9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9797msgid "Morocco"
9798msgstr "Marocco"
9799
9800#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9802msgid "Most SMTP servers require a password."
9803msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9804
9805#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9808msgid "Most common surnames"
9809msgstr "Cognomi più comuni"
9810
9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9812msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9813msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9814
9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9816msgid "Most mail servers require a valid email address."
9817msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9818
9819#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9821msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9822msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9823
9824#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9826msgid "Most servers do not use secure connections."
9827msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9828
9829#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9832msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9833msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9834
9835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9836msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9837msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9838
9839#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9841msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9842
9843#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9844msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9845msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9846
9847#. I18N: Name of a module
9848#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9849msgid "Most viewed pages"
9850msgstr "Pagine più viste"
9851
9852#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9859msgid "Mother"
9860msgstr "Madre"
9861
9862#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9863#, php-format
9864msgid "Mother: %s"
9865msgstr "Madre: %s"
9866
9867#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9868msgid "Mother’s age"
9869msgstr "Età della madre"
9870
9871#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9872#: app/Individual.php:885
9873#, php-format
9874msgid "Mother’s family with %s"
9875msgstr "Famiglia della madre con %s"
9876
9877#. I18N: A step-family.
9878#: app/Individual.php:889
9879msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9880msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9881
9882#. I18N: Location of an LDS church temple
9883#: app/Elements/TempleCode.php:140
9884msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9885msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9886
9887#: resources/views/admin/components.phtml:46
9888#: resources/views/admin/components.phtml:152
9889#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9890msgid "Move down"
9891msgstr "Sposta giù"
9892
9893#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9894msgid "Move the media object?"
9895msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9896
9897#: resources/views/admin/components.phtml:45
9898#: resources/views/admin/components.phtml:146
9899#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9900msgid "Move up"
9901msgstr "Sposta su"
9902
9903#. I18N: Name of a country or state
9904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9905msgid "Mozambique"
9906msgstr "Mozambico"
9907
9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9909#: app/Date/HijriDate.php:128
9910msgctxt "GENITIVE"
9911msgid "Muharram"
9912msgstr "Muharram"
9913
9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9915#: app/Date/HijriDate.php:218
9916msgctxt "INSTRUMENTAL"
9917msgid "Muharram"
9918msgstr "Muharram"
9919
9920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9921#: app/Date/HijriDate.php:173
9922msgctxt "LOCATIVE"
9923msgid "Muharram"
9924msgstr "Muharram"
9925
9926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9927#: app/Date/HijriDate.php:83
9928msgctxt "NOMINATIVE"
9929msgid "Muharram"
9930msgstr "Muharram"
9931
9932#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9933msgid "Multiple marriages"
9934msgstr "Matrimoni multipli"
9935
9936#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9938msgid "My account"
9939msgstr "Il mio account"
9940
9941#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9942msgid "My family tree"
9943msgstr "Il mio albero genealogico"
9944
9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9946msgid "My individual record"
9947msgstr "Il mio record personale"
9948
9949#. I18N: Name of a module
9950#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9951#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9952#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9953#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9954msgid "My page"
9955msgstr "La mia pagina"
9956
9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9958msgid "My pages"
9959msgstr "Le mie pagine"
9960
9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9962msgid "My pedigree"
9963msgstr "Le mie origini"
9964
9965#. I18N: Name of a country or state
9966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9967msgid "Myanmar"
9968msgstr "Birmania"
9969
9970#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724
9971#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9972#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9973#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9975#: resources/views/individual-name.phtml:42
9976#: resources/views/individual-name.phtml:53
9977#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9978#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9979#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9985#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9998msgid "Name"
9999msgstr "Nome"
10000
10001#: app/Factories/ElementFactory.php:676
10002#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10003msgctxt "Repository"
10004msgid "Name"
10005msgstr "Nome"
10006
10007#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10008msgid "Name in Hebrew"
10009msgstr "Nome in ebraico"
10010
10011#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10012#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10013msgid "Name prefix"
10014msgstr "Prefisso del nome"
10015
10016#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
10017#: app/Factories/ElementFactory.php:563
10018msgid "Name suffix"
10019msgstr "Suffisso al nome"
10020
10021#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10022#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10023#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10025#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10026msgid "Names"
10027msgstr "Nomi"
10028
10029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10030#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10031msgid "Namesake"
10032msgstr "Omonimo"
10033
10034#. I18N: Name of a country or state
10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10036msgid "Namibia"
10037msgstr "Namibia"
10038
10039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10040msgid "Nanny"
10041msgstr "Balia"
10042
10043#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10044msgid "Narrative description"
10045msgstr "Descrizione narrativa"
10046
10047#. I18N: Location of an LDS church temple
10048#: app/Elements/TempleCode.php:141
10049msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10050msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
10051
10052#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10053msgid "Nationality"
10054msgstr "Nazionalità"
10055
10056#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10057msgid "Naturalization"
10058msgstr "Naturalizzazione"
10059
10060#. I18N: Name of a country or state
10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10062msgid "Nauru"
10063msgstr "Nauru"
10064
10065#. I18N: Location of an LDS church temple
10066#: app/Elements/TempleCode.php:142
10067msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10068msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
10069
10070#. I18N: Location of an LDS church temple
10071#: app/Elements/TempleCode.php:143
10072msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10073msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
10074
10075#. I18N: Name of a country or state
10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10077msgid "Nepal"
10078msgstr "Nepal"
10079
10080#. I18N: Name of a country or state
10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10082msgid "Netherlands"
10083msgstr "Paesi Bassi"
10084
10085#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10086#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10087msgid "Never"
10088msgstr "Mai"
10089
10090#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10091#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10092msgid "Never married"
10093msgstr "Mai sposato"
10094
10095#. I18N: Name of a country or state
10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10097msgid "New Caledonia"
10098msgstr "Nuova Caledonia"
10099
10100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10102#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10103msgid "New GEDCOM tag"
10104msgstr ""
10105
10106#. I18N: Location of an LDS church temple
10107#: app/Elements/TempleCode.php:146
10108msgid "New York, New York, United States"
10109msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
10110
10111#. I18N: Name of a country or state
10112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10113msgid "New Zealand"
10114msgstr "Nuova Zelanda"
10115
10116#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10117msgid "New data"
10118msgstr "Nuovi dati"
10119
10120#. I18N: %s is a server name/URL
10121#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10122#, php-format
10123msgid "New registration at %s"
10124msgstr "Nuova registrazione a %s"
10125
10126#. I18N: %s is a server name/URL
10127#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10128#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10129#, php-format
10130msgid "New user at %s"
10131msgstr "Nuovo utente a %s"
10132
10133#. I18N: Location of an LDS church temple
10134#: app/Elements/TempleCode.php:144
10135msgid "Newport Beach, California, United States"
10136msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
10137
10138#. I18N: Name of a module
10139#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10140msgid "News"
10141msgstr "Notizie"
10142
10143#. I18N: Type of media object
10144#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10145msgid "Newspaper"
10146msgstr "Giornale"
10147
10148#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10149msgid "Next email reminder will be sent after "
10150msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
10151
10152#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10153#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10154msgid "Next image"
10155msgstr "Immagine successiva"
10156
10157#. I18N: Name of a country or state
10158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10159msgid "Nicaragua"
10160msgstr "Nicaragua"
10161
10162#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10163#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10164msgid "Nickname"
10165msgstr "Soprannome"
10166
10167#. I18N: Name of a country or state
10168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10169msgid "Niger"
10170msgstr "Niger"
10171
10172#. I18N: Name of a country or state
10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10174msgid "Nigeria"
10175msgstr "Nigeria"
10176
10177#. I18N: a month in the Jewish calendar
10178#: app/Date/JewishDate.php:192
10179msgctxt "GENITIVE"
10180msgid "Nissan"
10181msgstr "Nissan"
10182
10183#. I18N: a month in the Jewish calendar
10184#: app/Date/JewishDate.php:296
10185msgctxt "INSTRUMENTAL"
10186msgid "Nissan"
10187msgstr "Nissan"
10188
10189#. I18N: a month in the Jewish calendar
10190#: app/Date/JewishDate.php:244
10191msgctxt "LOCATIVE"
10192msgid "Nissan"
10193msgstr "Nissan"
10194
10195#. I18N: a month in the Jewish calendar
10196#: app/Date/JewishDate.php:140
10197msgctxt "NOMINATIVE"
10198msgid "Nissan"
10199msgstr "Nissan"
10200
10201#. I18N: Name of a country or state
10202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10203msgid "Niue"
10204msgstr "Niue"
10205
10206#. I18N: a month in the French republican calendar
10207#: app/Date/FrenchDate.php:141
10208msgctxt "GENITIVE"
10209msgid "Nivose"
10210msgstr "Nevoso"
10211
10212#. I18N: a month in the French republican calendar
10213#: app/Date/FrenchDate.php:235
10214msgctxt "INSTRUMENTAL"
10215msgid "Nivose"
10216msgstr "Nevoso"
10217
10218#. I18N: a month in the French republican calendar
10219#: app/Date/FrenchDate.php:188
10220msgctxt "LOCATIVE"
10221msgid "Nivose"
10222msgstr "Nevoso"
10223
10224#. I18N: a month in the French republican calendar
10225#: app/Date/FrenchDate.php:93
10226msgctxt "NOMINATIVE"
10227msgid "Nivose"
10228msgstr "Nevoso"
10229
10230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10231msgid "No"
10232msgstr "no"
10233
10234#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10235#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10236msgid "No GEDCOM file was received."
10237msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
10238
10239#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10240msgid "No GEDCOM files found."
10241msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
10242
10243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10245msgid "No calendar conversion"
10246msgstr "Nessuna conversione calendario"
10247
10248#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10249#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10250msgid "No children"
10251msgstr "Nessun figlio"
10252
10253#: app/Services/MessageService.php:228
10254msgid "No contact"
10255msgstr "Nessun contatto"
10256
10257#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10258msgid "No duplicates have been found."
10259msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
10260
10261#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10262msgid "No errors have been found."
10263msgstr "Nessun errore riscontrato."
10264
10265#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10266#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10267#, php-format
10268msgid "No events exist for the next %s day."
10269msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10270msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
10271msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
10272
10273#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10274msgid "No events exist for today."
10275msgstr "Nessun evento per oggi."
10276
10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10278msgid "No events exist for tomorrow."
10279msgstr "Non esistono eventi per domani."
10280
10281#: resources/views/family-page.phtml:41
10282msgid "No facts exist for this family."
10283msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
10284
10285#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10286#: app/Functions/Functions.php:53
10287msgid "No file was received. Please try again."
10288msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
10289
10290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10291msgid "No link between the two individuals could be found."
10292msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
10293
10294#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10295#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10296#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10297msgid "No matching facts found"
10298msgstr "Nessun fatto trovato"
10299
10300#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10302msgid "No news articles have been submitted."
10303msgstr "Non sono state inserite notizie."
10304
10305#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10306msgid "No predefined text"
10307msgstr "nessun testo predefinito"
10308
10309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10311msgid "No records to display"
10312msgstr "Nessun record da mostrare"
10313
10314#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10315#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10316#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10317#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10318#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10319msgid "No results found."
10320msgstr "Nessun risultato trovato."
10321
10322#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10323msgid "No signed-in and no anonymous users"
10324msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
10325
10326#: app/Elements/TempleCode.php:211
10327msgid "No temple - living ordinance"
10328msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
10329
10330#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10332#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10333msgid "No upgrade information is available."
10334msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
10335
10336#. I18N: The name of a colour-scheme
10337#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10338msgid "Nocturnal"
10339msgstr "Notturno"
10340
10341#. I18N: https://nominatim.org
10342#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10343msgid "Nominatim"
10344msgstr ""
10345
10346#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10347#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10348#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10349#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10350#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10351#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10354msgid "None"
10355msgstr "Nessuno"
10356
10357#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10358#: app/Date/FrenchDate.php:303
10359msgid "Nonidi"
10360msgstr "Nonidì"
10361
10362#. I18N: Name of a country or state
10363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10364msgid "Norfolk Island"
10365msgstr "Isola Norfolk"
10366
10367#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10368msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10369msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10370
10371#. I18N: Name of a country or state
10372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10373msgid "North Korea"
10374msgstr "Corea del Nord"
10375
10376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10377msgid "Northern America"
10378msgstr "America del Nord"
10379
10380#. I18N: Name of a country or state
10381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10382msgid "Northern Ireland"
10383msgstr "Irlanda del Nord"
10384
10385#. I18N: Name of a country or state
10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10387msgid "Northern Mariana Islands"
10388msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10389
10390#. I18N: Name of a country or state
10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10392msgid "Norway"
10393msgstr "Norvegia"
10394
10395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10396msgid "Not approved by an administrator"
10397msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10398
10399#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10400msgid "Not living"
10401msgstr "Non in vita"
10402
10403#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10404#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10405#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10406msgid "Not married"
10407msgstr "Non sposato"
10408
10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10410msgid "Not verified by the user"
10411msgstr "Non verificato dall’utente"
10412
10413#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302
10414#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347
10415#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384
10416#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433
10417#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576
10418#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619
10419#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624
10420#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642
10421#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657
10422#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677
10423#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695
10424#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704
10425#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725
10426#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739
10427#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10428#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
10429#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10430#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10431#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10432#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10433#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10434#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10435#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10437#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10438#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10439#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10440#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10441#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10442#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10443#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10448msgid "Note"
10449msgstr "Nota"
10450
10451#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10452msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10453msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10454
10455#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10456msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10457msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10458
10459#. I18N: Name of a module
10460#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10461#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10463#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10464#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10465#: resources/views/search-results.phtml:81
10466#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10469msgid "Notes"
10470msgstr "Note"
10471
10472#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10473msgid "Nothing found to cleanup"
10474msgstr "Nulla da ripulire"
10475
10476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10477#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10478msgid "Nothing found."
10479msgstr "Nessun risultato trovato."
10480
10481#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10482#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10483msgid "Nothing to show"
10484msgstr "Nulla da mostrare"
10485
10486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10487msgctxt "Abbreviation for November"
10488msgid "Nov"
10489msgstr "nov"
10490
10491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10492msgctxt "GENITIVE"
10493msgid "November"
10494msgstr "novembre"
10495
10496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10497msgctxt "INSTRUMENTAL"
10498msgid "November"
10499msgstr "novembre"
10500
10501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10502msgctxt "LOCATIVE"
10503msgid "November"
10504msgstr "novembre"
10505
10506#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10508#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10509msgctxt "NOMINATIVE"
10510msgid "November"
10511msgstr "novembre"
10512
10513#. I18N: Location of an LDS church temple
10514#: app/Elements/TempleCode.php:145
10515msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10516msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10517
10518#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574
10519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10520#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10522msgid "Number of children"
10523msgstr "Numero di figli"
10524
10525#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10526#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10527#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10528msgid "Number of days to show"
10529msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10530
10531#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10532#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10533msgid "Number of families without children"
10534msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10535
10536#. I18N: ... to show in a list
10537#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10538msgid "Number of given names"
10539msgstr "Numero di nomi"
10540
10541#: app/Factories/ElementFactory.php:575
10542msgid "Number of marriages"
10543msgstr "Numero di matrimoni"
10544
10545#. I18N: ... to show in a list
10546#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10547msgid "Number of pages"
10548msgstr "Numero di pagine"
10549
10550#. I18N: ... to show in a list
10551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10552#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10553msgid "Number of surnames"
10554msgstr "Numero di cognomi"
10555
10556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10557msgid "Nurse"
10558msgstr "Infermiere/a"
10559
10560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10561msgctxt "FEMALE"
10562msgid "Nurse"
10563msgstr "Infermiera"
10564
10565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10566msgctxt "MALE"
10567msgid "Nurse"
10568msgstr "Infermiere"
10569
10570#. I18N: Location of an LDS church temple
10571#: app/Elements/TempleCode.php:148
10572msgid "Oakland, California, United States"
10573msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10574
10575#. I18N: Location of an LDS church temple
10576#: app/Elements/TempleCode.php:149
10577msgid "Oaxaca, Mexico"
10578msgstr "Oaxaca, Messico"
10579
10580#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10583msgid "Occupation"
10584msgstr "Occupazione"
10585
10586#. I18N: Name of a report
10587#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10589#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10590msgid "Occupations"
10591msgstr "Occupazioni"
10592
10593#. I18N: Name of a country or state
10594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10595msgid "Occupied Palestinian Territory"
10596msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10597
10598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10599msgctxt "Abbreviation for October"
10600msgid "Oct"
10601msgstr "ott"
10602
10603#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10604#: app/Date/FrenchDate.php:301
10605msgid "Octidi"
10606msgstr "Octidì"
10607
10608#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10609msgctxt "GENITIVE"
10610msgid "October"
10611msgstr "ottobre"
10612
10613#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10614msgctxt "INSTRUMENTAL"
10615msgid "October"
10616msgstr "ottobre"
10617
10618#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10619msgctxt "LOCATIVE"
10620msgid "October"
10621msgstr "ottobre"
10622
10623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10625#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10626msgctxt "NOMINATIVE"
10627msgid "October"
10628msgstr "ottobre"
10629
10630#. I18N: Location of an LDS church temple
10631#: app/Elements/TempleCode.php:150
10632msgid "Ogden, Utah, United States"
10633msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10634
10635#. I18N: Location of an LDS church temple
10636#: app/Elements/TempleCode.php:151
10637msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10638msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10639
10640#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10641msgid "Old data"
10642msgstr "Dati precedenti"
10643
10644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10645msgid "Old files found"
10646msgstr "Vecchi file trovati"
10647
10648#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10649msgid "Oldest father"
10650msgstr "Padre più anziano"
10651
10652#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10653msgid "Oldest female"
10654msgstr "Donna più anziana"
10655
10656#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10657msgid "Oldest living individuals"
10658msgstr "Persone in vita più anziane"
10659
10660#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10661msgid "Oldest male"
10662msgstr "Uomo più anziano"
10663
10664#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10665msgid "Oldest mother"
10666msgstr "Madre più anziana"
10667
10668#. I18N: The name of a colour-scheme
10669#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10670msgid "Olivia"
10671msgstr "Olivia"
10672
10673#. I18N: Name of a country or state
10674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10675msgid "Oman"
10676msgstr "Oman"
10677
10678#. I18N: Name of a module
10679#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10680msgid "On this day"
10681msgstr "In questo giorno"
10682
10683#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10684msgid "On this day…"
10685msgstr "In questo giorno…"
10686
10687#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10688msgid "Only add new records"
10689msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10690
10691#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619
10693#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10694msgid "Only managers can edit"
10695msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10696
10697#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10698msgid "Only update existing records"
10699msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10700
10701#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10702msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10703msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10704
10705#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10706msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10707msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10708
10709#. I18N: https://openrouteservice.org
10710#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10711#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10712msgid "OpenRouteService"
10713msgstr ""
10714
10715#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10716msgid "OpenStreetMap™"
10717msgstr "OpenStreetMap™"
10718
10719#. I18N: Location of an LDS church temple
10720#: app/Elements/TempleCode.php:152
10721msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10722msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10723
10724#: app/Date/JalaliDate.php:260
10725msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10726msgid "Ord"
10727msgstr "ord"
10728
10729#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10730#: app/Date/JalaliDate.php:127
10731msgctxt "GENITIVE"
10732msgid "Ordibehesht"
10733msgstr "ordibehesht"
10734
10735#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10736#: app/Date/JalaliDate.php:217
10737msgctxt "INSTRUMENTAL"
10738msgid "Ordibehesht"
10739msgstr "ordibehesht"
10740
10741#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10742#: app/Date/JalaliDate.php:172
10743msgctxt "LOCATIVE"
10744msgid "Ordibehesht"
10745msgstr "ordibehesht"
10746
10747#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10748#: app/Date/JalaliDate.php:82
10749msgctxt "NOMINATIVE"
10750msgid "Ordibehesht"
10751msgstr "ordibehesht"
10752
10753#: app/Factories/ElementFactory.php:740
10754msgid "Ordinance"
10755msgstr "Investitura"
10756
10757#: app/Factories/ElementFactory.php:580
10758msgid "Ordination"
10759msgstr "Ordinazione"
10760
10761#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10762#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10763msgid "Ordnance Survey historic maps"
10764msgstr ""
10765
10766#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10768msgid "Orientation"
10769msgstr "Orientamento"
10770
10771#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10772#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10773#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10774#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10775msgid "Original text"
10776msgstr ""
10777
10778#. I18N: Location of an LDS church temple
10779#: app/Elements/TempleCode.php:153
10780msgid "Orlando, Florida, United States"
10781msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10782
10783#. I18N: Type of media object
10784#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10785#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10787#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10788#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10790msgid "Other"
10791msgstr "Altro"
10792
10793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10794msgid "Other facts to show in charts"
10795msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10796
10797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10798msgid "Other preferences"
10799msgstr "Altre impostazioni"
10800
10801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10802msgid "Owner"
10803msgstr "Proprietario"
10804
10805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10806msgctxt "FEMALE"
10807msgid "Owner"
10808msgstr "Proprietaria"
10809
10810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10811msgctxt "MALE"
10812msgid "Owner"
10813msgstr "Proprietario"
10814
10815#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10816#: app/Functions/Functions.php:62
10817msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10818msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10819
10820#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10821#: app/Functions/Functions.php:59
10822msgid "PHP failed to write to disk."
10823msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10824
10825#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10826msgid "PHP information"
10827msgstr "Informazioni su PHP"
10828
10829#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10830#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10831#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10832#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10833#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10834#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10836#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10840#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10842#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10844msgid "Page"
10845msgstr "Pagina"
10846
10847#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10848#, php-format
10849msgid "Page %s of %s"
10850msgstr "Pagina %s di %s"
10851
10852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10855#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10856#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10857#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10863#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10865#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10868msgid "Page size"
10869msgstr "Dimensioni della pagina"
10870
10871#. I18N: Type of media object
10872#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10873msgid "Painting"
10874msgstr "Dipinto"
10875
10876#. I18N: Name of a country or state
10877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10878msgid "Pakistan"
10879msgstr "Pakistan"
10880
10881#. I18N: Name of a country or state
10882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10883msgid "Palau"
10884msgstr "Palau"
10885
10886#. I18N: A colour scheme
10887#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10888msgid "Palette"
10889msgstr "Tavolozza"
10890
10891#. I18N: Location of an LDS church temple
10892#: app/Elements/TempleCode.php:155
10893msgid "Palmyra, New York, United States"
10894msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10895
10896#. I18N: Name of a country or state
10897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10898msgid "Panama"
10899msgstr "Panamá"
10900
10901#. I18N: Location of an LDS church temple
10902#: app/Elements/TempleCode.php:156
10903msgid "Panama City, Panama"
10904msgstr "Panama, Panama"
10905
10906#. I18N: Location of an LDS church temple
10907#: app/Elements/TempleCode.php:157
10908msgid "Papeete, Tahiti"
10909msgstr "Papeete, Tahiti"
10910
10911#. I18N: Name of a country or state
10912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10913msgid "Papua New Guinea"
10914msgstr "Papua Nuova Guinea"
10915
10916#. I18N: Name of a country or state
10917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10918msgid "Paraguay"
10919msgstr "Paraguay"
10920
10921#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10922msgid "Parent"
10923msgstr ""
10924
10925#: app/Factories/ElementFactory.php:600
10926#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10927#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10928#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10929#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10930msgid "Parents"
10931msgstr "Genitori"
10932
10933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10938msgid "Parents and siblings"
10939msgstr "Genitori e fratelli"
10940
10941#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
10942msgid "Parent’s age"
10943msgstr "Età dei genitori"
10944
10945#. I18N: A configuration setting
10946#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10947#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10949#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10950#: resources/views/login-page.phtml:44
10951#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10952#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10953#: resources/views/register-page.phtml:72
10954#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10955msgid "Password"
10956msgstr "Password"
10957
10958#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10960#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10961#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10962#: resources/views/register-page.phtml:77
10963msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10964msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
10965
10966#. I18N: Location of an LDS church temple
10967#: app/Elements/TempleCode.php:158
10968msgid "Payson, Utah, United States"
10969msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
10970
10971#. I18N: Name of a module/chart
10972#. I18N: Name of a report
10973#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10974#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10975#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10978msgid "Pedigree"
10979msgstr "Relazione coi genitori"
10980
10981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10982msgid "Pedigree chart"
10983msgstr "Albero genealogico"
10984
10985#. I18N: Name of a module
10986#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10987msgid "Pedigree map"
10988msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
10989
10990#. I18N: %s is an individual’s name
10991#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10992#, php-format
10993msgid "Pedigree map of %s"
10994msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
10995
10996#. I18N: %s is an individual’s name
10997#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10998#, php-format
10999msgid "Pedigree tree of %s"
11000msgstr "Albero genealogico di %s"
11001
11002#. I18N: Name of a module
11003#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11004#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11005#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11006#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11009#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11010#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11011msgid "Pending changes"
11012msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
11013
11014#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11015msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11016msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
11017
11018#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11019#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11020msgid "Permanent number"
11021msgstr "Numero permanente"
11022
11023#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11024#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11025msgid "Permanently delete these records?"
11026msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
11027
11028#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11029msgid "Personal data"
11030msgstr "Dati personali"
11031
11032#. I18N: Location of an LDS church temple
11033#: app/Elements/TempleCode.php:159
11034msgid "Perth, Australia"
11035msgstr "Perth, Australia"
11036
11037#. I18N: Name of a country or state
11038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11039msgid "Peru"
11040msgstr "Perù"
11041
11042#. I18N: Name of a country or state
11043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11044msgid "Philippines"
11045msgstr "Filippine"
11046
11047#. I18N: Location of an LDS church temple
11048#: app/Elements/TempleCode.php:160
11049msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11050msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
11051
11052#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399
11053#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678
11054#: app/Factories/ElementFactory.php:727
11055#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11056msgid "Phone"
11057msgstr "Telefono"
11058
11059#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11060msgid "Phonetic algorithm"
11061msgstr "Algoritmo fonetico"
11062
11063#: app/Factories/ElementFactory.php:547
11064msgid "Phonetic name"
11065msgstr "Nome fonetico"
11066
11067#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427
11068msgid "Phonetic place"
11069msgstr "Luogo fonetico"
11070
11071#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11072#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11073#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11074msgid "Phonetic search"
11075msgstr "Ricerca fonetica"
11076
11077#: app/Factories/ElementFactory.php:554
11078msgid "Phonetic type"
11079msgstr ""
11080
11081#. I18N: Type of media object
11082#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11085#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11086#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11087msgid "Photo"
11088msgstr "Foto"
11089
11090#. I18N: The name of a colour-scheme
11091#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11092msgid "Pink Plastic"
11093msgstr "Pink plastic"
11094
11095#. I18N: Name of a country or state
11096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11097msgid "Pitcairn"
11098msgstr "Isole Pitcairn"
11099
11100#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11101#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11102#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11105#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11106#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11107#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11108#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11109#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11112#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11113#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11114#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11121#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11124msgid "Place"
11125msgstr "Luogo"
11126
11127#. I18N: Name of a module/list
11128#: app/Factories/ElementFactory.php:385
11129#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11130#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11131#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11132msgid "Place hierarchy"
11133msgstr "Gerarchia dei luoghi"
11134
11135#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11136msgid "Place in Hebrew"
11137msgstr "Località in ebraico"
11138
11139#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11140msgid "Place list"
11141msgstr "Lista dei luoghi"
11142
11143#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11145msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11146msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
11147
11148#: resources/views/help/place.phtml:12
11149msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11150msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
11151
11152#: resources/views/help/place.phtml:8
11153msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11154msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
11155
11156#: app/Factories/ElementFactory.php:462
11157msgid "Place of LDS baptism"
11158msgstr "Luogo del battesimo mormone"
11159
11160#: app/Factories/ElementFactory.php:601
11161msgid "Place of LDS child sealing"
11162msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
11163
11164#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11165msgid "Place of LDS confirmation"
11166msgstr ""
11167
11168#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11169msgid "Place of LDS endowment"
11170msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
11171
11172#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11173msgid "Place of LDS spouse sealing"
11174msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
11175
11176#: app/Factories/ElementFactory.php:454
11177msgid "Place of adoption"
11178msgstr "Luogo di adozione"
11179
11180#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11182msgid "Place of baptism"
11183msgstr "Luogo del battesimo"
11184
11185#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11187msgid "Place of bar mitzvah"
11188msgstr "Luogo del bar mitzvah"
11189
11190#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11192msgid "Place of bat mitzvah"
11193msgstr "Luogo del bat mitzvah"
11194
11195#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11196#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11198msgid "Place of birth"
11199msgstr "Luogo di nascita"
11200
11201#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11202msgid "Place of blessing"
11203msgstr "Luogo della benedizione"
11204
11205#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11206msgid "Place of brit milah"
11207msgstr "Luogo del Brit milah"
11208
11209#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11211msgid "Place of burial"
11212msgstr "Luogo di sepoltura"
11213
11214#: app/Factories/ElementFactory.php:495
11215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11216msgid "Place of christening"
11217msgstr "Luogo del battesimo"
11218
11219#. I18N: German Bürgerort
11220#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11221msgid "Place of citizenship"
11222msgstr ""
11223
11224#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11226msgid "Place of confirmation"
11227msgstr "Luogo della cresima"
11228
11229#: app/Factories/ElementFactory.php:508
11230msgid "Place of cremation"
11231msgstr "Luogo della cremazione"
11232
11233#: app/Factories/ElementFactory.php:512
11234#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11236msgid "Place of death"
11237msgstr "Luogo della morte"
11238
11239#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11240msgid "Place of emigration"
11241msgstr "Luogo dell’emigrazione"
11242
11243#: app/Factories/ElementFactory.php:332
11244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11245msgid "Place of engagement"
11246msgstr "Luogo del fidanzamento"
11247
11248#: app/Factories/ElementFactory.php:528
11249msgid "Place of event"
11250msgstr "Luogo dell’evento"
11251
11252#: app/Factories/ElementFactory.php:538
11253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11254msgid "Place of first communion"
11255msgstr "Luogo della prima comunione"
11256
11257#: app/Factories/ElementFactory.php:545
11258msgid "Place of immigration"
11259msgstr "Luogo dell’immigrazione"
11260
11261#: app/Factories/ElementFactory.php:343
11262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11264msgid "Place of marriage"
11265msgstr "Luogo del matrimonio"
11266
11267#: app/Factories/ElementFactory.php:338
11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11269msgid "Place of marriage banns"
11270msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
11271
11272#: app/Factories/ElementFactory.php:573
11273msgid "Place of naturalization"
11274msgstr "Luogo della naturalizzazione"
11275
11276#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11277msgid "Place of ordination"
11278msgstr "Luogo dell’ordinazione"
11279
11280#: app/Factories/ElementFactory.php:591
11281msgid "Place of residence"
11282msgstr "Luogo della residenza"
11283
11284#. I18N: Name of a module
11285#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11287#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11288#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11289msgid "Places"
11290msgstr "Luoghi"
11291
11292#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11293#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11294#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11295msgid "Play"
11296msgstr "Esegui"
11297
11298#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11299msgid "Please enter a valid email address."
11300msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
11301
11302#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11303#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11304#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11305#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11306msgid "Please try again."
11307msgstr "Riprovare."
11308
11309#. I18N: a month in the French republican calendar
11310#: app/Date/FrenchDate.php:143
11311msgctxt "GENITIVE"
11312msgid "Pluviose"
11313msgstr "Piovoso"
11314
11315#. I18N: a month in the French republican calendar
11316#: app/Date/FrenchDate.php:237
11317msgctxt "INSTRUMENTAL"
11318msgid "Pluviose"
11319msgstr "Piovoso"
11320
11321#. I18N: a month in the French republican calendar
11322#: app/Date/FrenchDate.php:190
11323msgctxt "LOCATIVE"
11324msgid "Pluviose"
11325msgstr "Piovoso"
11326
11327#. I18N: a month in the French republican calendar
11328#: app/Date/FrenchDate.php:95
11329msgctxt "NOMINATIVE"
11330msgid "Pluviose"
11331msgstr "Piovoso"
11332
11333#. I18N: Name of a country or state
11334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11335msgid "Poland"
11336msgstr "Polonia"
11337
11338#: app/SurnameTradition.php:100
11339msgctxt "Surname tradition"
11340msgid "Polish"
11341msgstr "Polacca"
11342
11343#. I18N: A configuration setting
11344#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11348msgid "Port number"
11349msgstr "Numero di porta"
11350
11351#. I18N: Location of an LDS church temple
11352#: app/Elements/TempleCode.php:162
11353msgid "Portland, Oregon, United States"
11354msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
11355
11356#. I18N: Location of an LDS church temple
11357#: app/Elements/TempleCode.php:154
11358msgid "Porto Alegre, Brazil"
11359msgstr "Porto Alegre, Brasile"
11360
11361#. I18N: page orientation
11362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11363#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11364#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11365msgid "Portrait"
11366msgstr "verticale"
11367
11368#. I18N: Name of a country or state
11369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11370msgid "Portugal"
11371msgstr "Portogallo"
11372
11373#: app/SurnameTradition.php:94
11374msgctxt "Surname tradition"
11375msgid "Portuguese"
11376msgstr "Portoghese"
11377
11378#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
11379#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
11380#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11381#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11382#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11383msgid "Postal code"
11384msgstr "Codice postale"
11385
11386#. I18N: Name of a module
11387#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11388msgid "Powered by webtrees™"
11389msgstr "Basato su webtrees™"
11390
11391#. I18N: a month in the French republican calendar
11392#: app/Date/FrenchDate.php:151
11393msgctxt "GENITIVE"
11394msgid "Prairial"
11395msgstr "Pratile"
11396
11397#. I18N: a month in the French republican calendar
11398#: app/Date/FrenchDate.php:245
11399msgctxt "INSTRUMENTAL"
11400msgid "Prairial"
11401msgstr "Pratile"
11402
11403#. I18N: a month in the French republican calendar
11404#: app/Date/FrenchDate.php:198
11405msgctxt "LOCATIVE"
11406msgid "Prairial"
11407msgstr "Pratile"
11408
11409#. I18N: a month in the French republican calendar
11410#: app/Date/FrenchDate.php:104
11411msgctxt "NOMINATIVE"
11412msgid "Prairial"
11413msgstr "Pratile"
11414
11415#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11416msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11417msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11418
11419#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11420msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11421msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11422
11423#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11424msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11425msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11426
11427#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11428#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11429#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11430#: resources/views/admin/components.phtml:61
11431#: resources/views/admin/components.phtml:64
11432#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11433#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11434#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11435#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11436#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11437#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11438#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11439msgid "Preferences"
11440msgstr "Impostazioni"
11441
11442#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11443#, php-format
11444msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11445msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11446
11447#. I18N: A configuration setting
11448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11449msgid "Preferred contact method"
11450msgstr "Metodo di contatto preferito"
11451
11452#. I18N: Label for a configuration option
11453#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11454#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11455#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11456#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11457#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11458#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11459msgid "Presentation style"
11460msgstr "Stile di presentazione"
11461
11462#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11463#: app/Elements/TempleCode.php:161
11464msgid "President’s Office"
11465msgstr "Ufficio del presidente"
11466
11467#. I18N: Location of an LDS church temple
11468#: app/Elements/TempleCode.php:163
11469msgid "Preston, England"
11470msgstr "Preston, Inghilterra"
11471
11472#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11473#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11474#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11475msgid "Preview"
11476msgstr "Anteprima"
11477
11478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11479msgid "Priest"
11480msgstr "Sacerdote"
11481
11482#. I18N: The first day in the French republican calendar
11483#: app/Date/FrenchDate.php:287
11484msgid "Primidi"
11485msgstr "Primidì"
11486
11487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11488msgid "Print basic events when blank"
11489msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11490
11491#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11492#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11493msgid "Priority"
11494msgstr ""
11495
11496#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11497#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11498msgid "Privacy"
11499msgstr "Privacy"
11500
11501#. I18N: Name of a module
11502#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11503#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11504msgid "Privacy policy"
11505msgstr "Informativa sulla privacy"
11506
11507#. I18N: a restriction on viewing data
11508#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11509msgid "Privacy restriction"
11510msgstr "Restrizioni per privacy"
11511
11512#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11514msgid "Privacy restrictions"
11515msgstr "Limitazioni per la privacy"
11516
11517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11518msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11519msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11520
11521#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11522#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11523#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11524#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11525#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11526msgid "Private"
11527msgstr "Confidenziale"
11528
11529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11530msgid "Private key"
11531msgstr "Chiave privata"
11532
11533#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11534msgid "Probate"
11535msgstr "Omologazione del testamento"
11536
11537#: app/Factories/ElementFactory.php:585
11538msgid "Property"
11539msgstr "Proprietà"
11540
11541#. I18N: Location of an LDS church temple
11542#: app/Elements/TempleCode.php:164
11543msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11544msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11545
11546#. I18N: Location of an LDS church temple
11547#: app/Elements/TempleCode.php:165
11548msgid "Provo, Utah, United States"
11549msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11550
11551#. I18N: An individual that represents another
11552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11553msgid "Proxy"
11554msgstr ""
11555
11556#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11557#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11558#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11559msgid "Publication"
11560msgstr "Pubblicazione"
11561
11562#. I18N: Name of a country or state
11563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11564msgid "Puerto Rico"
11565msgstr "Porto Rico"
11566
11567#. I18N: Name of a country or state
11568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11569msgid "Qatar"
11570msgstr "Qatar"
11571
11572#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369
11573#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614
11574#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660
11575#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11576#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11577#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11578#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11579#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11580#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11581msgid "Quality of data"
11582msgstr "Qualità dei dati"
11583
11584#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11585#: app/Date/FrenchDate.php:293
11586msgid "Quartidi"
11587msgstr "Quartidì"
11588
11589#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11590#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11591msgid "Question"
11592msgstr "Domanda"
11593
11594#. I18N: Location of an LDS church temple
11595#: app/Elements/TempleCode.php:166
11596msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11597msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11598
11599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11600msgid "Quick family facts"
11601msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11602
11603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11604msgid "Quick individual facts"
11605msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11606
11607#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11608#: app/Date/FrenchDate.php:295
11609msgid "Quintidi"
11610msgstr "Quintidì"
11611
11612#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11613#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11614#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11615msgid "RE: "
11616msgstr "Re: "
11617
11618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11619msgid "Rabbi"
11620msgstr "Rabbino"
11621
11622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11623#: app/Date/HijriDate.php:132
11624msgctxt "GENITIVE"
11625msgid "Rabi’ al-awwal"
11626msgstr "Rabi’ al-awwal"
11627
11628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11629#: app/Date/HijriDate.php:222
11630msgctxt "INSTRUMENTAL"
11631msgid "Rabi’ al-awwal"
11632msgstr "Rabi’ al-awwal"
11633
11634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11635#: app/Date/HijriDate.php:177
11636msgctxt "LOCATIVE"
11637msgid "Rabi’ al-awwal"
11638msgstr "Rabi’ al-awwal"
11639
11640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11641#: app/Date/HijriDate.php:87
11642msgctxt "NOMINATIVE"
11643msgid "Rabi’ al-awwal"
11644msgstr "Rabi’ al-awwal"
11645
11646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11647#: app/Date/HijriDate.php:134
11648msgctxt "GENITIVE"
11649msgid "Rabi’ al-thani"
11650msgstr "Rabi’ al-Thani"
11651
11652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11653#: app/Date/HijriDate.php:224
11654msgctxt "INSTRUMENTAL"
11655msgid "Rabi’ al-thani"
11656msgstr "Rabi’ al-Thani"
11657
11658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11659#: app/Date/HijriDate.php:179
11660msgctxt "LOCATIVE"
11661msgid "Rabi’ al-thani"
11662msgstr "Rabi’ al-Thani"
11663
11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11665#: app/Date/HijriDate.php:89
11666msgctxt "NOMINATIVE"
11667msgid "Rabi’ al-thani"
11668msgstr "Rabi’ al-Thani"
11669
11670#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11671#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11672msgctxt "Female pedigree"
11673msgid "Rada"
11674msgstr ""
11675
11676#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11677#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11678msgctxt "Male pedigree"
11679msgid "Rada"
11680msgstr ""
11681
11682#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11683#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11684msgctxt "Pedigree"
11685msgid "Rada"
11686msgstr ""
11687
11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11689#: app/Date/HijriDate.php:140
11690msgctxt "GENITIVE"
11691msgid "Rajab"
11692msgstr "Rajab"
11693
11694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11695#: app/Date/HijriDate.php:230
11696msgctxt "INSTRUMENTAL"
11697msgid "Rajab"
11698msgstr "Rajab"
11699
11700#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11701#: app/Date/HijriDate.php:185
11702msgctxt "LOCATIVE"
11703msgid "Rajab"
11704msgstr "Rajab"
11705
11706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11707#: app/Date/HijriDate.php:95
11708msgctxt "NOMINATIVE"
11709msgid "Rajab"
11710msgstr "Rajab"
11711
11712#. I18N: Location of an LDS church temple
11713#: app/Elements/TempleCode.php:167
11714msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11715msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11716
11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11718#: app/Date/HijriDate.php:144
11719msgctxt "GENITIVE"
11720msgid "Ramadan"
11721msgstr "Ramadan"
11722
11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11724#: app/Date/HijriDate.php:234
11725msgctxt "INSTRUMENTAL"
11726msgid "Ramadan"
11727msgstr "Ramadan"
11728
11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11730#: app/Date/HijriDate.php:189
11731msgctxt "LOCATIVE"
11732msgid "Ramadan"
11733msgstr "Ramadan"
11734
11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11736#: app/Date/HijriDate.php:99
11737msgctxt "NOMINATIVE"
11738msgid "Ramadan"
11739msgstr "Ramadan"
11740
11741#. I18N: Description of the “Slide show” module
11742#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11743msgid "Random images from the current family tree."
11744msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11745
11746#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11747#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11748#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11749#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11750msgid "Re-order children"
11751msgstr "Riordina figli"
11752
11753#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11754#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11755#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11756#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11757msgid "Re-order families"
11758msgstr "Riordina famiglie"
11759
11760#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11761#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11762#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11763#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11764msgid "Re-order media"
11765msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11766
11767#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11769#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11770msgid "Re-order names"
11771msgstr "Riordina i nomi"
11772
11773#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11774#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11775#: resources/views/admin/users.phtml:27
11776#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11777#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11778#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11779#: resources/views/register-page.phtml:36
11780msgid "Real name"
11781msgstr "Nome reale"
11782
11783#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11784msgid "Really delete all geographic data?"
11785msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?"
11786
11787#. I18N: Name of a module
11788#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11789#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11790msgid "Recent changes"
11791msgstr "Modifiche recenti"
11792
11793#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11794msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11795msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11796
11797#. I18N: Location of an LDS church temple
11798#: app/Elements/TempleCode.php:168
11799msgid "Recife, Brazil"
11800msgstr "Recife, Brasile"
11801
11802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11804#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11806#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11807#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11808#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11809#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11810msgid "Record"
11811msgstr "Record"
11812
11813#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596
11814#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
11815#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705
11816#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741
11817msgid "Record ID number"
11818msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11819
11820#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728
11821msgid "Record file number"
11822msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11823
11824#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11825#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11826#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11827msgid "Records"
11828msgstr "Record"
11829
11830#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11831#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11832msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11833msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees."
11834
11835#. I18N: Location of an LDS church temple
11836#: app/Elements/TempleCode.php:169
11837msgid "Redlands, California, United States"
11838msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11839
11840#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
11841#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
11842#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
11843msgid "Reference number"
11844msgstr "Numero di riferimento"
11845
11846#. I18N: Location of an LDS church temple
11847#: app/Elements/TempleCode.php:170
11848msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11849msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11850
11851#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11853msgid "Registered partnership"
11854msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11855
11856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11857msgid "Registry officer"
11858msgstr "Ufficiale di Registro"
11859
11860#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11861msgctxt "FEMALE"
11862msgid "Registry officer"
11863msgstr "Ufficiale di registro"
11864
11865#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11866msgctxt "MALE"
11867msgid "Registry officer"
11868msgstr "Ufficiale di registro"
11869
11870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11871#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11872msgid "Regular expression"
11873msgstr "Espressione regolare"
11874
11875#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11876msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11877msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11878
11879#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11880#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11881msgid "Reject"
11882msgstr "Respingi"
11883
11884#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11885msgid "Reject all changes"
11886msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11887
11888#. I18N: Name of a module/report
11889#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11891msgid "Related families"
11892msgstr "Famiglie collegate"
11893
11894#. I18N: Name of a report
11895#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11897msgid "Related individuals"
11898msgstr "Persone collegate"
11899
11900#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11901#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386
11902#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11903#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11904#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11905#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11906msgid "Relationship"
11907msgstr "Relazione"
11908
11909#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11910#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11911msgid "Relationship to father"
11912msgstr "Relazione col padre"
11913
11914#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11915msgid "Relationship to me"
11916msgstr "Relazione"
11917
11918#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11919#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11920msgid "Relationship to mother"
11921msgstr "Relazione con la madre"
11922
11923#: app/Factories/ElementFactory.php:533
11924msgid "Relationship to parents"
11925msgstr "Rapporto con i genitori"
11926
11927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11928#, php-format
11929msgid "Relationship: %s"
11930msgstr "Relazione: %s"
11931
11932#. I18N: Name of a module/chart
11933#. I18N: Configuration option
11934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11937#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11938msgid "Relationships"
11939msgstr "Relazioni"
11940
11941#. I18N: %s are individual’s names
11942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11943#, php-format
11944msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11945msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11946
11947#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11948#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11949msgid "Reliability of the information"
11950msgstr ""
11951
11952#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436
11953#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11956msgid "Religion"
11957msgstr "Religione"
11958
11959#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11960msgid "Religious institution"
11961msgstr "Istituto religioso"
11962
11963#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11965msgid "Religious marriage"
11966msgstr "Matrimonio religioso"
11967
11968#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11969msgid "Religious name"
11970msgstr "Nome religioso"
11971
11972#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11973msgid "Reload map"
11974msgstr "Ricarica la mappa"
11975
11976#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11977#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11978msgid "Reminder date"
11979msgstr ""
11980
11981#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11982msgid "Reminder email frequency (days)"
11983msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
11984
11985#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11986msgid "Remote server"
11987msgstr "Server remoto"
11988
11989#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11990#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11991#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11992#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11993#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11994msgid "Remove"
11995msgstr "Rimuovi"
11996
11997#. I18N: Name of a module
11998#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11999msgid "Remove duplicate links"
12000msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
12001
12002#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12003msgid "Remove individual"
12004msgstr "Rimuovi persona"
12005
12006#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12007#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12008msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12009msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
12010
12011#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12012msgid "Remove this location?"
12013msgstr "Rimuovere questa posizione?"
12014
12015#. I18N: Location of an LDS church temple
12016#: app/Elements/TempleCode.php:171
12017msgid "Reno, Nevada, United States"
12018msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
12019
12020#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12021msgid "Renumber"
12022msgstr "Ricrea numerazione"
12023
12024#. I18N: Renumber the records in a family tree
12025#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12026#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12027#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12028msgid "Renumber family tree"
12029msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
12030
12031#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12032msgid "Replace"
12033msgstr "Sostituisci"
12034
12035#. I18N: Description of a “Data fix” module
12036#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12037msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12038msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura."
12039
12040#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12041msgid "Replace with"
12042msgstr "Sostituisci con"
12043
12044#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12045msgid "Replacement text"
12046msgstr "Testo sostitutivo"
12047
12048#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12049#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12050msgid "Reply"
12051msgstr "Rispondi"
12052
12053#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12054#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12055#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12056#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12057msgid "Report"
12058msgstr "Report"
12059
12060#. I18N: Name of a module
12061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12062#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12064#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12065#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12066msgid "Reports"
12067msgstr "Report"
12068
12069#. I18N: Name of a module/list
12070#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12071#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12072#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12074#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12075#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12077#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12078#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12079#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12080#: resources/views/search-results.phtml:70
12081#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12082msgid "Repositories"
12083msgstr "Archivi"
12084
12085#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701
12086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12087#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12088#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12089#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12090#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12091msgid "Repository"
12092msgstr "Archivio"
12093
12094#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12095msgid "Repository name"
12096msgstr "Nome dell’archivio"
12097
12098#. I18N: Name of a country or state
12099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12100msgid "Republic of the Congo"
12101msgstr "Congo-Brazzaville"
12102
12103#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12104#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12105#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12106msgid "Request a new password"
12107msgstr "Richiedi una nuova password"
12108
12109#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12110#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12111#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12112#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12113msgid "Request a new user account"
12114msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
12115
12116#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12117msgid "Research"
12118msgstr ""
12119
12120#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12121#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12122#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12123#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12124#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12125#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12126msgid "Research task"
12127msgstr "Attività di ricerca"
12128
12129#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12130#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12131msgid "Research tasks"
12132msgstr "Attività di ricerca"
12133
12134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12135msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12136msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
12137
12138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12139msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12140msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
12141
12142#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12143msgid "Residence"
12144msgstr "Residenza"
12145
12146#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12147#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12148msgid "Restore the default block layout"
12149msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
12150
12151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12153msgid "Restrict to immediate family"
12154msgstr "Limita alla famiglia immediata"
12155
12156#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352
12157#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592
12158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12159#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12160#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12161#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12162#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12163msgid "Restriction"
12164msgstr "Limitazione"
12165
12166#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12167msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12168msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
12169
12170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12171msgid "Results"
12172msgstr "Risultati"
12173
12174#: app/Factories/ElementFactory.php:593
12175msgid "Retirement"
12176msgstr "Pensionamento"
12177
12178#. I18N: Name of a country or state
12179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12180msgid "Reunion"
12181msgstr "Riunione"
12182
12183#. I18N: Location of an LDS church temple
12184#: app/Elements/TempleCode.php:172
12185msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12186msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
12187
12188#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
12189#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
12190#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
12191#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12192#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12193#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12195msgid "Role"
12196msgstr "Ruolo"
12197
12198#. I18N: Name of a country or state
12199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12200msgid "Romania"
12201msgstr "Romania"
12202
12203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12204msgid "Romanized"
12205msgstr "Latinizzato"
12206
12207#: app/Factories/ElementFactory.php:559
12208msgid "Romanized name"
12209msgstr ""
12210
12211#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
12212msgid "Romanized place"
12213msgstr "Luogo romanizzato"
12214
12215#: app/Factories/ElementFactory.php:566
12216msgid "Romanized type"
12217msgstr ""
12218
12219#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12221msgid "Roots"
12222msgstr "Radici"
12223
12224#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12225msgid "Rufname"
12226msgstr ""
12227
12228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12229#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12230#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12231msgid "Russell"
12232msgstr "Russell"
12233
12234#. I18N: Name of a country or state
12235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12236msgid "Russia"
12237msgstr "Russia"
12238
12239#. I18N: Name of a country or state
12240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12241msgid "Rwanda"
12242msgstr "Ruanda"
12243
12244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12245msgid "SMTP mail server"
12246msgstr "Server di posta SMTP"
12247
12248#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12249msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12250msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione."
12251
12252#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12253#, php-format
12254msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12255msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive."
12256
12257#. I18N: Location of an LDS church temple
12258#: app/Elements/TempleCode.php:173
12259msgid "Sacramento, California, United States"
12260msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
12261
12262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12263#: app/Date/HijriDate.php:130
12264msgctxt "GENITIVE"
12265msgid "Safar"
12266msgstr "Safar"
12267
12268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12269#: app/Date/HijriDate.php:220
12270msgctxt "INSTRUMENTAL"
12271msgid "Safar"
12272msgstr "Safar"
12273
12274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12275#: app/Date/HijriDate.php:175
12276msgctxt "LOCATIVE"
12277msgid "Safar"
12278msgstr "Safar"
12279
12280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12281#: app/Date/HijriDate.php:85
12282msgctxt "NOMINATIVE"
12283msgid "Safar"
12284msgstr "Safar"
12285
12286#. I18N: The name of a colour-scheme
12287#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12288msgid "Sage"
12289msgstr "Salvia"
12290
12291#. I18N: Name of a country or state
12292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12293msgid "Saint Helena"
12294msgstr "Sant’Elena"
12295
12296#. I18N: Name of a country or state
12297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12298msgid "Saint Kitts and Nevis"
12299msgstr "Saint Kitts e Nevis"
12300
12301#. I18N: Name of a country or state
12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12303msgid "Saint Lucia"
12304msgstr "Santa Lucia"
12305
12306#. I18N: Name of a country or state
12307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12308msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12309msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
12310
12311#. I18N: Name of a country or state
12312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12313msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12314msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
12315
12316#. I18N: Location of an LDS church temple
12317#: app/Elements/TempleCode.php:183
12318msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12319msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
12320
12321#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12322msgid "Same as uploaded file"
12323msgstr ""
12324
12325#. I18N: Name of a country or state
12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12327msgid "Samoa"
12328msgstr "Samoa"
12329
12330#. I18N: Location of an LDS church temple
12331#: app/Elements/TempleCode.php:176
12332msgid "San Antonio, Texas, United States"
12333msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
12334
12335#. I18N: Location of an LDS church temple
12336#: app/Elements/TempleCode.php:177
12337msgid "San Diego, California, United States"
12338msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
12339
12340#. I18N: Location of an LDS church temple
12341#: app/Elements/TempleCode.php:182
12342msgid "San Jose, Costa Rica"
12343msgstr "San José, Costa Rica"
12344
12345#. I18N: Name of a country or state
12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12347msgid "San Marino"
12348msgstr "San Marino"
12349
12350#. I18N: Location of an LDS church temple
12351#: app/Elements/TempleCode.php:174
12352msgid "San Salvador, El Salvador"
12353msgstr "San Salvador, El Salvador"
12354
12355#. I18N: Location of an LDS church temple
12356#: app/Elements/TempleCode.php:175
12357msgid "Santiago, Chile"
12358msgstr "Santiago, Cile"
12359
12360#. I18N: Location of an LDS church temple
12361#: app/Elements/TempleCode.php:178
12362msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12363msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
12364
12365#. I18N: Location of an LDS church temple
12366#: app/Elements/TempleCode.php:186
12367msgid "Sao Paulo, Brazil"
12368msgstr "San Paolo, Brasile"
12369
12370#. I18N: Name of a country or state
12371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12372msgid "Sao Tome and Principe"
12373msgstr "São Tomé e Príncipe"
12374
12375#. I18N: abbreviation for Saturday
12376#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12377#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12378msgid "Sat"
12379msgstr "sab"
12380
12381#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12382msgid "Saturday"
12383msgstr "sabato"
12384
12385#. I18N: Name of a country or state
12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12387msgid "Saudi Arabia"
12388msgstr "Arabia Saudita"
12389
12390#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12391msgid "Schema"
12392msgstr ""
12393
12394#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540
12395msgid "School or college"
12396msgstr "Scuola o università"
12397
12398#. I18N: Name of a country or state
12399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12400msgid "Scotland"
12401msgstr "Scozia"
12402
12403#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12404#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12405msgid "Scrapbook"
12406msgstr "Album-rassegna"
12407
12408#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12409#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12410msgctxt "Female pedigree"
12411msgid "Sealing"
12412msgstr "Suggellamento"
12413
12414#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12415#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12416msgctxt "Male pedigree"
12417msgid "Sealing"
12418msgstr "Suggellamento"
12419
12420#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12421#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12422msgctxt "Pedigree"
12423msgid "Sealing"
12424msgstr "Suggellamento"
12425
12426#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12427#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12428msgid "Sealing canceled (divorce)"
12429msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
12430
12431#. I18N: Name of a module
12432#. I18N: A button label.
12433#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12434#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12436#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12437#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12438#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12439#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12440#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12441#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12442#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12443msgid "Search"
12444msgstr "Ricerca"
12445
12446#. I18N: Name of a module
12447#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12448#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12449msgid "Search and replace"
12450msgstr "Trova e sostituisci"
12451
12452#. I18N: Description of a “Data fix” module
12453#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12454msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12455msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
12456
12457#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12459msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12460msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca."
12461
12462#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12463msgid "Search filters"
12464msgstr "Filtri di ricerca"
12465
12466#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12467#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12468msgid "Search for"
12469msgstr "Cerca"
12470
12471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12472msgid "Search for locations in an external database."
12473msgstr ""
12474
12475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12476msgid "Search for place names in an external database."
12477msgstr ""
12478
12479#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12480#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12481#, php-format
12482msgid "Search for place names using %s."
12483msgstr ""
12484
12485#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12486msgid "Search method"
12487msgstr "Metodo di ricerca"
12488
12489#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12490msgid "Search text/pattern"
12491msgstr "Ricerca testo/modello"
12492
12493#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12494msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12495msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12496
12497#. I18N: Location of an LDS church temple
12498#: app/Elements/TempleCode.php:179
12499msgid "Seattle, Washington, United States"
12500msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12501
12502#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12503msgid "Second record"
12504msgstr "Secondo record"
12505
12506#. I18N: A configuration setting
12507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12508msgid "Secure connection"
12509msgstr "Connessione sicura"
12510
12511#. I18N: A configuration setting
12512#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12513msgid "Security code"
12514msgstr "Codice di sicurezza"
12515
12516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12517#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12518#, php-format
12519msgid "See %s for more information."
12520msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12521
12522#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12523#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12524#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12525msgid "Select"
12526msgstr "Scegli"
12527
12528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12529msgid "Select a GEDCOM file to import"
12530msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12531
12532#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12533#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12534msgid "Select a date"
12535msgstr "Selezionare una data"
12536
12537#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12538msgid "Select individuals by place or date"
12539msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data"
12540
12541#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12542#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12543msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12544msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12545
12546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12547msgid "Select the desired age interval"
12548msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12549
12550#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12551msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12552msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12553
12554#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12555msgid "Select two records to merge."
12556msgstr "Selezionare due record da unire."
12557
12558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12559msgid "Selector"
12560msgstr "Selettore"
12561
12562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12563msgid "Seller"
12564msgstr "Venditore"
12565
12566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12567msgctxt "FEMALE"
12568msgid "Seller"
12569msgstr "Venditrice"
12570
12571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12572msgctxt "MALE"
12573msgid "Seller"
12574msgstr "Venditore"
12575
12576#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12577#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12578#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12579#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12580msgid "Send"
12581msgstr "Invia"
12582
12583#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12584#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12585#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12586#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12587#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12588msgid "Send a message"
12589msgstr "Invia messaggio"
12590
12591#: app/Services/MessageService.php:208
12592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12593msgid "Send a message to all users"
12594msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12595
12596#: app/Services/MessageService.php:210
12597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12598msgid "Send a message to users who have never signed in"
12599msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12600
12601#: app/Services/MessageService.php:212
12602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12603msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12604msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12605
12606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12607msgid "Send a test email using these settings"
12608msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni"
12609
12610#. I18N: Label for a configuration option
12611#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12612msgid "Send out reminder emails"
12613msgstr "Inviare email di promemoria"
12614
12615#. I18N: A configuration setting
12616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12617msgid "Sender email"
12618msgstr ""
12619
12620#. I18N: A configuration setting
12621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12622msgid "Sender name"
12623msgstr "Nome mittente"
12624
12625#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12627msgid "Sending email"
12628msgstr "Inviare mail"
12629
12630#. I18N: A configuration setting
12631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12632msgid "Sending server name"
12633msgstr "Nome server invio"
12634
12635#. I18N: Name of a country or state
12636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12637msgid "Senegal"
12638msgstr "Senegal"
12639
12640#. I18N: Location of an LDS church temple
12641#: app/Elements/TempleCode.php:180
12642msgid "Seoul, Korea"
12643msgstr "Seul, Corea del Sud"
12644
12645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12646msgctxt "Abbreviation for September"
12647msgid "Sep"
12648msgstr "set"
12649
12650#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12651msgid "Separated"
12652msgstr "Separato"
12653
12654#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12655msgid "Separation"
12656msgstr ""
12657
12658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12659msgctxt "GENITIVE"
12660msgid "September"
12661msgstr "settembre"
12662
12663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12664msgctxt "INSTRUMENTAL"
12665msgid "September"
12666msgstr "settembre"
12667
12668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12669msgctxt "LOCATIVE"
12670msgid "September"
12671msgstr "settembre"
12672
12673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12676msgctxt "NOMINATIVE"
12677msgid "September"
12678msgstr "settembre"
12679
12680#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12681#: app/Date/FrenchDate.php:299
12682msgid "Septidi"
12683msgstr "Settidì"
12684
12685#. I18N: Name of a country or state
12686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12687msgid "Serbia"
12688msgstr "Serbia"
12689
12690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12691msgid "Servant"
12692msgstr "Persona di servizio"
12693
12694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12695msgctxt "FEMALE"
12696msgid "Servant"
12697msgstr "Domestica"
12698
12699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12700msgctxt "MALE"
12701msgid "Servant"
12702msgstr "Domestico"
12703
12704#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12706msgid "Server information"
12707msgstr "Informazioni del server"
12708
12709#. I18N: A configuration setting
12710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12711#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12712#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12713#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12714msgid "Server name"
12715msgstr "Nome del server"
12716
12717#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12718msgid "Set a new password"
12719msgstr "Imposta una nuova password"
12720
12721#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12722msgid "Set as default"
12723msgstr "Imposta come predefinito"
12724
12725#. I18N: You need to:
12726#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12727#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12728msgid "Set the access level for each tree."
12729msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12730
12731#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12733msgid "Set the default blocks for new family trees"
12734msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12735
12736#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12738msgid "Set the default blocks for new users"
12739msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12740
12741#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12743msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12744msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12745
12746#. I18N: You need to:
12747#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12748#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12749msgid "Set the status to “approved”."
12750msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12751
12752#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12754msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12755msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12756
12757#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12758#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12759msgid "Setup wizard for webtrees"
12760msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12761
12762#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12763#: app/Date/FrenchDate.php:297
12764msgid "Sextidi"
12765msgstr "Sestidì"
12766
12767#. I18N: Name of a country or state
12768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12769msgid "Seychelles"
12770msgstr "Seicelle"
12771
12772#: app/Date/JalaliDate.php:264
12773msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12774msgid "Shah"
12775msgstr "shah"
12776
12777#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12778#: app/Date/JalaliDate.php:135
12779msgctxt "GENITIVE"
12780msgid "Shahrivar"
12781msgstr "shahrivar"
12782
12783#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12784#: app/Date/JalaliDate.php:225
12785msgctxt "INSTRUMENTAL"
12786msgid "Shahrivar"
12787msgstr "shahrivar"
12788
12789#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12790#: app/Date/JalaliDate.php:180
12791msgctxt "LOCATIVE"
12792msgid "Shahrivar"
12793msgstr "shahrivar"
12794
12795#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12796#: app/Date/JalaliDate.php:90
12797msgctxt "NOMINATIVE"
12798msgid "Shahrivar"
12799msgstr "shahrivar"
12800
12801#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12802#: resources/views/individual-page.phtml:61
12803msgid "Share"
12804msgstr ""
12805
12806#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12807msgid "Share the URL"
12808msgstr ""
12809
12810#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12811msgid "Share the anniversary of an event"
12812msgstr ""
12813
12814#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12815#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12816#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12817#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12818#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12819msgid "Shared note"
12820msgstr "Nota condivisa"
12821
12822#. I18N: Name of a module/list
12823#: app/Module/NoteListModule.php:70
12824#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12825#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12826msgid "Shared notes"
12827msgstr "Note condivise"
12828
12829#. I18N: plural noun - things that can be shared
12830#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12832msgid "Shares"
12833msgstr ""
12834
12835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12836#: app/Date/HijriDate.php:146
12837msgctxt "GENITIVE"
12838msgid "Shawwal"
12839msgstr "Shawwal"
12840
12841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12842#: app/Date/HijriDate.php:236
12843msgctxt "INSTRUMENTAL"
12844msgid "Shawwal"
12845msgstr "Shawwal"
12846
12847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12848#: app/Date/HijriDate.php:191
12849msgctxt "LOCATIVE"
12850msgid "Shawwal"
12851msgstr "Shawwal"
12852
12853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12854#: app/Date/HijriDate.php:101
12855msgctxt "NOMINATIVE"
12856msgid "Shawwal"
12857msgstr "Shawwal"
12858
12859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12860#: app/Date/HijriDate.php:142
12861msgctxt "GENITIVE"
12862msgid "Sha’aban"
12863msgstr "Sha’aban"
12864
12865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12866#: app/Date/HijriDate.php:232
12867msgctxt "INSTRUMENTAL"
12868msgid "Sha’aban"
12869msgstr "Sha’aban"
12870
12871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12872#: app/Date/HijriDate.php:187
12873msgctxt "LOCATIVE"
12874msgid "Sha’aban"
12875msgstr "Sha’aban"
12876
12877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12878#: app/Date/HijriDate.php:97
12879msgctxt "NOMINATIVE"
12880msgid "Sha’aban"
12881msgstr "Sha’aban"
12882
12883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12884msgid "She "
12885msgstr "Ella "
12886
12887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12888msgid "She died"
12889msgstr "È morta"
12890
12891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12893msgid "She married"
12894msgstr "Ha sposato"
12895
12896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12897msgid "She resided at"
12898msgstr "Ella risiedeva a"
12899
12900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12901msgid "She was born"
12902msgstr "È nata"
12903
12904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12905msgid "She was buried"
12906msgstr "È stata sepolta"
12907
12908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12909msgid "She was christened"
12910msgstr "È stata battezzata"
12911
12912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12913msgid "She was cremated"
12914msgstr "Ella venne cremata"
12915
12916#. I18N: a month in the Jewish calendar
12917#: app/Date/JewishDate.php:186
12918msgctxt "GENITIVE"
12919msgid "Shevat"
12920msgstr "Shevat"
12921
12922#. I18N: a month in the Jewish calendar
12923#: app/Date/JewishDate.php:290
12924msgctxt "INSTRUMENTAL"
12925msgid "Shevat"
12926msgstr "Shevat"
12927
12928#. I18N: a month in the Jewish calendar
12929#: app/Date/JewishDate.php:238
12930msgctxt "LOCATIVE"
12931msgid "Shevat"
12932msgstr "Shevat"
12933
12934#. I18N: a month in the Jewish calendar
12935#: app/Date/JewishDate.php:134
12936msgctxt "NOMINATIVE"
12937msgid "Shevat"
12938msgstr "Shevat"
12939
12940#. I18N: The name of a colour-scheme
12941#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12942msgid "Shiny Tomato"
12943msgstr "Shiny tomato"
12944
12945#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12946#: resources/views/help/date.phtml:110
12947msgid "Shortcut"
12948msgstr "Scorciatoia"
12949
12950#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12951msgid "Shortest marriage"
12952msgstr "Matrimonio più breve"
12953
12954#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12955msgid "Show"
12956msgstr "Mostra"
12957
12958#. I18N: A configuration setting
12959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12960msgid "Show a download link in the media viewer"
12961msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
12962
12963#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12964#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12965msgid "Show a privacy policy."
12966msgstr "Mostra l'informativa della privacy."
12967
12968#. I18N: A configuration setting
12969#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12970msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12971msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
12972
12973#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12974msgid "Show all notes"
12975msgstr "Visualizza tutte le note"
12976
12977#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12978msgid "Show all places in a list"
12979msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
12980
12981#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12982msgid "Show all sources"
12983msgstr "Mostra tutte le fonti"
12984
12985#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12986#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12987msgid "Show an age cursor"
12988msgstr "Mostra un cursore per l’età"
12989
12990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12991msgid "Show children of ancestors"
12992msgstr "Mostra figli degli antenati"
12993
12994#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12995msgid "Show couples where either partner married more than once."
12996msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
12997
12998#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12999msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13000msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
13001
13002#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13003msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13004msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
13005
13006#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13007msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13008msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
13009
13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13011msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13012msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
13013
13014#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13015msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13016msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
13017
13018#. I18N: label for yes/no option
13019#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13020msgid "Show date of last update"
13021msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
13022
13023#. I18N: A configuration setting
13024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13025msgid "Show dead individuals"
13026msgstr "Visualizza le persone defunte"
13027
13028#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13029msgid "Show divorced couples."
13030msgstr "Visualizza coppie divorziate."
13031
13032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13033msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13034msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
13035
13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13037msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13038msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
13039
13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13041msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13042msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
13043
13044#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13046msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13047msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
13048
13049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13050msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13051msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
13052
13053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13054msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13055msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
13056
13057#. I18N: A configuration setting
13058#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13059msgid "Show list of family trees"
13060msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
13061
13062#. I18N: A configuration setting
13063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13064msgid "Show living individuals"
13065msgstr "Mostra le persone viventi"
13066
13067#. I18N: A configuration setting
13068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13069msgid "Show names of private individuals"
13070msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
13071
13072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13076msgid "Show notes"
13077msgstr "Mostra le note"
13078
13079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13080msgid "Show occupations"
13081msgstr "Mostra occupazioni"
13082
13083#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13084#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13085msgid "Show only events of living individuals"
13086msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
13087
13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13089msgid "Show only females."
13090msgstr "Mostra solo le femmine."
13091
13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13093msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13094msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
13095
13096#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13097msgid "Show only individuals, events, or all"
13098msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
13099
13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13101msgid "Show only males."
13102msgstr "Mostra solo i maschi."
13103
13104#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13106msgid "Show parents"
13107msgstr "Visualizza i genitori"
13108
13109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13110#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13112#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13113#: resources/views/login-page.phtml:47
13114#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13115#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13116#: resources/views/register-page.phtml:75
13117#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13118#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13119#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13121msgid "Show password"
13122msgstr ""
13123
13124#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13125msgid "Show pending changes"
13126msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
13127
13128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13131msgid "Show photos"
13132msgstr "Mostra le foto"
13133
13134#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13135msgid "Show place hierarchy"
13136msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi"
13137
13138#. I18N: A configuration setting
13139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13140msgid "Show private relationships"
13141msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
13142
13143#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13144msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13145msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
13146
13147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13148msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13149msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
13150
13151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13152msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13153msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
13154
13155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13156msgid "Show residences"
13157msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
13158
13159#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13160msgid "Show slide show controls"
13161msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
13162
13163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13168msgid "Show sources"
13169msgstr "Mostra le fonti"
13170
13171#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13172#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13174msgid "Show spouses"
13175msgstr "Mostra sposi"
13176
13177#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13179msgid "Show statistics charts"
13180msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
13181
13182#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13184#, php-format
13185msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13186msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
13187
13188#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13189#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13190msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13191msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa."
13192
13193#. I18N: label for a yes/no option
13194#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13195msgid "Show the date and time"
13196msgstr ""
13197
13198#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13199msgid "Show the date and time of update"
13200msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
13201
13202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13203msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13204msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
13205
13206#. I18N: A configuration setting
13207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13208msgid "Show the family tree"
13209msgstr "Mostra l'albero genealogico"
13210
13211#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13212msgid "Show the list of individuals"
13213msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
13214
13215#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13216msgid "Show the list of surnames"
13217msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
13218
13219#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13220#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13221msgid "Show the location of an event on an external map."
13222msgstr ""
13223
13224#. I18N: Description of the “Places” module
13225#: app/Module/PlacesModule.php:96
13226msgid "Show the location of events on a map."
13227msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
13228
13229#. I18N: label for a yes/no option
13230#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13231msgid "Show the user who made the change"
13232msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica"
13233
13234#. I18N: Label for a configuration option
13235#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13236#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13237#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13238msgid "Show this block for which languages"
13239msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
13240
13241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13242msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13243msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
13244
13245#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13246#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616
13247#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13248#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13249#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13250msgid "Show to managers"
13251msgstr "Mostra ai gestori"
13252
13253#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13254#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613
13255#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13256#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13259#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13260msgid "Show to members"
13261msgstr "Mostra ai membri"
13262
13263#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13264#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610
13265#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13269#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13270msgid "Show to visitors"
13271msgstr "Mostra ai visitatori"
13272
13273#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13274#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13275msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13276msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
13277
13278#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13280msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13281msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
13282
13283#. I18N: %s are placeholders for numbers
13284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13286#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13287#, php-format
13288msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13289msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
13290
13291#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13292msgid "Sibling"
13293msgstr "Fratello"
13294
13295#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13296msgid "Siblings"
13297msgstr "Fratelli"
13298
13299#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13300#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13301msgid "Sidebar"
13302msgstr "Barra laterale"
13303
13304#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13306#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13307#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13308msgid "Sidebars"
13309msgstr "Barre laterali"
13310
13311#. I18N: Name of a country or state
13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13313msgid "Sierra Leone"
13314msgstr "Sierra Leone"
13315
13316#. I18N: Name of a module
13317#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13318#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13319msgid "Sign in"
13320msgstr "Accedi"
13321
13322#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13323#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13324msgid "Sign out"
13325msgstr "Esci"
13326
13327#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13329msgid "Sign-in and registration"
13330msgstr "Accesso e registrazione"
13331
13332#: resources/views/help/date.phtml:135
13333msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13334msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
13335
13336#. I18N: Name of a country or state
13337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13338msgid "Singapore"
13339msgstr "Singapore"
13340
13341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13343msgid "Sister"
13344msgstr "Sorella"
13345
13346#. I18N: A configuration setting
13347#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13348#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13349#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13350msgid "Site identification code"
13351msgstr "Codice d'identificazione del sito"
13352
13353#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13355#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13356msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13357msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli."
13358
13359#. I18N: A configuration setting
13360#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13361#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13362msgid "Site verification code"
13363msgstr "Codice di verifica del sito"
13364
13365#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13366#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13367msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13368msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella."
13369
13370#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13371#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13372msgid "Sitemaps"
13373msgstr "Sitemap"
13374
13375#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13376#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13377msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13378msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
13379
13380#. I18N: a month in the Jewish calendar
13381#: app/Date/JewishDate.php:196
13382msgctxt "GENITIVE"
13383msgid "Sivan"
13384msgstr "Sivan"
13385
13386#. I18N: a month in the Jewish calendar
13387#: app/Date/JewishDate.php:300
13388msgctxt "INSTRUMENTAL"
13389msgid "Sivan"
13390msgstr "Sivan"
13391
13392#. I18N: a month in the Jewish calendar
13393#: app/Date/JewishDate.php:248
13394msgctxt "LOCATIVE"
13395msgid "Sivan"
13396msgstr "Sivan"
13397
13398#. I18N: a month in the Jewish calendar
13399#: app/Date/JewishDate.php:144
13400msgctxt "NOMINATIVE"
13401msgid "Sivan"
13402msgstr "Sivan"
13403
13404#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13405#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13406#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13407msgid "Skip to content"
13408msgstr "Passa al contenuto"
13409
13410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13411msgid "Slave"
13412msgstr "Schiavo/a"
13413
13414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13415msgctxt "FEMALE"
13416msgid "Slave"
13417msgstr "Schiava"
13418
13419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13420msgctxt "MALE"
13421msgid "Slave"
13422msgstr "Schiavo"
13423
13424#. I18N: Name of a module
13425#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13426#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13427msgid "Slide show"
13428msgstr "Presentazione"
13429
13430#. I18N: Name of a country or state
13431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13432msgid "Slovakia"
13433msgstr "Slovacchia"
13434
13435#. I18N: Name of a country or state
13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13437msgid "Slovenia"
13438msgstr "Slovenia"
13439
13440#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13441msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13442msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
13443
13444#. I18N: Location of an LDS church temple
13445#: app/Elements/TempleCode.php:185
13446msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13447msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
13448
13449#: app/Factories/ElementFactory.php:615
13450msgid "Social security number"
13451msgstr "Numero di previdenza sociale"
13452
13453#. I18N: Name of a country or state
13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13455msgid "Solomon Islands"
13456msgstr "Isole Salomone"
13457
13458#. I18N: Name of a country or state
13459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13460msgid "Somalia"
13461msgstr "Somalia"
13462
13463#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13464#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13465msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13466msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
13467
13468#. I18N: Description of a “Data fix” module
13469#: app/Module/FixNameTags.php:94
13470msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13471msgstr ""
13472
13473#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13474msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13475msgstr ""
13476
13477#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13479msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13480msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute."
13481
13482#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13484msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13485msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"."
13486
13487#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13491msgid "Son"
13492msgstr "Figlio"
13493
13494#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13495#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13496#, php-format
13497msgid "Son of %s"
13498msgstr "Figlio di %s"
13499
13500#. I18N: Label for a configuration option
13501#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13502#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13503#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13504#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13505#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13507#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13508#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13509#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13510#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13516msgid "Sort order"
13517msgstr "Criterio di ordinamento"
13518
13519#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13521msgid "Sosa"
13522msgstr "Sosa"
13523
13524#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13525msgid "Sosa-Stradonitz number"
13526msgstr "Numero Sosa-Stradonitz"
13527
13528#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13529msgid "Sounds like"
13530msgstr "Suona come"
13531
13532#. I18N: Name of a module/report
13533#: app/Factories/ElementFactory.php:683
13534#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
13535#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
13536#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
13537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13540#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13541#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13543#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13544#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13545#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13546#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13547#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13548#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13552#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13553#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13556#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13569msgid "Source"
13570msgstr "Fonte"
13571
13572#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
13573#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
13574#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
13575#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13576#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13577msgid "Source citation"
13578msgstr ""
13579
13580#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13581msgid "Source citations"
13582msgstr ""
13583
13584#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13586msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13587msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
13588
13589#. I18N: A configuration setting
13590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13592msgid "Source type"
13593msgstr "Tipo di fonte"
13594
13595#. I18N: Name of a module/list
13596#. I18N: Name of a module
13597#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13598#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13599#: app/Services/AdminService.php:183
13600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13601#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13602#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13603#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13604#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13605#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13606#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13607#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13611#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13612#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13613#: resources/views/search-results.phtml:59
13614#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13615#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13621msgid "Sources"
13622msgstr "Fonti"
13623
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13625msgid "Sources to the events"
13626msgstr "Fonti sugli eventi"
13627
13628#. I18N: Name of a country or state
13629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13630msgid "South Africa"
13631msgstr "Sud Africa"
13632
13633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13634msgid "South America"
13635msgstr "America del Sud"
13636
13637#. I18N: Name of a country or state
13638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13639msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13640msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13641
13642#. I18N: Name of a country or state
13643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13644msgid "South Sudan"
13645msgstr "Sudan del Sud"
13646
13647#. I18N: Name of a country or state
13648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13649msgid "Spain"
13650msgstr "Spagna"
13651
13652#: app/SurnameTradition.php:91
13653msgctxt "Surname tradition"
13654msgid "Spanish"
13655msgstr "Spagnola"
13656
13657#. I18N: Location of an LDS church temple
13658#: app/Elements/TempleCode.php:188
13659msgid "Spokane, Washington, United States"
13660msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13661
13662#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13663#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13664#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13665#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13669msgid "Spouse"
13670msgstr "Coniuge"
13671
13672#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13673#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13674#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13675#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13676msgid "Spouses"
13677msgstr "Coniugi"
13678
13679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13684msgid "Spouses and children"
13685msgstr "Coniugi e figli"
13686
13687#. I18N: Name of a country or state
13688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13689msgid "Sri Lanka"
13690msgstr "Sri Lanka"
13691
13692#. I18N: Location of an LDS church temple
13693#: app/Elements/TempleCode.php:181
13694msgid "St. George, Utah, United States"
13695msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13696
13697#. I18N: Location of an LDS church temple
13698#: app/Elements/TempleCode.php:184
13699msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13700msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13701
13702#. I18N: Location of an LDS church temple
13703#: app/Elements/TempleCode.php:187
13704msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13705msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13706
13707#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13708msgid "Start slide show on page load"
13709msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13710
13711#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13712msgid "Start year"
13713msgstr "Anno iniziale"
13714
13715#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13716msgid "Starting range of change dates"
13717msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13718
13719#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13720msgid "Statcounter™"
13721msgstr "Statcounter™"
13722
13723#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
13724#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669
13725#: app/Factories/ElementFactory.php:716
13726msgid "State"
13727msgstr "Regione/Stato"
13728
13729#. I18N: Name of a module
13730#. I18N: Name of a module/chart
13731#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13732#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13733#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13734#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13735#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13736msgid "Statistics"
13737msgstr "Statistiche"
13738
13739#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13740#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13741#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602
13742#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13743#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13744#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13745#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13746msgid "Status"
13747msgstr "Stato"
13748
13749#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
13750#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
13751#: app/Factories/ElementFactory.php:603
13752msgid "Status change date"
13753msgstr "Data aggiornamento stato"
13754
13755#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13756msgid "Stillborn"
13757msgstr "Nato-morto"
13758
13759#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13760#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13761#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13762#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13763msgid "Stillborn: exempt"
13764msgstr "Nato morto: escluso"
13765
13766#. I18N: Location of an LDS church temple
13767#: app/Elements/TempleCode.php:189
13768msgid "Stockholm, Sweden"
13769msgstr "Stoccolma, Svezia"
13770
13771#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13772#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13773#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13774msgid "Stop"
13775msgstr "Ferma"
13776
13777#. I18N: Name of a module
13778#: app/Module/StoriesModule.php:208
13779#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13780msgid "Stories"
13781msgstr "Cronache"
13782
13783#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13784msgid "Story"
13785msgstr "Cronaca"
13786
13787#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13788#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13789#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13790msgid "Story title"
13791msgstr "Titolo"
13792
13793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13794#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13795msgid "Street name"
13796msgstr ""
13797
13798#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13799#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13800#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13801#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13802msgid "Subject"
13803msgstr "Oggetto"
13804
13805#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731
13806#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13807msgid "Submission"
13808msgstr "Dati da trattare"
13809
13810#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13811#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13812#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13813#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13814#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13815msgid "Submitted but not yet cleared"
13816msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13817
13818#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406
13819#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708
13820#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264
13821#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13822#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13823msgid "Submitter"
13824msgstr "Fornito da"
13825
13826#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13827msgid "Submitter name"
13828msgstr "Nome del contributore"
13829
13830#. I18N: Name of a module/list
13831#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13832#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13834#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13835#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13836#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13837msgid "Submitters"
13838msgstr "Contributori"
13839
13840#. I18N: Name of a country or state
13841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13842msgid "Sudan"
13843msgstr "Sudan"
13844
13845#. I18N: abbreviation for Sunday
13846#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13847#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13848msgid "Sun"
13849msgstr "dom"
13850
13851#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13852msgid "Sunday"
13853msgstr "domenica"
13854
13855#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13857#, php-format
13858msgid "Support and documentation can be found at %s."
13859msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13860
13861#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13862msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13863msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale."
13864
13865#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13866msgid "Support for SQL Server is experimental."
13867msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale."
13868
13869#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13870#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13871msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13872msgstr ""
13873
13874#. I18N: Name of a country or state
13875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13876msgid "Suriname"
13877msgstr "Suriname"
13878
13879#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565
13880#: app/Factories/ElementFactory.php:568
13881#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13882#: resources/views/branches-page.phtml:27
13883#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13884#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13886#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13888#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13889msgid "Surname"
13890msgstr "Cognome"
13891
13892#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13893msgid "Surname distribution chart"
13894msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13895
13896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13897msgid "Surname list style"
13898msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13899
13900#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13901msgid "Surname option"
13902msgstr "Opzione cognomi"
13903
13904#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13905#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13906msgid "Surname prefix"
13907msgstr "Prefisso del cognome"
13908
13909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13910msgid "Surname tradition"
13911msgstr "Tradizione del cognome"
13912
13913#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13914#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13917msgid "Surnames"
13918msgstr "Cognomi"
13919
13920#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13921#: app/SurnameTradition.php:113
13922msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13923msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13924
13925#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13926#: app/SurnameTradition.php:106
13927msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13928msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13929
13930#. I18N: Location of an LDS church temple
13931#: app/Elements/TempleCode.php:190
13932msgid "Suva, Fiji"
13933msgstr "Suva, Figi"
13934
13935#. I18N: Name of a country or state
13936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13937msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13938msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13939
13940#. I18N: Reverse the order of two individuals
13941#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13942msgid "Swap individuals"
13943msgstr "Inverti persone"
13944
13945#. I18N: Name of a country or state
13946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13947msgid "Swaziland"
13948msgstr "Swaziland"
13949
13950#. I18N: Name of a country or state
13951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13952msgid "Sweden"
13953msgstr "Svezia"
13954
13955#. I18N: Name of a country or state
13956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13957msgid "Switzerland"
13958msgstr "Svizzera"
13959
13960#. I18N: Location of an LDS church temple
13961#: app/Elements/TempleCode.php:192
13962msgid "Sydney, Australia"
13963msgstr "Sydney, Australia"
13964
13965#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13966msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13967msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
13968
13969#. I18N: Name of a country or state
13970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13971msgid "Syria"
13972msgstr "Siria"
13973
13974#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13975#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13976msgid "Tab"
13977msgstr "Scheda"
13978
13979#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13980#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13983msgid "Table prefix"
13984msgstr "Prefisso delle tabelle"
13985
13986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13990#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13998#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14000#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14001msgctxt "paper size"
14002msgid "Tabloid"
14003msgstr "Tabloid"
14004
14005#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14007#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14008#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14009msgid "Tabs"
14010msgstr "Schede"
14011
14012#. I18N: Location of an LDS church temple
14013#: app/Elements/TempleCode.php:193
14014msgid "Taipei, Taiwan"
14015msgstr "Taipei, Taiwan"
14016
14017#. I18N: Name of a country or state
14018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14019msgid "Taiwan"
14020msgstr "Taiwan"
14021
14022#. I18N: Name of a country or state
14023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14024msgid "Tajikistan"
14025msgstr "Tagikistan"
14026
14027#. I18N: Location of an LDS church temple
14028#: app/Elements/TempleCode.php:194
14029msgid "Tampico, Mexico"
14030msgstr "Tampico, Messico"
14031
14032#. I18N: a month in the Jewish calendar
14033#: app/Date/JewishDate.php:198
14034msgctxt "GENITIVE"
14035msgid "Tamuz"
14036msgstr "Tamuz"
14037
14038#. I18N: a month in the Jewish calendar
14039#: app/Date/JewishDate.php:302
14040msgctxt "INSTRUMENTAL"
14041msgid "Tamuz"
14042msgstr "Tamuz"
14043
14044#. I18N: a month in the Jewish calendar
14045#: app/Date/JewishDate.php:250
14046msgctxt "LOCATIVE"
14047msgid "Tamuz"
14048msgstr "Tamuz"
14049
14050#. I18N: a month in the Jewish calendar
14051#: app/Date/JewishDate.php:146
14052msgctxt "NOMINATIVE"
14053msgid "Tamuz"
14054msgstr "Tamuz"
14055
14056#. I18N: Name of a country or state
14057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14058msgid "Tanzania"
14059msgstr "Tanzania"
14060
14061#. I18N: The name of a colour-scheme
14062#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14063msgid "Teal Top"
14064msgstr "Teal top"
14065
14066#. I18N: A configuration setting
14067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14068msgid "Technical help contact"
14069msgstr "Contatto tecnico"
14070
14071#. I18N: Location of an LDS church temple
14072#: app/Elements/TempleCode.php:195
14073msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14074msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14075
14076#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14077msgid "Templates"
14078msgstr "Modelli"
14079
14080#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14081#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465
14082#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525
14083#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743
14084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14085msgid "Temple"
14086msgstr "Tempio"
14087
14088#. I18N: a month in the Jewish calendar
14089#: app/Date/JewishDate.php:184
14090msgctxt "GENITIVE"
14091msgid "Tevet"
14092msgstr "Tevet"
14093
14094#. I18N: a month in the Jewish calendar
14095#: app/Date/JewishDate.php:288
14096msgctxt "INSTRUMENTAL"
14097msgid "Tevet"
14098msgstr "Tevet"
14099
14100#. I18N: a month in the Jewish calendar
14101#: app/Date/JewishDate.php:236
14102msgctxt "LOCATIVE"
14103msgid "Tevet"
14104msgstr "Tevet"
14105
14106#. I18N: a month in the Jewish calendar
14107#: app/Date/JewishDate.php:132
14108msgctxt "NOMINATIVE"
14109msgid "Tevet"
14110msgstr "Tevet"
14111
14112#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
14113#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
14114#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
14115#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14116#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14117#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14119#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14121#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14122msgid "Text"
14123msgstr "Testo"
14124
14125#. I18N: Name of a country or state
14126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14127msgid "Thailand"
14128msgstr "Tailandia"
14129
14130#: resources/views/help/name.phtml:8
14131msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14132msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
14133
14134#: resources/views/help/surname.phtml:8
14135msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14136msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
14137
14138#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14139#, php-format
14140msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14141msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
14142
14143#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14144msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14145msgstr ""
14146
14147#. I18N: Location of an LDS church temple
14148#: app/Elements/TempleCode.php:104
14149msgid "The Hague, Netherlands"
14150msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
14151
14152#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14153#, php-format
14154msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14155msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata."
14156
14157#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14158#, php-format
14159msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14160msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata."
14161
14162#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14163#: app/Functions/Functions.php:56
14164msgid "The PHP temporary folder is missing."
14165msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
14166
14167#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14168#, php-format
14169msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14170msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI."
14171
14172#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14173#, php-format
14174msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14175msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI."
14176
14177#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14178msgid "The URL was copied to the clipboard"
14179msgstr ""
14180
14181#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14182#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14183#, php-format
14184msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14185msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
14186
14187#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14188msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14189msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
14190
14191#. I18N: Description of the “Calendar” module
14192#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14193msgid "The calendar menu."
14194msgstr "Il menu calendario."
14195
14196#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14197#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14198#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14199#, php-format
14200msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14201msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
14202
14203#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14204#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14205#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14206#, php-format
14207msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14208msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
14209
14210#. I18N: Description of the “Charts” module
14211#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14212msgid "The charts menu."
14213msgstr "Il menù grafici."
14214
14215#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14216msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14217msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
14218
14219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14220msgid "The date and time of the last update"
14221msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
14222
14223#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14224#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14225#, php-format
14226msgid "The details for “%s” have been updated."
14227msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati."
14228
14229#. I18N: %s is a filename
14230#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14231#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14232#, php-format
14233msgid "The family tree has been exported to %s."
14234msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
14235
14236#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14237#, php-format
14238msgid "The family tree “%s” already exists."
14239msgstr "L'albero \"%s\" esiste già."
14240
14241#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14242#, php-format
14243msgid "The family tree “%s” has been created."
14244msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato."
14245
14246#. I18N: %s is the name of a family tree
14247#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14248#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14249#, php-format
14250msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14251msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato."
14252
14253#. I18N: %s is the name of a family tree
14254#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14255#, php-format
14256msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14257msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito."
14258
14259#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14260msgid "The family trees have been merged successfully."
14261msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
14262
14263#. I18N: Description of the “Family trees” module
14264#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14265msgid "The family trees menu."
14266msgstr "Il menù degli alberi genealogici."
14267
14268#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14269#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14270#, php-format
14271msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14272msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
14273
14274#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14275#, php-format
14276msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14277msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
14278
14279#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14280#, php-format
14281msgid "The file %s could not be created."
14282msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14285#, php-format
14286msgid "The file %s could not be deleted."
14287msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
14288
14289#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14290#, php-format
14291msgid "The file %s has been deleted."
14292msgstr "Il file %s è stato eliminato."
14293
14294#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14295#, php-format
14296msgid "The file %s has been uploaded."
14297msgstr "Il file %s è stato caricato."
14298
14299#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14300#: app/Functions/Functions.php:50
14301msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14302msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
14303
14304#. I18N: %s is a filename
14305#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14306#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14307#, php-format
14308msgid "The file “%s” does not exist."
14309msgstr "Il file «%s» non esiste."
14310
14311#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14312msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14313msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc."
14314
14315#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14316#, php-format
14317msgid "The folder %s could not be deleted."
14318msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14321#, php-format
14322msgid "The folder %s has been created."
14323msgstr "È stata creata la cartella %s."
14324
14325#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14326#, php-format
14327msgid "The folder %s has been deleted."
14328msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
14329
14330#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14331msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14332msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14335#, php-format
14336msgid "The folder “%s” does not exist."
14337msgstr "La cartella \"%s\" non esiste."
14338
14339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14340msgid "The following facts and events were found in both records."
14341msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
14342
14343#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14344#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14346#, php-format
14347msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14348msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
14349
14350#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14351msgid "The following list shows typical requirements."
14352msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
14353
14354#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14355msgid "The help text has not been written for this item."
14356msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
14357
14358#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14360msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14361msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
14362
14363#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14365msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14366msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
14367
14368#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14369#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14370#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14371#, php-format
14372msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14373msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
14374
14375#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14376#, php-format
14377msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14378msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato."
14379
14380#. I18N: Description of the “Lists” module
14381#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14382msgid "The lists menu."
14383msgstr "Il menù liste."
14384
14385#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14386#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14387msgid "The location has been created"
14388msgstr ""
14389
14390#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14391msgid "The location of this place is not known."
14392msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta."
14393
14394#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14395#, php-format
14396msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14397msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
14398
14399#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14400#, php-format
14401msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14402msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14405msgid "The media object has been created"
14406msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
14407
14408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14409msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14410msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
14411
14412#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14413#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14414#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14415#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14416msgid "The message was not sent."
14417msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
14418
14419#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14420#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14421#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14422#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14423#, php-format
14424msgid "The message was successfully sent to %s."
14425msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
14426
14427#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14428#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14429#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14430#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14431#, php-format
14432msgid "The module “%s” has been disabled."
14433msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato."
14434
14435#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14436#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14437#, php-format
14438msgid "The module “%s” has been enabled."
14439msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato."
14440
14441#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14443msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14444msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14445
14446#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14448msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14449msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14450
14451#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14452msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14453msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
14454
14455#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14456msgid "The note has been created"
14457msgstr "La nota è stata creata"
14458
14459#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14460#, php-format
14461msgid "The parameter “%s” is missing."
14462msgstr ""
14463
14464#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14465msgid "The password needs to be at least six characters long."
14466msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
14467
14468#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14470msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14471msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14474#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14475msgid "The password reset link has expired."
14476msgstr "Il link per resettare la password è scaduto."
14477
14478#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14479#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14480msgid "The place hierarchy."
14481msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi."
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14484#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14485msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14486msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14489#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14490msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14491msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
14492
14493#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14494#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14495#, php-format
14496msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14497msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14500#, php-format
14501msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14502msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
14503
14504#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14505#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14506#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14507#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14508#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14509#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14510#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14511#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14512#, php-format
14513msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14514msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
14515
14516#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14517#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14519#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14520msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14521msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni."
14522
14523#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14524msgid "The problem"
14525msgstr ""
14526
14527#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14528msgid "The record has been copied to the clipboard."
14529msgstr "Record copiato negli appunti."
14530
14531#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14532#, php-format
14533msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14534msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
14535
14536#. I18N: Description of the “Reports” module
14537#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14538msgid "The reports menu."
14539msgstr "Il menù dei Report."
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14542msgid "The repository has been created"
14543msgstr "L'archivio è stato creato"
14544
14545#. I18N: Description of the “Search” module
14546#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14547msgid "The search menu."
14548msgstr "Il menù di ricerca."
14549
14550#: app/Services/SearchService.php:1162
14551msgid "The search returned too many results."
14552msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati."
14553
14554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14555msgid "The server configuration is OK."
14556msgstr "La configurazione del server è corretta."
14557
14558#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14559msgid "The server could not understand this request."
14560msgstr ""
14561
14562#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14563msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14564msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14567#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14568msgid "The server’s time limit has been reached."
14569msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
14570
14571#. I18N: Description of “Statistics” module
14572#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14573msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14574msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
14575
14576#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14577msgid "The solution"
14578msgstr ""
14579
14580#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14581msgid "The source has been created"
14582msgstr "La fonte è stata creata"
14583
14584#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14585msgid "The submission has been created"
14586msgstr ""
14587
14588#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14589msgid "The submitter has been created"
14590msgstr "Il fornitore è stato creato"
14591
14592#: resources/views/help/name.phtml:13
14593#, php-format
14594msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14595msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14596
14597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14599#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14600msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14601msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi."
14602
14603#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14604#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14605#, php-format
14606msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14607msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14608msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14609msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14610
14611#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14612msgid "The upgrade is complete."
14613msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14614
14615#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14616#: app/Functions/Functions.php:47
14617msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14618msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14619
14620#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14621#, php-format
14622msgid "The user %s has been deleted."
14623msgstr "L'utente %s è stato cancellato."
14624
14625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14627msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14628msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14629
14630#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14631#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14632msgid "The username or password is incorrect."
14633msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14634
14635#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14637msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14638msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14639
14640#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14660#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14661#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14662#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14663msgid "The website preferences have been updated."
14664msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14665
14666#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14667#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14668msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14669msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14670
14671#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14672#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14673#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14675msgid "Theme"
14676msgstr "Tema"
14677
14678#. I18N: Name of a module
14679#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14680msgid "Theme change"
14681msgstr "Modifica tema"
14682
14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14685#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14686#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14687msgid "Themes"
14688msgstr "Temi"
14689
14690#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14691msgid "There are no facts for this individual."
14692msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14693
14694#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14695msgid "There are no links to this media object."
14696msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14697
14698#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14699msgid "There are no media objects for this individual."
14700msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14701
14702#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14703msgid "There are no notes for this individual."
14704msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14705
14706#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14707#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14708msgid "There are no pending changes."
14709msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14710
14711#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14712msgid "There are no research tasks in this family tree."
14713msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14714
14715#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14716msgid "There are no source citations for this individual."
14717msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14718
14719#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14720#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14721#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14722msgid "There are pending changes for you to moderate."
14723msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14724
14725#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14726#, php-format
14727msgid "There have been no changes within the last %s day."
14728msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14729msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno."
14730msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni."
14731
14732#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14733#, php-format
14734msgid "There is no user account with the email “%s”."
14735msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"."
14736
14737#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14738#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14739#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14740#: app/Services/MediaFileService.php:236
14741msgid "There was an error uploading your file."
14742msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14743
14744#. I18N: a month in the French republican calendar
14745#: app/Date/FrenchDate.php:155
14746msgctxt "GENITIVE"
14747msgid "Thermidor"
14748msgstr "Termidoro"
14749
14750#. I18N: a month in the French republican calendar
14751#: app/Date/FrenchDate.php:249
14752msgctxt "INSTRUMENTAL"
14753msgid "Thermidor"
14754msgstr "Termidoro"
14755
14756#. I18N: a month in the French republican calendar
14757#: app/Date/FrenchDate.php:202
14758msgctxt "LOCATIVE"
14759msgid "Thermidor"
14760msgstr "Termidoro"
14761
14762#. I18N: a month in the French republican calendar
14763#: app/Date/FrenchDate.php:108
14764msgctxt "NOMINATIVE"
14765msgid "Thermidor"
14766msgstr "Termidoro"
14767
14768#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14769msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14770msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso."
14771
14772#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14773#, php-format
14774msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14775msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s."
14776
14777#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14778msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14779msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento."
14780
14781#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14782msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14783msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14784
14785#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14786msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14787msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14788
14789#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14790msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14791msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14792
14793#. I18N: %s is a URL
14794#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14795#, php-format
14796msgid "This could be caused by an error at %s"
14797msgstr ""
14798
14799#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14801#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14802#: resources/views/register-page.phtml:53
14803#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14804msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14805msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14806
14807#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14808msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14809msgstr ""
14810
14811#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14812#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14813msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14814msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14815
14816#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14817msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14818msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14819
14820#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14821#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14822#, php-format
14823msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14824msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14825
14826#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14827msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14828msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14829
14830#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14831#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14832#, php-format
14833msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14834msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14835
14836#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14837#, php-format
14838msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14839msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14840msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14841msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14842
14843#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14844msgid "This family tree has no images to display."
14845msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14846
14847#. I18N: do not translate the #keywords#
14848#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14849msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14850msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14851
14852#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14853#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14854#, php-format
14855msgid "This family tree was last updated on %s."
14856msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14857
14858#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14859#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14860msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14861msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14862
14863#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14865msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14866msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14867
14868#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14869msgid "This form has expired. Try again."
14870msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14871
14872#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14873#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14874msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14875msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14876
14877#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14878msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14879msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14880
14881#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14882#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14883#, php-format
14884msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14885msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14886
14887#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14888msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14889msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14890
14891#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14892#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14893#, php-format
14894msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14895msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14896
14897#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14899#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14900msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14901msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14902
14903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14904#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14905#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14906#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14907#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14908#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14909#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14910#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14911#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14912#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14913#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14914#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14915#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14916#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14917#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14918#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14919#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14920#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14921#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14922#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14923#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14924#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14925#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14926#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14927#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14928#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14929#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14930#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14931msgid "This information is not available."
14932msgstr "Questa informazione non è disponibile."
14933
14934#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14935#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14936#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14948msgid "This information is private and cannot be shown."
14949msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14950
14951#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14952msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14953msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14954
14955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14958#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14961msgid "This is case sensitive."
14962msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
14963
14964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14966#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14967msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14968msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
14969
14970#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14972msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14973msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
14974
14975#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14977#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14978#: resources/views/register-page.phtml:41
14979#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14980msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14981msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
14982
14983#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
14984msgid "This link is valid for one hour."
14985msgstr "Questo link è valido per un ora."
14986
14987#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14988msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14989msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati."
14990
14991#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14992#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14993msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14994msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14995
14996#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14997msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14998msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14999
15000#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15001#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15002#, php-format
15003msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15004msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15005
15006#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15007msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15008msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15009
15010#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15011#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15012#, php-format
15013msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15014msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15015
15016#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15017#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15018#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15019#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15020msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15021msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
15022
15023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15024msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15025msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
15026
15027#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15030msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15031msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
15032
15033#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15034#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15035msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15036msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15037
15038#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15039msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15040msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15041
15042#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15043#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15044#, php-format
15045msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15046msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15047
15048#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15049msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15050msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
15051
15052#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15053#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15054#, php-format
15055msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15056msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15057
15058#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15060msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15061msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
15062
15063#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15065msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15066msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
15067
15068#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15070msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15071msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
15072
15073#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15075msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15076msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
15077
15078#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15080msgid "This option will make it easier for users to download images."
15081msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
15082
15083#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15085msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15086msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
15087
15088#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15090msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15091msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
15092
15093#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15094#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15095msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15096msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
15097
15098#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15099#, php-format
15100msgid "This page has been viewed %s time."
15101msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15102msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
15103msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
15104
15105#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15106msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15107msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
15108
15109#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15110#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15111msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15112msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
15113
15114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15115msgid "This record does not exist."
15116msgstr "Il record non esiste."
15117
15118#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15119msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15120msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15121
15122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15123#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15124#, php-format
15125msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15126msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15127
15128#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15129msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15130msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15131
15132#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15133#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15134#, php-format
15135msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15136msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15137
15138#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15139#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15140msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15141msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15142
15143#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15144msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15145msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati."
15146
15147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15148msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15149msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
15150
15151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15152msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15153msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
15154
15155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15156msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15157msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
15158
15159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15160msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15161msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
15162
15163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15164msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15165msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
15166
15167#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15168#, php-format
15169msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15170msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
15171
15172#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15174msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15175msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
15176
15177#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15178#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15179msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15180msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15181
15182#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15184msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15185msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
15186
15187#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15188#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15189msgid "This type of link is not allowed here."
15190msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
15191
15192#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15193msgid "This user account does not have access to any tree."
15194msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico."
15195
15196#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15197msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15198msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
15199
15200#: app/Services/UpgradeService.php:265
15201msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15202msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
15203
15204#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15205msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15206msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
15207
15208#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15209msgid "This website is operated by the following individuals."
15210msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone."
15211
15212#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15213#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15214#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15215msgid "This website is temporarily unavailable"
15216msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
15217
15218#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15219msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15220msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica."
15221
15222#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15223msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15224msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta."
15225
15226#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15227msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15228msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori."
15229
15230#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15231msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15232msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori."
15233
15234#. I18N: %s is the name of a family tree
15235#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15236#, php-format
15237msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15238msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
15239
15240#. I18N: abbreviation for Thursday
15241#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15242#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15243msgid "Thu"
15244msgstr "gio"
15245
15246#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15247#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15248msgid "Thumbnail image"
15249msgstr "Miniatura"
15250
15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15253msgid "Thumbnail images"
15254msgstr "Miniature"
15255
15256#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15257msgid "Thursday"
15258msgstr "giovedì"
15259
15260#. I18N: Location of an LDS church temple
15261#: app/Elements/TempleCode.php:197
15262msgid "Tijuana, Mexico"
15263msgstr "Tijuana, Messico"
15264
15265#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15266#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15268msgid "Time"
15269msgstr "Ora"
15270
15271#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491
15272#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641
15273#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688
15274#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735
15275msgid "Time of last change"
15276msgstr ""
15277
15278#. I18N: A configuration setting
15279#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15281#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15282msgid "Time zone"
15283msgstr "Fuso orario"
15284
15285#. I18N: Name of a module/chart
15286#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15287msgid "Timeline"
15288msgstr "Linea temporale"
15289
15290#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15292msgid "Timestamp"
15293msgstr "Data/ora"
15294
15295#. I18N: Name of a country or state
15296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15297msgid "Timor-Leste"
15298msgstr "Timor Est"
15299
15300#: app/Date/JalaliDate.php:262
15301msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15302msgid "Tir"
15303msgstr "tir"
15304
15305#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15306#: app/Date/JalaliDate.php:131
15307msgctxt "GENITIVE"
15308msgid "Tir"
15309msgstr "tir"
15310
15311#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15312#: app/Date/JalaliDate.php:221
15313msgctxt "INSTRUMENTAL"
15314msgid "Tir"
15315msgstr "tir"
15316
15317#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15318#: app/Date/JalaliDate.php:176
15319msgctxt "LOCATIVE"
15320msgid "Tir"
15321msgstr "tir"
15322
15323#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15324#: app/Date/JalaliDate.php:86
15325msgctxt "NOMINATIVE"
15326msgid "Tir"
15327msgstr "tir"
15328
15329#. I18N: a month in the Jewish calendar
15330#: app/Date/JewishDate.php:178
15331msgctxt "GENITIVE"
15332msgid "Tishrei"
15333msgstr "Tishrei"
15334
15335#. I18N: a month in the Jewish calendar
15336#: app/Date/JewishDate.php:282
15337msgctxt "INSTRUMENTAL"
15338msgid "Tishrei"
15339msgstr "Tishrei"
15340
15341#. I18N: a month in the Jewish calendar
15342#: app/Date/JewishDate.php:230
15343msgctxt "LOCATIVE"
15344msgid "Tishrei"
15345msgstr "Tishrei"
15346
15347#. I18N: a month in the Jewish calendar
15348#: app/Date/JewishDate.php:126
15349msgctxt "NOMINATIVE"
15350msgid "Tishrei"
15351msgstr "Tishrei"
15352
15353#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646
15354#: app/Factories/ElementFactory.php:707
15355#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15356#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15357#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15358#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15359#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15361#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15362#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15364#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15365#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15366#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15367#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15368msgid "Title"
15369msgstr "Titolo"
15370
15371#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15372#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15373#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15374msgctxt "Email recipient"
15375msgid "To"
15376msgstr "a"
15377
15378#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15379#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15380msgctxt "End of date range"
15381msgid "To"
15382msgstr "a"
15383
15384#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15385msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15386msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
15387
15388#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15389msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15390msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
15391
15392#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15394msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15395msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
15396
15397#. I18N: “Apache” is a software program.
15398#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15399msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15400msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
15401
15402#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15403msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15404msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare."
15405
15406#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15407#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15408msgid "To set a new password, follow this link."
15409msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link."
15410
15411#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15412#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15413msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15414msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina."
15415
15416#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15417msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15418msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
15419
15420#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15421#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15422#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15423#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15424#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15425#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15426msgid "To use this service, you need an API key."
15427msgstr ""
15428
15429#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15430msgid "To use this service, you need an account."
15431msgstr ""
15432
15433#. I18N: Name of a country or state
15434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15435msgid "Togo"
15436msgstr "Togo"
15437
15438#. I18N: Name of a country or state
15439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15440msgid "Tokelau"
15441msgstr "Tokelau"
15442
15443#. I18N: Location of an LDS church temple
15444#: app/Elements/TempleCode.php:198
15445msgid "Tokyo, Japan"
15446msgstr "Tokyo, Giappone"
15447
15448#. I18N: Type of media object
15449#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15450msgid "Tombstone"
15451msgstr "Lapide"
15452
15453#. I18N: Name of a country or state
15454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15455msgid "Tonga"
15456msgstr "Tonga"
15457
15458#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15459#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15460#, php-format
15461msgid "Top %s given name"
15462msgid_plural "Top %s given names"
15463msgstr[0] "Il nome più diffuso"
15464msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
15465
15466#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15467#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15468#, php-format
15469msgid "Top %s surname"
15470msgid_plural "Top %s surnames"
15471msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
15472msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
15473
15474#. I18N: i.e. most popular given name.
15475#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15476msgid "Top given name"
15477msgstr "Nome più diffuso"
15478
15479#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15480#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15481#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15482msgid "Top given names"
15483msgstr "Nomi più diffusi"
15484
15485#. I18N: i.e. most popular surname.
15486#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15487msgid "Top surname"
15488msgstr "Cognome più diffuso"
15489
15490#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15491#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15492#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15493msgid "Top surnames"
15494msgstr "Cognomi più diffusi"
15495
15496#. I18N: Location of an LDS church temple
15497#: app/Elements/TempleCode.php:199
15498msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15499msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15500
15501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15502#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15503#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15504#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15505#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15506#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15507#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15509#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15510#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15511#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15512#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15513#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15514#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15515#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15517#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15518#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15519msgid "Total"
15520msgstr "Totale"
15521
15522#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15523msgid "Total accepted changes: "
15524msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15525
15526#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15527msgid "Total births"
15528msgstr "Totale nascite"
15529
15530#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15531msgid "Total dead"
15532msgstr "Totale defunti"
15533
15534#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15535msgid "Total deaths"
15536msgstr "Totale morti"
15537
15538#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15539msgid "Total divorces"
15540msgstr "Totale divorzi"
15541
15542#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15543#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15545msgid "Total events"
15546msgstr "Eventi totali"
15547
15548#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15549#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15554#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15555msgid "Total families"
15556msgstr "Totale famiglie"
15557
15558#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15559msgid "Total females"
15560msgstr "Totale femmine"
15561
15562#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15563msgid "Total given names"
15564msgstr "Totale nomi di battesimo"
15565
15566#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15570#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15578msgid "Total individuals"
15579msgstr "Totale persone"
15580
15581#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15582msgid "Total living"
15583msgstr "Totale viventi"
15584
15585#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15586msgid "Total males"
15587msgstr "Totale maschi"
15588
15589#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15590msgid "Total marriages"
15591msgstr "Totale matrimoni"
15592
15593#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15594msgid "Total pending changes: "
15595msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15596
15597#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15598#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15599#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15600msgid "Total surnames"
15601msgstr "Totale cognomi"
15602
15603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15604msgid "Total users"
15605msgstr "Utenti totali"
15606
15607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15608#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15609#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15611#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15612#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15613#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15614#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15615#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15616msgid "Tracking and analytics"
15617msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15618
15619#: app/Factories/ElementFactory.php:744
15620msgid "Trailer"
15621msgstr "Terminatore"
15622
15623#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15624#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15627msgid "Tree"
15628msgstr "Albero genealogico"
15629
15630#. I18N: The third day in the French republican calendar
15631#: app/Date/FrenchDate.php:291
15632msgid "Tridi"
15633msgstr "Tridì"
15634
15635#. I18N: Name of a country or state
15636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15637msgid "Trinidad and Tobago"
15638msgstr "Trinidad e Tobago"
15639
15640#. I18N: Location of an LDS church temple
15641#: app/Elements/TempleCode.php:200
15642msgid "Trujillo, Peru"
15643msgstr "Trujillo, Perù"
15644
15645#. I18N: abbreviation for Tuesday
15646#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15647#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15648msgid "Tue"
15649msgstr "mar"
15650
15651#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15652msgid "Tuesday"
15653msgstr "martedì"
15654
15655#. I18N: Name of a country or state
15656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15657msgid "Tunisia"
15658msgstr "Tunisia"
15659
15660#. I18N: Name of a country or state
15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15662msgid "Turkey"
15663msgstr "Turchia"
15664
15665#. I18N: Name of a country or state
15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15667msgid "Turkmenistan"
15668msgstr "Turkmenistan"
15669
15670#. I18N: Name of a country or state
15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15672msgid "Turks and Caicos Islands"
15673msgstr "Isole Turks e Caicos"
15674
15675#. I18N: Name of a country or state
15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15677msgid "Tuvalu"
15678msgstr "Tuvalu"
15679
15680#. I18N: Location of an LDS church temple
15681#: app/Elements/TempleCode.php:196
15682msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15683msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15684
15685#. I18N: Location of an LDS church temple
15686#: app/Elements/TempleCode.php:201
15687msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15688msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15689
15690#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304
15691#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428
15692#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448
15693#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15694#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15695#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15696#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15697#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15698#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15699#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15700#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15701#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15702#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15703#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15704msgid "Type"
15705msgstr "Tipo"
15706
15707#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15708msgid "Type of abbreviation"
15709msgstr ""
15710
15711#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15712msgid "Type of administrative ID"
15713msgstr ""
15714
15715#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15716msgid "Type of demographic data"
15717msgstr ""
15718
15719#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529
15720#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15721msgid "Type of event"
15722msgstr "Tipo di evento"
15723
15724#: app/Factories/ElementFactory.php:531
15725msgid "Type of fact"
15726msgstr "Tipo di fatto"
15727
15728#: app/Factories/ElementFactory.php:542
15729msgid "Type of identification number"
15730msgstr ""
15731
15732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15733msgid "Type of location"
15734msgstr ""
15735
15736#: app/Factories/ElementFactory.php:344
15737msgid "Type of marriage"
15738msgstr ""
15739
15740#: app/Factories/ElementFactory.php:569
15741msgid "Type of name"
15742msgstr ""
15743
15744#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587
15745#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
15746#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700
15747msgid "Type of reference number"
15748msgstr ""
15749
15750#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15751msgid "Type of research task"
15752msgstr ""
15753
15754#. I18N: A configuration setting
15755#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400
15756#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682
15757#: app/Factories/ElementFactory.php:730
15758#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15759#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15760#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15761#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15762#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15763#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15764#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15766#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15769#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15770#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15771#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15772#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15773msgid "URL"
15774msgstr "URL"
15775
15776#. I18N: Name of a country or state
15777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15778msgid "US Minor Outlying Islands"
15779msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15780
15781#. I18N: Name of a country or state
15782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15783msgid "US Virgin Islands"
15784msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15785
15786#. I18N: Name of a country or state
15787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15788msgid "Uganda"
15789msgstr "Uganda"
15790
15791#. I18N: Name of a country or state
15792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15793msgid "Ukraine"
15794msgstr "Ucraina"
15795
15796#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15797#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15798#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15799#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15800#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15801msgid "Uncleared: insufficient data"
15802msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15803
15804#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15806#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15807#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15808#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15811#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15812#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15813#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15814msgid "Unique identifier"
15815msgstr "Identificativo univoco"
15816
15817#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15819msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15820msgstr ""
15821
15822#. I18N: Name of a country or state
15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15824msgid "United Arab Emirates"
15825msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15826
15827#. I18N: Name of a country or state
15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15829msgid "United Kingdom"
15830msgstr "Regno Unito"
15831
15832#. I18N: Name of a country or state
15833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15834msgid "United States"
15835msgstr "Stati Uniti d'America"
15836
15837#. I18N: Name of a country or state
15838#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15839#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15840#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15842msgid "Unknown"
15843msgstr "sconosciuto"
15844
15845#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15846msgctxt "unknown century"
15847msgid "Unknown"
15848msgstr "sconosciuto"
15849
15850#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15856msgctxt "unknown gender"
15857msgid "Unknown"
15858msgstr "sconosciuto"
15859
15860#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15861msgctxt "unknown people"
15862msgid "Unknown"
15863msgstr "sconosciutI"
15864
15865#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15866#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15867msgid "Unlink"
15868msgstr ""
15869
15870#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15871msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15872msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15873
15874#: resources/views/admin/media.phtml:50
15875msgid "Unused files"
15876msgstr "File non usati"
15877
15878#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15879#, php-format
15880msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15881msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15882
15883#. I18N: Name of a module
15884#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15885msgid "Upcoming events"
15886msgstr "Prossimi eventi"
15887
15888#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15889#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15890msgid "Update"
15891msgstr "Aggiorna"
15892
15893#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15894#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15895#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15896msgid "Update all"
15897msgstr "Aggiorna tutto"
15898
15899#. I18N: Name of a module
15900#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15901msgid "Update place names"
15902msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15903
15904#. I18N: Description of a “Data fix” module
15905#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15906msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15907msgstr ""
15908
15909#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15910#. I18N: %s is a version number
15911#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15914#, php-format
15915msgid "Upgrade to webtrees %s."
15916msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15917
15918#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15919#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15920msgid "Upgrade wizard"
15921msgstr "Aggiornamento guidato"
15922
15923#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15925msgid "Upload media files"
15926msgstr "Carica file multimediali"
15927
15928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15929msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15930msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
15931
15932#. I18N: Name of a country or state
15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15934msgid "Uruguay"
15935msgstr "Uruguay"
15936
15937#: app/Services/EmailService.php:229
15938msgid "Use SMTP to send messages"
15939msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
15940
15941#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15942msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15943msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
15944
15945#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15946msgid "Use an external service to find locations."
15947msgstr ""
15948
15949#. I18N: placeholder text for new-password field
15950#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15952#: resources/views/register-page.phtml:75
15953#, php-format
15954msgid "Use at least %s character."
15955msgid_plural "Use at least %s characters."
15956msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
15957msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
15958
15959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15962msgid "Use colors"
15963msgstr "Usa i colori"
15964
15965#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15966msgid "Use compact layout"
15967msgstr "Usa lo schema compatto"
15968
15969#. I18N: A configuration setting
15970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
15971msgid "Use full source citations"
15972msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
15973
15974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15975#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15979msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15980msgstr ""
15981
15982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15983msgid "Use maps in webtrees."
15984msgstr ""
15985
15986#. I18N: A configuration setting
15987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15988msgid "Use password"
15989msgstr "Usa password"
15990
15991#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15992#: app/Services/EmailService.php:228
15993msgid "Use sendmail to send messages"
15994msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
15995
15996#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
15998msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15999msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
16000
16001#. I18N: A configuration setting
16002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16003msgid "Use silhouettes"
16004msgstr "Usa le silhouette"
16005
16006#: resources/views/register-page.phtml:90
16007msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16008msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
16009
16010#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16011#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16012#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16015msgid "User"
16016msgstr "Utente"
16017
16018#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16020#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16021#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16022#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16024msgid "User administration"
16025msgstr "Gestione utenti"
16026
16027#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16028msgid "User didn’t verify within 7 days."
16029msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
16030
16031#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16032msgid "User not verified by administrator."
16033msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
16034
16035#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16036msgid "User verification"
16037msgstr "Verifica utente"
16038
16039#. I18N: A configuration setting
16040#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16041#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16043#: resources/views/admin/users.phtml:26
16044#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16045#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16046#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16047#: resources/views/login-page.phtml:35
16048#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16049#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16050#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16051#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16052#: resources/views/register-page.phtml:60
16053#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16054msgid "Username"
16055msgstr "Nome utente"
16056
16057#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16058#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16059msgid "Username or email address"
16060msgstr "Nome utente o indirizzo email"
16061
16062#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16064#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16065#: resources/views/register-page.phtml:65
16066msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16067msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
16068
16069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16070#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16071#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16072msgid "Users"
16073msgstr "Utenti"
16074
16075#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16076msgid "User’s account has been inactive too long: "
16077msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
16078
16079#. I18N: Name of a country or state
16080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16081msgid "Uzbekistan"
16082msgstr "Uzbekistan"
16083
16084#. I18N: Location of an LDS church temple
16085#: app/Elements/TempleCode.php:202
16086msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16087msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
16088
16089#. I18N: Name of a country or state
16090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16091msgid "Vanuatu"
16092msgstr "Vanuatu"
16093
16094#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16096msgid "Various statistics charts."
16097msgstr ""
16098
16099#. I18N: Name of a country or state
16100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16101msgid "Vatican City"
16102msgstr "Città del Vaticano"
16103
16104#. I18N: a month in the French republican calendar
16105#: app/Date/FrenchDate.php:135
16106msgctxt "GENITIVE"
16107msgid "Vendemiaire"
16108msgstr "Floreale"
16109
16110#. I18N: a month in the French republican calendar
16111#: app/Date/FrenchDate.php:229
16112msgctxt "INSTRUMENTAL"
16113msgid "Vendemiaire"
16114msgstr "Vendemmiaio"
16115
16116#. I18N: a month in the French republican calendar
16117#: app/Date/FrenchDate.php:182
16118msgctxt "LOCATIVE"
16119msgid "Vendemiaire"
16120msgstr "Vendemmiaio"
16121
16122#. I18N: a month in the French republican calendar
16123#: app/Date/FrenchDate.php:87
16124msgctxt "NOMINATIVE"
16125msgid "Vendemiaire"
16126msgstr "Vendemmiaio"
16127
16128#. I18N: Name of a country or state
16129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16130msgid "Venezuela"
16131msgstr "Venezuela"
16132
16133#. I18N: a month in the French republican calendar
16134#: app/Date/FrenchDate.php:145
16135msgctxt "GENITIVE"
16136msgid "Ventose"
16137msgstr "Ventose"
16138
16139#. I18N: a month in the French republican calendar
16140#: app/Date/FrenchDate.php:239
16141msgctxt "INSTRUMENTAL"
16142msgid "Ventose"
16143msgstr "Ventose"
16144
16145#. I18N: a month in the French republican calendar
16146#: app/Date/FrenchDate.php:192
16147msgctxt "LOCATIVE"
16148msgid "Ventose"
16149msgstr "Ventose"
16150
16151#. I18N: a month in the French republican calendar
16152#: app/Date/FrenchDate.php:97
16153msgctxt "NOMINATIVE"
16154msgid "Ventose"
16155msgstr "Ventoso"
16156
16157#. I18N: Location of an LDS church temple
16158#: app/Elements/TempleCode.php:203
16159msgid "Veracruz, Mexico"
16160msgstr "Veracruz, Messico"
16161
16162#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16163#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16164#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16165#: resources/views/admin/users.phtml:34
16166msgid "Verified"
16167msgstr "Verificato"
16168
16169#. I18N: Location of an LDS church temple
16170#: app/Elements/TempleCode.php:204
16171msgid "Vernal, Utah, United States"
16172msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
16173
16174#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382
16175#: app/Factories/ElementFactory.php:405
16176msgid "Version"
16177msgstr "Versione"
16178
16179#. I18N: Type of media object
16180#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16181#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16182#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16183msgid "Video"
16184msgstr "Filmato"
16185
16186#. I18N: Name of a country or state
16187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16188msgid "Vietnam"
16189msgstr "Vietnam"
16190
16191#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16192#, php-format
16193msgid "View table of events occurring in %s"
16194msgstr ""
16195
16196#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16197msgid "View this day"
16198msgstr "Visualizza questo giorno"
16199
16200#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186
16201#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16202#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16203#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16204msgid "View this family"
16205msgstr "Visualizza questa famiglia"
16206
16207#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16208#, php-format
16209msgid "View this location using %s"
16210msgstr ""
16211
16212#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16213msgid "View this month"
16214msgstr "Visualizza questo mese"
16215
16216#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16217msgid "View this year"
16218msgstr "Visualizza questo anno"
16219
16220#. I18N: Location of an LDS church temple
16221#: app/Elements/TempleCode.php:205
16222msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16223msgstr "Villa Hermosa, Messico"
16224
16225#. I18N: A configuration setting
16226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16227#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16228msgid "Visible online"
16229msgstr "Visibile online"
16230
16231#. I18N: A configuration setting
16232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16233#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16234msgid "Visible to other users when online"
16235msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
16236
16237#. I18N: Listbox entry; name of a role
16238#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16239#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16241#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16242#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16243msgid "Visitor"
16244msgstr "Visitatore"
16245
16246#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16247#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16248#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16249#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16251msgid "Vital records"
16252msgstr "Dati anagrafici"
16253
16254#. I18N: Name of a country or state
16255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16256msgid "Wales"
16257msgstr "Galles"
16258
16259#. I18N: Name of a country or state
16260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16261msgid "Wallis and Futuna"
16262msgstr "Isole Wallis e Futuna"
16263
16264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16265msgid "Ward"
16266msgstr "Minore sotto tutela"
16267
16268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16269msgctxt "FEMALE"
16270msgid "Ward"
16271msgstr "Minore sotto tutela"
16272
16273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16274msgctxt "MALE"
16275msgid "Ward"
16276msgstr "Minore sotto tutela"
16277
16278#. I18N: Location of an LDS church temple
16279#: app/Elements/TempleCode.php:206
16280msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16281msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
16282
16283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16284msgid "Watermarks"
16285msgstr "Filigrane"
16286
16287#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16289msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16290msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
16291
16292#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16293#, php-format
16294msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16295msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
16296
16297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16300msgid "Website"
16301msgstr ""
16302
16303#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16305msgid "Website logs"
16306msgstr ""
16307
16308#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16310msgid "Website preferences"
16311msgstr "Impostazioni sito web"
16312
16313#. I18N: abbreviation for Wednesday
16314#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16315#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16316msgid "Wed"
16317msgstr "mer"
16318
16319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16320msgid "Wednesday"
16321msgstr "mercoledì"
16322
16323#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16324msgid "Weight"
16325msgstr "Peso"
16326
16327#. I18N: A %s is the user’s name
16328#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16329#, php-format
16330msgid "Welcome %s"
16331msgstr "Benvenuto/a %s"
16332
16333#. I18N: A configuration setting
16334#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16335msgid "Welcome text on sign-in page"
16336msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
16337
16338#: resources/views/login-page.phtml:22
16339msgid "Welcome to this genealogy website"
16340msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
16341
16342#. I18N: Name of a country or state
16343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16344msgid "Western Sahara"
16345msgstr "Sahara Occidentale"
16346
16347#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16349msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16350msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
16351
16352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16353msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16354msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
16355
16356#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16358msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16359msgstr ""
16360
16361#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16362msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16363msgstr ""
16364
16365#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16367msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16368msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
16369
16370#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16371msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16372msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
16373
16374#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16375msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16376msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
16377
16378#. I18N: Label for a configuration option
16379#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16380msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16381msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
16382
16383#. I18N: A configuration setting
16384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16385msgid "Who can upload new media files"
16386msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
16387
16388#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16389#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16390msgid "Who is online"
16391msgstr "Chi è in linea"
16392
16393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16394msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16395msgstr ""
16396
16397#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16398msgid "Widow"
16399msgstr "Vedova"
16400
16401#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16402msgid "Widower"
16403msgstr "Vedovo"
16404
16405#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
16406#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16407#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16408#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16409#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16419msgid "Wife"
16420msgstr "Moglie"
16421
16422#: app/Factories/ElementFactory.php:319
16423#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16424msgid "Wife’s age"
16425msgstr "Età della moglie"
16426
16427#: app/Factories/ElementFactory.php:618
16428msgid "Will"
16429msgstr "Testamento"
16430
16431#. I18N: Location of an LDS church temple
16432#: app/Elements/TempleCode.php:207
16433msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16434msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
16435
16436#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16437#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16438msgid "With sources"
16439msgstr "Con fonti"
16440
16441#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16442#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16443msgid "Without sources"
16444msgstr "Senza fonti"
16445
16446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16447#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16448#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16449msgid "Witness"
16450msgstr "Testimone"
16451
16452#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16453#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16454#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16455#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16456#: app/SurnameTradition.php:111
16457msgid "Wives take their husband’s surname."
16458msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
16459
16460#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16461#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16462#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16464msgid "World"
16465msgstr "Mondo"
16466
16467#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16468#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16469msgid "Yahrzeit"
16470msgstr "Anniversario di morte"
16471
16472#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16473#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16474msgid "Yahrzeiten"
16475msgstr "Yahrzeiten"
16476
16477#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16478msgid "Year"
16479msgstr "Anno"
16480
16481#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16482#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16483msgid "Year:"
16484msgstr "Anno:"
16485
16486#. I18N: Name of a country or state
16487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16488msgid "Yemen"
16489msgstr "Yemen"
16490
16491#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16492#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16493#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16494#, php-format
16495msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16496msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
16497
16498#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16499#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16500msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16501msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
16502
16503#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16504#, php-format
16505msgid "You are signed in as %s."
16506msgstr ""
16507
16508#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16509msgid "You can apply for an account using the link below."
16510msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
16511
16512#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16513#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16514msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16515msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
16516
16517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16518#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16519msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16520msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
16521
16522#. I18N: %s is a URL
16523#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16524#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16525#, php-format
16526msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16527msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
16528
16529#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16530msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16531msgstr ""
16532
16533#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16534msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16535msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
16536
16537#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16538msgid "You can renumber this family tree."
16539msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
16540
16541#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16543msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16544msgstr ""
16545
16546#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16547msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16548msgstr ""
16549
16550#. I18N: Description of a “Data fix” module
16551#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16552msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16553msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16554
16555#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16556msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16557msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16558
16559#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16560#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16561msgid "You do not have permission to view this page."
16562msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16563
16564#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16565msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16566msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16567
16568#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16569msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16570msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16571
16572#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16573msgid "You have signed out."
16574msgstr ""
16575
16576#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16577msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16578msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16579
16580#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16581msgid "You must enter all the administrator account fields."
16582msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16583
16584#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16585msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16586msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16587
16588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16589msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16590msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16591
16592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16593msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16594msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16595
16596#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16597msgid "You need to be a family member to access this website."
16598msgstr ""
16599
16600#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16601msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16602msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16603
16604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16605#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16606msgid "You need to create a family tree."
16607msgstr ""
16608
16609#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16610#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16611msgid "You need to review the account details."
16612msgstr "È necessario verificare l'account."
16613
16614#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16615msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16616msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16617
16618#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16619#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16620msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16621msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16622
16623#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16624msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16625msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16626
16627#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16628#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16629#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16630#, php-format
16631msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16632msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16633
16634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16635msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16636msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16637
16638#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16639#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16640msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16641msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16642
16643#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16644msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16645msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16646
16647#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16648msgid "Youngest father"
16649msgstr "Padre più giovane"
16650
16651#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16652msgid "Youngest female"
16653msgstr "Femmina più giovane"
16654
16655#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16656msgid "Youngest male"
16657msgstr "Maschio più giovane"
16658
16659#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16660msgid "Youngest mother"
16661msgstr "Madre più giovane"
16662
16663#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16664msgid "Your clippings cart is empty."
16665msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16666
16667#: resources/views/contact-page.phtml:42
16668#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16669msgid "Your name"
16670msgstr "Il proprio nome"
16671
16672#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16673msgid "Your password has been updated."
16674msgstr ""
16675
16676#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16677#, php-format
16678msgid "Your registration at %s"
16679msgstr "La propria registrazione a %s"
16680
16681#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16682msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16683msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
16684
16685#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16686#, php-format
16687msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16688msgstr ""
16689
16690#. I18N: Name of a country or state
16691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16692msgid "Zambia"
16693msgstr "Zambia"
16694
16695#. I18N: Name of a country or state
16696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16697msgid "Zimbabwe"
16698msgstr "Zimbabwe"
16699
16700#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16701msgid "Zoom"
16702msgstr "Zoom"
16703
16704#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16705#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16706msgid "Zoom in"
16707msgstr "Zoom +"
16708
16709#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16710#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16711msgid "Zoom out"
16712msgstr "Zoom -"
16713
16714#. I18N: Gedcom ABT dates
16715#: app/Date.php:339
16716#, php-format
16717msgid "about %s"
16718msgstr "circa %s"
16719
16720#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16721#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16722#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16723#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16724#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16725#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16726msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16727msgid "accept"
16728msgstr "accettarle"
16729
16730#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16731#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16732#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16733#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16734#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16735#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16736msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16737msgid "accept"
16738msgstr "accettarla"
16739
16740#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16741#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16742msgid "accepted"
16743msgstr "accettato"
16744
16745#. I18N: A button label.
16746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16747#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16748#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16749#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16750#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16751#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16752msgid "add"
16753msgstr "aggiungi"
16754
16755#. I18N: A button label.
16756#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16757msgid "add place"
16758msgstr ""
16759
16760#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16761#: app/Elements/NameType.php:47
16762msgid "adopted name"
16763msgstr "nome da adottato"
16764
16765#. I18N: Gedcom AFT dates
16766#: app/Date.php:359
16767#, php-format
16768msgid "after %s"
16769msgstr "dopo il %s"
16770
16771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16774msgid "age"
16775msgstr "età"
16776
16777#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16778#: app/Elements/NameType.php:49
16779msgid "also known as"
16780msgstr "conosciuto come"
16781
16782#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16783#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16784#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16785#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16793msgid "and"
16794msgstr "e"
16795
16796#: app/Services/RelationshipService.php:778
16797msgctxt "father’s brother’s wife"
16798msgid "aunt"
16799msgstr "zia"
16800
16801#: app/Services/RelationshipService.php:536
16802msgctxt "father’s sister"
16803msgid "aunt"
16804msgstr "zia"
16805
16806#: app/Services/RelationshipService.php:858
16807msgctxt "mother’s brother’s wife"
16808msgid "aunt"
16809msgstr "zia"
16810
16811#: app/Services/RelationshipService.php:574
16812msgctxt "mother’s sister"
16813msgid "aunt"
16814msgstr "zia"
16815
16816#: app/Services/RelationshipService.php:910
16817msgctxt "parent’s brother’s wife"
16818msgid "aunt"
16819msgstr "zia"
16820
16821#: app/Services/RelationshipService.php:592
16822msgctxt "parent’s sister"
16823msgid "aunt"
16824msgstr "zia"
16825
16826#: app/Services/RelationshipService.php:534
16827msgctxt "father’s sibling"
16828msgid "aunt/uncle"
16829msgstr "zio/a"
16830
16831#: app/Services/RelationshipService.php:572
16832msgctxt "mother’s sibling"
16833msgid "aunt/uncle"
16834msgstr "zio/a"
16835
16836#: app/Services/RelationshipService.php:590
16837msgctxt "parent’s sibling"
16838msgid "aunt/uncle"
16839msgstr "zio/a"
16840
16841#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16842msgid "back to top"
16843msgstr "torna in cima"
16844
16845#. I18N: Gedcom BEF dates
16846#: app/Date.php:355
16847#, php-format
16848msgid "before %s"
16849msgstr "prima del %s"
16850
16851#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16852#: app/Date.php:371
16853#, php-format
16854msgid "between %s and %s"
16855msgstr "tra il %s e il %s"
16856
16857#. I18N: The name given to an individual at their birth
16858#: app/Elements/NameType.php:51
16859msgid "birth name"
16860msgstr "nome alla nascita"
16861
16862#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16864#, php-format
16865msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16866msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16867
16868#: app/Services/RelationshipService.php:448
16869msgid "brother"
16870msgstr "fratello"
16871
16872#: app/Services/RelationshipService.php:716
16873msgctxt "brother’s wife’s brother"
16874msgid "brother-in-law"
16875msgstr "fratello della cognata"
16876
16877#: app/Services/RelationshipService.php:542
16878msgctxt "husband’s brother"
16879msgid "brother-in-law"
16880msgstr "cognato"
16881
16882#: app/Services/RelationshipService.php:832
16883msgctxt "husband’s sister’s husband"
16884msgid "brother-in-law"
16885msgstr "marito della cognata"
16886
16887#: app/Services/RelationshipService.php:610
16888msgctxt "sister’s husband"
16889msgid "brother-in-law"
16890msgstr "cognato"
16891
16892#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16893msgctxt "sister’s husband’s brother"
16894msgid "brother-in-law"
16895msgstr "fratello del cognato"
16896
16897#: app/Services/RelationshipService.php:622
16898msgctxt "spouse’s brother"
16899msgid "brother-in-law"
16900msgstr "cognato"
16901
16902#: app/Services/RelationshipService.php:640
16903msgctxt "wife’s brother"
16904msgid "brother-in-law"
16905msgstr "cognato"
16906
16907#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16908msgctxt "wife’s sister’s husband"
16909msgid "brother-in-law"
16910msgstr "marito della cognata"
16911
16912#: app/Services/RelationshipService.php:718
16913msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16914msgid "brother/sister-in-law"
16915msgstr "fratello/sorella della cognata"
16916
16917#: app/Services/RelationshipService.php:552
16918msgctxt "husband’s sibling"
16919msgid "brother/sister-in-law"
16920msgstr "cognato/a"
16921
16922#: app/Services/RelationshipService.php:604
16923msgctxt "sibling’s spouse"
16924msgid "brother/sister-in-law"
16925msgstr "cognato/a"
16926
16927#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16928msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16929msgid "brother/sister-in-law"
16930msgstr "fratello/sorella del cognato"
16931
16932#: app/Services/RelationshipService.php:638
16933msgctxt "spouse’s sibling"
16934msgid "brother/sister-in-law"
16935msgstr "cognato/a"
16936
16937#: app/Services/RelationshipService.php:650
16938msgctxt "wife’s sibling"
16939msgid "brother/sister-in-law"
16940msgstr "cognato/a"
16941
16942#. I18N: An option in a list-box
16943#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16944msgid "bullet list"
16945msgstr "elenco puntato"
16946
16947#. I18N: Gedcom CAL dates
16948#: app/Date.php:343
16949#, php-format
16950msgid "calculated %s"
16951msgstr "%s (calcolata)"
16952
16953#. I18N: A button label.
16954#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16955#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16956#: resources/views/admin/components.phtml:169
16957#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16959#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16962#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16963#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
16965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16966#: resources/views/contact-page.phtml:82
16967#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16968#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16969#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16970#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16971#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16972#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16973#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16974#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16975#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
16976#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16977#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16978#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16979#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16980#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16981#: resources/views/message-page.phtml:71
16982#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
16983#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16984#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16985#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16986#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
16987#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16988#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16989#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16990#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16991#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16992#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16993#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16994#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16995#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16996#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
16997#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16998#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16999msgid "cancel"
17000msgstr "Annulla"
17001
17002#. I18N: Status of child-parent link
17003#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17004msgid "challenged"
17005msgstr ""
17006
17007#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17008#: app/Elements/NameType.php:53
17009msgid "change of name"
17010msgstr "cambiamento di nome"
17011
17012#: app/Services/RelationshipService.php:427
17013msgid "child"
17014msgstr "figlio"
17015
17016#. I18N: Type of demographic data
17017#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17018msgid "citizen"
17019msgstr ""
17020
17021#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17022#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17023#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17024#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17025#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17026#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17027#: resources/views/modals/header.phtml:15
17028#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17029msgid "close"
17030msgstr "chiudi"
17031
17032#. I18N: Name of a theme.
17033#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17034msgid "clouds"
17035msgstr "nuvole"
17036
17037#. I18N: Name of a theme.
17038#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17039msgid "colors"
17040msgstr "colori"
17041
17042#. I18N: An option in a list-box
17043#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17044msgid "compact list"
17045msgstr "elenco compatto"
17046
17047#. I18N: A button label.
17048#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17049#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17050#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17052#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17053#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17054#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17055#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17057#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17058#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17059#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17060#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17061#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17062#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17063#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17064#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17065#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17066#: resources/views/register-page.phtml:100
17067#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17068msgid "continue"
17069msgstr "continua"
17070
17071#. I18N: A button label.
17072#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17073msgid "create"
17074msgstr ""
17075
17076#. I18N: Type of location hierarchy
17077#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17078msgid "cultural"
17079msgstr ""
17080
17081#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17082msgid "date periods"
17083msgstr "intervalli temporali"
17084
17085#: app/Services/RelationshipService.php:425
17086msgid "daughter"
17087msgstr "figlia"
17088
17089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17090msgid "daughter of"
17091msgstr "figlia di"
17092
17093#: app/Services/RelationshipService.php:512
17094msgctxt "child’s wife"
17095msgid "daughter-in-law"
17096msgstr "nuora"
17097
17098#: app/Services/RelationshipService.php:620
17099msgctxt "son’s wife"
17100msgid "daughter-in-law"
17101msgstr "nuora"
17102
17103#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17104msgctxt "son’s wife’s father"
17105msgid "daughter-in-law’s father"
17106msgstr "consuocero"
17107
17108#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17109msgctxt "son’s wife’s mother"
17110msgid "daughter-in-law’s mother"
17111msgstr "consuocera"
17112
17113#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17114msgctxt "son’s wife’s parent"
17115msgid "daughter-in-law’s parent"
17116msgstr "consuocero/a"
17117
17118#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17119#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17120msgid "degrees"
17121msgstr "gradi"
17122
17123#. I18N: A button label.
17124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17125#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17126#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17127#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17129msgid "delete"
17130msgstr ""
17131
17132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17134msgctxt "FEMALE"
17135msgid "died"
17136msgstr "morì il"
17137
17138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17140msgctxt "MALE"
17141msgid "died"
17142msgstr "morì il"
17143
17144#. I18N: Status of child-parent link
17145#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17146msgid "disproven"
17147msgstr ""
17148
17149#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17150#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17151#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17152msgid "down"
17153msgstr ""
17154
17155#. I18N: A button label.
17156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17157#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17158#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17159#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17160#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17161msgid "download"
17162msgstr "scarica"
17163
17164#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17165msgid "d’Aboville number"
17166msgstr ""
17167
17168#: resources/views/admin/components.phtml:139
17169#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17170#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17171#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17172#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17173msgid "edit"
17174msgstr ""
17175
17176#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17177msgid "eighth cousin"
17178msgstr "cugino/a di 8° grado"
17179
17180#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17181msgctxt "FEMALE"
17182msgid "eighth cousin"
17183msgstr "cugina di 8° grado"
17184
17185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17186#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17187msgctxt "MALE"
17188msgid "eighth cousin"
17189msgstr "cugino di 8° grado"
17190
17191#: app/Services/RelationshipService.php:443
17192msgid "elder brother"
17193msgstr "fratello maggiore"
17194
17195#: app/Services/RelationshipService.php:485
17196msgid "elder sibling"
17197msgstr "fratello/sorella maggiore"
17198
17199#: app/Services/RelationshipService.php:464
17200msgid "elder sister"
17201msgstr "sorella maggiore"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17204msgid "eleventh cousin"
17205msgstr "cugino/a di 11° grado"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17208msgctxt "FEMALE"
17209msgid "eleventh cousin"
17210msgstr "cugina di 11° grado"
17211
17212#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17213#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17214msgctxt "MALE"
17215msgid "eleventh cousin"
17216msgstr "cugino di 11° grado"
17217
17218#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17219#: app/Elements/NameType.php:55
17220msgid "estate name"
17221msgstr "nome topografico"
17222
17223#. I18N: Gedcom EST dates
17224#: app/Date.php:347
17225#, php-format
17226msgid "estimated %s"
17227msgstr "%s (stimata)"
17228
17229#: app/Services/RelationshipService.php:362
17230msgid "ex-husband"
17231msgstr "ex-marito"
17232
17233#: app/Services/RelationshipService.php:409
17234msgid "ex-spouse"
17235msgstr "ex-coniuge"
17236
17237#: app/Services/RelationshipService.php:386
17238msgid "ex-wife"
17239msgstr "ex-moglie"
17240
17241#. I18N: A button label.
17242#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17243msgid "export file"
17244msgstr ""
17245
17246#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17247#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17248msgid "facts"
17249msgstr "fatti"
17250
17251#: app/Services/RelationshipService.php:348
17252msgid "father"
17253msgstr "padre"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:548
17256msgctxt "husband’s father"
17257msgid "father-in-law"
17258msgstr "suocero"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:628
17261msgctxt "spouse’s father"
17262msgid "father-in-law"
17263msgstr "suocero"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:646
17266msgctxt "wife’s father"
17267msgid "father-in-law"
17268msgstr "suocero"
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:366
17271msgid "fiancé"
17272msgstr ""
17273
17274#: app/Services/RelationshipService.php:413
17275msgid "fiancé(e)"
17276msgstr ""
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:390
17279msgid "fiancée"
17280msgstr ""
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17283msgid "fifteenth cousin"
17284msgstr "cugino/a di 15° grado"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17287msgctxt "FEMALE"
17288msgid "fifteenth cousin"
17289msgstr "cugina di 15° grado"
17290
17291#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17292#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17293msgctxt "MALE"
17294msgid "fifteenth cousin"
17295msgstr "cugino di 15° grado"
17296
17297#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17298#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17299#, php-format
17300msgid "fifth %s"
17301msgstr "%s quinto/a"
17302
17303#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17304#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17305#, php-format
17306msgctxt "FEMALE"
17307msgid "fifth %s"
17308msgstr "%s quinta"
17309
17310#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17311#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17312#, php-format
17313msgctxt "MALE"
17314msgid "fifth %s"
17315msgstr "%s quinto"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17318msgid "fifth cousin"
17319msgstr "cugino/a di 5° grado"
17320
17321#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17322msgctxt "FEMALE"
17323msgid "fifth cousin"
17324msgstr "cugina di 5° grado"
17325
17326#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17327#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17328msgctxt "MALE"
17329msgid "fifth cousin"
17330msgstr "cugino di 5° grado"
17331
17332#. I18N: A button label, first page
17333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17334#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17336#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17337msgid "first"
17338msgstr "primo"
17339
17340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17341msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17342msgid "first"
17343msgstr "prime"
17344
17345#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17346#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17347#, php-format
17348msgid "first %s"
17349msgstr "%s primo/a"
17350
17351#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17352#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17353#, php-format
17354msgctxt "FEMALE"
17355msgid "first %s"
17356msgstr "%s prima"
17357
17358#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17359#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17360#, php-format
17361msgctxt "MALE"
17362msgid "first %s"
17363msgstr "%s primo"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17366msgid "first cousin"
17367msgstr "cugino/a"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17370msgctxt "FEMALE"
17371msgid "first cousin"
17372msgstr "cugina"
17373
17374#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17375#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17376msgctxt "MALE"
17377msgid "first cousin"
17378msgstr "cugino"
17379
17380#: app/Services/RelationshipService.php:772
17381msgctxt "father’s brother’s child"
17382msgid "first cousin"
17383msgstr "cugino/a"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:774
17386msgctxt "father’s brother’s daughter"
17387msgid "first cousin"
17388msgstr "cugina"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:776
17391msgctxt "father’s brother’s son"
17392msgid "first cousin"
17393msgstr "cugino"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:816
17396msgctxt "father’s sister’s child"
17397msgid "first cousin"
17398msgstr "cugino/a"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:818
17401msgctxt "father’s sister’s daughter"
17402msgid "first cousin"
17403msgstr "cugina"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:822
17406msgctxt "father’s sister’s son"
17407msgid "first cousin"
17408msgstr "cugino"
17409
17410#: app/Services/RelationshipService.php:852
17411msgctxt "mother’s brother’s child"
17412msgid "first cousin"
17413msgstr "cugino/a"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:854
17416msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17417msgid "first cousin"
17418msgstr "cugina"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:856
17421msgctxt "mother’s brother’s son"
17422msgid "first cousin"
17423msgstr "cugino"
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:902
17426msgctxt "mother’s sister’s child"
17427msgid "first cousin"
17428msgstr "cugino/a"
17429
17430#: app/Services/RelationshipService.php:904
17431msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17432msgid "first cousin"
17433msgstr "cugina"
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:908
17436msgctxt "mother’s sister’s son"
17437msgid "first cousin"
17438msgstr "cugino"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17441msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17442msgid "first cousin once removed ascending"
17443msgstr "pronipote (di prozii)"
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17446msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17447msgid "first cousin once removed ascending"
17448msgstr "pronipote (di prozii)"
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17451msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17452msgid "first cousin once removed ascending"
17453msgstr "pronipote (di prozii)"
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17456msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17457msgid "first cousin once removed ascending"
17458msgstr "pronipote (di prozii)"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17461msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17462msgid "first cousin once removed ascending"
17463msgstr "pronipote (di prozii)"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17466msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17467msgid "first cousin once removed ascending"
17468msgstr "pronipote (di prozii)"
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17471msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17472msgid "first cousin once removed ascending"
17473msgstr "pronipote (di prozii)"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17476msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17477msgid "first cousin once removed ascending"
17478msgstr "pronipote (di prozii)"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17481msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17482msgid "first cousin once removed ascending"
17483msgstr "pronipote (di prozii)"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17486msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17487msgid "first cousin once removed ascending"
17488msgstr "pronipote (di prozii)"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17491msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17492msgid "first cousin once removed ascending"
17493msgstr "pronipote (di prozii)"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17496msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17497msgid "first cousin once removed ascending"
17498msgstr "pronipote (di prozii)"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17501msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17502msgid "first cousin once removed ascending"
17503msgstr "pronipote (di prozii)"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17506msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17507msgid "first cousin once removed ascending"
17508msgstr "pronipote (di prozii)"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17511msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17512msgid "first cousin once removed ascending"
17513msgstr "pronipote (di prozii)"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17516msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17517msgid "first cousin once removed ascending"
17518msgstr "pronipote (di prozii)"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17521msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17522msgid "first cousin once removed ascending"
17523msgstr "pronipote (di prozii)"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17526msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17527msgid "first cousin once removed ascending"
17528msgstr "pronipote (di prozii)"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17531msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17532msgid "first cousin once removed ascending"
17533msgstr "pronipote (di prozii)"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17536msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr "pronipote (di prozii)"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17541msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr "pronipote (di prozii)"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17546msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr "pronipote (di prozii)"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17551msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr "pronipote (di prozii)"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17556msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr "pronipote (di prozii)"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17561msgid "fourteenth cousin"
17562msgstr "cugino/a di 14° grado"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17565msgctxt "FEMALE"
17566msgid "fourteenth cousin"
17567msgstr "cugina di 14° grado"
17568
17569#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17570#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17571msgctxt "MALE"
17572msgid "fourteenth cousin"
17573msgstr "cugino di 14° grado"
17574
17575#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17576#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17577#, php-format
17578msgid "fourth %s"
17579msgstr "%s quarto/a"
17580
17581#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17582#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17583#, php-format
17584msgctxt "FEMALE"
17585msgid "fourth %s"
17586msgstr "%s quarta"
17587
17588#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17589#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17590#, php-format
17591msgctxt "MALE"
17592msgid "fourth %s"
17593msgstr "%s quarto"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17596msgid "fourth cousin"
17597msgstr "cugino/a di 4° grado"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17600msgctxt "FEMALE"
17601msgid "fourth cousin"
17602msgstr "cugina di 4° grado"
17603
17604#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17605#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17606msgctxt "MALE"
17607msgid "fourth cousin"
17608msgstr "cugino di 4° grado"
17609
17610#. I18N: from 1700 interval 50 years
17611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17617#, php-format
17618msgid "from %1$s interval %2$s year"
17619msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17620msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17621msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17622
17623#. I18N: Gedcom FROM dates
17624#: app/Date.php:363
17625#, php-format
17626msgid "from %s"
17627msgstr "dal %s"
17628
17629#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17630#: app/Date.php:375
17631#, php-format
17632msgid "from %s to %s"
17633msgstr "dal %s al %s"
17634
17635#. I18N: layout option for the fan chart
17636#: app/Module/FanChartModule.php:587
17637msgid "full circle"
17638msgstr "cerchio completo"
17639
17640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17641msgid "gender"
17642msgstr "maschio/femmina"
17643
17644#. I18N: Type of location hierarchy
17645#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17646msgid "geographic"
17647msgstr ""
17648
17649#. I18N: A button label.
17650#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17651msgid "go to new individual"
17652msgstr "vai a nuova persona"
17653
17654#: app/Services/RelationshipService.php:502
17655msgctxt "child’s child"
17656msgid "grandchild"
17657msgstr "nipote (di nonni)"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:514
17660msgctxt "daughter’s child"
17661msgid "grandchild"
17662msgstr "nipote (di nonni)"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:614
17665msgctxt "son’s child"
17666msgid "grandchild"
17667msgstr "nipote (di nonni)"
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:504
17670msgctxt "child’s daughter"
17671msgid "granddaughter"
17672msgstr "nipote (di nonni)"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:516
17675msgctxt "daughter’s daughter"
17676msgid "granddaughter"
17677msgstr "nipote (di nonni)"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:616
17680msgctxt "son’s daughter"
17681msgid "granddaughter"
17682msgstr "nipote (di nonni)"
17683
17684#: app/Services/RelationshipService.php:732
17685msgctxt "child’s daughter’s husband"
17686msgid "granddaughter’s husband"
17687msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:754
17690msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17691msgid "granddaughter’s husband"
17692msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17695msgctxt "son’s daughter’s husband"
17696msgid "granddaughter’s husband"
17697msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:584
17700msgctxt "parent’s father"
17701msgid "grandfather"
17702msgstr "nonno"
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:586
17705msgctxt "parent’s mother"
17706msgid "grandmother"
17707msgstr "nonna"
17708
17709#: app/Services/RelationshipService.php:588
17710msgctxt "parent’s parent"
17711msgid "grandparent"
17712msgstr "nonno/a"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:508
17715msgctxt "child’s son"
17716msgid "grandson"
17717msgstr "nipote (di nonni)"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:520
17720msgctxt "daughter’s son"
17721msgid "grandson"
17722msgstr "nipote (di nonni)"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:618
17725msgctxt "son’s son"
17726msgid "grandson"
17727msgstr "nipote (di nonni)"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:742
17730msgctxt "child’s son’s wife"
17731msgid "grandson’s wife"
17732msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:770
17735msgctxt "daughter’s son’s wife"
17736msgid "grandson’s wife"
17737msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17740msgctxt "son’s son’s wife"
17741msgid "grandson’s wife"
17742msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17749#, php-format
17750msgid "great ×%s aunt"
17751msgstr "zia di %s° grado"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17758#, php-format
17759msgid "great ×%s aunt/uncle"
17760msgstr "zio/a di %s° grado"
17761
17762#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17764#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17765#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17766#, php-format
17767msgid "great ×%s grandchild"
17768msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17769
17770#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17772#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17773#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17774#, php-format
17775msgid "great ×%s granddaughter"
17776msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17777
17778#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17784#, php-format
17785msgid "great ×%s grandfather"
17786msgstr "avo del %s° grado"
17787
17788#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17794#, php-format
17795msgid "great ×%s grandmother"
17796msgstr "ava del %s° grado"
17797
17798#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17804#, php-format
17805msgid "great ×%s grandparent"
17806msgstr "avo del %s° grado"
17807
17808#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17811#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17812#, php-format
17813msgid "great ×%s grandson"
17814msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17815
17816#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17820#, php-format
17821msgid "great ×%s nephew"
17822msgstr "pro × %s nipote"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17826#, php-format
17827msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17828msgid "great ×%s nephew"
17829msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17833#, php-format
17834msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17835msgid "great ×%s nephew"
17836msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17840#, php-format
17841msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17842msgid "great ×%s nephew"
17843msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17848#, php-format
17849msgid "great ×%s nephew/niece"
17850msgstr "pro × %s nipote"
17851
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17854#, php-format
17855msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17856msgid "great ×%s nephew/niece"
17857msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17861#, php-format
17862msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17863msgid "great ×%s nephew/niece"
17864msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17868#, php-format
17869msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17870msgid "great ×%s nephew/niece"
17871msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17872
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17876#, php-format
17877msgid "great ×%s niece"
17878msgstr "pro × %s nipote"
17879
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17882#, php-format
17883msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17884msgid "great ×%s niece"
17885msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17889#, php-format
17890msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17891msgid "great ×%s niece"
17892msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17893
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17896#, php-format
17897msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17898msgid "great ×%s niece"
17899msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17900
17901#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17906#, php-format
17907msgid "great ×%s uncle"
17908msgstr "pro-zio di %s° grado"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17911#, php-format
17912msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17913msgid "great ×%s uncle"
17914msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17917#, php-format
17918msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17919msgid "great ×%s uncle"
17920msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17923#, php-format
17924msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17925msgid "great ×%s uncle"
17926msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17929msgid "great ×4 aunt"
17930msgstr "pro-zia di 5° grado"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17933msgid "great ×4 aunt/uncle"
17934msgstr "pro-zia/o del 5° grado"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17937msgid "great ×4 grandchild"
17938msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17941msgid "great ×4 granddaughter"
17942msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17945msgid "great ×4 grandfather"
17946msgstr "avo del 6° grado"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17949msgid "great ×4 grandmother"
17950msgstr "ava del 6° grado"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17953msgid "great ×4 grandparent"
17954msgstr "avo del 6° grado"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17957msgid "great ×4 grandson"
17958msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17961msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17962msgid "great ×4 nephew"
17963msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17966msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17967msgid "great ×4 nephew"
17968msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17971msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17972msgid "great ×4 nephew"
17973msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1604
17976msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17977msgid "great ×4 nephew/niece"
17978msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17981msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17982msgid "great ×4 nephew/niece"
17983msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1611
17986msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17987msgid "great ×4 nephew/niece"
17988msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1593
17991msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17992msgid "great ×4 niece"
17993msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1597
17996msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17997msgid "great ×4 niece"
17998msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18001msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18002msgid "great ×4 niece"
18003msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18006msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18007msgid "great ×4 uncle"
18008msgstr "pro × 4 zio"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18011msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18012msgid "great ×4 uncle"
18013msgstr "pro × 4 zio"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18016msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18017msgid "great ×4 uncle"
18018msgstr "pro ×4 zio"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18021msgid "great ×5 aunt"
18022msgstr "pro-pro-pro-prozia"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18025msgid "great ×5 aunt/uncle"
18026msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18029msgid "great ×5 grandchild"
18030msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18033msgid "great ×5 granddaughter"
18034msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18037msgid "great ×5 grandfather"
18038msgstr "avo del 7° grado"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18041msgid "great ×5 grandmother"
18042msgstr "ava del 7° grado"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18045msgid "great ×5 grandparent"
18046msgstr "avo del 7° grado"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18049msgid "great ×5 grandson"
18050msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18053msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18054msgid "great ×5 nephew"
18055msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18058msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18059msgid "great ×5 nephew"
18060msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18063msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18064msgid "great ×5 nephew"
18065msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18068msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18069msgid "great ×5 nephew/niece"
18070msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18073msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18074msgid "great ×5 nephew/niece"
18075msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18078msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18079msgid "great ×5 nephew/niece"
18080msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18083msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18084msgid "great ×5 niece"
18085msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18088msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18089msgid "great ×5 niece"
18090msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18093msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18094msgid "great ×5 niece"
18095msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18098msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18099msgid "great ×5 uncle"
18100msgstr "pro × 5 zio"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18103msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18104msgid "great ×5 uncle"
18105msgstr "pro × 5 zio"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18108msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18109msgid "great ×5 uncle"
18110msgstr "pro ×5 zio"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18113msgid "great ×6 aunt"
18114msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18117msgid "great ×6 aunt/uncle"
18118msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18121msgid "great ×6 grandchild"
18122msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18125msgid "great ×6 granddaughter"
18126msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18129msgid "great ×6 grandfather"
18130msgstr "avo dell’8° grado"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18133msgid "great ×6 grandmother"
18134msgstr "ava dell’8° grado"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18137msgid "great ×6 grandparent"
18138msgstr "avo dell’8° grado"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18141msgid "great ×6 grandson"
18142msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18145msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18146msgid "great ×6 uncle"
18147msgstr "pro × 6 zio"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18150msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18151msgid "great ×6 uncle"
18152msgstr "pro × 6 zio"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18155msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18156msgid "great ×6 uncle"
18157msgstr "pro ×6 zio"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18160msgid "great ×7 aunt"
18161msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18164msgid "great ×7 aunt/uncle"
18165msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18168msgid "great ×7 grandchild"
18169msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18172msgid "great ×7 granddaughter"
18173msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18176msgid "great ×7 grandfather"
18177msgstr "avo del 9° grado"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18180msgid "great ×7 grandmother"
18181msgstr "ava del 9° grado"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18184msgid "great ×7 grandparent"
18185msgstr "avo del 9° grado"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18188msgid "great ×7 grandson"
18189msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18192msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18193msgid "great ×7 uncle"
18194msgstr "pro × 7 zio"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18197msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18198msgid "great ×7 uncle"
18199msgstr "pro × 7 zio"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18202msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18203msgid "great ×7 uncle"
18204msgstr "pro ×7 zio"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18207msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18208msgid "great-aunt"
18209msgstr "prozia"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:790
18212msgctxt "father’s father’s sister"
18213msgid "great-aunt"
18214msgstr "prozia"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18217msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18218msgid "great-aunt"
18219msgstr "prozia"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:802
18222msgctxt "father’s mother’s sister"
18223msgid "great-aunt"
18224msgstr "prozia"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18227msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18228msgid "great-aunt"
18229msgstr "prozia"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:814
18232msgctxt "father’s parent’s sister"
18233msgid "great-aunt"
18234msgstr "prozia"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18237msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18238msgid "great-aunt"
18239msgstr "prozia"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:870
18242msgctxt "mother’s father’s sister"
18243msgid "great-aunt"
18244msgstr "prozia"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18247msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18248msgid "great-aunt"
18249msgstr "prozia"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:888
18252msgctxt "mother’s mother’s sister"
18253msgid "great-aunt"
18254msgstr "prozia"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18257msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18258msgid "great-aunt"
18259msgstr "prozia"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:900
18262msgctxt "mother’s parent’s sister"
18263msgid "great-aunt"
18264msgstr "prozia"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18267msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18268msgid "great-aunt"
18269msgstr "prozia"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:922
18272msgctxt "parent’s father’s sister"
18273msgid "great-aunt"
18274msgstr "prozia"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18277msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18278msgid "great-aunt"
18279msgstr "prozia"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:934
18282msgctxt "parent’s mother’s sister"
18283msgid "great-aunt"
18284msgstr "prozia"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18287msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18288msgid "great-aunt"
18289msgstr "prozia"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:946
18292msgctxt "parent’s parent’s sister"
18293msgid "great-aunt"
18294msgstr "prozia"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:788
18297msgctxt "father’s father’s sibling"
18298msgid "great-aunt/uncle"
18299msgstr "prozio/a"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18302msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18303msgid "great-aunt/uncle"
18304msgstr "prozio/a"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:800
18307msgctxt "father’s mother’s sibling"
18308msgid "great-aunt/uncle"
18309msgstr "prozio/a"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18312msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18313msgid "great-aunt/uncle"
18314msgstr "prozio/a"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:812
18317msgctxt "father’s parent’s sibling"
18318msgid "great-aunt/uncle"
18319msgstr "prozio/a"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18322msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18323msgid "great-aunt/uncle"
18324msgstr "prozio/a"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:868
18327msgctxt "mother’s father’s sibling"
18328msgid "great-aunt/uncle"
18329msgstr "prozio/a"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18332msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18333msgid "great-aunt/uncle"
18334msgstr "prozio/a"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:886
18337msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18338msgid "great-aunt/uncle"
18339msgstr "prozio/a"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18342msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18343msgid "great-aunt/uncle"
18344msgstr "prozio/a"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:898
18347msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18348msgid "great-aunt/uncle"
18349msgstr "prozio/a"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18352msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18353msgid "great-aunt/uncle"
18354msgstr "prozio/a"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:920
18357msgctxt "parent’s father’s sibling"
18358msgid "great-aunt/uncle"
18359msgstr "prozio/a"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18362msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18363msgid "great-aunt/uncle"
18364msgstr "prozio/a"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:932
18367msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18368msgid "great-aunt/uncle"
18369msgstr "prozio/a"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18372msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18373msgid "great-aunt/uncle"
18374msgstr "prozio/a"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:944
18377msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18378msgid "great-aunt/uncle"
18379msgstr "prozio/a"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18382msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18383msgid "great-aunt/uncle"
18384msgstr "prozio/a"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:722
18387msgctxt "child’s child’s child"
18388msgid "great-grandchild"
18389msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:728
18392msgctxt "child’s daughter’s child"
18393msgid "great-grandchild"
18394msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:736
18397msgctxt "child’s son’s child"
18398msgid "great-grandchild"
18399msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:744
18402msgctxt "daughter’s child’s child"
18403msgid "great-grandchild"
18404msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:750
18407msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18408msgid "great-grandchild"
18409msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:764
18412msgctxt "daughter’s son’s child"
18413msgid "great-grandchild"
18414msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18417msgctxt "son’s child’s child"
18418msgid "great-grandchild"
18419msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18422msgctxt "son’s daughter’s child"
18423msgid "great-grandchild"
18424msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18427msgctxt "son’s son’s child"
18428msgid "great-grandchild"
18429msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:724
18432msgctxt "child’s child’s daughter"
18433msgid "great-granddaughter"
18434msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:730
18437msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18438msgid "great-granddaughter"
18439msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:738
18442msgctxt "child’s son’s daughter"
18443msgid "great-granddaughter"
18444msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:746
18447msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18448msgid "great-granddaughter"
18449msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:752
18452msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18453msgid "great-granddaughter"
18454msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:766
18457msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18458msgid "great-granddaughter"
18459msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18462msgctxt "son’s child’s daughter"
18463msgid "great-granddaughter"
18464msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18467msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18468msgid "great-granddaughter"
18469msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18472msgctxt "son’s son’s daughter"
18473msgid "great-granddaughter"
18474msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:782
18477msgctxt "father’s father’s father"
18478msgid "great-grandfather"
18479msgstr "bisnonno"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:794
18482msgctxt "father’s mother’s father"
18483msgid "great-grandfather"
18484msgstr "bisnonno"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:806
18487msgctxt "father’s parent’s father"
18488msgid "great-grandfather"
18489msgstr "bisnonno"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:862
18492msgctxt "mother’s father’s father"
18493msgid "great-grandfather"
18494msgstr "bisnonno"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:880
18497msgctxt "mother’s mother’s father"
18498msgid "great-grandfather"
18499msgstr "bisnonno"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:892
18502msgctxt "mother’s parent’s father"
18503msgid "great-grandfather"
18504msgstr "bisnonno"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:914
18507msgctxt "parent’s father’s father"
18508msgid "great-grandfather"
18509msgstr "bisnonno"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:926
18512msgctxt "parent’s mother’s father"
18513msgid "great-grandfather"
18514msgstr "bisnonno"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:938
18517msgctxt "parent’s parent’s father"
18518msgid "great-grandfather"
18519msgstr "bisnonno"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:784
18522msgctxt "father’s father’s mother"
18523msgid "great-grandmother"
18524msgstr "bisnonna"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:796
18527msgctxt "father’s mother’s mother"
18528msgid "great-grandmother"
18529msgstr "bisnonna"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:808
18532msgctxt "father’s parent’s mother"
18533msgid "great-grandmother"
18534msgstr "bisnonna"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:864
18537msgctxt "mother’s father’s mother"
18538msgid "great-grandmother"
18539msgstr "bisnonna"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:882
18542msgctxt "mother’s mother’s mother"
18543msgid "great-grandmother"
18544msgstr "bisnonna"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:894
18547msgctxt "mother’s parent’s mother"
18548msgid "great-grandmother"
18549msgstr "bisnonna"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:916
18552msgctxt "parent’s father’s mother"
18553msgid "great-grandmother"
18554msgstr "bisnonna"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:928
18557msgctxt "parent’s mother’s mother"
18558msgid "great-grandmother"
18559msgstr "bisnonna"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:940
18562msgctxt "parent’s parent’s mother"
18563msgid "great-grandmother"
18564msgstr "bisnonna"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:786
18567msgctxt "father’s father’s parent"
18568msgid "great-grandparent"
18569msgstr "bisnonno/a"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:798
18572msgctxt "father’s mother’s parent"
18573msgid "great-grandparent"
18574msgstr "bisnonno/a"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:810
18577msgctxt "father’s parent’s parent"
18578msgid "great-grandparent"
18579msgstr "bisnonno/a"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:866
18582msgctxt "mother’s father’s parent"
18583msgid "great-grandparent"
18584msgstr "bisnonno/a"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:884
18587msgctxt "mother’s mother’s parent"
18588msgid "great-grandparent"
18589msgstr "bisnonno/a"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:896
18592msgctxt "mother’s parent’s parent"
18593msgid "great-grandparent"
18594msgstr "bisnonno/a"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:918
18597msgctxt "parent’s father’s parent"
18598msgid "great-grandparent"
18599msgstr "bisnonno/a"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:930
18602msgctxt "parent’s mother’s parent"
18603msgid "great-grandparent"
18604msgstr "bisnonno/a"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:942
18607msgctxt "parent’s parent’s parent"
18608msgid "great-grandparent"
18609msgstr "bisnonno/a"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:726
18612msgctxt "child’s child’s son"
18613msgid "great-grandson"
18614msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:734
18617msgctxt "child’s daughter’s son"
18618msgid "great-grandson"
18619msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:740
18622msgctxt "child’s son’s son"
18623msgid "great-grandson"
18624msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:748
18627msgctxt "daughter’s child’s son"
18628msgid "great-grandson"
18629msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:756
18632msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18633msgid "great-grandson"
18634msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:768
18637msgctxt "daughter’s son’s son"
18638msgid "great-grandson"
18639msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18642msgctxt "son’s child’s son"
18643msgid "great-grandson"
18644msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18647msgctxt "son’s daughter’s son"
18648msgid "great-grandson"
18649msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18652msgctxt "son’s son’s son"
18653msgid "great-grandson"
18654msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18657msgid "great-great-aunt"
18658msgstr "pro-prozia"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18661msgid "great-great-aunt/uncle"
18662msgstr "pro-prozio/a"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18665msgid "great-great-grandchild"
18666msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18669msgid "great-great-granddaughter"
18670msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18673msgid "great-great-grandfather"
18674msgstr "trisnonno"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18677msgid "great-great-grandmother"
18678msgstr "trisnonna"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18681msgid "great-great-grandparent"
18682msgstr "trisnonno/a"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18685msgid "great-great-grandson"
18686msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18689msgid "great-great-great-aunt"
18690msgstr "pro-pro-prozia"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18693msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18694msgstr "pro-pro-prozio/a"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18697msgid "great-great-great-grandchild"
18698msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18701msgid "great-great-great-granddaughter"
18702msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18705msgid "great-great-great-grandfather"
18706msgstr "quadrisavolo"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18709msgid "great-great-great-grandmother"
18710msgstr "quadrisavola"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18713msgid "great-great-great-grandparent"
18714msgstr "quadrisavolo/a"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18717msgid "great-great-great-grandson"
18718msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18721msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18722msgid "great-great-great-nephew"
18723msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18726msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18727msgid "great-great-great-nephew"
18728msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18731msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18732msgid "great-great-great-nephew"
18733msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18736msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18737msgid "great-great-great-nephew/niece"
18738msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18741msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18742msgid "great-great-great-nephew/niece"
18743msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18746msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18747msgid "great-great-great-nephew/niece"
18748msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18751msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18752msgid "great-great-great-niece"
18753msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18756msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18757msgid "great-great-great-niece"
18758msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18761msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18762msgid "great-great-great-niece"
18763msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18766msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18767msgid "great-great-great-uncle"
18768msgstr "pro-pro-prozio"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18771msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18772msgid "great-great-great-uncle"
18773msgstr "pro-pro-prozio"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18776msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18777msgid "great-great-great-uncle"
18778msgstr "pro-pro-prozio"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18781msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18782msgid "great-great-nephew"
18783msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18786msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18787msgid "great-great-nephew"
18788msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18791msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18792msgid "great-great-nephew"
18793msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18796msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18797msgid "great-great-nephew/niece"
18798msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18801msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18802msgid "great-great-nephew/niece"
18803msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18806msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18807msgid "great-great-nephew/niece"
18808msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18811msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18812msgid "great-great-niece"
18813msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18816msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18817msgid "great-great-niece"
18818msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18821msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18822msgid "great-great-niece"
18823msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18826msgctxt "great-grandfather’s brother"
18827msgid "great-great-uncle"
18828msgstr "pro-prozio"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18831msgctxt "great-grandmother’s brother"
18832msgid "great-great-uncle"
18833msgstr "pro-prozio"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18836msgctxt "great-grandparent’s brother"
18837msgid "great-great-uncle"
18838msgstr "pro-prozio"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:671
18841msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18842msgid "great-nephew"
18843msgstr "pronipote (di prozii)"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:691
18846msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18847msgid "great-nephew"
18848msgstr "pronipote (di prozii)"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:709
18851msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18852msgid "great-nephew"
18853msgstr "pronipote (di prozii)"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:991
18856msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18857msgid "great-nephew"
18858msgstr "pronipote (di prozii)"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18861msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18862msgid "great-nephew"
18863msgstr "pronipote (di prozii)"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18866msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18867msgid "great-nephew"
18868msgstr "pronipote (di prozii)"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:674
18871msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18872msgid "great-nephew"
18873msgstr "pronipote (di prozii)"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:694
18876msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18877msgid "great-nephew"
18878msgstr "pronipote (di prozii)"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:712
18881msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18882msgid "great-nephew"
18883msgstr "pronipote (di prozii)"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:994
18886msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18887msgid "great-nephew"
18888msgstr "pronipote (di prozii)"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18891msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18892msgid "great-nephew"
18893msgstr "pronipote (di prozii)"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18896msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18897msgid "great-nephew"
18898msgstr "pronipote (di prozii)"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:960
18901msgctxt "sibling’s child’s son"
18902msgid "great-nephew"
18903msgstr "pronipote (di prozii)"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:968
18906msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18907msgid "great-nephew"
18908msgstr "pronipote (di prozii)"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:974
18911msgctxt "sibling’s son’s son"
18912msgid "great-nephew"
18913msgstr "pronipote (di prozii)"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:659
18916msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18917msgid "great-nephew/niece"
18918msgstr "pronipote (di prozii)"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:677
18921msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18922msgid "great-nephew/niece"
18923msgstr "pronipote (di prozii)"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:697
18926msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18927msgid "great-nephew/niece"
18928msgstr "pronipote (di prozii)"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:979
18931msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18932msgid "great-nephew/niece"
18933msgstr "pronipote (di prozii)"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:997
18936msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18937msgid "great-nephew/niece"
18938msgstr "pronipote (di prozii)"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18941msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18942msgid "great-nephew/niece"
18943msgstr "pronipote (di prozii)"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:662
18946msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18947msgid "great-nephew/niece"
18948msgstr "pronipote (di prozii)"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:680
18951msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18952msgid "great-nephew/niece"
18953msgstr "pronipote (di prozii)"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:700
18956msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18957msgid "great-nephew/niece"
18958msgstr "pronipote (di prozii)"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:982
18961msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18962msgid "great-nephew/niece"
18963msgstr "pronipote (di prozii)"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18966msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18967msgid "great-nephew/niece"
18968msgstr "pronipote (di prozii)"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18971msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18972msgid "great-nephew/niece"
18973msgstr "pronipote (di prozii)"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:956
18976msgctxt "sibling’s child’s child"
18977msgid "great-nephew/niece"
18978msgstr "pronipote (di prozii)"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:962
18981msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18982msgid "great-nephew/niece"
18983msgstr "pronipote (di prozii)"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:970
18986msgctxt "sibling’s son’s child"
18987msgid "great-nephew/niece"
18988msgstr "pronipote (di prozii)"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:665
18991msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18992msgid "great-niece"
18993msgstr "pronipote (di prozii)"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:683
18996msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18997msgid "great-niece"
18998msgstr "pronipote (di prozii)"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:703
19001msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19002msgid "great-niece"
19003msgstr "pronipote (di prozii)"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:985
19006msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19007msgid "great-niece"
19008msgstr "pronipote (di prozii)"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19011msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19012msgid "great-niece"
19013msgstr "pronipote (di prozii)"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19016msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19017msgid "great-niece"
19018msgstr "pronipote (di prozii)"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:668
19021msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19022msgid "great-niece"
19023msgstr "pronipote (di prozii)"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:686
19026msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19027msgid "great-niece"
19028msgstr "pronipote (di prozii)"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:706
19031msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19032msgid "great-niece"
19033msgstr "pronipote (di prozii)"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:988
19036msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19037msgid "great-niece"
19038msgstr "pronipote (di prozii)"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19041msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19042msgid "great-niece"
19043msgstr "pronipote (di prozii)"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19046msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19047msgid "great-niece"
19048msgstr "pronipote (di prozii)"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:958
19051msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19052msgid "great-niece"
19053msgstr "pronipote (di prozii)"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:964
19056msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19057msgid "great-niece"
19058msgstr "pronipote (di prozii)"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:972
19061msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19062msgid "great-niece"
19063msgstr "pronipote (di prozii)"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:780
19066msgctxt "father’s father’s brother"
19067msgid "great-uncle"
19068msgstr "prozio"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19071msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19072msgid "great-uncle"
19073msgstr "prozio"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:792
19076msgctxt "father’s mother’s brother"
19077msgid "great-uncle"
19078msgstr "prozio"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19081msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19082msgid "great-uncle"
19083msgstr "prozio"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:804
19086msgctxt "father’s parent’s brother"
19087msgid "great-uncle"
19088msgstr "prozio"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19091msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19092msgid "great-uncle"
19093msgstr "prozio"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:860
19096msgctxt "mother’s father’s brother"
19097msgid "great-uncle"
19098msgstr "prozio"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19101msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19102msgid "great-uncle"
19103msgstr "prozio"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:878
19106msgctxt "mother’s mother’s brother"
19107msgid "great-uncle"
19108msgstr "prozio"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19111msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19112msgid "great-uncle"
19113msgstr "prozio"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:890
19116msgctxt "mother’s parent’s brother"
19117msgid "great-uncle"
19118msgstr "prozio"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19121msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19122msgid "great-uncle"
19123msgstr "prozio"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:912
19126msgctxt "parent’s father’s brother"
19127msgid "great-uncle"
19128msgstr "prozio"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19131msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19132msgid "great-uncle"
19133msgstr "prozio"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:924
19136msgctxt "parent’s mother’s brother"
19137msgid "great-uncle"
19138msgstr "prozio"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19141msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19142msgid "great-uncle"
19143msgstr "prozio"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:936
19146msgctxt "parent’s parent’s brother"
19147msgid "great-uncle"
19148msgstr "prozio"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19151msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19152msgid "great-uncle"
19153msgstr "prozio"
19154
19155#. I18N: layout option for the fan chart
19156#: app/Module/FanChartModule.php:583
19157msgid "half circle"
19158msgstr "semi-cerchio"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:538
19161msgctxt "father’s son"
19162msgid "half-brother"
19163msgstr "fratellastro"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:576
19166msgctxt "mother’s son"
19167msgid "half-brother"
19168msgstr "fratellastro"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:594
19171msgctxt "parent’s son"
19172msgid "half-brother"
19173msgstr "fratellastro"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:524
19176msgctxt "father’s child"
19177msgid "half-sibling"
19178msgstr "fratellastro/sorellastra"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:560
19181msgctxt "mother’s child"
19182msgid "half-sibling"
19183msgstr "fratellastro/sorellastra"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:580
19186msgctxt "parent’s child"
19187msgid "half-sibling"
19188msgstr "fratellastro/sorellastra"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:526
19191msgctxt "father’s daughter"
19192msgid "half-sister"
19193msgstr "sorellastra"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:562
19196msgctxt "mother’s daughter"
19197msgid "half-sister"
19198msgstr "sorellastra"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:582
19201msgctxt "parent’s daughter"
19202msgid "half-sister"
19203msgstr "sorellastra"
19204
19205#. I18N: reflexive pronoun
19206#: app/Services/RelationshipService.php:244
19207msgid "herself"
19208msgstr "lei"
19209
19210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
19211#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19212#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19213#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19214#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19215#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19216#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19217#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19218#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19219#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19220#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19221#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19222#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19223#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19224#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19225#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19226#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19227#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19228#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19229#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19230#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19231#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19232#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19233#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19234#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19242#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19244#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
19245#: resources/views/login-page.phtml:47
19246#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19247#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
19248#: resources/views/register-page.phtml:75
19249#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19250#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19251#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19252#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19253msgid "hide"
19254msgstr "nascondi"
19255
19256#. I18N: reflexive pronoun
19257#: app/Services/RelationshipService.php:241
19258msgid "himself"
19259msgstr "lui"
19260
19261#. I18N: Type of demographic data
19262#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19263msgid "household"
19264msgstr ""
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:364
19267msgid "husband"
19268msgstr "marito"
19269
19270#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19271#: app/Elements/NameType.php:57
19272msgid "immigration name"
19273msgstr "nome per immigrazione"
19274
19275#. I18N: A button label.
19276#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19277msgid "import file"
19278msgstr ""
19279
19280#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19281msgid "inline note"
19282msgstr ""
19283
19284#. I18N: Gedcom INT dates
19285#: app/Date.php:351
19286#, php-format
19287msgid "interpreted %s (%s)"
19288msgstr "interpretato %s (%s)"
19289
19290#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19291#: resources/views/search-trees.phtml:53
19292msgid "invert selection"
19293msgstr "inverti selezione"
19294
19295#. I18N: a month in the French republican calendar
19296#: app/Date/FrenchDate.php:159
19297msgctxt "GENITIVE"
19298msgid "jours complementaires"
19299msgstr "giorni complementari"
19300
19301#. I18N: a month in the French republican calendar
19302#: app/Date/FrenchDate.php:253
19303msgctxt "INSTRUMENTAL"
19304msgid "jours complementaires"
19305msgstr "giorni complementari"
19306
19307#. I18N: a month in the French republican calendar
19308#: app/Date/FrenchDate.php:206
19309msgctxt "LOCATIVE"
19310msgid "jours complementaires"
19311msgstr "giorni complementari"
19312
19313#. I18N: a month in the French republican calendar
19314#: app/Date/FrenchDate.php:112
19315msgctxt "NOMINATIVE"
19316msgid "jours complementaires"
19317msgstr "giorni complementari"
19318
19319#. I18N: A button label, last page
19320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19321#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19323#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19324msgid "last"
19325msgstr "fine"
19326
19327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19328msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19329msgid "last"
19330msgstr "ultime"
19331
19332#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19333#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19334msgid "left"
19335msgstr ""
19336
19337#. I18N: Layout option for lists of names
19338#. I18N: An option in a list-box
19339#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19340#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19341#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19342#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19343#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19344msgid "list"
19345msgstr "elenco"
19346
19347#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19348#, php-format
19349msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19350msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
19351
19352#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19353#: app/Elements/NameType.php:59
19354msgid "maiden name"
19355msgstr "nome da nubile"
19356
19357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19358msgid "managers"
19359msgstr ""
19360
19361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19363msgid "markdown"
19364msgstr "markdown"
19365
19366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19367msgctxt "FEMALE"
19368msgid "married"
19369msgstr "sposò"
19370
19371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19372msgctxt "MALE"
19373msgid "married"
19374msgstr "sposò"
19375
19376#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19377#: app/Elements/NameType.php:61
19378msgid "married name"
19379msgstr "nome da sposato"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:564
19382msgctxt "mother’s father"
19383msgid "maternal grandfather"
19384msgstr "nonno materno"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:568
19387msgctxt "mother’s mother"
19388msgid "maternal grandmother"
19389msgstr "nonna materna"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:570
19392msgctxt "mother’s parent"
19393msgid "maternal grandparent"
19394msgstr "nonno/a materno/a"
19395
19396#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19397#: app/SurnameTradition.php:88
19398msgid "matrilineal"
19399msgstr "matrilineare"
19400
19401#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19402#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19403#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19404#, php-format
19405msgid "maximum %s day"
19406msgid_plural "maximum %s days"
19407msgstr[0] "massimo %s giorno"
19408msgstr[1] "massimo %s giorni"
19409
19410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19415msgid "members"
19416msgstr ""
19417
19418#. I18N: Name of a theme.
19419#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19420msgid "minimal"
19421msgstr "minimale"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:346
19424msgid "mother"
19425msgstr "madre"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:550
19428msgctxt "husband’s mother"
19429msgid "mother-in-law"
19430msgstr "suocera"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:630
19433msgctxt "spouse’s mother"
19434msgid "mother-in-law"
19435msgstr "suocera"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:648
19438msgctxt "wife’s mother"
19439msgid "mother-in-law"
19440msgstr "suocera"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:636
19443msgctxt "spouse’s parent"
19444msgid "mother/father-in-law"
19445msgstr "suocero/a"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:498
19448msgctxt "brother’s son"
19449msgid "nephew"
19450msgstr "nipote (di zii)"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:850
19453msgctxt "husband’s brother’s son"
19454msgid "nephew"
19455msgstr ""
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:846
19458msgctxt "husband’s sibling’s son"
19459msgid "nephew"
19460msgstr ""
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:848
19463msgctxt "husband’s sister’s son"
19464msgid "nephew"
19465msgstr ""
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:602
19468msgctxt "sibling’s son"
19469msgid "nephew"
19470msgstr "nipote (di zii)"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:612
19473msgctxt "sister’s son"
19474msgid "nephew"
19475msgstr "nipote (di zii)"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19478msgctxt "wife’s brother’s son"
19479msgid "nephew"
19480msgstr ""
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19483msgctxt "wife’s sibling’s son"
19484msgid "nephew"
19485msgstr ""
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19488msgctxt "wife’s sister’s son"
19489msgid "nephew"
19490msgstr ""
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:688
19493msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19494msgid "nephew-in-law"
19495msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:966
19498msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19499msgid "nephew-in-law"
19500msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19503msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19504msgid "nephew-in-law"
19505msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:494
19508msgctxt "brother’s child"
19509msgid "nephew/niece"
19510msgstr "nipote (di zii)"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:838
19513msgctxt "husband’s brother’s child"
19514msgid "nephew/niece"
19515msgstr "nipote (di zii)"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:834
19518msgctxt "husband’s sibling’s child"
19519msgid "nephew/niece"
19520msgstr "nipote (di zii)"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:836
19523msgctxt "husband’s sister’s child"
19524msgid "nephew/niece"
19525msgstr "nipote (di zii)"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:598
19528msgctxt "sibling’s child"
19529msgid "nephew/niece"
19530msgstr "nipote (di zii)"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:606
19533msgctxt "sister’s child"
19534msgid "nephew/niece"
19535msgstr "nipote (di zii)"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19538msgctxt "wife’s brother’s child"
19539msgid "nephew/niece"
19540msgstr "nipote (di zii)"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19543msgctxt "wife’s sibling’s child"
19544msgid "nephew/niece"
19545msgstr "nipote (di zii)"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19548msgctxt "wife’s sister’s child"
19549msgid "nephew/niece"
19550msgstr "nipote (di zii)"
19551
19552#. I18N: A button label, next page
19553#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19554#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19555#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19556#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19557#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19558#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19559#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19560#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19561#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19562#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19563#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19564#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19565#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19566#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19567#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19568msgid "next"
19569msgstr "avanti"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:496
19572msgctxt "brother’s daughter"
19573msgid "niece"
19574msgstr "nipote (di zii)"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:844
19577msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19578msgid "niece"
19579msgstr "nipote (di zii)"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:840
19582msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19583msgid "niece"
19584msgstr "nipote (di zii)"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:842
19587msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19588msgid "niece"
19589msgstr "nipote (di zii)"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:600
19592msgctxt "sibling’s daughter"
19593msgid "niece"
19594msgstr "nipote (di zii)"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:608
19597msgctxt "sister’s daughter"
19598msgid "niece"
19599msgstr "nipote (di zii)"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19602msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19603msgid "niece"
19604msgstr "nipote (di zii)"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19607msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19608msgid "niece"
19609msgstr "nipote (di zii)"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19612msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19613msgid "niece"
19614msgstr "nipote (di zii)"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:714
19617msgctxt "brother’s son’s wife"
19618msgid "niece-in-law"
19619msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:976
19622msgctxt "sibling’s son’s wife"
19623msgid "niece-in-law"
19624msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19627msgctxt "sisters’s son’s wife"
19628msgid "niece-in-law"
19629msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19632msgid "ninth cousin"
19633msgstr "cugino/a di 9° grado"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19636msgctxt "FEMALE"
19637msgid "ninth cousin"
19638msgstr "cugina di 9° grado"
19639
19640#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19641#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19642msgctxt "MALE"
19643msgid "ninth cousin"
19644msgstr "cugino di 9° grado"
19645
19646#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19647#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19648#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19649#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19650#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19652#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19653#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19654#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19662#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19663#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19664#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19665#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19666#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19667#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19668#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19669#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19670#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19672#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19674#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19675#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19682msgid "no"
19683msgstr "no"
19684
19685#. I18N: None of the other options
19686#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19687#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19688#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19689#: app/Services/EmailService.php:211
19690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19691msgid "none"
19692msgstr "nessuno"
19693
19694#: app/SurnameTradition.php:114
19695msgctxt "Surname tradition"
19696msgid "none"
19697msgstr "nessuna"
19698
19699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19700msgid "numbers"
19701msgstr "numerici"
19702
19703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19705#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19706#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19707#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19708#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19713#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19714#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19716msgid "of"
19717msgstr "di"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:350
19720msgid "parent"
19721msgstr "genitore"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:420
19724msgid "partner"
19725msgstr "partner"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:397
19728msgctxt "FEMALE"
19729msgid "partner"
19730msgstr "compagna"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:373
19733msgctxt "MALE"
19734msgid "partner"
19735msgstr "compagno"
19736
19737#: app/SurnameTradition.php:77
19738msgctxt "Surname tradition"
19739msgid "paternal"
19740msgstr "paterna"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:528
19743msgctxt "father’s father"
19744msgid "paternal grandfather"
19745msgstr "nonno paterno"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:530
19748msgctxt "father’s mother"
19749msgid "paternal grandmother"
19750msgstr "nonna paterna"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:532
19753msgctxt "father’s parent"
19754msgid "paternal grandparent"
19755msgstr "nonno/a paterno/a"
19756
19757#. I18N: A system where children take their father’s surname
19758#: app/SurnameTradition.php:84
19759msgid "patrilineal"
19760msgstr "patrilineare"
19761
19762#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19763#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19764msgid "pending"
19765msgstr "in sospeso"
19766
19767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19768msgid "percentage"
19769msgstr "percentuali"
19770
19771#. I18N: Type of location hierarchy
19772#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19773msgid "political"
19774msgstr ""
19775
19776#. I18N: A button label, previous page
19777#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19778#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19780#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19781#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19782#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19783#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19784#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19785#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19786#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19787#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19788#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19789#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19790msgid "previous"
19791msgstr "indietro"
19792
19793#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19794#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19795msgid "primary evidence"
19796msgstr "prova primaria"
19797
19798#. I18N: Status of child-parent link
19799#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19800msgid "proven"
19801msgstr ""
19802
19803#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19804#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19805msgid "questionable evidence"
19806msgstr "prova discutibile"
19807
19808#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19810msgid "records"
19811msgstr "record"
19812
19813#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19814#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19815#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19816#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19817#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19818msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19819msgid "reject"
19820msgstr "rifiutarle"
19821
19822#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19823#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19824#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19825#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19826#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19827msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19828msgid "reject"
19829msgstr "rifiutarla"
19830
19831#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19832#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19833msgid "rejected"
19834msgstr "rifiutato"
19835
19836#. I18N: Type of location hierarchy
19837#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19838msgid "religious"
19839msgstr ""
19840
19841#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19842#: app/Elements/NameType.php:63
19843msgid "religious name"
19844msgstr "nome religioso"
19845
19846#. I18N: A button label.
19847#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19848msgid "replace"
19849msgstr "sostituisci"
19850
19851#. I18N: A button label.
19852#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19853#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19854#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19855#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19856#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19857msgid "reset"
19858msgstr "ripristina"
19859
19860#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19861#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19862msgid "right"
19863msgstr ""
19864
19865#. I18N: A button label.
19866#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19867#: resources/views/admin/components.phtml:164
19868#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19869#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19870#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19872#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19874#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19877#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19879#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19880#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19881#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19882#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19883#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19884#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19885#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19886#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19887#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19888#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19889#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19890#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19891#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19892#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19893#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19894#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19895#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19896#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19897#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19898#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19899#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19900#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19901#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19902#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19903#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19904#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19905#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19906#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19907#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19908#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19909#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19910#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19911#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19912msgid "save"
19913msgstr "salva"
19914
19915#. I18N: A button label.
19916#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19918#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19919#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
19920#: resources/views/search-general-page.phtml:129
19921#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19922msgid "search"
19923msgstr "cerca"
19924
19925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19926#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19927#, php-format
19928msgid "second %s"
19929msgstr "%s secondo/a"
19930
19931#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19932#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19933#, php-format
19934msgctxt "FEMALE"
19935msgid "second %s"
19936msgstr "%s seconda"
19937
19938#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19939#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19940#, php-format
19941msgctxt "MALE"
19942msgid "second %s"
19943msgstr "%s secondo"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19946msgid "second cousin"
19947msgstr "cugino/a di 2° grado"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19950msgctxt "FEMALE"
19951msgid "second cousin"
19952msgstr "cugina di 2° grado"
19953
19954#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19955#: app/Services/RelationshipService.php:2167
19956msgctxt "MALE"
19957msgid "second cousin"
19958msgstr "cugino di 2° grado"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19961msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19962msgid "second cousin"
19963msgstr "cugino/a di 2° grado"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19966msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19967msgid "second cousin"
19968msgstr "cugina di 2° grado"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19971msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19972msgid "second cousin"
19973msgstr "cugino di 2° grado"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19976msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19977msgid "second cousin"
19978msgstr "cugino/a di 2° grado"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19981msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19982msgid "second cousin"
19983msgstr "cugina di 2° grado"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:1227
19986msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19987msgid "second cousin"
19988msgstr "cugino di 3° grado"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:1219
19991msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19992msgid "second cousin"
19993msgstr "cugino/a di 3° grado"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:1211
19996msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19997msgid "second cousin"
19998msgstr "cugina di 3° grado"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20001msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20002msgid "second cousin"
20003msgstr "cugino di 3° grado"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20006msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20007msgid "second cousin"
20008msgstr "cugino/a di 3° grado"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20011msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20012msgid "second cousin"
20013msgstr "cugina di 3° grado"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20016msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20017msgid "second cousin"
20018msgstr "cugino di 3° grado"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20021msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20022msgid "second cousin"
20023msgstr "cugino/a di 3° grado"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20026msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20027msgid "second cousin"
20028msgstr "cugina di 3° grado"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20031msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20032msgid "second cousin"
20033msgstr "cugino di 3° grado"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20036msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20037msgid "second cousin"
20038msgstr "cugino/a di 3° grado"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20041msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20042msgid "second cousin"
20043msgstr "cugina di 3° grado"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20046msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20047msgid "second cousin"
20048msgstr "cugino di 3° grado"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20051msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20052msgid "second cousin"
20053msgstr "cugino/a di 3° grado"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20056msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20057msgid "second cousin"
20058msgstr "cugina di 3° grado"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20061msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20062msgid "second cousin"
20063msgstr "cugino di 3° grado"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20066msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "cugino/a di 3° grado"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20071msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "cugina di 3° grado"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20076msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20077msgid "second cousin"
20078msgstr "cugino di 3° grado"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20081msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr "cugino/a di 3° grado"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20086msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "cugina di 3° grado"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20091msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "cugino di 3° grado"
20094
20095#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20096#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20097msgid "secondary evidence"
20098msgstr "prova secondaria"
20099
20100#. I18N: select all (of a list of options)
20101#: resources/views/search-trees.phtml:46
20102msgid "select all"
20103msgstr "seleziona tutto"
20104
20105#. I18N: select none (of a list of options)
20106#: resources/views/search-trees.phtml:49
20107msgid "select none"
20108msgstr "deseleziona tutto"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:343
20111msgid "self"
20112msgstr "io"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20115msgid "seventh cousin"
20116msgstr "cugino/a di 7° grado"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20119msgctxt "FEMALE"
20120msgid "seventh cousin"
20121msgstr "cugina di 7° grado"
20122
20123#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20124#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20125msgctxt "MALE"
20126msgid "seventh cousin"
20127msgstr "cugino di 7° grado"
20128
20129#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20130msgid "shared note"
20131msgstr ""
20132
20133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20141#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20143#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20144#: resources/views/login-page.phtml:47
20145#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20146#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20148#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20149#: resources/views/register-page.phtml:75
20150#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20151#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20152#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20153#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20154msgid "show"
20155msgstr "mostra"
20156
20157#. I18N: An option in a list-box
20158#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20159msgid "show changes made in webtrees"
20160msgstr ""
20161
20162#. I18N: An option in a list-box
20163#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20164msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20165msgstr ""
20166
20167#. I18N: button label
20168#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20169#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20170#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20171#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20172#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20173msgid "show more"
20174msgstr ""
20175
20176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20177msgid "show the chart"
20178msgstr "mostra il grafico"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:490
20181msgid "sibling"
20182msgstr "fratello/sorella"
20183
20184#. I18N: A button label.
20185#: resources/views/login-page.phtml:57
20186#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20187msgid "sign in"
20188msgstr "accedi"
20189
20190#. I18N: A button label.
20191#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20192msgid "sign out"
20193msgstr "esci"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:469
20196msgid "sister"
20197msgstr "sorella"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:500
20200msgctxt "brother’s wife"
20201msgid "sister-in-law"
20202msgstr "cognata"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:720
20205msgctxt "brother’s wife’s sister"
20206msgid "sister-in-law"
20207msgstr "sorella della cognata"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:830
20210msgctxt "husband’s brother’s wife"
20211msgid "sister-in-law"
20212msgstr "moglie del cognato"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:554
20215msgctxt "husband’s sister"
20216msgid "sister-in-law"
20217msgstr "cognata"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20220msgctxt "sister’s husband’s sister"
20221msgid "sister-in-law"
20222msgstr "sorella del cognato"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:632
20225msgctxt "spouse’s sister"
20226msgid "sister-in-law"
20227msgstr "cognata"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20230msgctxt "wife’s brother’s wife"
20231msgid "sister-in-law"
20232msgstr "moglie del cognato"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:652
20235msgctxt "wife’s sister"
20236msgid "sister-in-law"
20237msgstr "cognata"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20240msgid "sixth cousin"
20241msgstr "cugino/a di 6° grado"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20244msgctxt "FEMALE"
20245msgid "sixth cousin"
20246msgstr "cugina di 6° grado"
20247
20248#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20249#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20250msgctxt "MALE"
20251msgid "sixth cousin"
20252msgstr "cugino di 6° grado"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:423
20255msgid "son"
20256msgstr "figlio"
20257
20258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20259msgid "son of"
20260msgstr "figlio di"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:506
20263msgctxt "child’s husband"
20264msgid "son-in-law"
20265msgstr "genero"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:518
20268msgctxt "daughter’s husband"
20269msgid "son-in-law"
20270msgstr "genero"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:758
20273msgctxt "daughter’s husband’s father"
20274msgid "son-in-law’s father"
20275msgstr "consuocero"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:760
20278msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20279msgid "son-in-law’s mother"
20280msgstr "consuocera"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:762
20283msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20284msgid "son-in-law’s parent"
20285msgstr "consuocero/a"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:510
20288msgctxt "child’s spouse"
20289msgid "son/daughter-in-law"
20290msgstr "genero/nuora"
20291
20292#. I18N: An option in a list-box
20293#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20294#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20295msgid "sort by date"
20296msgstr "ordina per data"
20297
20298#. I18N: A button label.
20299#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20301#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20302#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20303#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20305#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20307msgid "sort by date of birth"
20308msgstr "ordina per data di nascita"
20309
20310#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20311#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20312#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20314msgid "sort by date of death"
20315msgstr "ordina per data di morte"
20316
20317#. I18N: A button label.
20318#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20319#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20320msgid "sort by date of marriage"
20321msgstr "ordina per data di matrimonio"
20322
20323#. I18N: An option in a list-box
20324#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20325msgid "sort by date, newest first"
20326msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
20327
20328#. I18N: An option in a list-box
20329#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20330msgid "sort by date, oldest first"
20331msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
20332
20333#. I18N: An option in a list-box
20334#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20335#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20336#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20337#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20338#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20339#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20340#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20341#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20344#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20345#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20346msgid "sort by name"
20347msgstr "ordina per nome"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:411
20350msgid "spouse"
20351msgstr "coniuge"
20352
20353#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20354#: app/Services/EmailService.php:213
20355msgid "ssl"
20356msgstr "SSL"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:828
20359msgctxt "father’s wife’s son"
20360msgid "step-brother"
20361msgstr "fratellastro"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:876
20364msgctxt "mother’s husband’s son"
20365msgid "step-brother"
20366msgstr "fratellastro"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:954
20369msgctxt "parent’s spouse’s son"
20370msgid "step-brother"
20371msgstr "fratellastro"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:544
20374msgctxt "husband’s child"
20375msgid "step-child"
20376msgstr "figliastro/a"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:624
20379msgctxt "spouse’s child"
20380msgid "step-child"
20381msgstr "figliastro/a"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:642
20384msgctxt "wife’s child"
20385msgid "step-child"
20386msgstr "figliastro/a"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:546
20389msgctxt "husband’s daughter"
20390msgid "step-daughter"
20391msgstr "figliastra"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:626
20394msgctxt "spouse’s daughter"
20395msgid "step-daughter"
20396msgstr "figliastra"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:644
20399msgctxt "wife’s daughter"
20400msgid "step-daughter"
20401msgstr "figliastra"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:566
20404msgctxt "mother’s husband"
20405msgid "step-father"
20406msgstr "patrigno"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:540
20409msgctxt "father’s wife"
20410msgid "step-mother"
20411msgstr "matrigna"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:596
20414msgctxt "parent’s spouse"
20415msgid "step-parent"
20416msgstr "genitore adottivo"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:824
20419msgctxt "father’s wife’s child"
20420msgid "step-sibling"
20421msgstr "fratellastro/sorellastra"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:872
20424msgctxt "mother’s husband’s child"
20425msgid "step-sibling"
20426msgstr "fratellastro/sorellastra"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:950
20429msgctxt "parent’s spouse’s child"
20430msgid "step-sibling"
20431msgstr "fratellastro/sorellastra"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:826
20434msgctxt "father’s wife’s daughter"
20435msgid "step-sister"
20436msgstr "sorellastra"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:874
20439msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20440msgid "step-sister"
20441msgstr "sorellastra"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:952
20444msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20445msgid "step-sister"
20446msgstr "sorellastra"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:556
20449msgctxt "husband’s son"
20450msgid "step-son"
20451msgstr "figliastro"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:634
20454msgctxt "spouse’s son"
20455msgid "step-son"
20456msgstr "figliastro"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:654
20459msgctxt "wife’s son"
20460msgid "step-son"
20461msgstr "figliastro"
20462
20463#. I18N: Layout option for lists of names
20464#. I18N: An option in a list-box
20465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20466#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20467#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20468#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20469#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20470msgid "table"
20471msgstr "tabella"
20472
20473#. I18N: Layout option for lists of names
20474#. I18N: An option in a list-box
20475#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20476#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20477msgid "tag cloud"
20478msgstr "tag cloud"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20481msgid "tenth cousin"
20482msgstr "cugino/a di 10° grado"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20485msgctxt "FEMALE"
20486msgid "tenth cousin"
20487msgstr "cugina di 10° grado"
20488
20489#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20490#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20491msgctxt "MALE"
20492msgid "tenth cousin"
20493msgstr "cugino di 10° grado"
20494
20495#. I18N: [you should check that:] ...
20496#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20497msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20498msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
20499
20500#. I18N: [you should check that:] ...
20501#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20502msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20503msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
20504
20505#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20506#: app/Services/RelationshipService.php:247
20507msgid "themself"
20508msgstr ""
20509
20510#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20511#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20512#, php-format
20513msgid "third %s"
20514msgstr "%s terzo/a"
20515
20516#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20517#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20518#, php-format
20519msgctxt "FEMALE"
20520msgid "third %s"
20521msgstr "%s terza"
20522
20523#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20524#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20525#, php-format
20526msgctxt "MALE"
20527msgid "third %s"
20528msgstr "%s terzo"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20531msgid "third cousin"
20532msgstr "cugino/a di 3° grado"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20535msgctxt "FEMALE"
20536msgid "third cousin"
20537msgstr "cugina di 3° grado"
20538
20539#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20540#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20541msgctxt "MALE"
20542msgid "third cousin"
20543msgstr "cugino di 3° grado"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20546msgid "thirteenth cousin"
20547msgstr "cugino/a di 13° grado"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20550msgctxt "FEMALE"
20551msgid "thirteenth cousin"
20552msgstr "cugina di 13° grado"
20553
20554#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20555#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20556msgctxt "MALE"
20557msgid "thirteenth cousin"
20558msgstr "cugino di 13° grado"
20559
20560#. I18N: layout option for the fan chart
20561#: app/Module/FanChartModule.php:585
20562msgid "three-quarter circle"
20563msgstr "tre-quarti di cerchio"
20564
20565#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20566#: app/Services/EmailService.php:215
20567msgid "tls"
20568msgstr "TLS"
20569
20570#. I18N: Gedcom TO dates
20571#: app/Date.php:367
20572#, php-format
20573msgid "to %s"
20574msgstr "fino al %s"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20577msgid "twelfth cousin"
20578msgstr "cugino/a di 12° grado"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20581msgctxt "FEMALE"
20582msgid "twelfth cousin"
20583msgstr "cugina di 12° grado"
20584
20585#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20586#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20587msgctxt "MALE"
20588msgid "twelfth cousin"
20589msgstr "cugino di 12° grado"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:435
20592msgid "twin brother"
20593msgstr "fratello gemello"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:477
20596msgid "twin sibling"
20597msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20598
20599#: app/Services/RelationshipService.php:456
20600msgid "twin sister"
20601msgstr "sorella gemella"
20602
20603#: app/Services/RelationshipService.php:522
20604msgctxt "father’s brother"
20605msgid "uncle"
20606msgstr "zio"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:820
20609msgctxt "father’s sister’s husband"
20610msgid "uncle"
20611msgstr "zio"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:558
20614msgctxt "mother’s brother"
20615msgid "uncle"
20616msgstr "zio"
20617
20618#: app/Services/RelationshipService.php:906
20619msgctxt "mother’s sister’s husband"
20620msgid "uncle"
20621msgstr "zio"
20622
20623#: app/Services/RelationshipService.php:578
20624msgctxt "parent’s brother"
20625msgid "uncle"
20626msgstr "zio"
20627
20628#: app/Services/RelationshipService.php:948
20629msgctxt "parent’s sister’s husband"
20630msgid "uncle"
20631msgstr "zio"
20632
20633#: app/Place.php:246
20634msgid "unknown"
20635msgstr "sconosciuto"
20636
20637#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20638msgctxt "unknown family"
20639msgid "unknown"
20640msgstr "sconosciuta"
20641
20642#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20643msgid "unlimited"
20644msgstr ""
20645
20646#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20647#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20648msgid "unreliable evidence"
20649msgstr "prova non affidabile"
20650
20651#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20653#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20654msgid "up"
20655msgstr ""
20656
20657#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20658msgid "update"
20659msgstr "Aggiorna"
20660
20661#. I18N: A button label.
20662#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20663msgid "upload"
20664msgstr "carica"
20665
20666#. I18N: A button label.
20667#: resources/views/branches-page.phtml:53
20668#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20669#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20670#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20671#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20672#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20673#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20674#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20675#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20676#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20677#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20678#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20679#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20680msgid "view"
20681msgstr "visualizza"
20682
20683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20688msgid "visitors"
20689msgstr ""
20690
20691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20693msgctxt "FEMALE"
20694msgid "was born"
20695msgstr "è nata il"
20696
20697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20699msgctxt "MALE"
20700msgid "was born"
20701msgstr "è nato il"
20702
20703#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20704msgid "webtrees"
20705msgstr ""
20706
20707#: app/Services/MessageService.php:125
20708msgid "webtrees message"
20709msgstr "Messaggio di webtrees"
20710
20711#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20712msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20713msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20714
20715#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20716#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20717msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20718msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito."
20719
20720#: app/Services/MessageService.php:226
20721msgid "webtrees sends emails with no storage"
20722msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20723
20724#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20725msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20726msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
20727
20728#: app/Services/RelationshipService.php:388
20729msgid "wife"
20730msgstr "moglie"
20731
20732#. I18N: Name of a theme.
20733#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20734msgid "xenea"
20735msgstr "xenea"
20736
20737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20738msgid "years"
20739msgstr "anni"
20740
20741#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20742#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20743#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20744#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20747#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20748#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20757#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20758#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20759#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20762#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20764#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20765#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20769#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20770#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20777msgid "yes"
20778msgstr "sì"
20779
20780#. I18N: [you should check that:] ...
20781#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20782msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20783msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20784
20785#: app/Services/RelationshipService.php:439
20786msgid "younger brother"
20787msgstr "fratello minore"
20788
20789#: app/Services/RelationshipService.php:481
20790msgid "younger sibling"
20791msgstr "fratello/sorella minore"
20792
20793#: app/Services/RelationshipService.php:460
20794msgid "younger sister"
20795msgstr "sorella minore"
20796
20797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20799#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20802#, php-format
20803msgid "±%s year"
20804msgid_plural "±%s years"
20805msgstr[0] "±%s anno"
20806msgstr[1] "±%s anni"
20807
20808#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20809#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20810#, php-format
20811msgid "“%s” has been deleted."
20812msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20813
20814#. I18N: Description of a “Data fix” module
20815#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20816msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20817msgstr ""
20818
20819#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20820#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20821#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20822msgid "…"
20823msgstr "…"
20824
20825#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20826#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20827#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20828#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20829msgctxt "Unknown given name"
20830msgid "…"
20831msgstr "…"
20832
20833#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20834#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052
20835#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20836#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20837#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20838msgctxt "Unknown surname"
20839msgid "…"
20840msgstr "…"
20841
20842#~ msgid " per gender"
20843#~ msgstr " per sesso"
20844
20845#~ msgid " per time period"
20846#~ msgstr " per periodo di tempo"
20847
20848#, php-format
20849#~ msgid "#%s"
20850#~ msgstr "n° %s"
20851
20852#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20853#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20854#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20855#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20856
20857#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20858#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20859#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20860#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20861
20862#~ msgid "%s day ago"
20863#~ msgid_plural "%s days ago"
20864#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20865#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
20866
20867#~ msgid "%s hour ago"
20868#~ msgid_plural "%s hours ago"
20869#~ msgstr[0] "%s ora fa"
20870#~ msgstr[1] "%s ore fa"
20871
20872#~ msgid "%s individual is private."
20873#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20874#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
20875#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
20876
20877#, php-format
20878#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20879#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20880#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
20881#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
20882
20883#, php-format
20884#~ msgid "%s individual with events in %s"
20885#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20886#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
20887#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
20888
20889#, php-format
20890#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20891#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20892#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
20893#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
20894
20895#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20896#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
20897
20898#, php-format
20899#~ msgid "%s location has been imported."
20900#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20901#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
20902#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
20903
20904#~ msgid "%s minute ago"
20905#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20906#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
20907#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
20908
20909#~ msgid "%s month ago"
20910#~ msgid_plural "%s months ago"
20911#~ msgstr[0] "%s mese fa"
20912#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
20913
20914#~ msgid "%s second ago"
20915#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20916#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
20917#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
20918
20919#~ msgid "%s year ago"
20920#~ msgid_plural "%s years ago"
20921#~ msgstr[0] "%s anno fa"
20922#~ msgstr[1] "%s anni fa"
20923
20924#, php-format
20925#~ msgid "(aged less than %s)"
20926#~ msgstr "(all’età di meno di %s)"
20927
20928#, php-format
20929#~ msgid "(aged more than %s)"
20930#~ msgstr "(all’età di più di %s)"
20931
20932#~ msgid "(in childhood)"
20933#~ msgstr "(da piccolo)"
20934
20935#~ msgid "(in infancy)"
20936#~ msgstr "(da neonato)"
20937
20938#~ msgid "(stillborn)"
20939#~ msgstr "(nato morto)"
20940
20941#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20942#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
20943
20944#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20945#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
20946
20947#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20948#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
20949
20950#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20951#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
20952
20953#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20954#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
20955
20956#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20957#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
20958
20959#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20960#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
20961
20962#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20963#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
20964
20965#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20966#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
20967
20968#~ msgid "A.M."
20969#~ msgstr "A.M."
20970
20971#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20972#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20973
20974#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20975#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20976
20977#~ msgid "Acadia"
20978#~ msgstr "Acadia"
20979
20980#~ msgid "Add a blank row"
20981#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
20982
20983#~ msgid "Add a brother or sister"
20984#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
20985
20986#~ msgid "Add a child to this family"
20987#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
20988
20989#~ msgid "Add a geographic location"
20990#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
20991
20992#~ msgid "Add a husband to this family"
20993#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
20994
20995#~ msgid "Add a restriction"
20996#~ msgstr "Aggiungi una restrizione"
20997
20998#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20999#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
21000
21001#~ msgid "Add a shared note"
21002#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
21003
21004#~ msgid "Add a son or daughter"
21005#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
21006
21007#~ msgid "Add a wife to this family"
21008#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
21009
21010#~ msgid "Add an associate"
21011#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
21012
21013#~ msgid "Add an event"
21014#~ msgstr "Aggiungi un evento"
21015
21016#~ msgid "Add another individual to the chart"
21017#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
21018
21019#~ msgid "Add links"
21020#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
21021
21022#~ msgid "Add married names"
21023#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali"
21024
21025#~ msgid "Add missing married names"
21026#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
21027
21028#~ msgid "Add to favorites"
21029#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
21030
21031#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21032#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
21033
21034#~ msgctxt "FEMALE"
21035#~ msgid "Adopted by both parents"
21036#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
21037
21038#~ msgctxt "MALE"
21039#~ msgid "Adopted by both parents"
21040#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
21041
21042#~ msgctxt "FEMALE"
21043#~ msgid "Adopted by father"
21044#~ msgstr "Adottata dal padre"
21045
21046#~ msgctxt "MALE"
21047#~ msgid "Adopted by father"
21048#~ msgstr "Adottato dal padre"
21049
21050#~ msgctxt "FEMALE"
21051#~ msgid "Adopted by mother"
21052#~ msgstr "Adottata dalla madre"
21053
21054#~ msgctxt "MALE"
21055#~ msgid "Adopted by mother"
21056#~ msgstr "Adottato dalla madre"
21057
21058#~ msgid "Advanced"
21059#~ msgstr "Avanzate"
21060
21061#~ msgid "Advanced fact preferences"
21062#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
21063
21064#~ msgid "Advanced name facts"
21065#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
21066
21067#~ msgid "Advanced place name facts"
21068#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
21069
21070#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21071#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
21072
21073#~ msgid "Age of item"
21074#~ msgstr "Età della voce"
21075
21076#~ msgid "Age related to birth year"
21077#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
21078
21079#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21080#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
21081
21082#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21083#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
21084
21085#~ msgid "All family facts"
21086#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
21087
21088#~ msgid "All files have read and write permission."
21089#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
21090
21091#~ msgid "All individual facts"
21092#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone"
21093
21094#~ msgid "All repository facts"
21095#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
21096
21097#~ msgid "All source facts"
21098#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
21099
21100#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21101#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
21102
21103#~ msgctxt "FEMALE"
21104#~ msgid "Also known as"
21105#~ msgstr "Conosciuta come"
21106
21107#~ msgctxt "MALE"
21108#~ msgid "Also known as"
21109#~ msgstr "Conosciuto come"
21110
21111#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21112#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
21113
21114#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21115#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
21116
21117#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21118#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
21119
21120#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21121#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
21122
21123#~ msgid "An unknown error occurred"
21124#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
21125
21126#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21127#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
21128
21129#~ msgid "Approval of account at %s"
21130#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
21131
21132#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21133#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
21134
21135#~ msgid "Associates"
21136#~ msgstr "Associati"
21137
21138#, fuzzy
21139#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21140#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
21141
21142#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21143#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
21144
21145#~ msgid "Available blocks"
21146#~ msgstr "Riquadri disponibili"
21147
21148#~ msgid "Basic"
21149#~ msgstr "Base"
21150
21151#~ msgid "Bearing"
21152#~ msgstr "Azimut"
21153
21154#~ msgid "Body"
21155#~ msgstr "Messaggio"
21156
21157#~ msgid "Booklet"
21158#~ msgstr "Libretto"
21159
21160#~ msgid "Brit milah of a brother"
21161#~ msgstr "Brit milah di un fratello"
21162
21163#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21164#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21165
21166#~ msgctxt "daughter’s son"
21167#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21168#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21169
21170#~ msgctxt "son’s son"
21171#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21172#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21173
21174#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21175#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro"
21176
21177#~ msgid "Brit milah of a son"
21178#~ msgstr "Brit milah di un figlio"
21179
21180#~ msgid "British West Indies"
21181#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
21182
21183#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21184#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
21185
21186#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21187#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
21188
21189#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21190#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
21191
21192#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21193#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21194#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
21195#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
21196
21197#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21198#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
21199
21200#, fuzzy
21201#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21202#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
21203
21204#~ msgid "Cannot create"
21205#~ msgstr "Impossibile creare"
21206
21207#~ msgid "Cape Colony"
21208#~ msgstr "Colonia del Capo"
21209
21210#~ msgid "Catalonia"
21211#~ msgstr "Catalogna"
21212
21213#~ msgid "Caution!"
21214#~ msgstr "Attenzione!"
21215
21216#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21217#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21218
21219#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21220#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21221
21222#~ msgid "Cemeteries"
21223#~ msgstr "Cimiteri"
21224
21225#~ msgid "Center map here"
21226#~ msgstr "Centra qui la mappa"
21227
21228#~ msgid "Change"
21229#~ msgstr "Cambiare"
21230
21231#~ msgid "Change flag"
21232#~ msgstr "Cambia la bandiera"
21233
21234#~ msgid "Change language"
21235#~ msgstr "Modifica la lingua"
21236
21237#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21238#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
21239
21240#~ msgid "Channel Islands"
21241#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
21242
21243#~ msgid "Check file permissions…"
21244#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
21245
21246#~ msgid "Check for custom modules…"
21247#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
21248
21249#~ msgid "Check for custom themes…"
21250#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
21251
21252#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21253#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
21254
21255#~ msgid "Check the settings and try again."
21256#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
21257
21258#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21259#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
21260
21261#~ msgid "Choose: "
21262#~ msgstr "Scegli: "
21263
21264#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21265#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
21266
21267#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21268#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
21269
21270#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21271#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
21272
21273#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21274#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
21275
21276#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21277#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
21278
21279#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21280#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
21281
21282#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21283#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
21284
21285#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21286#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
21287
21288#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21289#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
21290
21291#~ msgid "Columns per page"
21292#~ msgstr "Colonne per pagina"
21293
21294#~ msgid "Concatenation"
21295#~ msgstr "Concatenazione"
21296
21297#~ msgid "Configure"
21298#~ msgstr "Configura"
21299
21300#~ msgid "Confirm password"
21301#~ msgstr "Conferma password"
21302
21303#~ msgid "Continue adding"
21304#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
21305
21306#~ msgid "Continued"
21307#~ msgstr "Ripreso"
21308
21309#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21310#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
21311
21312#~ msgid "Countries"
21313#~ msgstr "Nazioni"
21314
21315#~ msgid "Counts "
21316#~ msgstr "Conteggiati "
21317
21318#~ msgid "County"
21319#~ msgstr "Provincia/Contea"
21320
21321#~ msgid "Create a family"
21322#~ msgstr "Crea una famiglia"
21323
21324#~ msgid "Current"
21325#~ msgstr "Corrente"
21326
21327#~ msgid "Custom fact"
21328#~ msgstr "Fatto personalizzato"
21329
21330#~ msgid "Custom tags"
21331#~ msgstr "Tag personalizzati"
21332
21333#~ msgid "Custom theme"
21334#~ msgstr "Tema personalizzato"
21335
21336#~ msgid "Czechoslovakia"
21337#~ msgstr "Cecoslovacchia"
21338
21339#~ msgid "Database and table names"
21340#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
21341
21342#~ msgid "Default"
21343#~ msgstr "Predefinito"
21344
21345#~ msgid "Default map type"
21346#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
21347
21348#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21349#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
21350
21351#~ msgid "Default pedigree generations"
21352#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
21353
21354#~ msgid "Delete old files…"
21355#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
21356
21357#~ msgid "Delete temporary files…"
21358#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
21359
21360#~ msgid "Desired password"
21361#~ msgstr "Password desiderata"
21362
21363#~ msgid "Desired username"
21364#~ msgstr "Nome utente desiderato"
21365
21366#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21367#~ msgstr "Morto da neonato: esente"
21368
21369#~ msgid "Disable these modules"
21370#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
21371
21372#~ msgid "Disable these themes"
21373#~ msgstr "Disabilita questi temi"
21374
21375#~ msgid "Display all"
21376#~ msgstr "Mostra tutto"
21377
21378#~ msgid "Display map coordinates"
21379#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
21380
21381#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21382#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
21383
21384#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21385#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
21386
21387#~ msgid "Do not use maps"
21388#~ msgstr "Non usare le mappe"
21389
21390#~ msgid "Down"
21391#~ msgstr "Giù"
21392
21393#~ msgid "Download geographic data"
21394#~ msgstr "Scarica dati geografici"
21395
21396#~ msgid "Earliest birth year"
21397#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
21398
21399#~ msgid "Earliest death year"
21400#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
21401
21402#~ msgid "Edit media"
21403#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21404
21405#~ msgid "Edit the details"
21406#~ msgstr "Modifica dettagli"
21407
21408#~ msgid "Edit the media object"
21409#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21410
21411#~ msgid "Edit the note"
21412#~ msgstr "Modifica nota"
21413
21414#~ msgid "Edit the repository"
21415#~ msgstr "Modifica archivio"
21416
21417#~ msgid "Edit the source"
21418#~ msgstr "Modifica fonte"
21419
21420#~ msgid "Eire"
21421#~ msgstr "Irlanda"
21422
21423#~ msgid "Elevation"
21424#~ msgstr "Altitudine"
21425
21426#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21427#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
21428
21429#~ msgid "Embedded variable"
21430#~ msgstr "Variabile incorporata"
21431
21432#~ msgid "End IP address"
21433#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
21434
21435#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21436#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
21437
21438#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21439#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
21440
21441#~ msgid "Enter report values"
21442#~ msgstr "Inserire i valori del report"
21443
21444#~ msgid "Exact text"
21445#~ msgstr "Testo esatto"
21446
21447#~ msgid "FAQ position"
21448#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
21449
21450#~ msgid "FAQ visibility"
21451#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
21452
21453#~ msgid "Facts for repository records"
21454#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi"
21455
21456#~ msgid "Facts for source records"
21457#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti"
21458
21459#~ msgid "Family ID prefix"
21460#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
21461
21462#~ msgid "Family group information"
21463#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
21464
21465#~ msgid "Family list"
21466#~ msgstr "Lista famiglie"
21467
21468#~ msgid "File containing places (CSV)"
21469#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
21470
21471#~ msgid "Find a fact or event"
21472#~ msgstr "Cerca un fatto"
21473
21474#~ msgid "Find a family"
21475#~ msgstr "Cerca una famiglia"
21476
21477#~ msgid "Find a media object"
21478#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
21479
21480#~ msgid "Find a place"
21481#~ msgstr "Cerca un luogo"
21482
21483#~ msgid "Find a repository"
21484#~ msgstr "Cerca un archivio"
21485
21486#~ msgid "Find a shared note"
21487#~ msgstr "Cerca una nota"
21488
21489#~ msgid "Find an individual"
21490#~ msgstr "Cerca una persona"
21491
21492#, php-format
21493#~ msgid "Flag of %s"
21494#~ msgstr "Bandiera di %s"
21495
21496#~ msgid "From"
21497#~ msgstr "Dal"
21498
21499#~ msgid "Gender icon on charts"
21500#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
21501
21502#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21503#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
21504
21505#~ msgid "Google Street View™"
21506#~ msgstr "Google Street View™"
21507
21508#~ msgid "Google™ maps preferences"
21509#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps"
21510
21511#~ msgid "Grandparents"
21512#~ msgstr "Nonni"
21513
21514#~ msgid "Head of household"
21515#~ msgstr "Capo-famiglia"
21516
21517#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21518#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
21519
21520#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21521#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
21522
21523#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21524#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
21525
21526#~ msgid "Highest population"
21527#~ msgstr "Popolazione più alta"
21528
21529#~ msgid "Historical facts"
21530#~ msgstr "Fatti storici"
21531
21532#~ msgid "House"
21533#~ msgstr "Casa"
21534
21535#~ msgid "Hybrid"
21536#~ msgstr "Ibrida"
21537
21538#~ msgid "Icon"
21539#~ msgstr "Icona"
21540
21541#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21542#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
21543
21544#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21545#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
21546
21547#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21548#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
21549
21550#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21551#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
21552
21553#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21554#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
21555
21556#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21557#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
21558
21559#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21560#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori,  crea una  <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
21561
21562#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21563#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
21564
21565#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21566#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
21567
21568#~ msgid "Import all places from a family tree"
21569#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
21570
21571#~ msgid "Instructions for Google mail"
21572#~ msgstr "Istruzioni per Google mail"
21573
21574#~ msgid "Interred"
21575#~ msgstr "Sotterrato"
21576
21577#~ msgctxt "FEMALE"
21578#~ msgid "Interred"
21579#~ msgstr "Sotterrata"
21580
21581#~ msgctxt "MALE"
21582#~ msgid "Interred"
21583#~ msgstr "Sotterrato"
21584
21585#~ msgid "LDS temple"
21586#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
21587
21588#~ msgid "Left"
21589#~ msgstr "Sinistra"
21590
21591#~ msgid "Level"
21592#~ msgstr "Livello"
21593
21594#~ msgid "Linked database ID"
21595#~ msgstr "Identificativo Database collegato"
21596
21597#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21598#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
21599
21600#~ msgid "Lost password request"
21601#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
21602
21603#~ msgid "Main section blocks"
21604#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
21605
21606#~ msgid "Manage family trees "
21607#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
21608
21609#~ msgid "Manage the links"
21610#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
21611
21612#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21613#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
21614
21615#~ msgid "Map provider"
21616#~ msgstr "Fornitore delle mappe"
21617
21618#~ msgid "Marriage status"
21619#~ msgstr "Stato coniugale"
21620
21621#~ msgid "Married surname"
21622#~ msgstr "Cognome coniugale"
21623
21624#~ msgid "Medical condition"
21625#~ msgstr "Stato di salute"
21626
21627#~ msgid "More news articles"
21628#~ msgstr "Più notizie"
21629
21630#~ msgid "Move left"
21631#~ msgstr "Sinistra"
21632
21633#~ msgid "Move right"
21634#~ msgstr "Destra"
21635
21636#~ msgctxt "FEMALE"
21637#~ msgid "Never married"
21638#~ msgstr "Mai sposata"
21639
21640#~ msgctxt "MALE"
21641#~ msgid "Never married"
21642#~ msgstr "Mai sposato"
21643
21644#~ msgid "No mappable items"
21645#~ msgstr "Elementi non mappabili"
21646
21647#~ msgid "No places have been found."
21648#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
21649
21650#~ msgctxt "FEMALE"
21651#~ msgid "Not married"
21652#~ msgstr "Non sposata"
21653
21654#~ msgctxt "MALE"
21655#~ msgid "Not married"
21656#~ msgstr "Non sposato"
21657
21658#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21659#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
21660
21661#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21662#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
21663
21664#~ msgid "Phonetic"
21665#~ msgstr "Fonetico"
21666
21667#~ msgid "Phonetic title"
21668#~ msgstr "Titolo fonetico"
21669
21670#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21671#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
21672
21673#~ msgid "Quick repository facts"
21674#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
21675
21676#~ msgid "Quick source facts"
21677#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
21678
21679#~ msgid "Rada"
21680#~ msgstr "Rada"
21681
21682#~ msgctxt "FEMALE"
21683#~ msgid "Religious name"
21684#~ msgstr "Nome religioso"
21685
21686#~ msgctxt "MALE"
21687#~ msgid "Religious name"
21688#~ msgstr "Nome religioso"
21689
21690#~ msgid "Reset to initial map state"
21691#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa"
21692
21693#~ msgid "Right"
21694#~ msgstr "Destra"
21695
21696#~ msgid "Right section blocks"
21697#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
21698
21699#~ msgid "Romanized title"
21700#~ msgstr "Titolo romanizzato"
21701
21702#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21703#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
21704
21705#~ msgid "Short version"
21706#~ msgstr "Versione breve"
21707
21708#~ msgid "Show counts before or after name"
21709#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
21710
21711#~ msgid "Spouse census date"
21712#~ msgstr "Data di censimento del coniuge"
21713
21714#~ msgid "Spouse census place"
21715#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
21716
21717#~ msgid "Spouse note"
21718#~ msgstr "Note sul coniuge"
21719
21720#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21721#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
21722
21723#, php-format
21724#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21725#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
21726
21727#~ msgid "The following places have been changed:"
21728#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
21729
21730#~ msgid "The following places would be changed:"
21731#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
21732
21733#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21734#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21735
21736#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21737#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21738
21739#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21740#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
21741
21742#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21743#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
21744
21745#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21746#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
21747
21748#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21749#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
21750
21751#~ msgid "Theme menu"
21752#~ msgstr "Menu del tema"
21753
21754#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21755#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
21756
21757#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21758#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
21759
21760#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21761#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
21762
21763#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
21764#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
21765
21766#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
21767#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
21768
21769#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
21770#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
21771
21772#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
21773#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
21774
21775#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
21776#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
21777
21778#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
21779#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
21780
21781#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21782#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
21783
21784#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
21785#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
21786
21787#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
21788#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
21789
21790#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
21791#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
21792
21793#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21794#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
21795
21796#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21797#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
21798
21799#, php-format
21800#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21801#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
21802
21803#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21804#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
21805
21806#, php-format
21807#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21808#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
21809
21810#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21811#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
21812
21813#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21814#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
21815
21816#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21817#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
21818
21819#, php-format
21820#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21821#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
21822
21823#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21824#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
21825
21826#, php-format
21827#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21828#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
21829
21830#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21831#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
21832
21833#~ msgid "Title in Hebrew"
21834#~ msgstr "Titolo in ebraico"
21835
21836#~ msgid "To"
21837#~ msgstr "Al"
21838
21839#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21840#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
21841
21842#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21843#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
21844
21845#, php-format
21846#~ msgid "Total families: %s"
21847#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
21848
21849#, php-format
21850#~ msgid "Total individuals: %s"
21851#~ msgstr "Totale persone: %s"
21852
21853#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21854#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
21855
21856#~ msgid "Unique family facts"
21857#~ msgstr "Fatti unici di famiglia"
21858
21859#~ msgid "Unique individual facts"
21860#~ msgstr "Fatti unici per le persone"
21861
21862#~ msgid "Unique repository facts"
21863#~ msgstr "Fatti unici degli archivi"
21864
21865#~ msgid "Unique source facts"
21866#~ msgstr "Fatti unici delle fonti"
21867
21868#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
21869#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
21870
21871#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
21872#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
21873
21874#~ msgid "User preferences"
21875#~ msgstr "Impostazioni utente"
21876
21877#~ msgid "View"
21878#~ msgstr "Visualizza"
21879
21880#~ msgid "Whole words only"
21881#~ msgstr "Solo parole intere"
21882
21883#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
21884#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
21885
21886#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
21887#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
21888
21889#~ msgid "Wildcards"
21890#~ msgstr "Caratteri jolly"
21891
21892#~ msgid "Year input box"
21893#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
21894
21895#~ msgid "Yes"
21896#~ msgstr "Sì"
21897
21898#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
21899#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
21900
21901#~ msgid "Zoom level"
21902#~ msgstr "Livello di zoom"
21903
21904#~ msgctxt "FEMALE"
21905#~ msgid "adopted name"
21906#~ msgstr "nome da adottata"
21907
21908#~ msgctxt "MALE"
21909#~ msgid "adopted name"
21910#~ msgstr "nome da adottato"
21911
21912#~ msgid "adoption"
21913#~ msgstr "adozione"
21914
21915#~ msgid "after"
21916#~ msgstr "dopo"
21917
21918#~ msgctxt "FEMALE"
21919#~ msgid "also known as"
21920#~ msgstr "conosciuta come"
21921
21922#~ msgctxt "MALE"
21923#~ msgid "also known as"
21924#~ msgstr "conosciuto come"
21925
21926#~ msgid "before"
21927#~ msgstr "prima"
21928
21929#~ msgid "birth"
21930#~ msgstr "nascita"
21931
21932#~ msgctxt "FEMALE"
21933#~ msgid "birth name"
21934#~ msgstr "nome alla nascita"
21935
21936#~ msgctxt "MALE"
21937#~ msgid "birth name"
21938#~ msgstr "nome alla nascita"
21939
21940#~ msgid "burial"
21941#~ msgstr "sepoltura"
21942
21943#~ msgid "by"
21944#~ msgstr "Ultima modifica di"
21945
21946#~ msgid "census added"
21947#~ msgstr "censimento aggiunto"
21948
21949#~ msgctxt "FEMALE"
21950#~ msgid "change of name"
21951#~ msgstr "cambiamento di nome"
21952
21953#~ msgctxt "MALE"
21954#~ msgid "change of name"
21955#~ msgstr "cambiamento di nome"
21956
21957#~ msgid "death"
21958#~ msgstr "morte"
21959
21960#~ msgctxt "FEMALE"
21961#~ msgid "estate name"
21962#~ msgstr "nome topografico"
21963
21964#~ msgctxt "MALE"
21965#~ msgid "estate name"
21966#~ msgstr "nome topografico"
21967
21968#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
21969#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
21970
21971#~ msgctxt "FEMALE"
21972#~ msgid "immigration name"
21973#~ msgstr "nome per immigrazione"
21974
21975#~ msgctxt "MALE"
21976#~ msgid "immigration name"
21977#~ msgstr "nome per immigrazione"
21978
21979#~ msgid "import"
21980#~ msgstr "importa"
21981
21982#~ msgid "marriage"
21983#~ msgstr "matrimonio"
21984
21985#~ msgctxt "FEMALE"
21986#~ msgid "married name"
21987#~ msgstr "nome da sposata"
21988
21989#~ msgctxt "MALE"
21990#~ msgid "married name"
21991#~ msgstr "nome da sposato"
21992
21993#~ msgid "preview"
21994#~ msgstr "Anteprima"
21995
21996#~ msgctxt "FEMALE"
21997#~ msgid "religious name"
21998#~ msgstr "nome religioso"
21999
22000#~ msgctxt "MALE"
22001#~ msgid "religious name"
22002#~ msgstr "nome religioso"
22003
22004#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22005#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
22006
22007#~ msgid "webtrees reply address"
22008#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
22009
22010#, php-format
22011#~ msgid "“%s”"
22012#~ msgstr "«%s»"
22013