1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 51msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2106 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 57msgstr "%1$s %2$s" 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Services/RelationshipService.php:2111 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed descending" 63msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 64 65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist" 78msgstr "%1$s non esiste" 79 80#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 82#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist." 85msgstr "%1$s non esiste." 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 91msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 92 93#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 95#, php-format 96msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 97msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 98 99#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 101#, php-format 102msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 103msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 104msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 105msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 106 107#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 109#, php-format 110msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 111msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2364 115#, php-format 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%2$s %1$sº" 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Services/RelationshipService.php:2342 121#, php-format 122msgctxt "FEMALE" 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%2$s %1$sª" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Services/RelationshipService.php:2319 128#, php-format 129msgctxt "MALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%2$s %1$sº" 132 133#. I18N: image dimensions, width × height 134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 135#, php-format 136msgid "%1$s × %2$s pixels" 137msgstr "%1$s × %2$s pixel" 138 139#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 140#: app/Elements/AbstractElement.php:208 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2132 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s → %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:623 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G.%i.%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:263 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s a.C." 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 174#: app/Services/MediaFileService.php:104 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s e suoi antenati" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s e suoi antenati" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s e i loro figli" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s e loro discendenti" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 211msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:19 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s figlio" 222msgstr[1] "%s figli" 223 224#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s giorno" 231msgstr[1] "%s giorni" 232 233#: resources/views/calendar-list.phtml:23 234#, php-format 235msgid "%s family" 236msgid_plural "%s families" 237msgstr[0] "%s famiglia" 238msgstr[1] "%s famiglie" 239 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 242#, php-format 243msgid "%s family has been updated." 244msgid_plural "%s families have been updated." 245msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 246msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 247 248#: resources/views/admin/locations.phtml:109 249#, php-format 250msgid "%s family tree" 251msgid_plural "%s family trees" 252msgstr[0] "%s albero genealogico" 253msgstr[1] "%s alberi genealogici" 254 255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 257#, php-format 258msgid "%s grandchild" 259msgid_plural "%s grandchildren" 260msgstr[0] "%s nipote" 261msgstr[1] "%s nipoti" 262 263#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 265#: resources/views/calendar-list.phtml:18 266#, php-format 267msgid "%s individual" 268msgid_plural "%s individuals" 269msgstr[0] "%s persona" 270msgstr[1] "%s persone" 271 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 275#, php-format 276msgid "%s individual has been updated." 277msgid_plural "%s individuals have been updated." 278msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 279msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 280 281#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 282#, php-format 283msgid "%s message" 284msgid_plural "%s messages" 285msgstr[0] "%s messaggio" 286msgstr[1] "%s messaggi" 287 288#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 292#, php-format 293msgid "%s month" 294msgid_plural "%s months" 295msgstr[0] "%s mese" 296msgstr[1] "%s mesi" 297 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 299#, php-format 300msgid "%s note has been updated." 301msgid_plural "%s notes have been updated." 302msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 303msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 304 305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 306#: app/Services/RelationshipService.php:2079 307#, php-format 308msgid "%s once removed ascending" 309msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 310 311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 312#: app/Services/RelationshipService.php:2084 313#, php-format 314msgid "%s once removed descending" 315msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 318#, php-format 319msgid "%s repository has been updated." 320msgid_plural "%s repositories have been updated." 321msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 322msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 323 324#. I18N: %s is a person's name 325#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 326#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 327#, php-format 328msgid "%s sent you the following message." 329msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 330 331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 332#, php-format 333msgid "%s signed-in user" 334msgid_plural "%s signed-in users" 335msgstr[0] "%s utente corrente" 336msgstr[1] "%s utenti correnti" 337 338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 339#, php-format 340msgid "%s source has been updated." 341msgid_plural "%s sources have been updated." 342msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 343msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 344 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Services/RelationshipService.php:2097 347#, php-format 348msgid "%s three times removed ascending" 349msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 350 351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 352#: app/Services/RelationshipService.php:2102 353#, php-format 354msgid "%s three times removed descending" 355msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2088 359#, php-format 360msgid "%s twice removed ascending" 361msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2093 365#, php-format 366msgid "%s twice removed descending" 367msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 368 369#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 370#, php-format 371msgid "%s week" 372msgid_plural "%s weeks" 373msgstr[0] "%s settimana" 374msgstr[1] "%s settimane" 375 376#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 382#, php-format 383msgid "%s year" 384msgid_plural "%s years" 385msgstr[0] "%s anno" 386msgstr[1] "%s anni" 387 388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 390#, php-format 391msgid "%s year anniversary" 392msgstr "%s anni d’anniversario" 393 394#: app/Services/RelationshipService.php:2282 395#, php-format 396msgid "%s × cousin" 397msgstr "cugino/a di %s° grado" 398 399#: app/Services/RelationshipService.php:2246 400#, php-format 401msgctxt "FEMALE" 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "cugina di %s° grado" 404 405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 406#: app/Services/RelationshipService.php:2209 407#, php-format 408msgctxt "MALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "cugino di %s° grado" 411 412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 413#: app/Date/JulianDate.php:98 414#, php-format 415msgid "%s BCE" 416msgstr "%s a.C." 417 418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 420#, php-format 421msgid "%s CE" 422msgstr "%s d.C." 423 424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 426#, php-format 427msgid "%s+" 428msgstr "%s+" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 431#, php-format 432msgid "%s, her ancestors and their families" 433msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 436#, php-format 437msgid "%s, her parents and siblings" 438msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and children" 443msgstr "%s, suoi mariti e figli" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 446#, php-format 447msgid "%s, her spouses and descendants" 448msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 451#, php-format 452msgid "%s, his ancestors and their families" 453msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 456#, php-format 457msgid "%s, his parents and siblings" 458msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and children" 463msgstr "%s, sue mogli e figli" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 466#, php-format 467msgid "%s, his spouses and descendants" 468msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 469 470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 473msgid "<select>" 474msgstr "<seleziona>" 475 476#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 477#, php-format 478msgid "(%s after death)" 479msgstr "(%s dopo la morte)" 480 481#. I18N: The current age of a living individual 482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 483#, php-format 484msgid "(age %s)" 485msgstr "(età %s)" 486 487#. I18N: The age of an individual at a given date 488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 489#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369 490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 491#, php-format 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "(all’età di %s)" 494 495#. I18N: The age of an individual at a given date 496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 497#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 499#, php-format 500msgctxt "Female" 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 508#, php-format 509msgctxt "Male" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "" 512 513#. I18N: %s is a number 514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 515#, php-format 516msgid "(filtered from %s total entries)" 517msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 518 519#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 520msgid "(on the date of death)" 521msgstr "(alla data di morte)" 522 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:336 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "X" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "XI" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "XII" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "XIII" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "XIV" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "XV" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "XVI" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "XVII" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "XVIII" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "XIX" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "I" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "XX" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "XXI" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "II" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "III" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "IV" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "V" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "VI" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "VII" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "VIII" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "IX" 632 633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<tema predefinito>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:26 639msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 640msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 641 642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 643#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 647#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 648#, php-format 649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651 652#. I18N: URL = web address 653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 654msgid "A URL" 655msgstr "Un URL" 656 657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 659msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 660msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 661 662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 665msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 666 667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 670msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 671 672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 675msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 676 677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 679msgid "A chart of an individual’s ancestors." 680msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 681 682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 684msgid "A chart of an individual’s descendants." 685msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 686 687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 688#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 689msgid "A chart of individuals’ lifespans." 690msgstr "Un grafico della vita delle persone." 691 692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 694msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 695 696#. I18N: Description of a “Data fix” module 697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 699msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 700 701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 702#: app/Module/FanChartModule.php:130 703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 704msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 705 706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 711msgid "A file on the server" 712msgstr "File sul server" 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 719msgid "A file on your computer" 720msgstr "File sul tuo computer" 721 722#. I18N: Description of the “My page” module 723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 724msgid "A greeting message and useful links for a user." 725msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 726 727#. I18N: Description of the “Home page” module 728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 729msgid "A greeting message for site visitors." 730msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 731 732#. I18N: Description of the “Contact information” module 733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 734msgid "A link to the site contacts." 735msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 736 737#. I18N: Description of the “webtrees” module 738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 739msgid "A link to the webtrees home page." 740msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 741 742#. I18N: Description of the “Branches” module 743#: app/Module/BranchesListModule.php:115 744msgid "A list of branches of a family." 745msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 746 747#. I18N: Description of the “Pending changes” module 748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 750msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 751 752#. I18N: Description of the “Families” module 753#: app/Module/FamilyListModule.php:57 754msgid "A list of families." 755msgstr "Elenco di famiglie." 756 757#. I18N: Description of the “FAQ” module 758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 759msgid "A list of frequently asked questions and answers." 760msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 761 762#. I18N: Description of the “Individuals” module 763#: app/Module/IndividualListModule.php:110 764msgid "A list of individuals." 765msgstr "Elenco delle persone." 766 767#. I18N: Description of the “Locations” module 768#: app/Module/LocationListModule.php:84 769msgid "A list of locations." 770msgstr "" 771 772#. I18N: Description of the “Media objects” module 773#: app/Module/MediaListModule.php:93 774msgid "A list of media objects." 775msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 776 777#. I18N: Description of the “Recent changes” module 778#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 779msgid "A list of records that have been updated recently." 780msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 781 782#. I18N: Description of the “Repositories” module 783#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 784msgid "A list of repositories." 785msgstr "Elenco degli archivi." 786 787#. I18N: Description of the “Shared notes” module 788#: app/Module/NoteListModule.php:81 789msgid "A list of shared notes." 790msgstr "Elenco delle note condivise." 791 792#. I18N: Description of the “Sources” module 793#: app/Module/SourceListModule.php:83 794msgid "A list of sources." 795msgstr "Elenco delle fonti." 796 797#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 798#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 799msgid "A list of submitters." 800msgstr "" 801 802#. I18N: Description of “Research tasks” module 803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 804msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 805msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 806 807#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 808#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 809msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 810msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 811 812#. I18N: Description of the “On this day” module 813#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 814msgid "A list of the anniversaries that occur today." 815msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 816 817#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 819msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 820msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 821 822#. I18N: Description of the “Top given names” module 823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 824msgid "A list of the most popular given names." 825msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 826 827#. I18N: Description of the “Top surnames” module 828#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 829msgid "A list of the most popular surnames." 830msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 831 832#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 833#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 834msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 835msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 836 837#. I18N: Description of the “Who is online” module 838#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 839msgid "A list of users and visitors who are currently online." 840msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 841 842#: resources/views/help/media-object.phtml:8 843msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 844msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 845 846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 849#, php-format 850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 851msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 852 853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 856msgid "A new version of webtrees is available." 857msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 858 859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 860#, php-format 861msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 862msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 863 864#. I18N: Description of the “Journal” module 865#: app/Module/UserJournalModule.php:66 866msgid "A private area to record notes or keep a journal." 867msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 868 869#. I18N: %s is a server name/URL 870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 872#, php-format 873msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 874msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 875 876#. I18N: Description of the “Pedigree” module 877#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 880msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 881 882#. I18N: Description of the “Ancestors” module 883#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 885msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 886msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 887 888#. I18N: Description of the “Descendants” module 889#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 892msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 893 894#. I18N: Description of the “Individual” module 895#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s details." 898msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 899 900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 901msgid "A report of facts which are supported by a given source." 902msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 903 904#. I18N: Description of the “Family” module 905#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 907msgid "A report of family members and their details." 908msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 909 910#. I18N: Description of the “Deaths” module 911#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 913msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 914 915#. I18N: Description of the “Occupations” module 916#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who had a given occupation." 919msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 920 921#. I18N: Description of the “Births” module 922#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 924msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 925 926#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 927#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 930msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 931 932#. I18N: Description of the “Marriages” module 933#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 936msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 937 938#. I18N: Description of the “Changes” module 939#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 940#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 941msgid "A report of recent and pending changes." 942msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 943 944#. I18N: Description of the “Related families” 945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 947msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 948msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 949 950#. I18N: Description of the “Related individuals” module 951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 953msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 954msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 955 956#. I18N: Description of the “Source” module 957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 958msgid "A report of the information provided by a source." 959msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 960 961#. I18N: Description of the “Missing data” 962#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 964msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 965msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 966 967#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 968#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 970msgid "A report of vital records for a given date or place." 971msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 972 973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 974msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 975msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 976 977#. I18N: Description of the “Family navigator” module 978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 979msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 980msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 981 982#. I18N: Description of the “Extra information” module 983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 984msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 985msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 986 987#. I18N: Description of the “Descendants” module 988#: app/Module/DescendancyModule.php:73 989msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 990msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 991 992#. I18N: Description of the “Families” module 993#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 994msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 995msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 996 997#. I18N: Description of the “Facts and events” module 998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 999msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1000msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 1001 1002#. I18N: Description of the “Media” module 1003#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1004msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1005msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 1006 1007#. I18N: Description of the “Notes” module 1008#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1009msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1010msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 1011 1012#. I18N: Description of the “Sources” module 1013#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1014msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1015msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 1016 1017#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1018#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1019msgid "A timeline displaying individual events." 1020msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1021 1022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1023msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1024msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1025 1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1042msgctxt "paper size" 1043msgid "A3" 1044msgstr "A3" 1045 1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1062msgctxt "paper size" 1063msgid "A4" 1064msgstr "A4" 1065 1066#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1071#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1072msgid "API key" 1073msgstr "Chiave API" 1074 1075#. I18N: Location of an LDS church temple 1076#: app/Elements/TempleCode.php:53 1077msgid "Aba, Nigeria" 1078msgstr "Aba, Nigeria" 1079 1080#: app/Date/JalaliDate.php:266 1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:139 1087msgctxt "GENITIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:229 1093msgctxt "INSTRUMENTAL" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:184 1099msgctxt "LOCATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:94 1105msgctxt "NOMINATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "aban" 1108 1109#. I18N: A configuration setting 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1113msgid "Abbreviate place names" 1114msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1115 1116#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1117#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1118#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1119#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1120#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1121msgid "Abbreviation" 1122msgstr "Abbreviazione" 1123 1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1126msgid "Accept" 1127msgstr "Accetta" 1128 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1130msgid "Accept all changes" 1131msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1132 1133#: resources/views/admin/components.phtml:42 1134#: resources/views/admin/components.phtml:105 1135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1136msgid "Access level" 1137msgstr "Livello di accesso" 1138 1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1140msgid "Access to family trees" 1141msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1142 1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1144msgid "Account approval and email verification" 1145msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1146 1147#. I18N: Location of an LDS church temple 1148#: app/Elements/TempleCode.php:54 1149msgid "Accra, Ghana" 1150msgstr "Accra, Ghana" 1151 1152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1153msgid "Action" 1154msgstr "Azione" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:190 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Adar" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:294 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "Adar" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:242 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "Adar" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:138 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Adar" 1178msgstr "Adar" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:188 1182msgctxt "GENITIVE" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Adar I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:292 1188msgctxt "INSTRUMENTAL" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "Adar I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:240 1194msgctxt "LOCATIVE" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "Adar I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:136 1200msgctxt "NOMINATIVE" 1201msgid "Adar I" 1202msgstr "Adar I" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:208 1206msgctxt "GENITIVE" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Adar II" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:312 1212msgctxt "INSTRUMENTAL" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "Adar II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:260 1218msgctxt "LOCATIVE" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "Adar II" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:156 1224msgctxt "NOMINATIVE" 1225msgid "Adar II" 1226msgstr "Adar II" 1227 1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1229#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1230msgid "Add" 1231msgstr "Aggiungi" 1232 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1241#, php-format 1242msgid "Add %s to the clippings cart" 1243msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1244 1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1246msgid "Add a brother" 1247msgstr "Aggiungi un fratello" 1248 1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1250#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1252msgid "Add a child" 1253msgstr "Aggiungi un/a figlio/a" 1254 1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1257msgid "Add a child to create a one-parent family" 1258msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale" 1259 1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1261#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1263msgid "Add a daughter" 1264msgstr "Aggiungi una figlia" 1265 1266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1267#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1268#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1269msgid "Add a fact" 1270msgstr "Aggiungi un fatto" 1271 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1276msgid "Add a father" 1277msgstr "Aggiungi un padre" 1278 1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1281msgid "Add a favorite" 1282msgstr "Aggiungi un preferito" 1283 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1285#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1286#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1287#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1290msgid "Add a husband" 1291msgstr "Aggiungi un marito" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1295msgid "Add a husband using an existing individual" 1296msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1297 1298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1299msgid "Add a journal entry" 1300msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1301 1302#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1303#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1304#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1305msgid "Add a media file" 1306msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1307 1308#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1310msgid "Add a media object" 1311msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1312 1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1317msgid "Add a mother" 1318msgstr "Aggiungi una madre" 1319 1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1321msgid "Add a name" 1322msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1323 1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1325msgid "Add a news article" 1326msgstr "Aggiungi una notizia" 1327 1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1329msgid "Add a note" 1330msgstr "Aggiungi una nota" 1331 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1333msgid "Add a sibling" 1334msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1337msgid "Add a sister" 1338msgstr "Aggiungi una sorella" 1339 1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1341#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1343msgid "Add a son" 1344msgstr "Aggiungi un figlio" 1345 1346#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1347msgid "Add a source citation" 1348msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1351msgid "Add a spouse" 1352msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 1353 1354#: app/Module/StoriesModule.php:299 1355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1356#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1357msgid "Add a story" 1358msgstr "Aggiungi una cronaca" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1362msgid "Add a user" 1363msgstr "Aggiungi un utente" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1371msgid "Add a wife" 1372msgstr "Aggiungi una moglie" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1376msgid "Add a wife using an existing individual" 1377msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1378 1379#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1380#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1382msgid "Add an FAQ" 1383msgstr "Aggiungi una FAQ" 1384 1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1386msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1387msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1388 1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1390msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1391msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1392 1393#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1394msgid "Add from clipboard" 1395msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1396 1397#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1398msgid "Add historic events to an individual’s page." 1399msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1400 1401#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1402msgid "Add individuals" 1403msgstr "Aggiungi persone" 1404 1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1406msgid "Add marriage details" 1407msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1408 1409#. I18N: Name of a module 1410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1411msgid "Add missing death records" 1412msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1413 1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1415msgid "Add more blocks from the following list." 1416msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1417 1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1419msgid "Add more fields" 1420msgstr "Aggiungi più campi" 1421 1422#. I18N: Description of the “Stories” module 1423#: app/Module/StoriesModule.php:78 1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1425msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1426 1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1428msgid "Add new, and update existing records" 1429msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1430 1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1433msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1434 1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1437msgid "Add styling and scripts to every page." 1438msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1439 1440#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1441#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1442msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1443msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1447msgid "Add to TITLE header tag" 1448msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1449 1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1452msgid "Add to the clippings cart" 1453msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1457msgid "Add unique identifiers" 1458msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1459 1460#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1461msgid "Add unlinked records" 1462msgstr "Aggiungi record scollegati" 1463 1464#. I18N: Description of the “HTML” module 1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1466msgid "Add your own text and graphics." 1467msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1468 1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1470msgid "Add/edit a journal/news entry" 1471msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1472 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1485msgid "Additional information" 1486msgstr "" 1487 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1490#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1491#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1492#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1493#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1494msgid "Address" 1495msgstr "Indirizzo" 1496 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1499#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1500msgid "Address line 1" 1501msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1502 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1504#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1506msgid "Address line 2" 1507msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1508 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 1511#: app/Factories/ElementFactory.php:712 1512msgid "Address line 3" 1513msgstr "" 1514 1515#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1516msgid "Addresses" 1517msgstr "" 1518 1519#. I18N: Location of an LDS church temple 1520#: app/Elements/TempleCode.php:55 1521msgid "Adelaide, Australia" 1522msgstr "Adelaide, Australia" 1523 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1526msgid "Administrator" 1527msgstr "Amministratore" 1528 1529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1530msgid "Administrator account" 1531msgstr "Utente amministratore" 1532 1533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1534msgid "Administrator comments on user" 1535msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1536 1537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1538msgid "Administrators" 1539msgstr "Amministratori" 1540 1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1542msgctxt "Female pedigree" 1543msgid "Adopted" 1544msgstr "Adottata" 1545 1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1547msgctxt "Male pedigree" 1548msgid "Adopted" 1549msgstr "Adottato" 1550 1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1552msgctxt "Pedigree" 1553msgid "Adopted" 1554msgstr "Adottato/a" 1555 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1557msgid "Adopted by both parents" 1558msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1559 1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1561#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1562msgid "Adopted by father" 1563msgstr "Adottato dal padre" 1564 1565#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1566#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1567msgid "Adopted by mother" 1568msgstr "Adottato dalla madre" 1569 1570#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1571#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1572msgid "Adopted name" 1573msgstr "" 1574 1575#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453 1576msgid "Adoption" 1577msgstr "Adozione" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1580msgid "Adoption of a brother" 1581msgstr "Adozione di un fratello" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1584msgid "Adoption of a child" 1585msgstr "Adozione di un figlio" 1586 1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1588msgid "Adoption of a daughter" 1589msgstr "Adozione di una figlia" 1590 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1594msgid "Adoption of a grandchild" 1595msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1600 1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1602msgctxt "daughter’s daughter" 1603msgid "Adoption of a granddaughter" 1604msgstr "Adozione di una nipote" 1605 1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1607msgctxt "son’s daughter" 1608msgid "Adoption of a granddaughter" 1609msgstr "Adozione di una nipote" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1614 1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1616msgctxt "daughter’s son" 1617msgid "Adoption of a grandson" 1618msgstr "Adozione di un nipote" 1619 1620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1621msgctxt "son’s son" 1622msgid "Adoption of a grandson" 1623msgstr "Adozione di un nipote" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1626msgid "Adoption of a half-brother" 1627msgstr "Adozione di un fratellastro" 1628 1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1630msgid "Adoption of a half-sibling" 1631msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1632 1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1634msgid "Adoption of a half-sister" 1635msgstr "Adozione di una sorellastra" 1636 1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1638msgid "Adoption of a sibling" 1639msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1640 1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1642msgid "Adoption of a sister" 1643msgstr "Adozione di una sorella" 1644 1645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1646msgid "Adoption of a son" 1647msgstr "Adozione di un figlio" 1648 1649#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1650msgid "Adoptive parents" 1651msgstr "" 1652 1653#: app/Factories/ElementFactory.php:496 1654msgid "Adult christening" 1655msgstr "Battesimo da adulto" 1656 1657#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1658#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1659msgid "Advanced search" 1660msgstr "Ricerca avanzata" 1661 1662#. I18N: Name of a country or state 1663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1664msgid "Afghanistan" 1665msgstr "Afghanistan" 1666 1667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1668msgid "Africa" 1669msgstr "Africa" 1670 1671#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1672msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1673msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1674 1675#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1676#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1677#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1678#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1685msgid "Age" 1686msgstr "Età" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1689msgid "Age at birth of child" 1690msgstr "Età alla nascita di figli" 1691 1692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1693msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1694msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1697msgid "Age between husband and wife" 1698msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1701msgid "Age between siblings" 1702msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1705msgid "Age between wife and husband" 1706msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1707 1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1709msgid "Age difference" 1710msgstr "Differenza d’età" 1711 1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1714msgid "Age in year of first marriage" 1715msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1716 1717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1721#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1722msgid "Age in year of marriage" 1723msgstr "Età al matrimonio" 1724 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1728msgid "Age interval" 1729msgstr "Intervallo d'età" 1730 1731#. I18N: A configuration setting 1732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1733msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1734msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1735 1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1738msgid "Age related to death year" 1739msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1740 1741#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 1742#: app/Factories/ElementFactory.php:691 1743msgid "Agency" 1744msgstr "Ente" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1748msgid "Aland Islands" 1749msgstr "Isole Åland" 1750 1751#. I18N: Name of a country or state 1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1753msgid "Albania" 1754msgstr "Albania" 1755 1756#. I18N: Name of a module 1757#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1758msgid "Album" 1759msgstr "Album" 1760 1761#. I18N: Location of an LDS church temple 1762#: app/Elements/TempleCode.php:57 1763msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1764msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1765 1766#. I18N: Name of a country or state 1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1768msgid "Algeria" 1769msgstr "Algeria" 1770 1771#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1772msgid "Alias" 1773msgstr "Pseudonimo" 1774 1775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1776msgid "Alive" 1777msgstr "In vita" 1778 1779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1782#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1783#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1785#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1786#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1787#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1788#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1790#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1802msgid "All" 1803msgstr "Tutto" 1804 1805#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1807msgid "All facts and events" 1808msgstr "Fatti ed eventi" 1809 1810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1811msgid "All fields must be completed." 1812msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1813 1814#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1815#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1816msgid "All individuals" 1817msgstr "Tutte le persone" 1818 1819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1820#: resources/views/admin/components.phtml:28 1821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1822msgid "All modules" 1823msgstr "Tutti i moduli" 1824 1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1827msgid "All records" 1828msgstr "Tutti i record" 1829 1830#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1831#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1832msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1833msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1834 1835#. I18N: A configuration setting 1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1837msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1838msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1839 1840#. I18N: A configuration setting 1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1842msgid "Allow visitors to request a new user account" 1843msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1844 1845#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1847#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1851#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1852msgid "Also known as" 1853msgstr "Conosciuto come" 1854 1855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1857msgid "Alternative place name" 1858msgstr "" 1859 1860#. I18N: Name of a country or state 1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1862msgid "American Samoa" 1863msgstr "Samoa americane" 1864 1865#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1866#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1867msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1868msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1869 1870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1871msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1872msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1873 1874#. I18N: Description of the “Album” module 1875#: app/Module/AlbumModule.php:53 1876msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1877msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1878 1879#. I18N: Description of the “Charts” module 1880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1881msgid "An alternative way to display charts." 1882msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1883 1884#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1885#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1886msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1887msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1888 1889#. I18N: Description of the “Theme change” module 1890#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1891msgid "An alternative way to select a new theme." 1892msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1893 1894#. I18N: Description of the “Sign in” module 1895#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1896msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1897msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1898 1899#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1900#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1901msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1902msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1903 1904#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1905msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1906msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi." 1907 1908#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1909#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1910msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1911msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1912 1913#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1914#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1915msgid "An unexpected database error occurred." 1916msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1917 1918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1919msgid "An upgrade is available." 1920msgstr "Un aggiornamento è disponibile." 1921 1922#. I18N: Name of a module/report 1923#. I18N: Name of a module/chart 1924#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1927msgid "Ancestors" 1928msgstr "Antenati" 1929 1930#: app/Factories/ElementFactory.php:457 1931msgid "Ancestors interest" 1932msgstr "Interesse per antenati" 1933 1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1935msgid "Ancestors of " 1936msgstr "Antenati di " 1937 1938#. I18N: %s is an individual’s name 1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1940#, php-format 1941msgid "Ancestors of %s" 1942msgstr "Antenati di %s" 1943 1944#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1945msgid "Ancestral file number" 1946msgstr "Numero in Ancestral File" 1947 1948#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1949msgid "Ancestry PID" 1950msgstr "" 1951 1952#. I18N: Location of an LDS church temple 1953#: app/Elements/TempleCode.php:58 1954msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1955msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1956 1957#. I18N: Name of a country or state 1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1959msgid "Andorra" 1960msgstr "Andorra" 1961 1962#. I18N: Name of a country or state 1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1964msgid "Angola" 1965msgstr "Angola" 1966 1967#. I18N: Name of a country or state 1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1969msgid "Anguilla" 1970msgstr "Anguilla" 1971 1972#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1973#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1976#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1978msgid "Anniversary" 1979msgstr "Anniversario" 1980 1981#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1982msgid "Anniversary calendar" 1983msgstr "Calendario anniversari" 1984 1985#: app/Factories/ElementFactory.php:321 1986msgid "Annulment" 1987msgstr "Annullamento" 1988 1989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1990msgid "Answer" 1991msgstr "Risposta" 1992 1993#. I18N: Name of a country or state 1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1995msgid "Antarctica" 1996msgstr "Antartide" 1997 1998#. I18N: Name of a country or state 1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2000msgid "Antigua and Barbuda" 2001msgstr "Antigua e Barbuda" 2002 2003#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2004msgid "Anyone with a user account can access this website." 2005msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 2006 2007#. I18N: Location of an LDS church temple 2008#: app/Elements/TempleCode.php:59 2009msgid "Apia, Samoa" 2010msgstr "Apia, Samoa" 2011 2012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2015msgid "Apply privacy settings" 2016msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2017 2018#. I18N: Label for checkbox 2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2021msgid "Apply these preferences to all family trees" 2022msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2023 2024#. I18N: Label for checkbox 2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2027msgid "Apply these preferences to new family trees" 2028msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2029 2030#: resources/views/admin/users.phtml:35 2031msgid "Approved" 2032msgstr "Approvato" 2033 2034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2035msgid "Approved by administrator" 2036msgstr "Approvato dall’amministratore" 2037 2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2039msgctxt "Abbreviation for April" 2040msgid "Apr" 2041msgstr "apr" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2044msgctxt "GENITIVE" 2045msgid "April" 2046msgstr "aprile" 2047 2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2049msgctxt "INSTRUMENTAL" 2050msgid "April" 2051msgstr "aprile" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2054msgctxt "LOCATIVE" 2055msgid "April" 2056msgstr "aprile" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2061msgctxt "NOMINATIVE" 2062msgid "April" 2063msgstr "aprile" 2064 2065#. I18N: The name of a colour-scheme 2066#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2067msgid "Aqua Marine" 2068msgstr "Aqua marine" 2069 2070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2071#, php-format 2072msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2073msgstr "" 2074 2075#: resources/views/individual-name.phtml:87 2076#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2077msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2078msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2079 2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2082msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2083msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2084 2085#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2086#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2087#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2088#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2089#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2092#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2094#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2097#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2098#, php-format 2099msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2100msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2101 2102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2103msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2104msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2105 2106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2107msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2108msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2109 2110#. I18N: Name of a country or state 2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2112msgid "Argentina" 2113msgstr "Argentina" 2114 2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2131msgctxt "font name" 2132msgid "Arial" 2133msgstr "Arial" 2134 2135#. I18N: Name of a country or state 2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2137msgid "Armenia" 2138msgstr "Armenia" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2142msgid "Aruba" 2143msgstr "Aruba" 2144 2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2147msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2148 2149#. I18N: The name of a colour-scheme 2150#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2151msgid "Ash" 2152msgstr "Cenere" 2153 2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2155msgid "Asia" 2156msgstr "Asia" 2157 2158#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2159#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 2160#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2162#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2163#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2164#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2165msgid "Associate" 2166msgstr "Associato" 2167 2168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2169msgid "Associate events with this source" 2170msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2171 2172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2173msgid "Associated events" 2174msgstr "" 2175 2176#. I18N: Location of an LDS church temple 2177#: app/Elements/TempleCode.php:61 2178msgid "Asuncion, Paraguay" 2179msgstr "Asunción, Paraguay" 2180 2181#. I18N: Name of a country or state 2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2183msgid "At sea" 2184msgstr "In mare" 2185 2186#. I18N: Location of an LDS church temple 2187#: app/Elements/TempleCode.php:62 2188msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2189msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Collaboratore" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2196msgctxt "FEMALE" 2197msgid "Attendant" 2198msgstr "Collaboratrice" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2201msgctxt "MALE" 2202msgid "Attendant" 2203msgstr "Collaboratore" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2206msgid "Attending" 2207msgstr "Presente all’evento" 2208 2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2210msgctxt "FEMALE" 2211msgid "Attending" 2212msgstr "Presente all’evento" 2213 2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2215msgctxt "MALE" 2216msgid "Attending" 2217msgstr "Presente all’evento" 2218 2219#. I18N: Type of media object 2220#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2222#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2223msgid "Audio" 2224msgstr "Audio" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2227msgctxt "Abbreviation for August" 2228msgid "Aug" 2229msgstr "ago" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2232msgctxt "GENITIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "agosto" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2237msgctxt "INSTRUMENTAL" 2238msgid "August" 2239msgstr "agosto" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2242msgctxt "LOCATIVE" 2243msgid "August" 2244msgstr "agosto" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2249msgctxt "NOMINATIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "agosto" 2252 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2255msgid "Australia" 2256msgstr "Australia" 2257 2258#. I18N: Name of a country or state 2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2260msgid "Austria" 2261msgstr "Austria" 2262 2263#: app/Factories/ElementFactory.php:685 2264#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2266msgid "Author" 2267msgstr "Autore" 2268 2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2274#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2278#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2279msgid "Author of last change" 2280msgstr "Autore ultima modifica" 2281 2282#. I18N: Automatic suggestions when you type 2283#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2285msgid "Autocomplete" 2286msgstr "" 2287 2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2289msgid "Automatically accept changes made by this user" 2290msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2294msgid "Automatically expand notes" 2295msgstr "Espandi automaticamente le note" 2296 2297#. I18N: A configuration setting 2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2299msgid "Automatically expand sources" 2300msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:200 2304msgctxt "GENITIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:304 2310msgctxt "INSTRUMENTAL" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Av" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:252 2316msgctxt "LOCATIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "Av" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:148 2322msgctxt "NOMINATIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "Av" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2330msgid "Average age" 2331msgstr "Età media" 2332 2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2340msgid "Average age at death" 2341msgstr "Età media alla morte" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2344msgid "Average age at marriage" 2345msgstr "Età media al matrimonio" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2348msgid "Average age in century of marriage" 2349msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2352msgid "Average age related to death century" 2353msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2356msgid "Average number" 2357msgstr "Numero medio" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2364msgid "Average number of children per family" 2365msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2366 2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2371msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2372 2373#: app/Date/JalaliDate.php:267 2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:141 2380msgctxt "GENITIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "azar" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:231 2386msgctxt "INSTRUMENTAL" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "azar" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:186 2392msgctxt "LOCATIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "azar" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:96 2398msgctxt "NOMINATIVE" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "azar" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2404msgid "Azerbaijan" 2405msgstr "Azerbaigian" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2409msgid "Azores" 2410msgstr "Azzorre" 2411 2412#: app/Date/JalaliDate.php:269 2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2414msgid "Bah" 2415msgstr "bah" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2419msgid "Bahamas" 2420msgstr "Bahamas" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:145 2424msgctxt "GENITIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "bahman" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:235 2430msgctxt "INSTRUMENTAL" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "bahman" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:190 2436msgctxt "LOCATIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "bahman" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:100 2442msgctxt "NOMINATIVE" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "bahman" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2448msgid "Bahrain" 2449msgstr "Bahrein" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2453msgid "Bangladesh" 2454msgstr "Bangladesh" 2455 2456#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185 2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2458msgid "Baptism" 2459msgstr "Battesimo" 2460 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2462msgid "Baptism of a brother" 2463msgstr "Battesimo di un fratello" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2466msgid "Baptism of a child" 2467msgstr "Battesimo di un figlio" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2470msgid "Baptism of a daughter" 2471msgstr "Battesimo di una sorella" 2472 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2478msgid "Baptism of a grandchild" 2479msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2484 2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2486msgctxt "daughter’s daughter" 2487msgid "Baptism of a granddaughter" 2488msgstr "Battesimo di una nipote" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2491msgctxt "son’s daughter" 2492msgid "Baptism of a granddaughter" 2493msgstr "Battesimo di una nipote" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2500msgctxt "daughter’s son" 2501msgid "Baptism of a grandson" 2502msgstr "Battesimo di un nipote" 2503 2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2505msgctxt "son’s son" 2506msgid "Baptism of a grandson" 2507msgstr "Battesimo di un nipote" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2510msgid "Baptism of a half-brother" 2511msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2514msgid "Baptism of a half-sibling" 2515msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2518msgid "Baptism of a half-sister" 2519msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2522msgid "Baptism of a sibling" 2523msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2526msgid "Baptism of a sister" 2527msgstr "Battesimo di una sorella" 2528 2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2530msgid "Baptism of a son" 2531msgstr "Battesimo di un figlio" 2532 2533#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2535msgid "Bar mitzvah" 2536msgstr "Bar mitzvah" 2537 2538#. I18N: Name of a country or state 2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2540msgid "Barbados" 2541msgstr "Barbados" 2542 2543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2544msgid "Base GEDCOM tag" 2545msgstr "" 2546 2547#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2549msgid "Bat mitzvah" 2550msgstr "Bat mitzvah" 2551 2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2553msgid "Batch update" 2554msgstr "Aggiornamenti in blocco" 2555 2556#. I18N: Location of an LDS church temple 2557#: app/Elements/TempleCode.php:73 2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2559msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2560 2561#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2562msgid "Begins with" 2563msgstr "Inizia con" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2567msgid "Belarus" 2568msgstr "Bielorussia" 2569 2570#. I18N: The name of a colour-scheme 2571#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2572msgid "Belgian Chocolate" 2573msgstr "Belgian chocolate" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2577msgid "Belgium" 2578msgstr "Belgio" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2582msgid "Belize" 2583msgstr "Belize" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2587msgid "Benin" 2588msgstr "Benin" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2592msgid "Bermuda" 2593msgstr "Bermuda" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/Elements/TempleCode.php:191 2597msgid "Bern, Switzerland" 2598msgstr "Berna, Svizzera" 2599 2600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2601msgid "Best man" 2602msgstr "Testimone" 2603 2604#. I18N: Name of a country or state 2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2606msgid "Bhutan" 2607msgstr "Bhutan" 2608 2609#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2610msgid "Bibliography" 2611msgstr "Bibliografia" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/Elements/TempleCode.php:64 2615msgid "Billings, Montana, United States" 2616msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2617 2618#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2619msgid "Binary data object" 2620msgstr "Dati binari di un oggetto" 2621 2622#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2623msgid "Bing™ maps" 2624msgstr "Bing Mappe™" 2625 2626#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2627msgid "Bing™ webmaster tools" 2628msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster" 2629 2630#. I18N: Location of an LDS church temple 2631#: app/Elements/TempleCode.php:65 2632msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2633msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2634 2635#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2637#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2644#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2761msgid "Birth" 2762msgstr "Nascita" 2763 2764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2765msgctxt "Female pedigree" 2766msgid "Birth" 2767msgstr "Nata" 2768 2769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2770msgctxt "Male pedigree" 2771msgid "Birth" 2772msgstr "Nato" 2773 2774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2775msgctxt "Pedigree" 2776msgid "Birth" 2777msgstr "Nato/a" 2778 2779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2780msgid "Birth by country" 2781msgstr "Nati per nazione" 2782 2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2785msgid "Birth date range end" 2786msgstr "Includi i nati fino al" 2787 2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2790msgid "Birth date range start" 2791msgstr "Includi i nati a partire dal" 2792 2793#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2794msgid "Birth name" 2795msgstr "" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2798msgid "Birth of a brother" 2799msgstr "Nascita di un fratello" 2800 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2803msgid "Birth of a child" 2804msgstr "Nascita di un figlio" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2807msgid "Birth of a daughter" 2808msgstr "Nascita di una figlia" 2809 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2814msgid "Birth of a grandchild" 2815msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2816 2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2818msgid "Birth of a granddaughter" 2819msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2820 2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2822msgctxt "daughter’s daughter" 2823msgid "Birth of a granddaughter" 2824msgstr "Nascita di una nipote" 2825 2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2827msgctxt "son’s daughter" 2828msgid "Birth of a granddaughter" 2829msgstr "Nascita di una nipote" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2832msgid "Birth of a grandson" 2833msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2834 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2836msgctxt "daughter’s son" 2837msgid "Birth of a grandson" 2838msgstr "Nascita di un nipote" 2839 2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2841msgctxt "son’s son" 2842msgid "Birth of a grandson" 2843msgstr "Nascita di un nipote" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2846msgid "Birth of a half-brother" 2847msgstr "Nascita di un fratellastro" 2848 2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2850msgid "Birth of a half-sibling" 2851msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2852 2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2854msgid "Birth of a half-sister" 2855msgstr "Nascita di una sorellastra" 2856 2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2859msgid "Birth of a sibling" 2860msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2861 2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2863msgid "Birth of a sister" 2864msgstr "Nascita di una sorella" 2865 2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2867msgid "Birth of a son" 2868msgstr "Nascita di un figlio" 2869 2870#: app/Factories/ElementFactory.php:477 2871msgid "Birth parents" 2872msgstr "" 2873 2874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2875msgid "Birth places" 2876msgstr "Luoghi di nascita" 2877 2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2879msgid "Birthplace contains" 2880msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2881 2882#. I18N: Name of a module/report 2883#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2887msgid "Births" 2888msgstr "Nascite" 2889 2890#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2891#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2892msgid "Births by century" 2893msgstr "Nascite per secolo" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/Elements/TempleCode.php:66 2897msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2898msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2899 2900#: app/Factories/ElementFactory.php:479 2901msgid "Blessing" 2902msgstr "Benedizione" 2903 2904#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2905#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2906msgid "Block" 2907msgstr "Riquadro" 2908 2909#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2911#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2912#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2913msgid "Blocks" 2914msgstr "Riquadri" 2915 2916#. I18N: The name of a colour-scheme 2917#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2918msgid "Blue Lagoon" 2919msgstr "Blue lagoon" 2920 2921#. I18N: The name of a colour-scheme 2922#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2923msgid "Blue Marine" 2924msgstr "Blue marine" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/Elements/TempleCode.php:67 2928msgid "Bogota, Colombia" 2929msgstr "Bogotà, Colombia" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/Elements/TempleCode.php:68 2933msgid "Boise, Idaho, United States" 2934msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2938msgid "Bolivia" 2939msgstr "Bolivia" 2940 2941#. I18N: Type of media object 2942#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2943msgid "Book" 2944msgstr "Libro" 2945 2946#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2947#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2948msgid "Born in the covenant" 2949msgstr "Nato nell’alleanza" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2953msgid "Bosnia and Herzegovina" 2954msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:69 2958msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2959msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2960 2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2962msgid "Both alive" 2963msgstr "Entrambi in vita" 2964 2965#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2966msgid "Both dead" 2967msgstr "Entrambi defunti" 2968 2969#. I18N: Name of a country or state 2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2971msgid "Botswana" 2972msgstr "Botswana" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:70 2976msgid "Bountiful, Utah, United States" 2977msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2981msgid "Bouvet Island" 2982msgstr "Isola Bouvet" 2983 2984#. I18N: Name of a module/list 2985#. I18N: Branches of a family tree 2986#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2987msgid "Branches" 2988msgstr "Rami" 2989 2990#. I18N: %s is a surname 2991#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2992#, php-format 2993msgid "Branches of the %s family" 2994msgstr "Rami della famiglia %s" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2998msgid "Brazil" 2999msgstr "Brasile" 3000 3001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3002msgid "Bridesmaid" 3003msgstr "Damigella della sposa" 3004 3005#. I18N: Location of an LDS church temple 3006#: app/Elements/TempleCode.php:71 3007msgid "Brigham City, Utah, United States" 3008msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 3009 3010#. I18N: Location of an LDS church temple 3011#: app/Elements/TempleCode.php:72 3012msgid "Brisbane, Australia" 3013msgstr "Brisbane, Australia" 3014 3015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3016msgid "Brit milah" 3017msgstr "Brit milah" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3021msgid "British Indian Ocean Territory" 3022msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3026msgid "British Virgin Islands" 3027msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3028 3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3031msgid "Brother" 3032msgstr "Fratello" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:137 3036msgctxt "GENITIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Brumaio" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:231 3042msgctxt "INSTRUMENTAL" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Brumaio" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:184 3048msgctxt "LOCATIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "Brumaio" 3051 3052#. I18N: a month in the French republican calendar 3053#: app/Date/FrenchDate.php:89 3054msgctxt "NOMINATIVE" 3055msgid "Brumaire" 3056msgstr "Brumaio" 3057 3058#. I18N: Name of a country or state 3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3060msgid "Brunei Darussalam" 3061msgstr "Brunei Darussalam" 3062 3063#. I18N: Location of an LDS church temple 3064#: app/Elements/TempleCode.php:63 3065msgid "Buenos Aires, Argentina" 3066msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3067 3068#. I18N: Name of a country or state 3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3070msgid "Bulgaria" 3071msgstr "Bulgaria" 3072 3073#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3078msgid "Burial" 3079msgstr "Sepoltura" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3082msgid "Burial of a brother" 3083msgstr "Sepoltura di un fratello" 3084 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3086msgid "Burial of a child" 3087msgstr "Sepoltura di un figlio" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3090msgid "Burial of a daughter" 3091msgstr "Sepoltura di una figlia" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3094msgid "Burial of a father" 3095msgstr "Sepoltura del padre" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3100msgid "Burial of a grandchild" 3101msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3104msgid "Burial of a granddaughter" 3105msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3108msgctxt "daughter’s daughter" 3109msgid "Burial of a granddaughter" 3110msgstr "Sepoltura di una nipote" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3113msgctxt "son’s daughter" 3114msgid "Burial of a granddaughter" 3115msgstr "Sepoltura di una nipote" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3118msgid "Burial of a grandfather" 3119msgstr "Sepoltura di un nonno" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3122msgid "Burial of a grandmother" 3123msgstr "Sepoltura di una nonna" 3124 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3128msgid "Burial of a grandparent" 3129msgstr "Sepoltura di un nonno" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3132msgid "Burial of a grandson" 3133msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3136msgctxt "daughter’s son" 3137msgid "Burial of a grandson" 3138msgstr "Sepoltura di un nipote" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3141msgctxt "son’s son" 3142msgid "Burial of a grandson" 3143msgstr "Sepoltura di un nipote" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3146msgid "Burial of a half-brother" 3147msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3150msgid "Burial of a half-sibling" 3151msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3154msgid "Burial of a half-sister" 3155msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3158msgid "Burial of a husband" 3159msgstr "Sepoltura di un marito" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3162msgid "Burial of a maternal grandfather" 3163msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3166msgid "Burial of a maternal grandmother" 3167msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3170msgid "Burial of a mother" 3171msgstr "Sepoltura della madre" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3174msgid "Burial of a parent" 3175msgstr "Sepoltura di un genitore" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3178msgid "Burial of a paternal grandfather" 3179msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3182msgid "Burial of a paternal grandmother" 3183msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3186msgid "Burial of a sibling" 3187msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3190msgid "Burial of a sister" 3191msgstr "Sepoltura di una sorella" 3192 3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3194msgid "Burial of a son" 3195msgstr "Sepoltura di un figlio" 3196 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3198msgid "Burial of a spouse" 3199msgstr "Sepoltura del coniuge" 3200 3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3202msgid "Burial of a wife" 3203msgstr "Sepoltura di una moglie" 3204 3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3206msgid "Burial place contains" 3207msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3208 3209#. I18N: Name of a module/report 3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3213msgid "Burials" 3214msgstr "Sepolture" 3215 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3218msgid "Burkina Faso" 3219msgstr "Burkina Faso" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3223msgid "Burundi" 3224msgstr "Burundi" 3225 3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3227msgid "Buyer" 3228msgstr "Acquirente" 3229 3230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3231msgctxt "FEMALE" 3232msgid "Buyer" 3233msgstr "Acquirente" 3234 3235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3236msgctxt "MALE" 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "Acquirente" 3239 3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3242msgid "By default, SMTP works on port 25." 3243msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3244 3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3247msgid "CKEditor™" 3248msgstr "CKEditor™" 3249 3250#. I18N: Name of a module. 3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3252msgid "CSS and JS" 3253msgstr "CSS e JS" 3254 3255#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3257msgid "Calculating…" 3258msgstr "Calcolo in corso…" 3259 3260#. I18N: Name of a module 3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3263msgid "Calendar" 3264msgstr "Calendario" 3265 3266#. I18N: A configuration setting 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3270msgid "Calendar conversion" 3271msgstr "Conversione di calendario" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/Elements/TempleCode.php:74 3275msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3276msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3277 3278#: app/Factories/ElementFactory.php:702 3279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3280msgid "Call number" 3281msgstr "Collocazione" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3285msgid "Cambodia" 3286msgstr "Cambogia" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3290msgid "Cameroon" 3291msgstr "Camerun" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/Elements/TempleCode.php:75 3295msgid "Campinas, Brazil" 3296msgstr "Campinas, Brasile" 3297 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3300msgid "Canada" 3301msgstr "Canada" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3305msgid "Cape Verde" 3306msgstr "Capo Verde" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/Elements/TempleCode.php:76 3310msgid "Caracas, Venezuela" 3311msgstr "Caracas, Venezuela" 3312 3313#. I18N: Type of media object 3314#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3315msgid "Card" 3316msgstr "Tessera" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/Elements/TempleCode.php:56 3320msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3321msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3322 3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3324msgid "Case insensitive" 3325msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 3326 3327#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3328msgid "Caste" 3329msgstr "Casta" 3330 3331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3332msgid "Categories" 3333msgstr "Categorie" 3334 3335#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3336#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3337msgid "Category" 3338msgstr "" 3339 3340#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419 3341msgid "Cause" 3342msgstr "Causa" 3343 3344#: app/Factories/ElementFactory.php:510 3345#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3346msgid "Cause of death" 3347msgstr "Causa della morte" 3348 3349#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3350#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3352msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3353msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3354 3355#. I18N: Name of a country or state 3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3357msgid "Cayman Islands" 3358msgstr "Isole Cayman" 3359 3360#. I18N: Location of an LDS church temple 3361#: app/Elements/TempleCode.php:77 3362msgid "Cebu City, Philippines" 3363msgstr "Cebu, Filippine" 3364 3365#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3366msgid "Cemetery" 3367msgstr "Cimitero" 3368 3369#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3370msgid "Census" 3371msgstr "Censimento" 3372 3373#. I18N: Name of a module 3374#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3375msgid "Census assistant" 3376msgstr "Assistente censimento" 3377 3378#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3379#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3380msgid "Census date" 3381msgstr "Data del censimento" 3382 3383#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3384msgid "Census date and place" 3385msgstr "" 3386 3387#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3388msgid "Census place" 3389msgstr "Luogo del censimento" 3390 3391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3392msgid "Census transcript" 3393msgstr "Trascrizione del censimento" 3394 3395#. I18N: Name of a country or state 3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3397msgid "Central African Republic" 3398msgstr "Repubblica Centrafricana" 3399 3400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3403#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3406#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3407#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3411#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3414#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3419msgid "Century" 3420msgstr "Secolo" 3421 3422#. I18N: Type of media object 3423#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3424msgid "Certificate" 3425msgstr "Certificato" 3426 3427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3429msgid "Certificate number" 3430msgstr "" 3431 3432#. I18N: Name of a country or state 3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3434msgid "Chad" 3435msgstr "Ciad" 3436 3437#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3438#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3439msgid "Change family members" 3440msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3441 3442#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3443msgid "Change the “Home page” blocks" 3444msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3445 3446#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3447msgid "Change the “My page” blocks" 3448msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3449 3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3452#, php-format 3453msgid "Changed by %1$s" 3454msgstr "" 3455 3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3458#, php-format 3459msgid "Changed on %1$s" 3460msgstr "Modificato il %1$s" 3461 3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3464#, php-format 3465msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3466msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3467 3468#. I18N: Name of a module/report 3469#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3474#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3475msgid "Changes" 3476msgstr "Aggiornamenti" 3477 3478#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3479#, php-format 3480msgid "Changes in the last %s day" 3481msgid_plural "Changes in the last %s days" 3482msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3483msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3484 3485#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3486#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3487msgid "Changes log" 3488msgstr "Elenco aggiornamenti" 3489 3490#: app/Factories/ElementFactory.php:373 3491msgid "Character set" 3492msgstr "Set di caratteri" 3493 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3496msgid "Chart" 3497msgstr "Grafico" 3498 3499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3500msgid "Chart preferences" 3501msgstr "Impostazioni del grafico" 3502 3503#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3507msgid "Chart type" 3508msgstr "Tipo di grafico" 3509 3510#. I18N: Name of a module/block 3511#. I18N: Name of a module 3512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3514#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3517#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3519msgid "Charts" 3520msgstr "Grafici" 3521 3522#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3523#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3524msgid "Check for errors" 3525msgstr "Verifica errori" 3526 3527#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3528msgid "Check for pending changes…" 3529msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3530 3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3532msgid "Checking server capacity" 3533msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3534 3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3536msgid "Checking server configuration" 3537msgstr "Verifica della configurazione del server" 3538 3539#. I18N: Location of an LDS church temple 3540#: app/Elements/TempleCode.php:78 3541msgid "Chicago, Illinois, United States" 3542msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3543 3544#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326 3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3548msgid "Child" 3549msgstr "Figlio" 3550 3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3553msgid "Child of " 3554msgstr "Figlio di " 3555 3556#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3558#, php-format 3559msgid "Child of %s" 3560msgstr "Figlio di %s" 3561 3562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3565#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3568#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3571msgid "Children" 3572msgstr "Figli" 3573 3574#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3575msgid "Children in family" 3576msgstr "Figli in famiglia" 3577 3578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3580msgid "Children of " 3581msgstr "Figli di " 3582 3583#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition.php:99 3585msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3586msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3587 3588#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:93 3590msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3591msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3592 3593#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3594#: app/SurnameTradition.php:96 3595msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3596msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3597 3598#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3599#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3600#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3601#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3602#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3603#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3604msgid "Children take their father’s surname." 3605msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3606 3607#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3608#: app/SurnameTradition.php:90 3609msgid "Children take their mother’s surname." 3610msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3611 3612#. I18N: Name of a country or state 3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3614msgid "Chile" 3615msgstr "Cile" 3616 3617#. I18N: Name of a country or state 3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3619msgid "China" 3620msgstr "Cina" 3621 3622#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3623msgid "Choose a report to run" 3624msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3625 3626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3629msgid "Choose relatives" 3630msgstr "Parenti da includere" 3631 3632#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3633msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3634msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3635 3636#: app/Factories/ElementFactory.php:492 3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3641msgid "Christening" 3642msgstr "Battesimo" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3645msgid "Christening of a brother" 3646msgstr "Battesimo di un fratello" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3649msgid "Christening of a child" 3650msgstr "Battesimo di un figlio" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3653msgid "Christening of a daughter" 3654msgstr "Battesimo di una figlia" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3659msgid "Christening of a grandchild" 3660msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3661 3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3663msgid "Christening of a granddaughter" 3664msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3665 3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3667msgctxt "daughter’s daughter" 3668msgid "Christening of a granddaughter" 3669msgstr "Battesimo di una nipote" 3670 3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3672msgctxt "son’s daughter" 3673msgid "Christening of a granddaughter" 3674msgstr "Battesimo di una nipote" 3675 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3677msgid "Christening of a grandson" 3678msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3679 3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3681msgctxt "daughter’s son" 3682msgid "Christening of a grandson" 3683msgstr "Battesimo di un nipote" 3684 3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3686msgctxt "son’s son" 3687msgid "Christening of a grandson" 3688msgstr "Battesimo di un nipote" 3689 3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3691msgid "Christening of a half-brother" 3692msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3693 3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3695msgid "Christening of a half-sibling" 3696msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3697 3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3699msgid "Christening of a half-sister" 3700msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3701 3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3703msgid "Christening of a sibling" 3704msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3705 3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3707msgid "Christening of a sister" 3708msgstr "Battesimo di una sorella" 3709 3710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3711msgid "Christening of a son" 3712msgstr "Battesimo di un figlio" 3713 3714#. I18N: Name of a country or state 3715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3716msgid "Christmas Island" 3717msgstr "Isola di Natale" 3718 3719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3720msgid "Circumciser" 3721msgstr "Circoncisore" 3722 3723#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3724msgid "Citation" 3725msgstr "Citazione" 3726 3727#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 3728#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 3729#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 3730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3732#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3737msgid "Citation details" 3738msgstr "Dettagli della citazione" 3739 3740#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3741msgid "Citizenship" 3742msgstr "Cittadinanza" 3743 3744#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 3745#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 3746#: app/Factories/ElementFactory.php:713 3747msgid "City" 3748msgstr "Città" 3749 3750#. I18N: Location of an LDS church temple 3751#: app/Elements/TempleCode.php:79 3752msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3753msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3754 3755#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3757msgid "Civil marriage" 3758msgstr "Matrimonio civile" 3759 3760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3761msgid "Civil registrar" 3762msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3763 3764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3765msgctxt "FEMALE" 3766msgid "Civil registrar" 3767msgstr "Ufficiale di stato civile" 3768 3769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3770msgctxt "MALE" 3771msgid "Civil registrar" 3772msgstr "Ufficiale di stato civile" 3773 3774#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3776msgid "Clean up data folder" 3777msgstr "Pulisci cartella dati" 3778 3779#. I18N: Name of a module 3780#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3781msgid "Clippings cart" 3782msgstr "Carrello ritagli" 3783 3784#. I18N: Type of media object 3785#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3786msgid "Coat of arms" 3787msgstr "Stemma araldico" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:80 3791msgid "Cochabamba, Bolivia" 3792msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3793 3794#. I18N: Name of a country or state 3795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3796msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3797msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3798 3799#. I18N: The name of a colour-scheme 3800#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3801msgid "Coffee and Cream" 3802msgstr "Caffè con panna" 3803 3804#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3805msgid "Cohabitation" 3806msgstr "" 3807 3808#. I18N: The name of a colour-scheme 3809#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3810msgid "Cold Day" 3811msgstr "Cold day" 3812 3813#. I18N: Name of a country or state 3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3815msgid "Colombia" 3816msgstr "Colombia" 3817 3818#. I18N: Location of an LDS church temple 3819#: app/Elements/TempleCode.php:81 3820msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3821msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3822 3823#. I18N: Location of an LDS church temple 3824#: app/Elements/TempleCode.php:86 3825msgid "Columbia River, Washington, United States" 3826msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3827 3828#. I18N: Location of an LDS church temple 3829#: app/Elements/TempleCode.php:82 3830msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3831msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3832 3833#. I18N: Location of an LDS church temple 3834#: app/Elements/TempleCode.php:83 3835msgid "Columbus, Ohio, United States" 3836msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3837 3838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3841#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3842msgid "Comment" 3843msgstr "Commento" 3844 3845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3847#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3848#: resources/views/register-page.phtml:84 3849msgid "Comments" 3850msgstr "Commenti" 3851 3852#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3853msgid "Common law marriage" 3854msgstr "Convivenza" 3855 3856#. I18N: Description of the “Messages” module 3857#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3858msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3859msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3860 3861#. I18N: Name of a country or state 3862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3863msgid "Comoros" 3864msgstr "Comore" 3865 3866#. I18N: Name of a module/chart 3867#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3868msgid "Compact tree" 3869msgstr "Albero compatto" 3870 3871#. I18N: %s is an individual’s name 3872#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3873#, php-format 3874msgid "Compact tree of %s" 3875msgstr "Albero compatto di %s" 3876 3877#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3878msgid "Comparison" 3879msgstr "Confronto" 3880 3881#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3882#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3883#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3884#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3885#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3886msgid "Completed before 1970; date not available" 3887msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3888 3889#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3890#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3891#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3892#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3893msgid "Completed; date unknown" 3894msgstr "Completato; data sconosciuta" 3895 3896#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3897#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3898msgid "Completion date" 3899msgstr "" 3900 3901#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3902#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3903msgid "Compress the GEDCOM file" 3904msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 3905 3906#: app/Factories/ElementFactory.php:497 3907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3908msgid "Confirmation" 3909msgstr "Cresima" 3910 3911#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3912msgid "Connection to database server" 3913msgstr "Connessione al database" 3914 3915#. I18N: Name of a module 3916#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3918msgid "Contact information" 3919msgstr "Informazioni di contatto" 3920 3921#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3922msgid "Contact method" 3923msgstr "Metodo di contatto" 3924 3925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3926msgid "Contains" 3927msgstr "Contiene" 3928 3929#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3930#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3931#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3932msgid "Content" 3933msgstr "Contenuto" 3934 3935#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3938#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3940#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3941#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3942#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3943#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3944#: resources/views/admin/components.phtml:28 3945#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3946#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3947#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3948#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3949#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3951#: resources/views/admin/media.phtml:21 3952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3954#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3955#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3956#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3960#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3961#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3962#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3963#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3966#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3969#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3970#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3971#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3972#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3973#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3974#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3975#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3977#: resources/views/admin/users.phtml:15 3978#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3979#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3980#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3981#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3982#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3985#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3986#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3987#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3988#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3989#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3990#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3991#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3992#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3993#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3994#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3995msgid "Control panel" 3996msgstr "Pannello di controllo" 3997 3998#. I18N: Name of a module 3999#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4000msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4001msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1" 4002 4003#. I18N: Name of a module 4004#: app/Module/FixNameTags.php:83 4005msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4006msgstr "" 4007 4008#. I18N: Name of a module 4009#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4010msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4011msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 4012 4013#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4016msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4017msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 4018 4019#. I18N: Label for option 4020#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4021msgid "Convert to" 4022msgstr "Converte in" 4023 4024#. I18N: Name of a country or state 4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4026msgid "Cook Islands" 4027msgstr "Isole Cook" 4028 4029#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4030msgid "Cookies" 4031msgstr "Cookies" 4032 4033#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 4034#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4035msgid "Coordinates" 4036msgstr "" 4037 4038#. I18N: Location of an LDS church temple 4039#: app/Elements/TempleCode.php:84 4040msgid "Copenhagen, Denmark" 4041msgstr "Copenhagen, Danimarca" 4042 4043#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4044#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4045#: resources/views/individual-name.phtml:81 4046#: resources/views/individual-name.phtml:83 4047#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4048msgid "Copy" 4049msgstr "Copia" 4050 4051#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4053#, php-format 4054msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4055msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 4056 4057#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4058msgid "Copy files…" 4059msgstr "Copia dei file…" 4060 4061#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4062msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4063msgstr "" 4064 4065#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402 4066msgid "Copyright" 4067msgstr "Copyright" 4068 4069#. I18N: Location of an LDS church temple 4070#: app/Elements/TempleCode.php:85 4071msgid "Cordoba, Argentina" 4072msgstr "Córdoba, Argentina" 4073 4074#: app/Factories/ElementFactory.php:388 4075msgid "Corporation" 4076msgstr "Azienda" 4077 4078#. I18N: Description of a “Data fix” module 4079#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4080msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4081msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4082 4083#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4084msgid "Correspondence" 4085msgstr "" 4086 4087#. I18N: Name of a country or state 4088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4089msgid "Costa Rica" 4090msgstr "Costa Rica" 4091 4092#. I18N: Name of a country or state 4093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4094msgid "Cote d’Ivoire" 4095msgstr "Costa d’Avorio" 4096 4097#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4098msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4099msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4100 4101#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4102msgid "Count" 4103msgstr "Conteggio" 4104 4105#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4106#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4107msgid "Count the visits to each page" 4108msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4109 4110#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 4111#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 4112#: app/Factories/ElementFactory.php:714 4113#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4114msgid "Country" 4115msgstr "Nazione" 4116 4117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4118msgid "Create" 4119msgstr "Crea" 4120 4121#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4123msgid "Create a family tree" 4124msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4125 4126#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4127#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4128msgid "Create a location" 4129msgstr "" 4130 4131#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4132#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4133#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4134msgid "Create a media object" 4135msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4136 4137#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4138#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4139msgid "Create a repository" 4140msgstr "Crea archivio" 4141 4142#: app/Elements/XrefNote.php:61 4143#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4144msgid "Create a shared note" 4145msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4146 4147#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4148msgid "Create a shared note using the census assistant" 4149msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4150 4151#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4152msgid "Create a source" 4153msgstr "Crea una nuova fonte" 4154 4155#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4156#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4157msgid "Create a submission" 4158msgstr "" 4159 4160#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4161#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4162msgid "Create a submitter" 4163msgstr "Crea un fornitore" 4164 4165#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4166msgid "Create a temporary folder…" 4167msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4168 4169#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4170msgid "Create a unique filename" 4171msgstr "Crea un nome file univoco" 4172 4173#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4174msgid "Create an individual" 4175msgstr "Crea una nuova persona" 4176 4177#. I18N: %s is a link/URL 4178#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4179#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4180#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4181#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4182#, php-format 4183msgid "Create maps using %s." 4184msgstr "" 4185 4186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4187msgid "Create your own chart" 4188msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4189 4190#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4191msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4192msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4193 4194#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4200#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4201msgid "Creation date" 4202msgstr "" 4203 4204#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4211msgid "Cremation" 4212msgstr "Cremazione" 4213 4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4215msgid "Cremation of a brother" 4216msgstr "Cremazione di un fratello" 4217 4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4219msgid "Cremation of a child" 4220msgstr "Cremazione di un figlio" 4221 4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4223msgid "Cremation of a daughter" 4224msgstr "Cremazione di una figlia" 4225 4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4227msgid "Cremation of a father" 4228msgstr "Cremazione del padre" 4229 4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4231msgid "Cremation of a grandchild" 4232msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4233 4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4235msgid "Cremation of a granddaughter" 4236msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4237 4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4239msgctxt "daughter’s daughter" 4240msgid "Cremation of a granddaughter" 4241msgstr "Cremazione di una nipote" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4244msgctxt "son’s daughter" 4245msgid "Cremation of a granddaughter" 4246msgstr "Cremazione di una nipote" 4247 4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4249msgid "Cremation of a grandfather" 4250msgstr "Cremazione di un nonno" 4251 4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4253msgid "Cremation of a grandmother" 4254msgstr "Cremazione di una nonna" 4255 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4259msgid "Cremation of a grandparent" 4260msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4261 4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4263msgid "Cremation of a grandson" 4264msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4265 4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4267msgctxt "daughter’s son" 4268msgid "Cremation of a grandson" 4269msgstr "Cremazione di un nipote" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4272msgctxt "son’s son" 4273msgid "Cremation of a grandson" 4274msgstr "Cremazione di un nipote" 4275 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4277msgid "Cremation of a half-brother" 4278msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4279 4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4281msgid "Cremation of a half-sibling" 4282msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4283 4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4285msgid "Cremation of a half-sister" 4286msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4287 4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4289msgid "Cremation of a husband" 4290msgstr "Cremazione di un marito" 4291 4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4293msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4294msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4295 4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4297msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4298msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4299 4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4301msgid "Cremation of a mother" 4302msgstr "Cremazione della madre" 4303 4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4305msgid "Cremation of a parent" 4306msgstr "Cremazione di un genitore" 4307 4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4309msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4310msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4311 4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4313msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4314msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4315 4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4317msgid "Cremation of a sibling" 4318msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4319 4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4321msgid "Cremation of a sister" 4322msgstr "Cremazione di una sorella" 4323 4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4325msgid "Cremation of a son" 4326msgstr "Cremazione di un figlio" 4327 4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4329msgid "Cremation of a spouse" 4330msgstr "Cremazione del coniuge" 4331 4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4333msgid "Cremation of a wife" 4334msgstr "Cremazione di una moglie" 4335 4336#. I18N: Name of a country or state 4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4338msgid "Croatia" 4339msgstr "Croazia" 4340 4341#. I18N: Name of a country or state 4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4343msgid "Cuba" 4344msgstr "Cuba" 4345 4346#. I18N: Location of an LDS church temple 4347#: app/Elements/TempleCode.php:87 4348msgid "Curitiba, Brazil" 4349msgstr "Curitiba, Brasile" 4350 4351#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4352msgid "Custom" 4353msgstr "Personalizzato" 4354 4355#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4356msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4357msgstr "" 4358 4359#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4360msgid "Custom GEDCOM tag" 4361msgstr "" 4362 4363#. I18N: Name of a module 4364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4365#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4367#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4368msgid "Custom GEDCOM tags" 4369msgstr "" 4370 4371#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4372msgid "Custom event" 4373msgstr "Evento personalizzato" 4374 4375#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4376msgid "Custom module" 4377msgstr "Modulo personalizzato" 4378 4379#. I18N: A configuration setting 4380#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4381msgid "Custom welcome text" 4382msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4383 4384#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4385msgid "Customize this page" 4386msgstr "Personalizza questa pagina" 4387 4388#. I18N: Name of a country or state 4389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4390msgid "Cyprus" 4391msgstr "Cipro" 4392 4393#. I18N: Name of a country or state 4394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4395msgid "Czech Republic" 4396msgstr "Repubblica Ceca" 4397 4398#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4400msgid "DKIM digital signature" 4401msgstr "Firma digitale DKIM" 4402 4403#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4404#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4405msgid "DNA markers" 4406msgstr "Marcatori del DNA" 4407 4408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4409#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4410#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4411msgid "Daitch-Mokotoff" 4412msgstr "Daitch-Mokotoff" 4413 4414#. I18N: Location of an LDS church temple 4415#: app/Elements/TempleCode.php:88 4416msgid "Dallas, Texas, United States" 4417msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4418 4419#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4420#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4421#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4422#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4423#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4425#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4427msgid "Data" 4428msgstr "Dati" 4429 4430#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4431msgid "Data controller" 4432msgstr "Controllo delle date" 4433 4434#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4435#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4436msgid "Data fix" 4437msgstr "Correzione delle date" 4438 4439#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4440#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4444#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4445#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4446msgid "Data fixes" 4447msgstr "Correzione dei dati" 4448 4449#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4450msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4451msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati." 4452 4453#. I18N: A configuration setting 4454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4455msgid "Data folder" 4456msgstr "Cartella dati" 4457 4458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4462msgid "Database connection" 4463msgstr "Connessione al database" 4464 4465#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4470msgid "Database name" 4471msgstr "Nome del database" 4472 4473#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4477msgid "Database password" 4478msgstr "Password del database" 4479 4480#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4481msgid "Database type" 4482msgstr "Tipo di Database" 4483 4484#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4488msgid "Database user account" 4489msgstr "Account utente del database" 4490 4491#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376 4492#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420 4493#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4499#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4500#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4501#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4502#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4503#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4504#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4508#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4509#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4514msgid "Date" 4515msgstr "Data" 4516 4517#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4518msgid "Date differences" 4519msgstr "Differenze tra le date" 4520 4521#: app/Factories/ElementFactory.php:461 4522msgid "Date of LDS baptism" 4523msgstr "Data del battesimo mormone" 4524 4525#: app/Factories/ElementFactory.php:599 4526msgid "Date of LDS child sealing" 4527msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4528 4529#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4530msgid "Date of LDS confirmation" 4531msgstr "" 4532 4533#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4534msgid "Date of LDS endowment" 4535msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4536 4537#: app/Factories/ElementFactory.php:355 4538msgid "Date of LDS spouse sealing" 4539msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4540 4541#: app/Factories/ElementFactory.php:451 4542msgid "Date of adoption" 4543msgstr "Data di adozione" 4544 4545#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4547msgid "Date of baptism" 4548msgstr "Data del battesimo" 4549 4550#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4552msgid "Date of bar mitzvah" 4553msgstr "Data del bar mitzvah" 4554 4555#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4557msgid "Date of bat mitzvah" 4558msgstr "Data del bat mitzvah" 4559 4560#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4565msgid "Date of birth" 4566msgstr "Data di nascita" 4567 4568#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4569msgid "Date of blessing" 4570msgstr "Data della benedizione" 4571 4572#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4573msgid "Date of brit milah" 4574msgstr "Data del Brit milah" 4575 4576#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4578msgid "Date of burial" 4579msgstr "Data di sepoltura" 4580 4581#: app/Factories/ElementFactory.php:493 4582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4583msgid "Date of christening" 4584msgstr "Data del battesimo" 4585 4586#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4588msgid "Date of confirmation" 4589msgstr "Data della cresima" 4590 4591#: app/Factories/ElementFactory.php:507 4592msgid "Date of cremation" 4593msgstr "Data della cremazione" 4594 4595#: app/Factories/ElementFactory.php:511 4596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4599msgid "Date of death" 4600msgstr "Data della morte" 4601 4602#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4603msgid "Date of divorce" 4604msgstr "Data del divorzio" 4605 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4607msgid "Date of emigration" 4608msgstr "Data dell’emigrazione" 4609 4610#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4612msgid "Date of engagement" 4613msgstr "Data del fidanzamento" 4614 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 4617#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 4618#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4619#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4620#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4621msgid "Date of entry in original source" 4622msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4623 4624#: app/Factories/ElementFactory.php:527 4625msgid "Date of event" 4626msgstr "Data dell’evento" 4627 4628#: app/Factories/ElementFactory.php:537 4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4630msgid "Date of first communion" 4631msgstr "Data della prima comunione" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:544 4634msgid "Date of immigration" 4635msgstr "Data dell’immigrazione" 4636 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 4638#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 4639#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 4640#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 4641#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4642msgid "Date of last change" 4643msgstr "Data ultima modifica" 4644 4645#: app/Factories/ElementFactory.php:342 4646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4648msgid "Date of marriage" 4649msgstr "Data di matrimonio" 4650 4651#: app/Factories/ElementFactory.php:337 4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4653msgid "Date of marriage banns" 4654msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4655 4656#: app/Factories/ElementFactory.php:572 4657msgid "Date of naturalization" 4658msgstr "Data della naturalizzazione" 4659 4660#: app/Factories/ElementFactory.php:582 4661msgid "Date of ordination" 4662msgstr "Data dell’ordinazione" 4663 4664#: app/Factories/ElementFactory.php:590 4665msgid "Date of residence" 4666msgstr "Data della residenza" 4667 4668#: resources/views/help/date.phtml:104 4669msgid "Date period" 4670msgstr "Periodo temporale" 4671 4672#: resources/views/help/date.phtml:97 4673msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4674msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4675 4676#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66 4677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4678msgid "Date range" 4679msgstr "Intervallo temporale" 4680 4681#: resources/views/help/date.phtml:59 4682msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4683msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4684 4685#: resources/views/admin/users.phtml:31 4686msgid "Date registered" 4687msgstr "Data registrazione" 4688 4689#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4690msgid "Date sent" 4691msgstr "Data inviato" 4692 4693#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4695#, php-format 4696msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4697msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4698 4699#: resources/views/help/date.phtml:21 4700msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4701msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4702 4703#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4707msgid "Daughter" 4708msgstr "Figlia" 4709 4710#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4711#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4712#, php-format 4713msgid "Daughter of %s" 4714msgstr "Figlia di %s" 4715 4716#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4717msgid "Day" 4718msgstr "Giorno" 4719 4720#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4721msgid "Day not set" 4722msgstr "Giornata non impostata" 4723 4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4727msgid "Day:" 4728msgstr "Giorno:" 4729 4730#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4732msgid "Dead" 4733msgstr "Totale morti" 4734 4735#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4736#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4737#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4741#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4744#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4745#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4862msgid "Death" 4863msgstr "Morte" 4864 4865#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4866msgid "Death by country" 4867msgstr "Morti per nazione" 4868 4869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4870#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4871msgid "Death date range end" 4872msgstr "Includi i morti fino al" 4873 4874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4876msgid "Death date range start" 4877msgstr "Includi i morti a partire dal" 4878 4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4880msgid "Death of a brother" 4881msgstr "Morte di un fratello" 4882 4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4885msgid "Death of a child" 4886msgstr "Morte di un figlio" 4887 4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4889msgid "Death of a daughter" 4890msgstr "Morte di una figlia" 4891 4892#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4894msgid "Death of a father" 4895msgstr "Morte del padre" 4896 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4901msgid "Death of a grandchild" 4902msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4905msgid "Death of a granddaughter" 4906msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4907 4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4909msgctxt "daughter’s daughter" 4910msgid "Death of a granddaughter" 4911msgstr "Morte di una nipote" 4912 4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4914msgctxt "son’s daughter" 4915msgid "Death of a granddaughter" 4916msgstr "Morte di una nipote" 4917 4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4919msgid "Death of a grandfather" 4920msgstr "Morte di un nonno" 4921 4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4923msgid "Death of a grandmother" 4924msgstr "Morte di una nonna" 4925 4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4930msgid "Death of a grandparent" 4931msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4932 4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4934msgid "Death of a grandson" 4935msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4936 4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4938msgctxt "daughter’s son" 4939msgid "Death of a grandson" 4940msgstr "Morte di un nipote" 4941 4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4943msgctxt "son’s son" 4944msgid "Death of a grandson" 4945msgstr "Morte di un nipote" 4946 4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4948msgid "Death of a half-brother" 4949msgstr "Morte di un fratellastro" 4950 4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4952msgid "Death of a half-sibling" 4953msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4954 4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4956msgid "Death of a half-sister" 4957msgstr "Morte di una sorellastra" 4958 4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4960msgid "Death of a husband" 4961msgstr "Morte di un marito" 4962 4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4964msgid "Death of a maternal grandfather" 4965msgstr "Morte di un nonno materno" 4966 4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4968msgid "Death of a maternal grandmother" 4969msgstr "Morte di una nonna materna" 4970 4971#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4973msgid "Death of a mother" 4974msgstr "Morte della madre" 4975 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4978msgid "Death of a parent" 4979msgstr "Morte di un genitore" 4980 4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4982msgid "Death of a paternal grandfather" 4983msgstr "Morte di un nonno materno" 4984 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4986msgid "Death of a paternal grandmother" 4987msgstr "Morte di una nonna paterna" 4988 4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4991msgid "Death of a sibling" 4992msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4993 4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4995msgid "Death of a sister" 4996msgstr "Morte di una sorella" 4997 4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 4999msgid "Death of a son" 5000msgstr "Morte di un figlio" 5001 5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5004msgid "Death of a spouse" 5005msgstr "Morte del coniuge" 5006 5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5008msgid "Death of a wife" 5009msgstr "Morte di una moglie" 5010 5011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5012msgid "Death of one spouse" 5013msgstr "Morte di un coniuge" 5014 5015#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5016msgid "Death place contains" 5017msgstr "Il luogo di morte contiene" 5018 5019#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5020msgid "Death places" 5021msgstr "Luoghi di morte" 5022 5023#. I18N: Name of a module/report 5024#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5028msgid "Deaths" 5029msgstr "Morti" 5030 5031#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5032#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5033msgid "Deaths by century" 5034msgstr "Morti per secolo" 5035 5036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5037msgctxt "Abbreviation for December" 5038msgid "Dec" 5039msgstr "dic" 5040 5041#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5042#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5045msgid "Decade of birth" 5046msgstr "Decade di nascita" 5047 5048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5050msgid "Decade of death" 5051msgstr "Decade di morte" 5052 5053#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5054#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5055msgid "Decade of marriage" 5056msgstr "Decade di matrimonio" 5057 5058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5059msgctxt "GENITIVE" 5060msgid "December" 5061msgstr "dicembre" 5062 5063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5064msgctxt "INSTRUMENTAL" 5065msgid "December" 5066msgstr "dicembre" 5067 5068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5069msgctxt "LOCATIVE" 5070msgid "December" 5071msgstr "dicembre" 5072 5073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5076msgctxt "NOMINATIVE" 5077msgid "December" 5078msgstr "dicembre" 5079 5080#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5081#: app/Date/FrenchDate.php:305 5082msgid "Decidi" 5083msgstr "Decade" 5084 5085#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5086msgid "Default chart" 5087msgstr "Grafico predefinito" 5088 5089#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5090msgid "Default family tree" 5091msgstr "Albero genealogico predefinito" 5092 5093#. I18N: A configuration setting 5094#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5096#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5097msgid "Default individual" 5098msgstr "Persona predefinita" 5099 5100#. I18N: A configuration setting 5101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5102msgid "Default theme" 5103msgstr "Tema predefinito" 5104 5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5108msgid "Definition" 5109msgstr "" 5110 5111#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5112msgid "Degree" 5113msgstr "Grado" 5114 5115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5131msgctxt "font name" 5132msgid "DejaVu" 5133msgstr "DejaVu" 5134 5135#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5136#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5138#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5139#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5140#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5142#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5143#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5144#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5145#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5146#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5147#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5149#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5151#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5154#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5155#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5156msgid "Delete" 5157msgstr "Elimina" 5158 5159#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5160msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5161msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 5162 5163#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5165msgid "Delete inactive users" 5166msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5167 5168#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5169msgid "Delete selected messages" 5170msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5171 5172#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5173msgid "Delete the preferences for this module." 5174msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5175 5176#: resources/views/individual-name.phtml:89 5177#: resources/views/individual-name.phtml:91 5178msgid "Delete this name" 5179msgstr "Elimina nome" 5180 5181#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5182msgid "Delete your account" 5183msgstr "Elimina il tuo account" 5184 5185#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5186msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5187msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5188 5189#. I18N: Name of a country or state 5190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5191msgid "Democratic Republic of the Congo" 5192msgstr "Congo-Kinshasa" 5193 5194#. I18N: Name of a country or state 5195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5196msgid "Denmark" 5197msgstr "Danimarca" 5198 5199#. I18N: Location of an LDS church temple 5200#: app/Elements/TempleCode.php:89 5201msgid "Denver, Colorado, United States" 5202msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5203 5204#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5205msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5206msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5207 5208#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5209msgid "Descendant generations" 5210msgstr "Generazioni di discendenti" 5211 5212#. I18N: Name of a module/chart 5213#. I18N: Name of a module/sidebar 5214#. I18N: Name of a module/report 5215#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5216#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5217#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5218#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5225msgid "Descendants" 5226msgstr "Discendenti" 5227 5228#: app/Factories/ElementFactory.php:513 5229msgid "Descendants interest" 5230msgstr "Interesse per discendenti" 5231 5232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5233msgid "Descendants of " 5234msgstr "Discendenti di " 5235 5236#. I18N: %s is an individual’s name 5237#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5238#, php-format 5239msgid "Descendants of %s" 5240msgstr "Discendenti di %s" 5241 5242#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5243#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5244#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5245#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5246#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5247#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5248#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5249#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5250msgid "Description" 5251msgstr "Descrizione" 5252 5253#. I18N: A configuration setting 5254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5255msgid "Description META tag" 5256msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5257 5258#: app/Factories/ElementFactory.php:378 5259msgid "Destination" 5260msgstr "Destinazione" 5261 5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5266#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5267msgid "Details" 5268msgstr "Dettagli" 5269 5270#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5271msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5272msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5273 5274#. I18N: Location of an LDS church temple 5275#: app/Elements/TempleCode.php:90 5276msgid "Detroit, Michigan, United States" 5277msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5278 5279#: app/Date/JalaliDate.php:268 5280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5281msgid "Dey" 5282msgstr "dey" 5283 5284#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5285#: app/Date/JalaliDate.php:143 5286msgctxt "GENITIVE" 5287msgid "Dey" 5288msgstr "dey" 5289 5290#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5291#: app/Date/JalaliDate.php:233 5292msgctxt "INSTRUMENTAL" 5293msgid "Dey" 5294msgstr "dey" 5295 5296#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5297#: app/Date/JalaliDate.php:188 5298msgctxt "LOCATIVE" 5299msgid "Dey" 5300msgstr "dey" 5301 5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5303#: app/Date/JalaliDate.php:98 5304msgctxt "NOMINATIVE" 5305msgid "Dey" 5306msgstr "dey" 5307 5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5309#: app/Date/HijriDate.php:150 5310msgctxt "GENITIVE" 5311msgid "Dhu al-Hijjah" 5312msgstr "Dhu al-Hijjah" 5313 5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5315#: app/Date/HijriDate.php:240 5316msgctxt "INSTRUMENTAL" 5317msgid "Dhu al-Hijjah" 5318msgstr "Dhu al-Hijjah" 5319 5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5321#: app/Date/HijriDate.php:195 5322msgctxt "LOCATIVE" 5323msgid "Dhu al-Hijjah" 5324msgstr "Dhu al-Hijjah" 5325 5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5327#: app/Date/HijriDate.php:105 5328msgctxt "NOMINATIVE" 5329msgid "Dhu al-Hijjah" 5330msgstr "Dhu al-Hijjah" 5331 5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5333#: app/Date/HijriDate.php:148 5334msgctxt "GENITIVE" 5335msgid "Dhu al-Qi’dah" 5336msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5337 5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5339#: app/Date/HijriDate.php:238 5340msgctxt "INSTRUMENTAL" 5341msgid "Dhu al-Qi’dah" 5342msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5343 5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5345#: app/Date/HijriDate.php:193 5346msgctxt "LOCATIVE" 5347msgid "Dhu al-Qi’dah" 5348msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5349 5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5351#: app/Date/HijriDate.php:103 5352msgctxt "NOMINATIVE" 5353msgid "Dhu al-Qi’dah" 5354msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5355 5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5357#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5358#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5359msgid "Died as a child: exempt" 5360msgstr "Morto da bambino: esente" 5361 5362#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5363msgid "Differences" 5364msgstr "Differenze" 5365 5366#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5368msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5369msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5370 5371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5376msgid "Direct line ancestors" 5377msgstr "Antenati in linea diretta" 5378 5379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5384msgid "Direct line ancestors and their families" 5385msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5386 5387#. I18N: %s is a number of records per page 5388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5389#, php-format 5390msgid "Display %s" 5391msgstr "Mostra %s" 5392 5393#. I18N: Description of the “Favorites” module 5394#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5395msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5396msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5397 5398#. I18N: Description of the “Favorites” module 5399#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5400msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5401msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5402 5403#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5404msgid "Display custom GEDCOM tags" 5405msgstr "" 5406 5407#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191 5408#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5409msgid "Divorce" 5410msgstr "Divorzio" 5411 5412#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5413msgid "Divorce filed" 5414msgstr "Istanza di divorzio" 5415 5416#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5417#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5418msgid "Divorces by century" 5419msgstr "Divorzi per secolo" 5420 5421#. I18N: Name of a country or state 5422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5423msgid "Djibouti" 5424msgstr "Gibuti" 5425 5426#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5427#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5428msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5429msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5430 5431#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5432#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5433msgid "Do not seal: unauthorized" 5434msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5435 5436#. I18N: Type of media object 5437#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5438msgid "Document" 5439msgstr "Documento" 5440 5441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5442msgid "Domain name" 5443msgstr "Nome del dominio" 5444 5445#. I18N: Name of a country or state 5446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5447msgid "Dominica" 5448msgstr "Dominica" 5449 5450#. I18N: Name of a country or state 5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5452msgid "Dominican Republic" 5453msgstr "Repubblica Dominicana" 5454 5455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5457#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5458msgid "Download" 5459msgstr "Scarica" 5460 5461#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5462#, php-format 5463msgid "Download %s…" 5464msgstr "Scarica %s…" 5465 5466#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5467msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5468msgstr "" 5469 5470#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5471msgid "Download file" 5472msgstr "Scarica file" 5473 5474#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5475msgid "Drag the blocks to change their position." 5476msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5477 5478#. I18N: Location of an LDS church temple 5479#: app/Elements/TempleCode.php:91 5480msgid "Draper, Utah, United States" 5481msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5482 5483#. I18N: The second day in the French republican calendar 5484#: app/Date/FrenchDate.php:289 5485msgid "Duodi" 5486msgstr "Duodì" 5487 5488#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5489#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5490#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5491#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5492msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5493msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5494 5495#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5496#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5497#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5498#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5499msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5500msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5501 5502#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5503msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5504msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5505 5506#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5507msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5508msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5509 5510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5513#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5514msgid "Earliest birth" 5515msgstr "Nascita più antica" 5516 5517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5520#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5521msgid "Earliest death" 5522msgstr "Morte più antica" 5523 5524#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5525msgid "Earliest divorce" 5526msgstr "Divorzio più antico" 5527 5528#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5529msgid "Earliest marriage" 5530msgstr "Matromionio più antico" 5531 5532#. I18N: Name of a country or state 5533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5534msgid "Ecuador" 5535msgstr "Ecuador" 5536 5537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5539#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5540#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5541#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5542#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5543#: resources/views/admin/users.phtml:24 5544#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5545#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5546#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5547#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5548#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5549#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5550#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5552#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5553#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5554#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5555#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5556#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5557msgid "Edit" 5558msgstr "Modifica" 5559 5560#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5561#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5562msgid "Edit a media file" 5563msgstr "Modifica un file multimediale" 5564 5565#. I18N: Options for editing 5566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5567msgid "Edit preferences" 5568msgstr "Opzioni di modifica" 5569 5570#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5571msgid "Edit the FAQ" 5572msgstr "Modifica FAQ" 5573 5574#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5575#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5576#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5577#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5578msgid "Edit the gender" 5579msgstr "Modifica genere" 5580 5581#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5582#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5583#: resources/views/individual-name.phtml:76 5584#: resources/views/individual-name.phtml:78 5585msgid "Edit the name" 5586msgstr "Modifica nome" 5587 5588#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5589#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5590#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5591#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5592#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5593#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5594msgid "Edit the raw GEDCOM" 5595msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5596 5597#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5598msgid "Edit the shared note" 5599msgstr "Modifica nota condivisa" 5600 5601#: app/Module/StoriesModule.php:310 5602#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5603msgid "Edit the story" 5604msgstr "Modifica cronaca" 5605 5606#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5607msgid "Edit the user" 5608msgstr "Modifica utente" 5609 5610#: app/Services/TreeService.php:210 5611msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5612msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5613 5614#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5615#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5616msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5617msgstr "" 5618 5619#. I18N: A restriction on editing data 5620#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5621msgid "Editing restriction" 5622msgstr "Restrizione delle modifiche" 5623 5624#. I18N: Listbox entry; name of a role 5625#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5627#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5628#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5629msgid "Editor" 5630msgstr "redattore" 5631 5632#. I18N: Location of an LDS church temple 5633#: app/Elements/TempleCode.php:92 5634msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5635msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5636 5637#: app/Factories/ElementFactory.php:515 5638msgid "Education" 5639msgstr "Educazione" 5640 5641#. I18N: Name of a country or state 5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5643msgid "Egypt" 5644msgstr "Egitto" 5645 5646#. I18N: Name of a country or state 5647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5648msgid "El Salvador" 5649msgstr "El Salvador" 5650 5651#. I18N: Type of media object 5652#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5653msgid "Electronic" 5654msgstr "Elettronico" 5655 5656#. I18N: a month in the Jewish calendar 5657#: app/Date/JewishDate.php:202 5658msgctxt "GENITIVE" 5659msgid "Elul" 5660msgstr "Elul" 5661 5662#. I18N: a month in the Jewish calendar 5663#: app/Date/JewishDate.php:306 5664msgctxt "INSTRUMENTAL" 5665msgid "Elul" 5666msgstr "Elul" 5667 5668#. I18N: a month in the Jewish calendar 5669#: app/Date/JewishDate.php:254 5670msgctxt "LOCATIVE" 5671msgid "Elul" 5672msgstr "Elul" 5673 5674#. I18N: a month in the Jewish calendar 5675#: app/Date/JewishDate.php:150 5676msgctxt "NOMINATIVE" 5677msgid "Elul" 5678msgstr "Elul" 5679 5680#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5681#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5682#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5683msgid "Email" 5684msgstr "Email" 5685 5686#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 5687#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 5688#: app/Factories/ElementFactory.php:721 5689#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5690#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5691#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5692#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5694#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5695#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5698#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5699#: resources/views/register-page.phtml:48 5700#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5701msgid "Email address" 5702msgstr "Indirizzo email" 5703 5704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5705msgid "Email verified" 5706msgstr "Email verificata" 5707 5708#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200 5709msgid "Emigration" 5710msgstr "Emigrazione" 5711 5712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5713msgid "Employee" 5714msgstr "Impiegato/a" 5715 5716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5717msgctxt "FEMALE" 5718msgid "Employee" 5719msgstr "Impiegata" 5720 5721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5722msgctxt "MALE" 5723msgid "Employee" 5724msgstr "Impiegato" 5725 5726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5727#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594 5728msgid "Employer" 5729msgstr "Datore di lavoro" 5730 5731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5732msgctxt "FEMALE" 5733msgid "Employer" 5734msgstr "Datrice di lavoro" 5735 5736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5737msgctxt "MALE" 5738msgid "Employer" 5739msgstr "Datore di lavoro" 5740 5741#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5742msgid "Empty the clippings cart" 5743msgstr "Svuota il carrello" 5744 5745#: resources/views/admin/components.phtml:40 5746#: resources/views/admin/components.phtml:86 5747#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5748msgid "Enabled" 5749msgstr "Abilitato" 5750 5751#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5753msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5754msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5755 5756#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5757msgid "End year" 5758msgstr "Anno finale" 5759 5760#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5761msgid "Ending range of change dates" 5762msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5763 5764#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5765#: app/Elements/TempleCode.php:93 5766msgid "Endowment House" 5767msgstr "Endowment House" 5768 5769#: app/Factories/ElementFactory.php:330 5770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5771msgid "Engagement" 5772msgstr "Fidanzamento" 5773 5774#. I18N: Name of a country or state 5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5776msgid "England" 5777msgstr "Inghilterra" 5778 5779#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5780msgid "Enter an optional note about this favorite" 5781msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5782 5783#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5784msgid "Entire record" 5785msgstr "Intero record" 5786 5787#. I18N: Name of a country or state 5788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5789msgid "Equatorial Guinea" 5790msgstr "Guinea Equatoriale" 5791 5792#. I18N: Name of a country or state 5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5794msgid "Eritrea" 5795msgstr "Eritrea" 5796 5797#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5798#, php-format 5799msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5800msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5801 5802#: app/Date/JalaliDate.php:270 5803msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5804msgid "Esf" 5805msgstr "esf" 5806 5807#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5808#: app/Date/JalaliDate.php:147 5809msgctxt "GENITIVE" 5810msgid "Esfand" 5811msgstr "esfand" 5812 5813#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5814#: app/Date/JalaliDate.php:237 5815msgctxt "INSTRUMENTAL" 5816msgid "Esfand" 5817msgstr "esfand" 5818 5819#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5820#: app/Date/JalaliDate.php:192 5821msgctxt "LOCATIVE" 5822msgid "Esfand" 5823msgstr "esfand" 5824 5825#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5826#: app/Date/JalaliDate.php:102 5827msgctxt "NOMINATIVE" 5828msgid "Esfand" 5829msgstr "esfand" 5830 5831#. I18N: Name of a mapping organisation 5832#: app/Module/EsriMaps.php:38 5833msgid "Esri/ArcGIS" 5834msgstr "" 5835 5836#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5837msgid "Estate name" 5838msgstr "" 5839 5840#. I18N: A configuration setting 5841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5842msgid "Estimated dates for birth and death" 5843msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5844 5845#. I18N: Name of a country or state 5846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5847msgid "Estonia" 5848msgstr "Estonia" 5849 5850#. I18N: Name of a country or state 5851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5852msgid "Ethiopia" 5853msgstr "Etiopia" 5854 5855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5856msgid "Europe" 5857msgstr "Europa" 5858 5859#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333 5860#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442 5861#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609 5862#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 5863#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5864#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5866#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5867#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5871msgid "Event" 5872msgstr "Evento" 5873 5874#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174 5875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5876#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5877#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5878#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5879#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5880msgid "Events" 5881msgstr "Eventi" 5882 5883#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5884msgid "Events in countries" 5885msgstr "Eventi nelle nazioni" 5886 5887#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5888msgid "Events of close relatives" 5889msgstr "Eventi di parenti stretti" 5890 5891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5892msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5893msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5894 5895#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5896msgid "Exact" 5897msgstr "Esatto" 5898 5899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5900msgid "Exact date" 5901msgstr "Data esatta" 5902 5903#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5904#, php-format 5905msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5906msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5907 5908#: resources/views/admin/media.phtml:75 5909msgid "Exclude subfolders" 5910msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5911 5912#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5913#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5914#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5915#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5916#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5917msgid "Excluded from this submission" 5918msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5919 5920#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5921#: resources/views/register-page.phtml:88 5922msgid "Explain why you are requesting an account." 5923msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5924 5925#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5926msgid "Export" 5927msgstr "Esporta" 5928 5929#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5930msgid "Export a GEDCOM file" 5931msgstr "Esporta file GEDCOM" 5932 5933#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5934msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5935msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5936 5937#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5938msgid "Export preferences" 5939msgstr "Esporta impostazioni" 5940 5941#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5943msgid "Extend privacy to dead individuals" 5944msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5945 5946#. I18N: “External files” are stored on other computers 5947#: resources/views/admin/media.phtml:45 5948msgid "External files" 5949msgstr "File esterni" 5950 5951#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5952msgid "External link" 5953msgstr "" 5954 5955#: resources/views/admin/media.phtml:79 5956msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5957msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5958 5959#. I18N: Name of a module/sidebar 5960#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5961#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5962#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5963msgid "Extra information" 5964msgstr "Informazioni aggiuntive" 5965 5966#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5967msgid "Eye color" 5968msgstr "Colore degli occhi" 5969 5970#. I18N: Name of a theme. 5971#: app/Module/FabTheme.php:39 5972msgid "F.A.B." 5973msgstr "F.A.B." 5974 5975#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5976#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5977msgid "FAQ" 5978msgstr "Domande frequenti" 5979 5980#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5982msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5983msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5984 5985#. I18N: https://foko.genealogy.net 5986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5989#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5990msgid "FOKO country" 5991msgstr "" 5992 5993#: app/Factories/ElementFactory.php:530 5994msgid "Fact" 5995msgstr "Fatto" 5996 5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6000msgid "Fact 1" 6001msgstr "Evento 1" 6002 6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6006msgid "Fact 10" 6007msgstr "Evento 10" 6008 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6012msgid "Fact 11" 6013msgstr "Evento 11" 6014 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6018msgid "Fact 12" 6019msgstr "Evento 12" 6020 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6024msgid "Fact 13" 6025msgstr "Evento 13" 6026 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6030msgid "Fact 2" 6031msgstr "Evento 2" 6032 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6036msgid "Fact 3" 6037msgstr "Evento 3" 6038 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6042msgid "Fact 4" 6043msgstr "Evento 4" 6044 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6048msgid "Fact 5" 6049msgstr "Evento 5" 6050 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6054msgid "Fact 6" 6055msgstr "Evento 6" 6056 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6060msgid "Fact 7" 6061msgstr "Evento 7" 6062 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6066msgid "Fact 8" 6067msgstr "Evento 8" 6068 6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6072msgid "Fact 9" 6073msgstr "Evento 9" 6074 6075#. I18N: A configuration setting 6076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6077msgid "Fact icons" 6078msgstr "Icone dei fatti" 6079 6080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6081msgid "Fact or event" 6082msgstr "Fatto o evento" 6083 6084#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6086#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6087#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6088#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6089#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6092msgid "Facts and events" 6093msgstr "Fatti ed eventi" 6094 6095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6096msgid "Facts for family records" 6097msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 6098 6099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6100msgid "Facts for individual records" 6101msgstr "Fatti dei record delle persone" 6102 6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6104msgid "Facts for new families" 6105msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 6106 6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6108msgid "Facts for new individuals" 6109msgstr "Fatti per le nuove persone" 6110 6111#. I18N: Name of a country or state 6112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6113msgid "Falkland Islands" 6114msgstr "Isole Falkland" 6115 6116#. I18N: Name of a module/list 6117#. I18N: Name of a module 6118#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6119#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6120#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6121#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6128#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6129#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6130#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6131#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6132#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6133#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6134#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6135#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6136#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6137#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6138#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6139#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6140#: resources/views/search-results.phtml:48 6141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6143msgid "Families" 6144msgstr "Famiglie" 6145 6146#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6147#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6148msgid "Families with sources" 6149msgstr "Famiglie con fonti" 6150 6151#. I18N: Name of a module/report 6152#: app/Factories/ElementFactory.php:276 6153#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6154#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6155#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6157#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6158#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6159#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6160#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6161#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6168msgid "Family" 6169msgstr "Famiglia" 6170 6171#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6172msgid "Family as a child" 6173msgstr "Famiglia di cui figlio" 6174 6175#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6176msgid "Family as a spouse" 6177msgstr "Famiglia di cui coniuge" 6178 6179#. I18N: Name of a module/chart 6180#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6181msgid "Family book" 6182msgstr "Libro di famiglia" 6183 6184#. I18N: %s is an individual’s name 6185#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6186#, php-format 6187msgid "Family book of %s" 6188msgstr "Libro di famiglia di %s" 6189 6190#: app/Factories/ElementFactory.php:322 6191msgid "Family census" 6192msgstr "" 6193 6194#: app/Factories/ElementFactory.php:738 6195msgid "Family file" 6196msgstr "File di famiglia" 6197 6198#. I18N: Name of a module/sidebar 6199#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6200msgid "Family navigator" 6201msgstr "Navigatore di famiglia" 6202 6203#. I18N: Description of the “News” module 6204#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6205msgid "Family news and site announcements." 6206msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 6207 6208#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6209#, php-format 6210msgid "Family of %s" 6211msgstr "Famiglia di %s" 6212 6213#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6214msgid "Family residence" 6215msgstr "" 6216 6217#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6218msgid "Family status" 6219msgstr "" 6220 6221#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6222#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6224#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6227#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6229#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6230#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6231#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6232#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6233#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6234msgid "Family tree" 6235msgstr "Albero genealogico" 6236 6237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6239msgid "Family tree clippings cart" 6240msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6241 6242#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6244msgid "Family tree title" 6245msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6246 6247#. I18N: Name of a module 6248#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6251#: resources/views/search-trees.phtml:18 6252msgid "Family trees" 6253msgstr "Alberi genealogici" 6254 6255#. I18N: %s is the spouse name 6256#: app/Individual.php:914 6257#, php-format 6258msgid "Family with %s" 6259msgstr "Famiglia con %s" 6260 6261#: app/Individual.php:844 6262msgid "Family with adoptive parents" 6263msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6264 6265#: app/Individual.php:845 6266msgid "Family with foster parents" 6267msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6268 6269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6271msgid "Family with husband" 6272msgstr "Marito e famiglia" 6273 6274#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897 6275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6277msgid "Family with parents" 6278msgstr "Famiglia con genitori" 6279 6280#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6281#: app/Individual.php:849 6282msgid "Family with rada parents" 6283msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6284 6285#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6286#: app/Individual.php:847 6287msgid "Family with sealing parents" 6288msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6289 6290#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6291msgid "Family with spouse" 6292msgstr "Famiglia con coniuge" 6293 6294#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6295#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6296#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6297msgid "Family with the most children" 6298msgstr "Famiglia con più figli" 6299 6300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6302msgid "Family with wife" 6303msgstr "Moglie e famiglia" 6304 6305#. I18N: familysearch.org 6306#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6307msgid "FamilySearch ID" 6308msgstr "" 6309 6310#. I18N: Name of a module/chart 6311#: app/Module/FanChartModule.php:119 6312msgid "Fan chart" 6313msgstr "Grafico circolare" 6314 6315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6316#: app/Module/FanChartModule.php:165 6317#, php-format 6318msgid "Fan chart of %s" 6319msgstr "Grafico circolare di %s" 6320 6321#: app/Date/JalaliDate.php:259 6322msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6323msgid "Far" 6324msgstr "far" 6325 6326#. I18N: Name of a country or state 6327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6328msgid "Faroe Islands" 6329msgstr "Isole Fær Øer" 6330 6331#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6332#: app/Date/JalaliDate.php:125 6333msgctxt "GENITIVE" 6334msgid "Farvardin" 6335msgstr "farvardin" 6336 6337#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6338#: app/Date/JalaliDate.php:215 6339msgctxt "INSTRUMENTAL" 6340msgid "Farvardin" 6341msgstr "farvardin" 6342 6343#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6344#: app/Date/JalaliDate.php:170 6345msgctxt "LOCATIVE" 6346msgid "Farvardin" 6347msgstr "farvardin" 6348 6349#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6350#: app/Date/JalaliDate.php:80 6351msgctxt "NOMINATIVE" 6352msgid "Farvardin" 6353msgstr "farvardin" 6354 6355#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6362msgid "Father" 6363msgstr "Padre" 6364 6365#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6366#, php-format 6367msgid "Father: %s" 6368msgstr "Padre: %s" 6369 6370#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6371msgid "Father’s age" 6372msgstr "Età del padre" 6373 6374#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6375#: app/Individual.php:875 6376#, php-format 6377msgid "Father’s family with %s" 6378msgstr "Famiglia del padre con %s" 6379 6380#. I18N: A step-family. 6381#: app/Individual.php:879 6382msgid "Father’s family with an unknown individual" 6383msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6384 6385#. I18N: Name of a module 6386#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6387#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6388msgid "Favorites" 6389msgstr "Preferiti" 6390 6391#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398 6392#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675 6393#: app/Factories/ElementFactory.php:722 6394msgid "Fax" 6395msgstr "Fax" 6396 6397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6398msgctxt "Abbreviation for February" 6399msgid "Feb" 6400msgstr "feb" 6401 6402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6403msgctxt "GENITIVE" 6404msgid "February" 6405msgstr "febbraio" 6406 6407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6408msgctxt "INSTRUMENTAL" 6409msgid "February" 6410msgstr "febbraio" 6411 6412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6413msgctxt "LOCATIVE" 6414msgid "February" 6415msgstr "febbraio" 6416 6417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6419#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6420msgctxt "NOMINATIVE" 6421msgid "February" 6422msgstr "febbraio" 6423 6424#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6425#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6426msgid "Female" 6427msgstr "Femmina" 6428 6429#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6430#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6431#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6432#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6433#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6434#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6435#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6441#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6442#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6443#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6444#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6445#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6446msgid "Females" 6447msgstr "Femmine" 6448 6449#. I18N: Name of a country or state 6450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6451msgid "Fiji" 6452msgstr "Figi" 6453 6454#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6456msgid "File size" 6457msgstr "Dimensioni del file" 6458 6459#: app/Functions/Functions.php:43 6460msgid "File successfully uploaded" 6461msgstr "File caricato correttamente" 6462 6463#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643 6464#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6465#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6466#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6467msgid "Filename" 6468msgstr "Nome del file" 6469 6470#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6471#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6472msgid "Filename on server" 6473msgstr "Nome del file sul server" 6474 6475#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6476#, php-format 6477msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6478msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6479 6480#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6481#, php-format 6482msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6483msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6484 6485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6486msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6487msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6488 6489#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6490#, php-format 6491msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6492msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6493 6494#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6495#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6496msgid "Filter" 6497msgstr "Filtra" 6498 6499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6500msgid "Find a source" 6501msgstr "Cerca una fonte" 6502 6503#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6504#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6505#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6506#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6507msgid "Find a special character" 6508msgstr "Cerca un carattere speciale" 6509 6510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6511msgid "Find all possible relationships" 6512msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6513 6514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6515msgid "Find any relationship" 6516msgstr "Cerca una relazione" 6517 6518#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6519#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6520msgid "Find duplicates" 6521msgstr "Cerca duplicati" 6522 6523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6524msgid "Find other relationships" 6525msgstr "Cerca altre relazioni" 6526 6527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6528#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6529msgid "Find relationships via ancestors" 6530msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6531 6532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6533#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6534msgid "Find the closest relationships" 6535msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6536 6537#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6538#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6539msgid "Find unrelated individuals" 6540msgstr "Cerca persone scollegate" 6541 6542#. I18N: Name of a country or state 6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6544msgid "Finland" 6545msgstr "Finlandia" 6546 6547#: app/Factories/ElementFactory.php:536 6548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6549msgid "First communion" 6550msgstr "Prima comunione" 6551 6552#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6553msgid "First event" 6554msgstr "Primo evento" 6555 6556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6557msgid "First record" 6558msgstr "Primo record" 6559 6560#. I18N: Name of a module 6561#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6562msgid "Fix name slashes and spaces" 6563msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6564 6565#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6566msgid "Flag" 6567msgstr "Bandiera" 6568 6569#. I18N: Name of a country or state 6570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6571msgid "Flanders" 6572msgstr "Fiandre" 6573 6574#. I18N: a month in the French republican calendar 6575#: app/Date/FrenchDate.php:149 6576msgctxt "GENITIVE" 6577msgid "Floreal" 6578msgstr "Floreale" 6579 6580#. I18N: a month in the French republican calendar 6581#: app/Date/FrenchDate.php:243 6582msgctxt "INSTRUMENTAL" 6583msgid "Floreal" 6584msgstr "Floreale" 6585 6586#. I18N: a month in the French republican calendar 6587#: app/Date/FrenchDate.php:196 6588msgctxt "LOCATIVE" 6589msgid "Floreal" 6590msgstr "Floreale" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:102 6594msgctxt "NOMINATIVE" 6595msgid "Floreal" 6596msgstr "Floreale" 6597 6598#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6599#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6600msgid "Folder" 6601msgstr "Cartella" 6602 6603#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6604msgid "Folder name on server" 6605msgstr "Nome della cartella sul server" 6606 6607#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6608#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6609msgid "Follow this link to verify your email address." 6610msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6611 6612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6614#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6615#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6616#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6617#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6628msgid "Font" 6629msgstr "Carattere" 6630 6631#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6632#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6633msgid "Footer" 6634msgstr "Piede pagina" 6635 6636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6638#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6639#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6640msgid "Footers" 6641msgstr "Piedi pagina" 6642 6643#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6644#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6645#, php-format 6646msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6647msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6648 6649#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6650msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6651msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6652 6653#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6654msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6655msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto." 6656 6657#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6658#, php-format 6659msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6660msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6661 6662#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6663#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6664#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6665#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6666#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6667#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6668#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6669#, php-format 6670msgid "For more information, see %s." 6671msgstr "" 6672 6673#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6674#, php-format 6675msgid "For technical support and information contact %s." 6676msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6677 6678#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6679#, php-format 6680msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6681msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6682 6683#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6685msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6686msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6687 6688#: resources/views/login-page.phtml:61 6689#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6690msgid "Forgot password?" 6691msgstr "Password dimenticata?" 6692 6693#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381 6694#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429 6695#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31 6696#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6697#: resources/views/help/date.phtml:145 6698#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6699msgid "Format" 6700msgstr "Formato" 6701 6702#. I18N: A configuration setting 6703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6704msgid "Format text and notes" 6705msgstr "Formatta testo e note" 6706 6707#. I18N: Location of an LDS church temple 6708#: app/Elements/TempleCode.php:94 6709msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6710msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6711 6712#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6713msgctxt "Female pedigree" 6714msgid "Foster" 6715msgstr "In affido" 6716 6717#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6718msgctxt "Male pedigree" 6719msgid "Foster" 6720msgstr "In affido" 6721 6722#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6723msgctxt "Pedigree" 6724msgid "Foster" 6725msgstr "In affido" 6726 6727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6728msgid "Foster child" 6729msgstr "Bambino in affido" 6730 6731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6732msgid "Foster father" 6733msgstr "Padre affidatario" 6734 6735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6736msgid "Foster mother" 6737msgstr "Madre affidataria" 6738 6739#. I18N: Name of a country or state 6740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6741msgid "France" 6742msgstr "Francia" 6743 6744#. I18N: Location of an LDS church temple 6745#: app/Elements/TempleCode.php:95 6746msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6747msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6748 6749#. I18N: Location of an LDS church temple 6750#: app/Elements/TempleCode.php:96 6751msgid "Freiburg, Germany" 6752msgstr "Friburgo, Germania" 6753 6754#. I18N: The French calendar 6755#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6756msgid "French" 6757msgstr "Francese" 6758 6759#. I18N: Name of a country or state 6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6761msgid "French Guiana" 6762msgstr "Guiana francese" 6763 6764#. I18N: Name of a country or state 6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6766msgid "French Polynesia" 6767msgstr "Polinesia francese" 6768 6769#. I18N: Name of a country or state 6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6771msgid "French Southern Territories" 6772msgstr "Territori francesi meridionali" 6773 6774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6776#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6777msgid "Frequently asked questions" 6778msgstr "Domande frequenti" 6779 6780#. I18N: Location of an LDS church temple 6781#: app/Elements/TempleCode.php:97 6782msgid "Fresno, California, United States" 6783msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6784 6785#. I18N: abbreviation for Friday 6786#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6787#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6788msgid "Fri" 6789msgstr "ven" 6790 6791#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6792msgid "Friday" 6793msgstr "venerdì" 6794 6795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6796msgid "Friend" 6797msgstr "Amico" 6798 6799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6800msgctxt "FEMALE" 6801msgid "Friend" 6802msgstr "Amica" 6803 6804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6805msgctxt "MALE" 6806msgid "Friend" 6807msgstr "Amico" 6808 6809#. I18N: a month in the French republican calendar 6810#: app/Date/FrenchDate.php:139 6811msgctxt "GENITIVE" 6812msgid "Frimaire" 6813msgstr "Frimaio" 6814 6815#. I18N: a month in the French republican calendar 6816#: app/Date/FrenchDate.php:233 6817msgctxt "INSTRUMENTAL" 6818msgid "Frimaire" 6819msgstr "Frimaio" 6820 6821#. I18N: a month in the French republican calendar 6822#: app/Date/FrenchDate.php:186 6823msgctxt "LOCATIVE" 6824msgid "Frimaire" 6825msgstr "Frimaio" 6826 6827#. I18N: a month in the French republican calendar 6828#: app/Date/FrenchDate.php:91 6829msgctxt "NOMINATIVE" 6830msgid "Frimaire" 6831msgstr "Frimaio" 6832 6833#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6834#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6835#: resources/views/message-page.phtml:29 6836msgctxt "Email sender" 6837msgid "From" 6838msgstr "Mittente" 6839 6840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6841#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6842msgctxt "Start of date range" 6843msgid "From" 6844msgstr "dal" 6845 6846#. I18N: a month in the French republican calendar 6847#: app/Date/FrenchDate.php:157 6848msgctxt "GENITIVE" 6849msgid "Fructidor" 6850msgstr "Fruttidoro" 6851 6852#. I18N: a month in the French republican calendar 6853#: app/Date/FrenchDate.php:251 6854msgctxt "INSTRUMENTAL" 6855msgid "Fructidor" 6856msgstr "Fruttidoro" 6857 6858#. I18N: a month in the French republican calendar 6859#: app/Date/FrenchDate.php:204 6860msgctxt "LOCATIVE" 6861msgid "Fructidor" 6862msgstr "Fruttidoro" 6863 6864#. I18N: a month in the French republican calendar 6865#: app/Date/FrenchDate.php:110 6866msgctxt "NOMINATIVE" 6867msgid "Fructidor" 6868msgstr "Fruttidoro" 6869 6870#. I18N: Location of an LDS church temple 6871#: app/Elements/TempleCode.php:98 6872msgid "Fukuoka, Japan" 6873msgstr "Fukuoka, Giappone" 6874 6875#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6876#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6877msgid "Funeral" 6878msgstr "Funerale" 6879 6880#: app/Factories/ElementFactory.php:380 6881msgid "GEDCOM" 6882msgstr "" 6883 6884#. I18N: A configuration setting 6885#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6887msgid "GEDCOM errors" 6888msgstr "Errori GEDCOM" 6889 6890#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6891msgid "GEDCOM file" 6892msgstr "File GEDCOM" 6893 6894#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6895msgid "GEDCOM sub-tag" 6896msgstr "" 6897 6898#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6899#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6900#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6901#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6902#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6903#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6904msgid "GEDCOM tag" 6905msgstr "" 6906 6907#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6909msgid "GEDCOM tags" 6910msgstr "" 6911 6912#. I18N: https://gov.genealogy.net 6913#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6914#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6915#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6916msgid "GOV identifier" 6917msgstr "" 6918 6919#. I18N: Name of a country or state 6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6921msgid "Gabon" 6922msgstr "Gabon" 6923 6924#. I18N: Name of a country or state 6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6926msgid "Gambia" 6927msgstr "Gambia" 6928 6929#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6930#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6936msgid "Gender" 6937msgstr "Sesso" 6938 6939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 6940msgid "Genealogy" 6941msgstr "Genealogia" 6942 6943#. I18N: A configuration setting 6944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6945msgid "Genealogy contact" 6946msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6947 6948#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6949#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6950msgid "Genealogy data" 6951msgstr "Dati genealogici" 6952 6953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6955msgid "General" 6956msgstr "Impostazioni generali" 6957 6958#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6959#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6960msgid "General search" 6961msgstr "Ricerca generale" 6962 6963#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6964#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6965msgid "Generate sitemap files for search engines." 6966msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6967 6968#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6969#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6970#, php-format 6971msgid "Generated by %s" 6972msgstr "Generato con %s" 6973 6974#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6975msgid "Generation" 6976msgstr "Generazione" 6977 6978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6980msgid "Generation " 6981msgstr "Generazione " 6982 6983#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6984#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6985#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6986#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6987#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6988#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6989#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6994msgid "Generations" 6995msgstr "Generazioni" 6996 6997#: app/Factories/ElementFactory.php:732 6998msgid "Generations of ancestors" 6999msgstr "Generazioni di antenati" 7000 7001#: app/Factories/ElementFactory.php:737 7002msgid "Generations of descendants" 7003msgstr "" 7004 7005#. I18N: https://www.geonames.org 7006#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7007#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7008msgid "GeoNames" 7009msgstr "" 7010 7011#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7013msgid "Geographic area" 7014msgstr "Zona geografica" 7015 7016#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7017#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7018#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7021#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7022msgid "Geographic data" 7023msgstr "Dati geografici" 7024 7025#. I18N: find latitude/longitude for a place 7026#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7028msgid "Geolocation" 7029msgstr "" 7030 7031#. I18N: Name of a country or state 7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7033msgid "Georgia" 7034msgstr "Georgia" 7035 7036#. I18N: Name of a country or state 7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7038msgid "Germany" 7039msgstr "Germania" 7040 7041#. I18N: a month in the French republican calendar 7042#: app/Date/FrenchDate.php:147 7043msgctxt "GENITIVE" 7044msgid "Germinal" 7045msgstr "Germinale" 7046 7047#. I18N: a month in the French republican calendar 7048#: app/Date/FrenchDate.php:241 7049msgctxt "INSTRUMENTAL" 7050msgid "Germinal" 7051msgstr "Germinale" 7052 7053#. I18N: a month in the French republican calendar 7054#: app/Date/FrenchDate.php:194 7055msgctxt "LOCATIVE" 7056msgid "Germinal" 7057msgstr "Germinale" 7058 7059#. I18N: a month in the French republican calendar 7060#. I18N: a month in the French republican calendar 7061#: app/Date/FrenchDate.php:100 7062msgctxt "NOMINATIVE" 7063msgid "Germinal" 7064msgstr "Germinale" 7065 7066#. I18N: Name of a country or state 7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7068msgid "Ghana" 7069msgstr "Ghana" 7070 7071#. I18N: Name of a country or state 7072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7073msgid "Gibraltar" 7074msgstr "Gibilterra" 7075 7076#. I18N: Location of an LDS church temple 7077#: app/Elements/TempleCode.php:99 7078msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7079msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 7080 7081#. I18N: Location of an LDS church temple 7082#: app/Elements/TempleCode.php:100 7083msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7084msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 7085 7086#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7087#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7088msgid "Given name" 7089msgstr "Nome di battesimo" 7090 7091#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 7092#: app/Factories/ElementFactory.php:560 7093#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7094#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7095#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7097msgid "Given names" 7098msgstr "Nomi di battesimo" 7099 7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7101msgid "Godchild" 7102msgstr "Figlioccio/a" 7103 7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7106msgid "Goddaughter" 7107msgstr "Figlioccia" 7108 7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7111msgid "Godfather" 7112msgstr "Padrino" 7113 7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7116msgid "Godmother" 7117msgstr "Madrina" 7118 7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7120#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7121msgid "Godparent" 7122msgstr "Padrino/madrina" 7123 7124#: app/Factories/ElementFactory.php:494 7125msgid "Godparents" 7126msgstr "" 7127 7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7130msgid "Godson" 7131msgstr "Figlioccio" 7132 7133#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7134msgid "Google™ analytics" 7135msgstr "Google™ analytics" 7136 7137#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7138msgid "Google™ maps" 7139msgstr "Google™ maps" 7140 7141#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7142msgid "Google™ webmaster tools" 7143msgstr "Strumenti Google™ per webmaster" 7144 7145#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7146msgid "Graduation" 7147msgstr "Diploma/laurea" 7148 7149#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7150msgid "Greatest age at death" 7151msgstr "Età massima alla morte" 7152 7153#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7154msgid "Greatest age between siblings" 7155msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 7156 7157#. I18N: Name of a country or state 7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7159msgid "Greece" 7160msgstr "Grecia" 7161 7162#. I18N: The name of a colour-scheme 7163#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7164msgid "Green Beam" 7165msgstr "Green beam" 7166 7167#. I18N: Name of a country or state 7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7169msgid "Greenland" 7170msgstr "Groenlandia" 7171 7172#. I18N: The gregorian calendar 7173#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7174msgid "Gregorian" 7175msgstr "Gregoriano" 7176 7177#. I18N: Name of a country or state 7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7179msgid "Grenada" 7180msgstr "Grenada" 7181 7182#. I18N: Location of an LDS church temple 7183#: app/Elements/TempleCode.php:101 7184msgid "Guadalajara, Mexico" 7185msgstr "Guadalajara, Messico" 7186 7187#. I18N: Name of a country or state 7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7189msgid "Guadeloupe" 7190msgstr "Guadalupa" 7191 7192#. I18N: Name of a country or state 7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7194msgid "Guam" 7195msgstr "Guam" 7196 7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7198msgid "Guardian" 7199msgstr "Tutore" 7200 7201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7202msgctxt "FEMALE" 7203msgid "Guardian" 7204msgstr "Tutrice" 7205 7206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7207msgctxt "MALE" 7208msgid "Guardian" 7209msgstr "Tutore" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7213msgid "Guatemala" 7214msgstr "Guatemala" 7215 7216#. I18N: Location of an LDS church temple 7217#: app/Elements/TempleCode.php:102 7218msgid "Guatemala City, Guatemala" 7219msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 7220 7221#. I18N: Location of an LDS church temple 7222#: app/Elements/TempleCode.php:103 7223msgid "Guayaquil, Ecuador" 7224msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7225 7226#. I18N: Name of a country or state 7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7228msgid "Guernsey" 7229msgstr "Guernsey" 7230 7231#. I18N: Name of a country or state 7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7233msgid "Guinea" 7234msgstr "Guinea" 7235 7236#. I18N: Name of a country or state 7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7238msgid "Guinea-Bissau" 7239msgstr "Guinea-Bissau" 7240 7241#. I18N: Name of a country or state 7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7243msgid "Guyana" 7244msgstr "Guyana" 7245 7246#. I18N: Name of a module 7247#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7248msgid "HTML" 7249msgstr "HTML" 7250 7251#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7252msgid "Hair color" 7253msgstr "Colore dei capelli" 7254 7255#. I18N: Name of a country or state 7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7257msgid "Haiti" 7258msgstr "Haiti" 7259 7260#. I18N: Location of an LDS church temple 7261#: app/Elements/TempleCode.php:105 7262msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7263msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 7264 7265#. I18N: Location of an LDS church temple 7266#: app/Elements/TempleCode.php:147 7267msgid "Hamilton, New Zealand" 7268msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 7269 7270#. I18N: Location of an LDS church temple 7271#: app/Elements/TempleCode.php:106 7272msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7273msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 7274 7275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7276msgid "He " 7277msgstr "Egli " 7278 7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7280msgid "He died" 7281msgstr "È morto" 7282 7283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7285msgid "He married" 7286msgstr "Ha sposato" 7287 7288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7289msgid "He resided at" 7290msgstr "Egli risiedeva a" 7291 7292#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7293msgid "He was born" 7294msgstr "È nato" 7295 7296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7297msgid "He was buried" 7298msgstr "È stato sepolto" 7299 7300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7301msgid "He was christened" 7302msgstr "È stato battezzato" 7303 7304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7305msgid "He was cremated" 7306msgstr "Egli venne cremato" 7307 7308#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7309#: app/Header.php:44 7310msgid "Header" 7311msgstr "Intestazione" 7312 7313#. I18N: Name of a country or state 7314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7315msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7316msgstr "Isole Heard e McDonald" 7317 7318#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7319#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7320msgid "Hebrew" 7321msgstr "Ebreo" 7322 7323#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7324#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7325msgid "Hebrew name" 7326msgstr "Nome ebraico" 7327 7328#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7329msgid "Height" 7330msgstr "Altezza" 7331 7332#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7333#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7334#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7335#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7338#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7339#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7340#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7341#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7342#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7343#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7344#, php-format 7345msgid "Hello %s…" 7346msgstr "Ciao %s…" 7347 7348#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7349#, php-format 7350msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7351msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7352 7353#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7354#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7355#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7356#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7357msgid "Hello administrator…" 7358msgstr "Ciao Amministratore…" 7359 7360#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7361#: resources/views/help/link.phtml:13 7362msgid "Help" 7363msgstr "Aiuto" 7364 7365#. I18N: Location of an LDS church temple 7366#: app/Elements/TempleCode.php:108 7367msgid "Helsinki, Finland" 7368msgstr "Helsinki, Finlandia" 7369 7370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7372#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7373#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7374#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7375#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7381#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7385#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7386msgctxt "font name" 7387msgid "Helvetica" 7388msgstr "Helvetica" 7389 7390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7391msgid "Her occupation was" 7392msgstr "La sua occupazione era" 7393 7394#. I18N: https://wego.here.com 7395#: app/Module/HereMaps.php:82 7396msgid "Here maps" 7397msgstr "" 7398 7399#. I18N: Location of an LDS church temple 7400#: app/Elements/TempleCode.php:109 7401msgid "Hermosillo, Mexico" 7402msgstr "Hermosillo, Messico" 7403 7404#. I18N: a month in the Jewish calendar 7405#: app/Date/JewishDate.php:180 7406msgctxt "GENITIVE" 7407msgid "Heshvan" 7408msgstr "Heshvan" 7409 7410#. I18N: a month in the Jewish calendar 7411#: app/Date/JewishDate.php:284 7412msgctxt "INSTRUMENTAL" 7413msgid "Heshvan" 7414msgstr "Heshvan" 7415 7416#. I18N: a month in the Jewish calendar 7417#: app/Date/JewishDate.php:232 7418msgctxt "LOCATIVE" 7419msgid "Heshvan" 7420msgstr "Heshvan" 7421 7422#. I18N: a month in the Jewish calendar 7423#: app/Date/JewishDate.php:128 7424msgctxt "NOMINATIVE" 7425msgid "Heshvan" 7426msgstr "Heshvan" 7427 7428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7429#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7431#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7432#: resources/views/login-page.phtml:47 7433#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7434#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7435#: resources/views/register-page.phtml:75 7436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7439#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7440msgid "Hide" 7441msgstr "" 7442 7443#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7444#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7445#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7446#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7447#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7448msgid "Hide GEDCOM tags" 7449msgstr "" 7450 7451#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7453#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7455msgid "Hide from everyone" 7456msgstr "Nascondi a tutti" 7457 7458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7459#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7461#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7462#: resources/views/login-page.phtml:47 7463#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7464#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7465#: resources/views/register-page.phtml:75 7466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7469#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7470msgid "Hide password" 7471msgstr "" 7472 7473#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7474msgid "Hide unused locations" 7475msgstr "" 7476 7477#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7478msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7479msgstr "" 7480 7481#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7482msgid "Hierarchical relationship" 7483msgstr "" 7484 7485#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7486#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7488#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7489#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7494msgid "Highlighted image" 7495msgstr "Immagine evidenziata" 7496 7497#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7498#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7499msgid "Hijri" 7500msgstr "Hijri" 7501 7502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7503msgid "His occupation was" 7504msgstr "La sua occupazione era" 7505 7506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7508#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7509#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7510#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7511#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7512#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7513msgid "Historic events" 7514msgstr "Eventi storici" 7515 7516#. I18N: Name of a module 7517#. I18N: A configuration setting 7518#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7520msgid "Hit counters" 7521msgstr "Conteggi delle visite" 7522 7523#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7524msgid "Holocaust" 7525msgstr "Olocausto" 7526 7527#. I18N: Name of a module 7528#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7530#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7531#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7532msgid "Home page" 7533msgstr "Pagina di benvenuto" 7534 7535#. I18N: Name of a country or state 7536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7537msgid "Honduras" 7538msgstr "Honduras" 7539 7540#. I18N: Location of an LDS church temple 7541#. I18N: Name of a country or state 7542#: app/Elements/TempleCode.php:110 7543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7544msgid "Hong Kong" 7545msgstr "Hong Kong" 7546 7547#. I18N: Name of a module/chart 7548#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7549#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7550msgid "Hourglass chart" 7551msgstr "Grafico a clessidra" 7552 7553#. I18N: %s is an individual’s name 7554#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7555#, php-format 7556msgid "Hourglass chart of %s" 7557msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7558 7559#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7560#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7561msgid "House number" 7562msgstr "" 7563 7564#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7565msgid "Household" 7566msgstr "Nucleo famigliare" 7567 7568#. I18N: Location of an LDS church temple 7569#: app/Elements/TempleCode.php:111 7570msgid "Houston, Texas, United States" 7571msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7572 7573#. I18N: Configuration option 7574#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7575msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7576msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7577 7578#. I18N: Name of a country or state 7579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7580msgid "Hungary" 7581msgstr "Ungheria" 7582 7583#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335 7584#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7585#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7586#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7588#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7589#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7599msgid "Husband" 7600msgstr "Marito" 7601 7602#: app/Factories/ElementFactory.php:291 7603#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7604msgid "Husband’s age" 7605msgstr "Età del marito" 7606 7607#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7608#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7609msgid "IP address" 7610msgstr "Indirizzo IP" 7611 7612#. I18N: Name of a country or state 7613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7614msgid "Iceland" 7615msgstr "Islanda" 7616 7617#: app/SurnameTradition.php:97 7618msgctxt "Surname tradition" 7619msgid "Icelandic" 7620msgstr "Islandese" 7621 7622#. I18N: Location of an LDS church temple 7623#: app/Elements/TempleCode.php:112 7624msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7625msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7626 7627#: app/Factories/ElementFactory.php:541 7628msgid "Identification number" 7629msgstr "Numero identificativo" 7630 7631#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7632msgid "Identifiers" 7633msgstr "" 7634 7635#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7636msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7637msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7638 7639#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7641msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7642msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7643 7644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7645msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7646msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7647 7648#: resources/views/help/name.phtml:22 7649#, php-format 7650msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7651msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7652 7653#: resources/views/help/name.phtml:19 7654#, php-format 7655msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7656msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7657 7658#: resources/views/help/name.phtml:28 7659#, php-format 7660msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7661msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7662 7663#: resources/views/help/name.phtml:25 7664#, php-format 7665msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7666msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7667 7668#: resources/views/help/name.phtml:16 7669#, php-format 7670msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7671msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7672 7673#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7674msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7675msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7676 7677#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7678msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7679msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7680 7681#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7683msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7684msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7685 7686#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7688msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7689msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7690 7691#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7693msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7694msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7695 7696#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7697msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7698msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7699 7700#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7701msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7702msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7703 7704#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7705msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7706msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7707 7708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7709msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7710msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7711 7712#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7713#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7714msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7715msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7716 7717#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7718#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7719msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7720msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7721 7722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7723msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7724msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7725 7726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7727msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7728msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7729 7730#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7731msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7732msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7733 7734#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7736msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7737msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7738 7739#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7741msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7742msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7743 7744#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7745msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7746msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7747 7748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7749msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7750msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7751 7752#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7753msgid "Image dimensions" 7754msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7755 7756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7757msgid "Images without watermarks" 7758msgstr "Immagini senza filigrane" 7759 7760#: app/Factories/ElementFactory.php:543 7761msgid "Immigration" 7762msgstr "Immigrazione" 7763 7764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7765#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7766msgid "Import" 7767msgstr "Importa" 7768 7769#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7770msgid "Import a GEDCOM file" 7771msgstr "Importa file GEDCOM" 7772 7773#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7775msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7776msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7777 7778#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7779msgid "Import geographic data" 7780msgstr "Importa dati geografici" 7781 7782#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7783msgid "Import preferences" 7784msgstr "Importa impostazioni" 7785 7786#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7787#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7788msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7789msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7790 7791#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7792msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7793msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7794 7795#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7796msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7797msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7798 7799#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7801msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7802msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7803 7804#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7806msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7807msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7808 7809#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7810msgid "In this month…" 7811msgstr "In questo mese…" 7812 7813#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7814msgid "In this year…" 7815msgstr "In quest’anno…" 7816 7817#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7818#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7819msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7820msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7821 7822#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7823msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7824msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7825 7826#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7827msgid "Include aliases" 7828msgstr "includi gli alias" 7829 7830#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7831msgid "Include associates" 7832msgstr "Includere anche le persone associate" 7833 7834#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7835#, php-format 7836msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7837msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7838 7839#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7840msgid "Include media (automatically zips files)" 7841msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 7842 7843#. I18N: Label for check-box 7844#: resources/views/admin/media.phtml:70 7845#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7846msgid "Include subfolders" 7847msgstr "Includi sotto-cartelle" 7848 7849#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7850msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7851msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7852 7853#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7854msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7855msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7856 7857#. I18N: Label for a configuration option 7858#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7859msgid "Include the individual’s immediate family" 7860msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7861 7862#. I18N: Name of a country or state 7863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7864msgid "India" 7865msgstr "India" 7866 7867#. I18N: Location of an LDS church temple 7868#: app/Elements/TempleCode.php:113 7869msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7870msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7871 7872#. I18N: Name of a module/report 7873#: app/Factories/ElementFactory.php:408 7874#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7875#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7876#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7877#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7879#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7880#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7881#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7882#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7883#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7884#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7885#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7886#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7887#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7888#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7889#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7890#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7891#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7892#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7893#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7895#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7896#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7897#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7898#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7899#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7909msgid "Individual" 7910msgstr "Persona" 7911 7912#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7913msgid "Individual 1" 7914msgstr "Prima persona" 7915 7916#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7917msgid "Individual 2" 7918msgstr "Seconda Persona" 7919 7920#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7921msgid "Individual distribution chart" 7922msgstr "Distribuzione delle persone" 7923 7924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7925msgid "Individual page" 7926msgstr "Pagina della persona" 7927 7928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7929msgid "Individual pages" 7930msgstr "Pagine delle persone" 7931 7932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7933#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7934msgid "Individual record" 7935msgstr "Record personale" 7936 7937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7939#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7940msgid "Individual who lived the longest" 7941msgstr "Persona più longeva" 7942 7943#. I18N: Name of a module/list 7944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7945#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7947#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7948#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 7956#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7957#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7958#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7959#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7960#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7961#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7962#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7963#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7964#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7965#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7966#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7967#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7968#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7969#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7970#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7973#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7974#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7975#: resources/views/search-results.phtml:37 7976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7978msgid "Individuals" 7979msgstr "Persone" 7980 7981#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7982#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7983msgid "Individuals with sources" 7984msgstr "Persone con fonti" 7985 7986#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7987#, php-format 7988msgid "Individuals with surname %s" 7989msgstr "Persone con il cognome %s" 7990 7991#. I18N: Name of a country or state 7992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7993msgid "Indonesia" 7994msgstr "Indonesia" 7995 7996#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 7997msgid "Infant" 7998msgstr "Neonato" 7999 8000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8001msgid "Informant" 8002msgstr "Dichiarante" 8003 8004#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8005msgctxt "FEMALE" 8006msgid "Informant" 8007msgstr "Dichiarante" 8008 8009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8010msgctxt "MALE" 8011msgid "Informant" 8012msgstr "Dichiarante" 8013 8014#. I18N: Name of a module 8015#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8016#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8017msgid "Interactive tree" 8018msgstr "Albero interattivo" 8019 8020#. I18N: %s is an individual’s name 8021#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8022#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8023#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8024#, php-format 8025msgid "Interactive tree of %s" 8026msgstr "Albero interattivo di %s" 8027 8028#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8029msgid "Interment" 8030msgstr "" 8031 8032#: app/Services/MessageService.php:224 8033msgid "Internal messaging" 8034msgstr "Messaggistica interna" 8035 8036#: app/Services/MessageService.php:225 8037msgid "Internal messaging with emails" 8038msgstr "Messaggi interni con email" 8039 8040#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8041msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8042msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 8043 8044#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8045msgid "Invalid GEDCOM record" 8046msgstr "Record GEDCOM non valido" 8047 8048#: app/Date.php:378 8049msgid "Invalid date" 8050msgstr "Data non corretta" 8051 8052#. I18N: Name of a country or state 8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8054msgid "Iran" 8055msgstr "Iran" 8056 8057#. I18N: Name of a country or state 8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8059msgid "Iraq" 8060msgstr "Iraq" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8064msgid "Ireland" 8065msgstr "Irlanda" 8066 8067#. I18N: Name of a country or state 8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8069msgid "Isle of Man" 8070msgstr "Isola di Man" 8071 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8074msgid "Israel" 8075msgstr "Israele" 8076 8077#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8078msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8079msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 8080 8081#. I18N: Name of a country or state 8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8083msgid "Italy" 8084msgstr "Italia" 8085 8086#. I18N: a month in the Jewish calendar 8087#: app/Date/JewishDate.php:194 8088msgctxt "GENITIVE" 8089msgid "Iyar" 8090msgstr "Iyar" 8091 8092#. I18N: a month in the Jewish calendar 8093#: app/Date/JewishDate.php:298 8094msgctxt "INSTRUMENTAL" 8095msgid "Iyar" 8096msgstr "Iyar" 8097 8098#. I18N: a month in the Jewish calendar 8099#: app/Date/JewishDate.php:246 8100msgctxt "LOCATIVE" 8101msgid "Iyar" 8102msgstr "Iyar" 8103 8104#. I18N: a month in the Jewish calendar 8105#: app/Date/JewishDate.php:142 8106msgctxt "NOMINATIVE" 8107msgid "Iyar" 8108msgstr "Iyar" 8109 8110#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8111#: app/Date.php:239 8112msgid "Jalali" 8113msgstr "jalali" 8114 8115#. I18N: Name of a country or state 8116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8117msgid "Jamaica" 8118msgstr "Giamaica" 8119 8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8121msgctxt "Abbreviation for January" 8122msgid "Jan" 8123msgstr "gen" 8124 8125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8126msgctxt "GENITIVE" 8127msgid "January" 8128msgstr "gennaio" 8129 8130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8131msgctxt "INSTRUMENTAL" 8132msgid "January" 8133msgstr "gennaio" 8134 8135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8136msgctxt "LOCATIVE" 8137msgid "January" 8138msgstr "gennaio" 8139 8140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8142#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8143msgctxt "NOMINATIVE" 8144msgid "January" 8145msgstr "gennaio" 8146 8147#. I18N: Name of a country or state 8148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8149msgid "Japan" 8150msgstr "Giappone" 8151 8152#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8153#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8154#: resources/views/help/date.phtml:168 8155msgid "Jewish" 8156msgstr "Ebraico" 8157 8158#. I18N: Location of an LDS church temple 8159#: app/Elements/TempleCode.php:114 8160msgid "Johannesburg, South Africa" 8161msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 8162 8163#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8164#: app/Services/TreeService.php:209 8165msgid "John /DOE/" 8166msgstr "Mario /ROSSI/" 8167 8168#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8169msgid "Joint family name" 8170msgstr "" 8171 8172#. I18N: Name of a country or state 8173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8174msgid "Jordan" 8175msgstr "Giordania" 8176 8177#. I18N: Location of an LDS church temple 8178#: app/Elements/TempleCode.php:115 8179msgid "Jordan River, Utah, United States" 8180msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 8181 8182#. I18N: Name of a module 8183#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8184msgid "Journal" 8185msgstr "Diario" 8186 8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8188msgctxt "Abbreviation for July" 8189msgid "Jul" 8190msgstr "lug" 8191 8192#. I18N: The julian calendar 8193#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8194msgid "Julian" 8195msgstr "Giuliano" 8196 8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8198msgctxt "GENITIVE" 8199msgid "July" 8200msgstr "luglio" 8201 8202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8203msgctxt "INSTRUMENTAL" 8204msgid "July" 8205msgstr "luglio" 8206 8207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8208msgctxt "LOCATIVE" 8209msgid "July" 8210msgstr "luglio" 8211 8212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8214#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8215msgctxt "NOMINATIVE" 8216msgid "July" 8217msgstr "luglio" 8218 8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8220#: app/Date/HijriDate.php:136 8221msgctxt "GENITIVE" 8222msgid "Jumada al-awwal" 8223msgstr "Jumada al-awwal" 8224 8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8226#: app/Date/HijriDate.php:226 8227msgctxt "INSTRUMENTAL" 8228msgid "Jumada al-awwal" 8229msgstr "Jumada al-awwal" 8230 8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8232#: app/Date/HijriDate.php:181 8233msgctxt "LOCATIVE" 8234msgid "Jumada al-awwal" 8235msgstr "Jumada al-awwal" 8236 8237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8238#: app/Date/HijriDate.php:91 8239msgctxt "NOMINATIVE" 8240msgid "Jumada al-awwal" 8241msgstr "Jumada al-awwal" 8242 8243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8244#: app/Date/HijriDate.php:138 8245msgctxt "GENITIVE" 8246msgid "Jumada al-thani" 8247msgstr "Jumada al-Thani" 8248 8249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8250#: app/Date/HijriDate.php:228 8251msgctxt "INSTRUMENTAL" 8252msgid "Jumada al-thani" 8253msgstr "Jumada al-Thani" 8254 8255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8256#: app/Date/HijriDate.php:183 8257msgctxt "LOCATIVE" 8258msgid "Jumada al-thani" 8259msgstr "Jumada al-Thani" 8260 8261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8262#: app/Date/HijriDate.php:93 8263msgctxt "NOMINATIVE" 8264msgid "Jumada al-thani" 8265msgstr "Jumada al-Thani" 8266 8267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8268msgctxt "Abbreviation for June" 8269msgid "Jun" 8270msgstr "giu" 8271 8272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8273msgctxt "GENITIVE" 8274msgid "June" 8275msgstr "giugno" 8276 8277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8278msgctxt "INSTRUMENTAL" 8279msgid "June" 8280msgstr "giugno" 8281 8282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8283msgctxt "LOCATIVE" 8284msgid "June" 8285msgstr "giugno" 8286 8287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8289#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8290msgctxt "NOMINATIVE" 8291msgid "June" 8292msgstr "giugno" 8293 8294#. I18N: Location of an LDS church temple 8295#: app/Elements/TempleCode.php:116 8296msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8297msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 8298 8299#. I18N: Name of a country or state 8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8301msgid "Kazakhstan" 8302msgstr "Kazakistan" 8303 8304#. I18N: A configuration setting 8305#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8306msgid "Keep media objects" 8307msgstr "Conserva oggetti multimediali" 8308 8309#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8310msgid "Keep open" 8311msgstr "Tenere aperta" 8312 8313#. I18N: A configuration setting 8314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8315#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8316#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8317msgid "Keep the existing “last change” information" 8318msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 8319 8320#. I18N: Name of a country or state 8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8322msgid "Kenya" 8323msgstr "Kenya" 8324 8325#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8326msgid "Keyword examples" 8327msgstr "Esempi di parole chiave" 8328 8329#: app/Date/JalaliDate.php:261 8330msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8331msgid "Khor" 8332msgstr "khor" 8333 8334#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8335#: app/Date/JalaliDate.php:129 8336msgctxt "GENITIVE" 8337msgid "Khordad" 8338msgstr "khordad" 8339 8340#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8341#: app/Date/JalaliDate.php:219 8342msgctxt "INSTRUMENTAL" 8343msgid "Khordad" 8344msgstr "khordad" 8345 8346#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8347#: app/Date/JalaliDate.php:174 8348msgctxt "LOCATIVE" 8349msgid "Khordad" 8350msgstr "khordad" 8351 8352#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8353#: app/Date/JalaliDate.php:84 8354msgctxt "NOMINATIVE" 8355msgid "Khordad" 8356msgstr "khordad" 8357 8358#. I18N: Name of a country or state 8359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8360msgid "Kiribati" 8361msgstr "Kiribati" 8362 8363#. I18N: a month in the Jewish calendar 8364#: app/Date/JewishDate.php:182 8365msgctxt "GENITIVE" 8366msgid "Kislev" 8367msgstr "Kislev" 8368 8369#. I18N: a month in the Jewish calendar 8370#: app/Date/JewishDate.php:286 8371msgctxt "INSTRUMENTAL" 8372msgid "Kislev" 8373msgstr "Kislev" 8374 8375#. I18N: a month in the Jewish calendar 8376#: app/Date/JewishDate.php:234 8377msgctxt "LOCATIVE" 8378msgid "Kislev" 8379msgstr "Kislev" 8380 8381#. I18N: a month in the Jewish calendar 8382#: app/Date/JewishDate.php:130 8383msgctxt "NOMINATIVE" 8384msgid "Kislev" 8385msgstr "Kislev" 8386 8387#. I18N: Location of an LDS church temple 8388#: app/Elements/TempleCode.php:117 8389msgid "Kona, Hawaii, United States" 8390msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8391 8392#. I18N: Name of a country or state 8393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8394msgid "Korea" 8395msgstr "Corea" 8396 8397#. I18N: Name of a country or state 8398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8399msgid "Kuwait" 8400msgstr "Kuwait" 8401 8402#. I18N: Location of an LDS church temple 8403#: app/Elements/TempleCode.php:118 8404msgid "Kyiv, Ukraine" 8405msgstr "Kiev, Ucraina" 8406 8407#. I18N: Name of a country or state 8408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8409msgid "Kyrgyzstan" 8410msgstr "Kirghizistan" 8411 8412#: app/Factories/ElementFactory.php:460 8413msgid "LDS baptism" 8414msgstr "Battesimo mormone" 8415 8416#: app/Factories/ElementFactory.php:598 8417msgid "LDS child sealing" 8418msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8419 8420#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8421msgid "LDS church" 8422msgstr "" 8423 8424#: app/Factories/ElementFactory.php:500 8425msgid "LDS confirmation" 8426msgstr "Confermazione mormone" 8427 8428#: app/Factories/ElementFactory.php:520 8429msgid "LDS endowment" 8430msgstr "Costituzione mormone della dote" 8431 8432#: app/Factories/ElementFactory.php:354 8433msgid "LDS spouse sealing" 8434msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8435 8436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8438#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8439#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8440#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8441#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8442#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8443msgid "Label" 8444msgstr "" 8445 8446#. I18N: Location of an LDS church temple 8447#: app/Elements/TempleCode.php:107 8448msgid "Laie, Hawaii, United States" 8449msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8450 8451#. I18N: page orientation 8452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8453#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8455msgid "Landscape" 8456msgstr "orizzontale" 8457 8458#. I18N: A configuration setting 8459#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723 8460#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8461#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8462#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8463#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8465#: resources/views/admin/users.phtml:29 8466#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8467#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8468#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8469msgid "Language" 8470msgstr "Lingua" 8471 8472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8474#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8475#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8476msgid "Languages" 8477msgstr "Lingue" 8478 8479#. I18N: Name of a country or state 8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8481msgid "Laos" 8482msgstr "Laos" 8483 8484#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8485msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8486msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8487 8488#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8489#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8490msgid "Largest families" 8491msgstr "Famiglie più numerose" 8492 8493#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8494msgid "Largest number of grandchildren" 8495msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8496 8497#. I18N: Location of an LDS church temple 8498#: app/Elements/TempleCode.php:125 8499msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8500msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8501 8502#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 8503#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 8504#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 8505#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 8506#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8507#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8508#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8510#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8511#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8512#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8513#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8514#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8515#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8517#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8518#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8519#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8520msgid "Last change" 8521msgstr "Ultima modifica" 8522 8523#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8524msgid "Last email reminder was sent " 8525msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8526 8527#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8528msgid "Last event" 8529msgstr "Ultimo evento" 8530 8531#: resources/views/admin/users.phtml:33 8532msgid "Last signed in" 8533msgstr "Ultimo accesso" 8534 8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8538#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8539msgid "Latest birth" 8540msgstr "Nascita più recente" 8541 8542#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8544#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8545#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8546msgid "Latest death" 8547msgstr "Morte più recente" 8548 8549#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8550msgid "Latest divorce" 8551msgstr "Divorzio più recente" 8552 8553#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8554msgid "Latest marriage" 8555msgstr "Matrimonio più recente" 8556 8557#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8558#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8559#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8560#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8561#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8562#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8563#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8564msgid "Latitude" 8565msgstr "Latitudine" 8566 8567#. I18N: Name of a country or state 8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8569msgid "Latvia" 8570msgstr "Lettonia" 8571 8572#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8573#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8574#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8575#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8576#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8577msgid "Layout" 8578msgstr "Schema" 8579 8580#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8581msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8582msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8583 8584#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8585msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8586msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8587 8588#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8590msgid "Leaves" 8591msgstr "Foglie" 8592 8593#. I18N: Name of a country or state 8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8595msgid "Lebanon" 8596msgstr "Libano" 8597 8598#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8599#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8600msgid "Legacy URLs" 8601msgstr "URL obsoleti" 8602 8603#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8604msgid "Legatee" 8605msgstr "Legatario" 8606 8607#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8608msgid "Length of marriage" 8609msgstr "Durata del matrimonio" 8610 8611#. I18N: Name of a country or state 8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8613msgid "Lesotho" 8614msgstr "Lesotho" 8615 8616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8619#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8620#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8621#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8632msgctxt "paper size" 8633msgid "Letter" 8634msgstr "Letter" 8635 8636#. I18N: Name of a country or state 8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8638msgid "Liberia" 8639msgstr "Liberia" 8640 8641#. I18N: Name of a country or state 8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8643msgid "Libya" 8644msgstr "Libia" 8645 8646#. I18N: Name of a country or state 8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8648msgid "Liechtenstein" 8649msgstr "Lichtenstein" 8650 8651#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8652msgid "Lifespan" 8653msgstr "Periodo di vita" 8654 8655#. I18N: Name of a module/chart 8656#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8657msgid "Lifespans" 8658msgstr "Periodi di vita" 8659 8660#. I18N: Location of an LDS church temple 8661#: app/Elements/TempleCode.php:120 8662msgid "Lima, Peru" 8663msgstr "Lima, Perù" 8664 8665#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8667msgid "Link media objects to facts and events" 8668msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8669 8670#. I18N: You need to: 8671#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8672#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8673msgid "Link the user account to an individual." 8674msgstr "Collega l'account a una persona." 8675 8676#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8677#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8678msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8679msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8680 8681#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8682#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8683msgid "Link this media object to a family" 8684msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8685 8686#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8687#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8688msgid "Link this media object to a source" 8689msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8690 8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8692#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8693msgid "Link this media object to an individual" 8694msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8695 8696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8697msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8698msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8699 8700#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8701#: resources/views/chart-box.phtml:126 8702msgid "Links" 8703msgstr "Collegamenti" 8704 8705#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8706#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8707msgid "List" 8708msgstr "Elenco" 8709 8710#. I18N: Name of a module 8711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8712#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8714#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8715#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8717msgid "Lists" 8718msgstr "Liste" 8719 8720#. I18N: Name of a country or state 8721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8722msgid "Lithuania" 8723msgstr "Lituania" 8724 8725#: app/SurnameTradition.php:107 8726msgctxt "Surname tradition" 8727msgid "Lithuanian" 8728msgstr "Lituano" 8729 8730#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8731msgid "Living" 8732msgstr "Vivente" 8733 8734#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8735msgid "Living individuals" 8736msgstr "Persone viventi" 8737 8738#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8739msgid "Loading…" 8740msgstr "Caricamento in corso…" 8741 8742#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8743#: resources/views/admin/media.phtml:40 8744msgid "Local files" 8745msgstr "File locali" 8746 8747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8749#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8750msgid "Location" 8751msgstr "Posizione" 8752 8753#. I18N: Name of a module/list 8754#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8755#: app/Module/LocationListModule.php:167 8756#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8757#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8758#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8759#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8760#: resources/views/search-results.phtml:92 8761msgid "Locations" 8762msgstr "" 8763 8764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8765msgid "Lodger" 8766msgstr "Inquilino/a" 8767 8768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8769msgctxt "FEMALE" 8770msgid "Lodger" 8771msgstr "Inquilina" 8772 8773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8774msgctxt "MALE" 8775msgid "Lodger" 8776msgstr "Inquilino" 8777 8778#. I18N: Location of an LDS church temple 8779#: app/Elements/TempleCode.php:121 8780msgid "Logan, Utah, United States" 8781msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8782 8783#. I18N: Location of an LDS church temple 8784#: app/Elements/TempleCode.php:122 8785msgid "London, England" 8786msgstr "Londra, Inghilterra" 8787 8788#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8790msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8791msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8792 8793#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8794msgid "Longest marriage" 8795msgstr "Matrimonio più duraturo" 8796 8797#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432 8798#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8799#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8800#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8801#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8802#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8803#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8804msgid "Longitude" 8805msgstr "Longitudine" 8806 8807#. I18N: Location of an LDS church temple 8808#: app/Elements/TempleCode.php:119 8809msgid "Los Angeles, California, United States" 8810msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8811 8812#. I18N: Location of an LDS church temple 8813#: app/Elements/TempleCode.php:123 8814msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8815msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8816 8817#. I18N: Location of an LDS church temple 8818#: app/Elements/TempleCode.php:124 8819msgid "Lubbock, Texas, United States" 8820msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8821 8822#. I18N: Name of a country or state 8823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8824msgid "Luxembourg" 8825msgstr "Lussemburgo" 8826 8827#. I18N: Name of a country or state 8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8829msgid "Macau" 8830msgstr "Macao" 8831 8832#. I18N: Name of a country or state 8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8834msgid "Macedonia" 8835msgstr "Macedonia" 8836 8837#. I18N: Name of a country or state 8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8839msgid "Madagascar" 8840msgstr "Madagascar" 8841 8842#. I18N: Location of an LDS church temple 8843#: app/Elements/TempleCode.php:126 8844msgid "Madrid, Spain" 8845msgstr "Madrid, Spagna" 8846 8847#. I18N: Type of media object 8848#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8849msgid "Magazine" 8850msgstr "Rivista" 8851 8852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8853#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8854#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8856msgid "Maidenhead location code" 8857msgstr "" 8858 8859#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8860msgid "Mailing name" 8861msgstr "Nome postale" 8862 8863#: app/Services/MessageService.php:227 8864msgid "Mailto link" 8865msgstr "Collegamento mailto" 8866 8867#. I18N: Name of a country or state 8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8869msgid "Malawi" 8870msgstr "Malawi" 8871 8872#. I18N: Name of a country or state 8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8874msgid "Malaysia" 8875msgstr "Malesia" 8876 8877#. I18N: Name of a country or state 8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8879msgid "Maldives" 8880msgstr "Maldive" 8881 8882#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8883#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8884msgid "Male" 8885msgstr "Maschio" 8886 8887#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8888#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8889#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8890#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8891#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8892#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8893#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8899#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8900#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8901#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8902#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8903#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8904msgid "Males" 8905msgstr "Maschi" 8906 8907#. I18N: Name of a country or state 8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8909msgid "Mali" 8910msgstr "Mali" 8911 8912#. I18N: Name of a country or state 8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8914msgid "Malta" 8915msgstr "Malta" 8916 8917#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8919#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8920#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8922#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8923#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8929#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8930#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8931msgid "Manage family trees" 8932msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8933 8934#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8937msgid "Manage media" 8938msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8939 8940#. I18N: Listbox entry; name of a role 8941#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8942#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8944#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8945msgid "Manager" 8946msgstr "Gestore" 8947 8948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 8949msgid "Managers" 8950msgstr "Gestori" 8951 8952#. I18N: Location of an LDS church temple 8953#: app/Elements/TempleCode.php:127 8954msgid "Manaus, Brazil" 8955msgstr "Manaus, Brasile" 8956 8957#. I18N: Location of an LDS church temple 8958#: app/Elements/TempleCode.php:128 8959msgid "Manhattan, New York, United States" 8960msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8961 8962#. I18N: Location of an LDS church temple 8963#: app/Elements/TempleCode.php:129 8964msgid "Manila, Philippines" 8965msgstr "Manila, Filippine" 8966 8967#. I18N: Location of an LDS church temple 8968#: app/Elements/TempleCode.php:130 8969msgid "Manti, Utah, United States" 8970msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8971 8972#. I18N: Type of media object 8973#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8974msgid "Manuscript" 8975msgstr "Manoscritto" 8976 8977#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8979msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8980msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8981 8982#. I18N: Type of media object 8983#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 8985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8986msgid "Map" 8987msgstr "Mappa" 8988 8989#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8990msgid "Map link" 8991msgstr "" 8992 8993#. I18N: Links to maps 8994#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 8996msgid "Map links" 8997msgstr "" 8998 8999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 9001msgid "Map providers" 9002msgstr "" 9003 9004#. I18N: mapbox.com 9005#: app/Module/MapBox.php:82 9006msgid "Mapbox" 9007msgstr "" 9008 9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9010msgctxt "Abbreviation for March" 9011msgid "Mar" 9012msgstr "mar" 9013 9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9015msgctxt "GENITIVE" 9016msgid "March" 9017msgstr "marzo" 9018 9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9020msgctxt "INSTRUMENTAL" 9021msgid "March" 9022msgstr "marzo" 9023 9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9025msgctxt "LOCATIVE" 9026msgid "March" 9027msgstr "marzo" 9028 9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9030#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9031#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9032msgctxt "NOMINATIVE" 9033msgid "March" 9034msgstr "marzo" 9035 9036#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9038msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9039msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 9040 9041#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446 9042#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9045#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9046#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9096msgid "Marriage" 9097msgstr "Matrimonio" 9098 9099#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9101msgid "Marriage banns" 9102msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 9103 9104#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9105#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9106msgid "Marriage beginning status" 9107msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 9108 9109#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9110msgid "Marriage bond" 9111msgstr "Certificato di matrimonio" 9112 9113#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9114msgid "Marriage by country" 9115msgstr "Matrimoni per nazione" 9116 9117#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9118msgid "Marriage contract" 9119msgstr "Contratto di matrimonio" 9120 9121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9122msgid "Marriage date range end" 9123msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 9124 9125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9126msgid "Marriage date range start" 9127msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 9128 9129#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9130#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9131msgid "Marriage ending status" 9132msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 9133 9134#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9135msgid "Marriage intention" 9136msgstr "Promessa di matrimonio" 9137 9138#: app/Factories/ElementFactory.php:340 9139msgid "Marriage license" 9140msgstr "Licenza di matrimonio" 9141 9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9143msgid "Marriage of a brother" 9144msgstr "Matrimonio di un fratello" 9145 9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9148msgid "Marriage of a child" 9149msgstr "Matrimonio di un figlio" 9150 9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9152msgid "Marriage of a daughter" 9153msgstr "Matrimonio di una figlia" 9154 9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9156msgid "Marriage of a father" 9157msgstr "Matrimonio del padre" 9158 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9163msgid "Marriage of a grandchild" 9164msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 9165 9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9167msgid "Marriage of a granddaughter" 9168msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 9169 9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9171msgctxt "daughter’s daughter" 9172msgid "Marriage of a granddaughter" 9173msgstr "Matrimonio di una nipote" 9174 9175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9176msgctxt "son’s daughter" 9177msgid "Marriage of a granddaughter" 9178msgstr "Matrimonio di una nipote" 9179 9180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9181msgid "Marriage of a grandson" 9182msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 9183 9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9185msgctxt "daughter’s son" 9186msgid "Marriage of a grandson" 9187msgstr "Matrimonio di un nipote" 9188 9189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9190msgctxt "son’s son" 9191msgid "Marriage of a grandson" 9192msgstr "Matrimonio di un nipote" 9193 9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9195msgid "Marriage of a half-brother" 9196msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 9197 9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9199msgid "Marriage of a half-sibling" 9200msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 9201 9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9203msgid "Marriage of a half-sister" 9204msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 9205 9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9207msgid "Marriage of a mother" 9208msgstr "Matrimonio della madre" 9209 9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9212msgid "Marriage of a parent" 9213msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 9214 9215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9217msgid "Marriage of a sibling" 9218msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 9219 9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9221msgid "Marriage of a sister" 9222msgstr "Matrimonio di una sorella" 9223 9224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9225msgid "Marriage of a son" 9226msgstr "Matrimonio di un figlio" 9227 9228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9229msgid "Marriage of parents" 9230msgstr "Matrimonio dei genitori" 9231 9232#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9233msgid "Marriage place contains" 9234msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 9235 9236#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9237msgid "Marriage places" 9238msgstr "Luoghi di matrimonio" 9239 9240#: app/Factories/ElementFactory.php:345 9241msgid "Marriage settlement" 9242msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 9243 9244#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9245msgid "Marriage type unknown" 9246msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 9247 9248#. I18N: Name of a module/report 9249#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9253msgid "Marriages" 9254msgstr "Matrimoni" 9255 9256#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9257#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9258msgid "Marriages by century" 9259msgstr "Matrimoni per secolo" 9260 9261#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9262#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9263#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9265#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9266#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9267msgid "Married name" 9268msgstr "Nome coniugale" 9269 9270#. I18N: Name of a country or state 9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9272msgid "Marshall Islands" 9273msgstr "Isole Marshall" 9274 9275#. I18N: Name of a country or state 9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9277msgid "Martinique" 9278msgstr "Martinica" 9279 9280#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9281msgid "Masquerade as this user" 9282msgstr "Impersona questo utente" 9283 9284#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9285#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9286msgid "Match both upper and lower case letters." 9287msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 9288 9289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9290msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9291msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 9292 9293#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9294msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9295msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 9296 9297#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9298msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9299msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9300 9301#. I18N: Name of a country or state 9302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9303msgid "Mauritania" 9304msgstr "Mauritania" 9305 9306#. I18N: Name of a country or state 9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9308msgid "Mauritius" 9309msgstr "Mauritius" 9310 9311#. I18N: A configuration setting 9312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9313msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9314msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 9315 9316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9317#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9318msgid "Maximum upload size: " 9319msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 9320 9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9322msgctxt "Abbreviation for May" 9323msgid "May" 9324msgstr "mag" 9325 9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9327msgctxt "GENITIVE" 9328msgid "May" 9329msgstr "maggio" 9330 9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9332msgctxt "INSTRUMENTAL" 9333msgid "May" 9334msgstr "maggio" 9335 9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9337msgctxt "LOCATIVE" 9338msgid "May" 9339msgstr "maggio" 9340 9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9344msgctxt "NOMINATIVE" 9345msgid "May" 9346msgstr "maggio" 9347 9348#. I18N: Name of a country or state 9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9350msgid "Mayotte" 9351msgstr "Mayotte, Francia" 9352 9353#. I18N: Location of an LDS church temple 9354#: app/Elements/TempleCode.php:131 9355msgid "Medford, Oregon, United States" 9356msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9357 9358#. I18N: Name of a module 9359#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9360#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9363#: resources/views/admin/media.phtml:104 9364#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9365#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9366msgid "Media" 9367msgstr "Oggetti multimediali" 9368 9369#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9370#: resources/views/admin/media.phtml:100 9371#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9372#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9373#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9375msgid "Media file" 9376msgstr "File multimediale" 9377 9378#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9379msgid "Media file to upload" 9380msgstr "File multimediale" 9381 9382#. I18N: %s is the name of a folder. 9383#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9384#, php-format 9385msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9386msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 9387 9388#: resources/views/admin/media.phtml:31 9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9390msgid "Media files" 9391msgstr "File multimediali" 9392 9393#. I18N: A configuration setting 9394#: resources/views/admin/media.phtml:63 9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9396msgid "Media folder" 9397msgstr "Cartella file multimediali" 9398 9399#: resources/views/admin/media.phtml:32 9400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9401msgid "Media folders" 9402msgstr "Cartelle file multimediali" 9403 9404#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314 9405#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367 9406#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445 9407#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612 9408#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638 9409#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697 9410#: app/Factories/ElementFactory.php:726 9411#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9412#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9413#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9414#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9416#: resources/views/admin/media.phtml:108 9417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9418#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9419#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9421msgid "Media object" 9422msgstr "Oggetto multimediale" 9423 9424#. I18N: Name of a module/list 9425#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9426#: app/Services/AdminService.php:186 9427#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9428#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9429#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9430#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9431#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9432#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9434#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9435#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9436#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9437#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9438#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9439msgid "Media objects" 9440msgstr "Oggetti multimediali" 9441 9442#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9443msgid "Media objects found" 9444msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9445 9446#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9447msgid "Media objects per page" 9448msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9449 9450#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703 9451#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9452#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9454#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9455msgid "Media type" 9456msgstr "Tipo di supporto" 9457 9458#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9459#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9460msgid "Medical" 9461msgstr "Medicale" 9462 9463#. I18N: The name of a colour-scheme 9464#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9465msgid "Mediterranio" 9466msgstr "Mediterranio" 9467 9468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9469msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9470msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9471 9472#: app/Date/JalaliDate.php:265 9473msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9474msgid "Mehr" 9475msgstr "mehr" 9476 9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9478#: app/Date/JalaliDate.php:137 9479msgctxt "GENITIVE" 9480msgid "Mehr" 9481msgstr "mehr" 9482 9483#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9484#: app/Date/JalaliDate.php:227 9485msgctxt "INSTRUMENTAL" 9486msgid "Mehr" 9487msgstr "mehr" 9488 9489#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9490#: app/Date/JalaliDate.php:182 9491msgctxt "LOCATIVE" 9492msgid "Mehr" 9493msgstr "mehr" 9494 9495#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9496#: app/Date/JalaliDate.php:92 9497msgctxt "NOMINATIVE" 9498msgid "Mehr" 9499msgstr "mehr" 9500 9501#. I18N: Location of an LDS church temple 9502#: app/Elements/TempleCode.php:132 9503msgid "Melbourne, Australia" 9504msgstr "Melbourne, Australia" 9505 9506#. I18N: Listbox entry; name of a role 9507#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9508#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9510#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9511#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9512msgid "Member" 9513msgstr "membro" 9514 9515#. I18N: Location of an LDS church temple 9516#: app/Elements/TempleCode.php:133 9517msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9518msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9519 9520#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9521#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9522msgid "Menu" 9523msgstr "Menu" 9524 9525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9527#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9528#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9529msgid "Menus" 9530msgstr "Menu" 9531 9532#. I18N: The name of a colour-scheme 9533#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9534msgid "Mercury" 9535msgstr "Mercury" 9536 9537#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9538msgid "Merge" 9539msgstr "Unisci" 9540 9541#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9543msgid "Merge family trees" 9544msgstr "Unisci alberi genealogici" 9545 9546#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9547#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9548#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9549msgid "Merge records" 9550msgstr "Unisci record" 9551 9552#. I18N: Location of an LDS church temple 9553#: app/Elements/TempleCode.php:134 9554msgid "Merida, Mexico" 9555msgstr "Mérida, Messico" 9556 9557#. I18N: Location of an LDS church temple 9558#: app/Elements/TempleCode.php:60 9559msgid "Mesa, Arizona, United States" 9560msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9561 9562#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9563#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9566#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9567msgid "Message" 9568msgstr "Messaggio" 9569 9570#. I18N: Name of a module 9571#. I18N: A configuration setting 9572#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9574msgid "Messages" 9575msgstr "Messaggi" 9576 9577#. I18N: a month in the French republican calendar 9578#: app/Date/FrenchDate.php:153 9579msgctxt "GENITIVE" 9580msgid "Messidor" 9581msgstr "Messidoro" 9582 9583#. I18N: a month in the French republican calendar 9584#: app/Date/FrenchDate.php:247 9585msgctxt "INSTRUMENTAL" 9586msgid "Messidor" 9587msgstr "Messidoro" 9588 9589#. I18N: a month in the French republican calendar 9590#: app/Date/FrenchDate.php:200 9591msgctxt "LOCATIVE" 9592msgid "Messidor" 9593msgstr "Messidoro" 9594 9595#. I18N: a month in the French republican calendar 9596#: app/Date/FrenchDate.php:106 9597msgctxt "NOMINATIVE" 9598msgid "Messidor" 9599msgstr "Messidoro" 9600 9601#. I18N: Name of a country or state 9602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9603msgid "Mexico" 9604msgstr "Messico" 9605 9606#. I18N: Location of an LDS church temple 9607#: app/Elements/TempleCode.php:135 9608msgid "Mexico City, Mexico" 9609msgstr "Città del Messico, Messico" 9610 9611#. I18N: Type of media object 9612#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9613msgid "Microfiche" 9614msgstr "Microfiche" 9615 9616#. I18N: Type of media object 9617#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9618msgid "Microfilm" 9619msgstr "Microfilm" 9620 9621#. I18N: Name of a country or state 9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9623msgid "Micronesia" 9624msgstr "Micronesia" 9625 9626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9627msgid "Middle East" 9628msgstr "Medio Oriente" 9629 9630#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9631msgid "Military" 9632msgstr "Militare" 9633 9634#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9635#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9636msgid "Military service" 9637msgstr "Servizio militare" 9638 9639#. I18N: Name of a module/report 9640#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9643msgid "Missing data" 9644msgstr "Dati mancanti" 9645 9646#. I18N: Listbox entry; name of a role 9647#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9649msgid "Moderator" 9650msgstr "Moderatore" 9651 9652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9653msgid "Moderators" 9654msgstr "Moderatori" 9655 9656#: resources/views/admin/components.phtml:39 9657#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9658msgid "Module" 9659msgstr "Modulo" 9660 9661#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9662#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9663msgid "Module administration" 9664msgstr "Gestione moduli" 9665 9666#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9668#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9669#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9670#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9671#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9672#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9673#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9674#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9675#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9676#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9677#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9678#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9679#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9680#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9681#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9682msgid "Modules" 9683msgstr "Moduli" 9684 9685#. I18N: Name of a country or state 9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9687msgid "Moldova" 9688msgstr "Moldavia" 9689 9690#. I18N: abbreviation for Monday 9691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9692#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9693msgid "Mon" 9694msgstr "lun" 9695 9696#. I18N: Name of a country or state 9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9698msgid "Monaco" 9699msgstr "Principato di Monaco" 9700 9701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9702msgid "Monday" 9703msgstr "lunedì" 9704 9705#. I18N: Name of a country or state 9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9707msgid "Mongolia" 9708msgstr "Mongolia" 9709 9710#. I18N: Name of a country or state 9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9712msgid "Montenegro" 9713msgstr "Montenegro" 9714 9715#. I18N: Location of an LDS church temple 9716#: app/Elements/TempleCode.php:137 9717msgid "Monterrey, Mexico" 9718msgstr "Monterrey, Messico" 9719 9720#. I18N: Location of an LDS church temple 9721#: app/Elements/TempleCode.php:136 9722msgid "Montevideo, Uruguay" 9723msgstr "Montevideo, Uruguay" 9724 9725#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9731#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9732msgid "Month" 9733msgstr "Mese" 9734 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9737msgid "Month of birth" 9738msgstr "Mese di nascita" 9739 9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9742msgid "Month of birth of first child in a relation" 9743msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9744 9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9747msgid "Month of death" 9748msgstr "Mese di morte" 9749 9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9752msgid "Month of first marriage" 9753msgstr "Mese del primo matrimonio" 9754 9755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9757msgid "Month of marriage" 9758msgstr "Mese di matrimonio" 9759 9760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9762#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9763msgid "Month:" 9764msgstr "Mese:" 9765 9766#. I18N: Location of an LDS church temple 9767#: app/Elements/TempleCode.php:138 9768msgid "Monticello, Utah, United States" 9769msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9770 9771#. I18N: Location of an LDS church temple 9772#: app/Elements/TempleCode.php:139 9773msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9774msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9775 9776#. I18N: Name of a country or state 9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9778msgid "Montserrat" 9779msgstr "Montserrat" 9780 9781#: app/Date/JalaliDate.php:263 9782msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9783msgid "Mor" 9784msgstr "mor" 9785 9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9787#: app/Date/JalaliDate.php:133 9788msgctxt "GENITIVE" 9789msgid "Mordad" 9790msgstr "mordad" 9791 9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9793#: app/Date/JalaliDate.php:223 9794msgctxt "INSTRUMENTAL" 9795msgid "Mordad" 9796msgstr "mordad" 9797 9798#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9799#: app/Date/JalaliDate.php:178 9800msgctxt "LOCATIVE" 9801msgid "Mordad" 9802msgstr "mordad" 9803 9804#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9805#: app/Date/JalaliDate.php:88 9806msgctxt "NOMINATIVE" 9807msgid "Mordad" 9808msgstr "mordad" 9809 9810#. I18N: Name of a country or state 9811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9812msgid "Morocco" 9813msgstr "Marocco" 9814 9815#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9817msgid "Most SMTP servers require a password." 9818msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9819 9820#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9822#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9823msgid "Most common surnames" 9824msgstr "Cognomi più comuni" 9825 9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9827msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9828msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9829 9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9831msgid "Most mail servers require a valid email address." 9832msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9833 9834#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9836msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9837msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9838 9839#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9840#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9841msgid "Most servers do not use secure connections." 9842msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9843 9844#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9845#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9847msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9848msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9849 9850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9851msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9852msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9853 9854#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9855msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9856msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9857 9858#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9859msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9860msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9861 9862#. I18N: Name of a module 9863#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9864msgid "Most viewed pages" 9865msgstr "Pagine più viste" 9866 9867#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9874msgid "Mother" 9875msgstr "Madre" 9876 9877#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9878#, php-format 9879msgid "Mother: %s" 9880msgstr "Madre: %s" 9881 9882#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9883msgid "Mother’s age" 9884msgstr "Età della madre" 9885 9886#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9887#: app/Individual.php:885 9888#, php-format 9889msgid "Mother’s family with %s" 9890msgstr "Famiglia della madre con %s" 9891 9892#. I18N: A step-family. 9893#: app/Individual.php:889 9894msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9895msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9896 9897#. I18N: Location of an LDS church temple 9898#: app/Elements/TempleCode.php:140 9899msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9900msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9901 9902#: resources/views/admin/components.phtml:46 9903#: resources/views/admin/components.phtml:152 9904#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9905msgid "Move down" 9906msgstr "Sposta giù" 9907 9908#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9909msgid "Move the media object?" 9910msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9911 9912#: resources/views/admin/components.phtml:45 9913#: resources/views/admin/components.phtml:146 9914#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9915msgid "Move up" 9916msgstr "Sposta su" 9917 9918#. I18N: Name of a country or state 9919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9920msgid "Mozambique" 9921msgstr "Mozambico" 9922 9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9924#: app/Date/HijriDate.php:128 9925msgctxt "GENITIVE" 9926msgid "Muharram" 9927msgstr "Muharram" 9928 9929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9930#: app/Date/HijriDate.php:218 9931msgctxt "INSTRUMENTAL" 9932msgid "Muharram" 9933msgstr "Muharram" 9934 9935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9936#: app/Date/HijriDate.php:173 9937msgctxt "LOCATIVE" 9938msgid "Muharram" 9939msgstr "Muharram" 9940 9941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9942#: app/Date/HijriDate.php:83 9943msgctxt "NOMINATIVE" 9944msgid "Muharram" 9945msgstr "Muharram" 9946 9947#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9948msgid "Multiple marriages" 9949msgstr "Matrimoni multipli" 9950 9951#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9953msgid "My account" 9954msgstr "Il mio account" 9955 9956#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9957msgid "My family tree" 9958msgstr "Il mio albero genealogico" 9959 9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9961msgid "My individual record" 9962msgstr "Il mio record personale" 9963 9964#. I18N: Name of a module 9965#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9966#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9967#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9968#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9969msgid "My page" 9970msgstr "La mia pagina" 9971 9972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9973msgid "My pages" 9974msgstr "Le mie pagine" 9975 9976#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9977msgid "My pedigree" 9978msgstr "Le mie origini" 9979 9980#. I18N: Name of a country or state 9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9982msgid "Myanmar" 9983msgstr "Birmania" 9984 9985#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724 9986#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9987#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9988#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9989#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9990#: resources/views/individual-name.phtml:42 9991#: resources/views/individual-name.phtml:53 9992#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9993#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10000#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10001#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10002#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10003#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10013msgid "Name" 10014msgstr "Nome" 10015 10016#: app/Factories/ElementFactory.php:676 10017#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10018msgctxt "Repository" 10019msgid "Name" 10020msgstr "Nome" 10021 10022#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10023msgid "Name in Hebrew" 10024msgstr "Nome in ebraico" 10025 10026#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10027#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10028msgid "Name prefix" 10029msgstr "Prefisso del nome" 10030 10031#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 10032#: app/Factories/ElementFactory.php:563 10033msgid "Name suffix" 10034msgstr "Suffisso al nome" 10035 10036#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10037#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10038#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10040#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10041msgid "Names" 10042msgstr "Nomi" 10043 10044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10045#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10046msgid "Namesake" 10047msgstr "Omonimo" 10048 10049#. I18N: Name of a country or state 10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10051msgid "Namibia" 10052msgstr "Namibia" 10053 10054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10055msgid "Nanny" 10056msgstr "Balia" 10057 10058#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10059msgid "Narrative description" 10060msgstr "Descrizione narrativa" 10061 10062#. I18N: Location of an LDS church temple 10063#: app/Elements/TempleCode.php:141 10064msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10065msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 10066 10067#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10068msgid "Nationality" 10069msgstr "Nazionalità" 10070 10071#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10072msgid "Naturalization" 10073msgstr "Naturalizzazione" 10074 10075#. I18N: Name of a country or state 10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10077msgid "Nauru" 10078msgstr "Nauru" 10079 10080#. I18N: Location of an LDS church temple 10081#: app/Elements/TempleCode.php:142 10082msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10083msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 10084 10085#. I18N: Location of an LDS church temple 10086#: app/Elements/TempleCode.php:143 10087msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10088msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 10089 10090#. I18N: Name of a country or state 10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10092msgid "Nepal" 10093msgstr "Nepal" 10094 10095#. I18N: Name of a country or state 10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10097msgid "Netherlands" 10098msgstr "Paesi Bassi" 10099 10100#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10101#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10102msgid "Never" 10103msgstr "Mai" 10104 10105#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10106#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10107msgid "Never married" 10108msgstr "Mai sposato" 10109 10110#. I18N: Name of a country or state 10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10112msgid "New Caledonia" 10113msgstr "Nuova Caledonia" 10114 10115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10117#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10118msgid "New GEDCOM tag" 10119msgstr "" 10120 10121#. I18N: Location of an LDS church temple 10122#: app/Elements/TempleCode.php:146 10123msgid "New York, New York, United States" 10124msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 10125 10126#. I18N: Name of a country or state 10127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10128msgid "New Zealand" 10129msgstr "Nuova Zelanda" 10130 10131#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10132msgid "New data" 10133msgstr "Nuovi dati" 10134 10135#. I18N: %s is a server name/URL 10136#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10137#, php-format 10138msgid "New registration at %s" 10139msgstr "Nuova registrazione a %s" 10140 10141#. I18N: %s is a server name/URL 10142#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10143#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10144#, php-format 10145msgid "New user at %s" 10146msgstr "Nuovo utente a %s" 10147 10148#. I18N: Location of an LDS church temple 10149#: app/Elements/TempleCode.php:144 10150msgid "Newport Beach, California, United States" 10151msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 10152 10153#. I18N: Name of a module 10154#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10155msgid "News" 10156msgstr "Notizie" 10157 10158#. I18N: Type of media object 10159#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10160msgid "Newspaper" 10161msgstr "Giornale" 10162 10163#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10164msgid "Next email reminder will be sent after " 10165msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 10166 10167#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10169msgid "Next image" 10170msgstr "Immagine successiva" 10171 10172#. I18N: Name of a country or state 10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10174msgid "Nicaragua" 10175msgstr "Nicaragua" 10176 10177#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10178#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10179msgid "Nickname" 10180msgstr "Soprannome" 10181 10182#. I18N: Name of a country or state 10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10184msgid "Niger" 10185msgstr "Niger" 10186 10187#. I18N: Name of a country or state 10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10189msgid "Nigeria" 10190msgstr "Nigeria" 10191 10192#. I18N: a month in the Jewish calendar 10193#: app/Date/JewishDate.php:192 10194msgctxt "GENITIVE" 10195msgid "Nissan" 10196msgstr "Nissan" 10197 10198#. I18N: a month in the Jewish calendar 10199#: app/Date/JewishDate.php:296 10200msgctxt "INSTRUMENTAL" 10201msgid "Nissan" 10202msgstr "Nissan" 10203 10204#. I18N: a month in the Jewish calendar 10205#: app/Date/JewishDate.php:244 10206msgctxt "LOCATIVE" 10207msgid "Nissan" 10208msgstr "Nissan" 10209 10210#. I18N: a month in the Jewish calendar 10211#: app/Date/JewishDate.php:140 10212msgctxt "NOMINATIVE" 10213msgid "Nissan" 10214msgstr "Nissan" 10215 10216#. I18N: Name of a country or state 10217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10218msgid "Niue" 10219msgstr "Niue" 10220 10221#. I18N: a month in the French republican calendar 10222#: app/Date/FrenchDate.php:141 10223msgctxt "GENITIVE" 10224msgid "Nivose" 10225msgstr "Nevoso" 10226 10227#. I18N: a month in the French republican calendar 10228#: app/Date/FrenchDate.php:235 10229msgctxt "INSTRUMENTAL" 10230msgid "Nivose" 10231msgstr "Nevoso" 10232 10233#. I18N: a month in the French republican calendar 10234#: app/Date/FrenchDate.php:188 10235msgctxt "LOCATIVE" 10236msgid "Nivose" 10237msgstr "Nevoso" 10238 10239#. I18N: a month in the French republican calendar 10240#: app/Date/FrenchDate.php:93 10241msgctxt "NOMINATIVE" 10242msgid "Nivose" 10243msgstr "Nevoso" 10244 10245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10246msgid "No" 10247msgstr "no" 10248 10249#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10250#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10251msgid "No GEDCOM file was received." 10252msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 10253 10254#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10255msgid "No GEDCOM files found." 10256msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 10257 10258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10260msgid "No calendar conversion" 10261msgstr "Nessuna conversione calendario" 10262 10263#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10264#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10265msgid "No children" 10266msgstr "Nessun figlio" 10267 10268#: app/Services/MessageService.php:228 10269msgid "No contact" 10270msgstr "Nessun contatto" 10271 10272#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10273msgid "No duplicates have been found." 10274msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 10275 10276#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10277msgid "No errors have been found." 10278msgstr "Nessun errore riscontrato." 10279 10280#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10282#, php-format 10283msgid "No events exist for the next %s day." 10284msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10285msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 10286msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 10287 10288#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10289msgid "No events exist for today." 10290msgstr "Nessun evento per oggi." 10291 10292#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10293msgid "No events exist for tomorrow." 10294msgstr "Non esistono eventi per domani." 10295 10296#: resources/views/family-page.phtml:41 10297msgid "No facts exist for this family." 10298msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 10299 10300#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10301#: app/Functions/Functions.php:53 10302msgid "No file was received. Please try again." 10303msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 10304 10305#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10306msgid "No link between the two individuals could be found." 10307msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 10308 10309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10311#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10312msgid "No matching facts found" 10313msgstr "Nessun fatto trovato" 10314 10315#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10316#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10317msgid "No news articles have been submitted." 10318msgstr "Non sono state inserite notizie." 10319 10320#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10321msgid "No predefined text" 10322msgstr "nessun testo predefinito" 10323 10324#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10325#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10326msgid "No records to display" 10327msgstr "Nessun record da mostrare" 10328 10329#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10330#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10331#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10332#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10333#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10334msgid "No results found." 10335msgstr "Nessun risultato trovato." 10336 10337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10338msgid "No signed-in and no anonymous users" 10339msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 10340 10341#: app/Elements/TempleCode.php:211 10342msgid "No temple - living ordinance" 10343msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 10344 10345#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10347#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10348msgid "No upgrade information is available." 10349msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10350 10351#. I18N: The name of a colour-scheme 10352#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10353msgid "Nocturnal" 10354msgstr "Notturno" 10355 10356#. I18N: https://nominatim.org 10357#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10358msgid "Nominatim" 10359msgstr "" 10360 10361#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10362#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10363#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10364#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10365#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10366#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10369msgid "None" 10370msgstr "Nessuno" 10371 10372#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10373#: app/Date/FrenchDate.php:303 10374msgid "Nonidi" 10375msgstr "Nonidì" 10376 10377#. I18N: Name of a country or state 10378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10379msgid "Norfolk Island" 10380msgstr "Isola Norfolk" 10381 10382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10383msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10384msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10385 10386#. I18N: Name of a country or state 10387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10388msgid "North Korea" 10389msgstr "Corea del Nord" 10390 10391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10392msgid "Northern America" 10393msgstr "America del Nord" 10394 10395#. I18N: Name of a country or state 10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10397msgid "Northern Ireland" 10398msgstr "Irlanda del Nord" 10399 10400#. I18N: Name of a country or state 10401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10402msgid "Northern Mariana Islands" 10403msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10404 10405#. I18N: Name of a country or state 10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10407msgid "Norway" 10408msgstr "Norvegia" 10409 10410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10411msgid "Not approved by an administrator" 10412msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10413 10414#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10415msgid "Not living" 10416msgstr "Non in vita" 10417 10418#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10419#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10420#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10421msgid "Not married" 10422msgstr "Non sposato" 10423 10424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10425msgid "Not verified by the user" 10426msgstr "Non verificato dall’utente" 10427 10428#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302 10429#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347 10430#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384 10431#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433 10432#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576 10433#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619 10434#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624 10435#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642 10436#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657 10437#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677 10438#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695 10439#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704 10440#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725 10441#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739 10442#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10443#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 10444#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10446#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10447#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10448#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10449#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10450#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10451#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10452#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10453#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10454#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10455#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10456#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10462#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10463msgid "Note" 10464msgstr "Nota" 10465 10466#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10467msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10468msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10469 10470#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10471msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10472msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10473 10474#. I18N: Name of a module 10475#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10476#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10478#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10479#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10480#: resources/views/search-results.phtml:81 10481#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10484msgid "Notes" 10485msgstr "Note" 10486 10487#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10488msgid "Nothing found to cleanup" 10489msgstr "Nulla da ripulire" 10490 10491#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10492#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10493msgid "Nothing found." 10494msgstr "Nessun risultato trovato." 10495 10496#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10497#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10498msgid "Nothing to show" 10499msgstr "Nulla da mostrare" 10500 10501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10502msgctxt "Abbreviation for November" 10503msgid "Nov" 10504msgstr "nov" 10505 10506#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10507msgctxt "GENITIVE" 10508msgid "November" 10509msgstr "novembre" 10510 10511#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10512msgctxt "INSTRUMENTAL" 10513msgid "November" 10514msgstr "novembre" 10515 10516#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10517msgctxt "LOCATIVE" 10518msgid "November" 10519msgstr "novembre" 10520 10521#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10523#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10524msgctxt "NOMINATIVE" 10525msgid "November" 10526msgstr "novembre" 10527 10528#. I18N: Location of an LDS church temple 10529#: app/Elements/TempleCode.php:145 10530msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10531msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10532 10533#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574 10534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10535#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10537msgid "Number of children" 10538msgstr "Numero di figli" 10539 10540#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10541#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10542#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10543msgid "Number of days to show" 10544msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10545 10546#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10547#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10548msgid "Number of families without children" 10549msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10550 10551#. I18N: ... to show in a list 10552#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10553msgid "Number of given names" 10554msgstr "Numero di nomi" 10555 10556#: app/Factories/ElementFactory.php:575 10557msgid "Number of marriages" 10558msgstr "Numero di matrimoni" 10559 10560#. I18N: ... to show in a list 10561#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10562msgid "Number of pages" 10563msgstr "Numero di pagine" 10564 10565#. I18N: ... to show in a list 10566#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10567#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10568msgid "Number of surnames" 10569msgstr "Numero di cognomi" 10570 10571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10572msgid "Nurse" 10573msgstr "Infermiere/a" 10574 10575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10576msgctxt "FEMALE" 10577msgid "Nurse" 10578msgstr "Infermiera" 10579 10580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10581msgctxt "MALE" 10582msgid "Nurse" 10583msgstr "Infermiere" 10584 10585#. I18N: Location of an LDS church temple 10586#: app/Elements/TempleCode.php:148 10587msgid "Oakland, California, United States" 10588msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10589 10590#. I18N: Location of an LDS church temple 10591#: app/Elements/TempleCode.php:149 10592msgid "Oaxaca, Mexico" 10593msgstr "Oaxaca, Messico" 10594 10595#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10596#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10598msgid "Occupation" 10599msgstr "Occupazione" 10600 10601#. I18N: Name of a report 10602#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10603#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10604#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10605msgid "Occupations" 10606msgstr "Occupazioni" 10607 10608#. I18N: Name of a country or state 10609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10610msgid "Occupied Palestinian Territory" 10611msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10612 10613#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10614msgctxt "Abbreviation for October" 10615msgid "Oct" 10616msgstr "ott" 10617 10618#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10619#: app/Date/FrenchDate.php:301 10620msgid "Octidi" 10621msgstr "Octidì" 10622 10623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10624msgctxt "GENITIVE" 10625msgid "October" 10626msgstr "ottobre" 10627 10628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10629msgctxt "INSTRUMENTAL" 10630msgid "October" 10631msgstr "ottobre" 10632 10633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10634msgctxt "LOCATIVE" 10635msgid "October" 10636msgstr "ottobre" 10637 10638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10640#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10641msgctxt "NOMINATIVE" 10642msgid "October" 10643msgstr "ottobre" 10644 10645#. I18N: Location of an LDS church temple 10646#: app/Elements/TempleCode.php:150 10647msgid "Ogden, Utah, United States" 10648msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10649 10650#. I18N: Location of an LDS church temple 10651#: app/Elements/TempleCode.php:151 10652msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10653msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10654 10655#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10656msgid "Old data" 10657msgstr "Dati precedenti" 10658 10659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10660msgid "Old files found" 10661msgstr "Vecchi file trovati" 10662 10663#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10664msgid "Oldest father" 10665msgstr "Padre più anziano" 10666 10667#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10668msgid "Oldest female" 10669msgstr "Donna più anziana" 10670 10671#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10672msgid "Oldest living individuals" 10673msgstr "Persone in vita più anziane" 10674 10675#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10676msgid "Oldest male" 10677msgstr "Uomo più anziano" 10678 10679#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10680msgid "Oldest mother" 10681msgstr "Madre più anziana" 10682 10683#. I18N: The name of a colour-scheme 10684#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10685msgid "Olivia" 10686msgstr "Olivia" 10687 10688#. I18N: Name of a country or state 10689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10690msgid "Oman" 10691msgstr "Oman" 10692 10693#. I18N: Name of a module 10694#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10695msgid "On this day" 10696msgstr "In questo giorno" 10697 10698#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10699msgid "On this day…" 10700msgstr "In questo giorno…" 10701 10702#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10703msgid "Only add new records" 10704msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10705 10706#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619 10708#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10709msgid "Only managers can edit" 10710msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10711 10712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10713msgid "Only update existing records" 10714msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10715 10716#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10717msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10718msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10719 10720#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10721msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10722msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10723 10724#. I18N: https://openrouteservice.org 10725#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10726#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10727msgid "OpenRouteService" 10728msgstr "" 10729 10730#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10731msgid "OpenStreetMap™" 10732msgstr "OpenStreetMap™" 10733 10734#. I18N: Location of an LDS church temple 10735#: app/Elements/TempleCode.php:152 10736msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10737msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10738 10739#: app/Date/JalaliDate.php:260 10740msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10741msgid "Ord" 10742msgstr "ord" 10743 10744#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10745#: app/Date/JalaliDate.php:127 10746msgctxt "GENITIVE" 10747msgid "Ordibehesht" 10748msgstr "ordibehesht" 10749 10750#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10751#: app/Date/JalaliDate.php:217 10752msgctxt "INSTRUMENTAL" 10753msgid "Ordibehesht" 10754msgstr "ordibehesht" 10755 10756#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10757#: app/Date/JalaliDate.php:172 10758msgctxt "LOCATIVE" 10759msgid "Ordibehesht" 10760msgstr "ordibehesht" 10761 10762#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10763#: app/Date/JalaliDate.php:82 10764msgctxt "NOMINATIVE" 10765msgid "Ordibehesht" 10766msgstr "ordibehesht" 10767 10768#: app/Factories/ElementFactory.php:740 10769msgid "Ordinance" 10770msgstr "Investitura" 10771 10772#: app/Factories/ElementFactory.php:580 10773msgid "Ordination" 10774msgstr "Ordinazione" 10775 10776#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10777#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10778msgid "Ordnance Survey historic maps" 10779msgstr "" 10780 10781#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10783msgid "Orientation" 10784msgstr "Orientamento" 10785 10786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10787#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10788#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10789#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10790msgid "Original text" 10791msgstr "" 10792 10793#. I18N: Location of an LDS church temple 10794#: app/Elements/TempleCode.php:153 10795msgid "Orlando, Florida, United States" 10796msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10797 10798#. I18N: Type of media object 10799#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10800#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10802#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10803#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10805msgid "Other" 10806msgstr "Altro" 10807 10808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10809msgid "Other facts to show in charts" 10810msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10811 10812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10813msgid "Other preferences" 10814msgstr "Altre impostazioni" 10815 10816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10817msgid "Owner" 10818msgstr "Proprietario" 10819 10820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10821msgctxt "FEMALE" 10822msgid "Owner" 10823msgstr "Proprietaria" 10824 10825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10826msgctxt "MALE" 10827msgid "Owner" 10828msgstr "Proprietario" 10829 10830#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10831#: app/Functions/Functions.php:62 10832msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10833msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10834 10835#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10836#: app/Functions/Functions.php:59 10837msgid "PHP failed to write to disk." 10838msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10839 10840#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10841msgid "PHP information" 10842msgstr "Informazioni su PHP" 10843 10844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10847#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10848#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10849#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10855#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10857#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10859msgid "Page" 10860msgstr "Pagina" 10861 10862#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10863#, php-format 10864msgid "Page %s of %s" 10865msgstr "Pagina %s di %s" 10866 10867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10870#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10871#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10872#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10880#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10883msgid "Page size" 10884msgstr "Dimensioni della pagina" 10885 10886#. I18N: Type of media object 10887#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10888msgid "Painting" 10889msgstr "Dipinto" 10890 10891#. I18N: Name of a country or state 10892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10893msgid "Pakistan" 10894msgstr "Pakistan" 10895 10896#. I18N: Name of a country or state 10897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10898msgid "Palau" 10899msgstr "Palau" 10900 10901#. I18N: A colour scheme 10902#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10903msgid "Palette" 10904msgstr "Tavolozza" 10905 10906#. I18N: Location of an LDS church temple 10907#: app/Elements/TempleCode.php:155 10908msgid "Palmyra, New York, United States" 10909msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10910 10911#. I18N: Name of a country or state 10912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10913msgid "Panama" 10914msgstr "Panamá" 10915 10916#. I18N: Location of an LDS church temple 10917#: app/Elements/TempleCode.php:156 10918msgid "Panama City, Panama" 10919msgstr "Panama, Panama" 10920 10921#. I18N: Location of an LDS church temple 10922#: app/Elements/TempleCode.php:157 10923msgid "Papeete, Tahiti" 10924msgstr "Papeete, Tahiti" 10925 10926#. I18N: Name of a country or state 10927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10928msgid "Papua New Guinea" 10929msgstr "Papua Nuova Guinea" 10930 10931#. I18N: Name of a country or state 10932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10933msgid "Paraguay" 10934msgstr "Paraguay" 10935 10936#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10937msgid "Parent" 10938msgstr "" 10939 10940#: app/Factories/ElementFactory.php:600 10941#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10942#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10943#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10944#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10945msgid "Parents" 10946msgstr "Genitori" 10947 10948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10953msgid "Parents and siblings" 10954msgstr "Genitori e fratelli" 10955 10956#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10957msgid "Parent’s age" 10958msgstr "Età dei genitori" 10959 10960#. I18N: A configuration setting 10961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10962#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10964#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10965#: resources/views/login-page.phtml:44 10966#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10967#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10968#: resources/views/register-page.phtml:72 10969#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10970msgid "Password" 10971msgstr "Password" 10972 10973#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10975#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10976#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10977#: resources/views/register-page.phtml:77 10978msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10979msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10980 10981#. I18N: Location of an LDS church temple 10982#: app/Elements/TempleCode.php:158 10983msgid "Payson, Utah, United States" 10984msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 10985 10986#. I18N: Name of a module/chart 10987#. I18N: Name of a report 10988#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10989#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10990#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10993msgid "Pedigree" 10994msgstr "Relazione coi genitori" 10995 10996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10997msgid "Pedigree chart" 10998msgstr "Albero genealogico" 10999 11000#. I18N: Name of a module 11001#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11002msgid "Pedigree map" 11003msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 11004 11005#. I18N: %s is an individual’s name 11006#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11007#, php-format 11008msgid "Pedigree map of %s" 11009msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 11010 11011#. I18N: %s is an individual’s name 11012#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11013#, php-format 11014msgid "Pedigree tree of %s" 11015msgstr "Albero genealogico di %s" 11016 11017#. I18N: Name of a module 11018#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11019#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11020#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11021#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11024#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11025#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11026msgid "Pending changes" 11027msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 11028 11029#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11030msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11031msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 11032 11033#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11034#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11035msgid "Permanent number" 11036msgstr "Numero permanente" 11037 11038#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11039#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11040msgid "Permanently delete these records?" 11041msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 11042 11043#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11044msgid "Personal data" 11045msgstr "Dati personali" 11046 11047#. I18N: Location of an LDS church temple 11048#: app/Elements/TempleCode.php:159 11049msgid "Perth, Australia" 11050msgstr "Perth, Australia" 11051 11052#. I18N: Name of a country or state 11053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11054msgid "Peru" 11055msgstr "Perù" 11056 11057#. I18N: Name of a country or state 11058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11059msgid "Philippines" 11060msgstr "Filippine" 11061 11062#. I18N: Location of an LDS church temple 11063#: app/Elements/TempleCode.php:160 11064msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11065msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 11066 11067#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399 11068#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678 11069#: app/Factories/ElementFactory.php:727 11070#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11071msgid "Phone" 11072msgstr "Telefono" 11073 11074#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11075msgid "Phonetic algorithm" 11076msgstr "Algoritmo fonetico" 11077 11078#: app/Factories/ElementFactory.php:547 11079msgid "Phonetic name" 11080msgstr "Nome fonetico" 11081 11082#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427 11083msgid "Phonetic place" 11084msgstr "Luogo fonetico" 11085 11086#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11087#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11088#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11089msgid "Phonetic search" 11090msgstr "Ricerca fonetica" 11091 11092#: app/Factories/ElementFactory.php:554 11093msgid "Phonetic type" 11094msgstr "" 11095 11096#. I18N: Type of media object 11097#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11099#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11100#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11101#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11102msgid "Photo" 11103msgstr "Foto" 11104 11105#. I18N: The name of a colour-scheme 11106#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11107msgid "Pink Plastic" 11108msgstr "Pink plastic" 11109 11110#. I18N: Name of a country or state 11111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11112msgid "Pitcairn" 11113msgstr "Isole Pitcairn" 11114 11115#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11116#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11117#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11118#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11119#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11120#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11121#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11123#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11124#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11127#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11128#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11129#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11136#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11139msgid "Place" 11140msgstr "Luogo" 11141 11142#. I18N: Name of a module/list 11143#: app/Factories/ElementFactory.php:385 11144#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11145#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11146#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11147msgid "Place hierarchy" 11148msgstr "Gerarchia dei luoghi" 11149 11150#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11151msgid "Place in Hebrew" 11152msgstr "Località in ebraico" 11153 11154#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11155msgid "Place list" 11156msgstr "Lista dei luoghi" 11157 11158#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11160msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11161msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 11162 11163#: resources/views/help/place.phtml:12 11164msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11165msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 11166 11167#: resources/views/help/place.phtml:8 11168msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11169msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 11170 11171#: app/Factories/ElementFactory.php:462 11172msgid "Place of LDS baptism" 11173msgstr "Luogo del battesimo mormone" 11174 11175#: app/Factories/ElementFactory.php:601 11176msgid "Place of LDS child sealing" 11177msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 11178 11179#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11180msgid "Place of LDS confirmation" 11181msgstr "" 11182 11183#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11184msgid "Place of LDS endowment" 11185msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 11186 11187#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11188msgid "Place of LDS spouse sealing" 11189msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 11190 11191#: app/Factories/ElementFactory.php:454 11192msgid "Place of adoption" 11193msgstr "Luogo di adozione" 11194 11195#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11197msgid "Place of baptism" 11198msgstr "Luogo del battesimo" 11199 11200#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11202msgid "Place of bar mitzvah" 11203msgstr "Luogo del bar mitzvah" 11204 11205#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11207msgid "Place of bat mitzvah" 11208msgstr "Luogo del bat mitzvah" 11209 11210#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11211#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11213msgid "Place of birth" 11214msgstr "Luogo di nascita" 11215 11216#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11217msgid "Place of blessing" 11218msgstr "Luogo della benedizione" 11219 11220#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11221msgid "Place of brit milah" 11222msgstr "Luogo del Brit milah" 11223 11224#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11226msgid "Place of burial" 11227msgstr "Luogo di sepoltura" 11228 11229#: app/Factories/ElementFactory.php:495 11230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11231msgid "Place of christening" 11232msgstr "Luogo del battesimo" 11233 11234#. I18N: German Bürgerort 11235#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11236msgid "Place of citizenship" 11237msgstr "" 11238 11239#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11241msgid "Place of confirmation" 11242msgstr "Luogo della cresima" 11243 11244#: app/Factories/ElementFactory.php:508 11245msgid "Place of cremation" 11246msgstr "Luogo della cremazione" 11247 11248#: app/Factories/ElementFactory.php:512 11249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11251msgid "Place of death" 11252msgstr "Luogo della morte" 11253 11254#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11255msgid "Place of emigration" 11256msgstr "Luogo dell’emigrazione" 11257 11258#: app/Factories/ElementFactory.php:332 11259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11260msgid "Place of engagement" 11261msgstr "Luogo del fidanzamento" 11262 11263#: app/Factories/ElementFactory.php:528 11264msgid "Place of event" 11265msgstr "Luogo dell’evento" 11266 11267#: app/Factories/ElementFactory.php:538 11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11269msgid "Place of first communion" 11270msgstr "Luogo della prima comunione" 11271 11272#: app/Factories/ElementFactory.php:545 11273msgid "Place of immigration" 11274msgstr "Luogo dell’immigrazione" 11275 11276#: app/Factories/ElementFactory.php:343 11277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11279msgid "Place of marriage" 11280msgstr "Luogo del matrimonio" 11281 11282#: app/Factories/ElementFactory.php:338 11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11284msgid "Place of marriage banns" 11285msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 11286 11287#: app/Factories/ElementFactory.php:573 11288msgid "Place of naturalization" 11289msgstr "Luogo della naturalizzazione" 11290 11291#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11292msgid "Place of ordination" 11293msgstr "Luogo dell’ordinazione" 11294 11295#: app/Factories/ElementFactory.php:591 11296msgid "Place of residence" 11297msgstr "Luogo della residenza" 11298 11299#. I18N: Name of a module 11300#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11302#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11303#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11304msgid "Places" 11305msgstr "Luoghi" 11306 11307#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11308#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11309#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11310msgid "Play" 11311msgstr "Esegui" 11312 11313#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11314msgid "Please enter a valid email address." 11315msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 11316 11317#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11318#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11319#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11320#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11321msgid "Please try again." 11322msgstr "Riprovare." 11323 11324#. I18N: a month in the French republican calendar 11325#: app/Date/FrenchDate.php:143 11326msgctxt "GENITIVE" 11327msgid "Pluviose" 11328msgstr "Piovoso" 11329 11330#. I18N: a month in the French republican calendar 11331#: app/Date/FrenchDate.php:237 11332msgctxt "INSTRUMENTAL" 11333msgid "Pluviose" 11334msgstr "Piovoso" 11335 11336#. I18N: a month in the French republican calendar 11337#: app/Date/FrenchDate.php:190 11338msgctxt "LOCATIVE" 11339msgid "Pluviose" 11340msgstr "Piovoso" 11341 11342#. I18N: a month in the French republican calendar 11343#: app/Date/FrenchDate.php:95 11344msgctxt "NOMINATIVE" 11345msgid "Pluviose" 11346msgstr "Piovoso" 11347 11348#. I18N: Name of a country or state 11349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11350msgid "Poland" 11351msgstr "Polonia" 11352 11353#: app/SurnameTradition.php:100 11354msgctxt "Surname tradition" 11355msgid "Polish" 11356msgstr "Polacca" 11357 11358#. I18N: A configuration setting 11359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11363msgid "Port number" 11364msgstr "Numero di porta" 11365 11366#. I18N: Location of an LDS church temple 11367#: app/Elements/TempleCode.php:162 11368msgid "Portland, Oregon, United States" 11369msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 11370 11371#. I18N: Location of an LDS church temple 11372#: app/Elements/TempleCode.php:154 11373msgid "Porto Alegre, Brazil" 11374msgstr "Porto Alegre, Brasile" 11375 11376#. I18N: page orientation 11377#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11378#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11379#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11380msgid "Portrait" 11381msgstr "verticale" 11382 11383#. I18N: Name of a country or state 11384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11385msgid "Portugal" 11386msgstr "Portogallo" 11387 11388#: app/SurnameTradition.php:94 11389msgctxt "Surname tradition" 11390msgid "Portuguese" 11391msgstr "Portoghese" 11392 11393#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 11394#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 11395#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11396#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11397#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11398msgid "Postal code" 11399msgstr "Codice postale" 11400 11401#. I18N: Name of a module 11402#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11403msgid "Powered by webtrees™" 11404msgstr "Basato su webtrees™" 11405 11406#. I18N: a month in the French republican calendar 11407#: app/Date/FrenchDate.php:151 11408msgctxt "GENITIVE" 11409msgid "Prairial" 11410msgstr "Pratile" 11411 11412#. I18N: a month in the French republican calendar 11413#: app/Date/FrenchDate.php:245 11414msgctxt "INSTRUMENTAL" 11415msgid "Prairial" 11416msgstr "Pratile" 11417 11418#. I18N: a month in the French republican calendar 11419#: app/Date/FrenchDate.php:198 11420msgctxt "LOCATIVE" 11421msgid "Prairial" 11422msgstr "Pratile" 11423 11424#. I18N: a month in the French republican calendar 11425#: app/Date/FrenchDate.php:104 11426msgctxt "NOMINATIVE" 11427msgid "Prairial" 11428msgstr "Pratile" 11429 11430#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11431msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11432msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11433 11434#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11435msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11436msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11437 11438#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11439msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11440msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11441 11442#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11444#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11445#: resources/views/admin/components.phtml:61 11446#: resources/views/admin/components.phtml:64 11447#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11448#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11449#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11450#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11451#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11452#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11453#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11454msgid "Preferences" 11455msgstr "Impostazioni" 11456 11457#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11458#, php-format 11459msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11460msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11461 11462#. I18N: A configuration setting 11463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11464msgid "Preferred contact method" 11465msgstr "Metodo di contatto preferito" 11466 11467#. I18N: Label for a configuration option 11468#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11469#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11470#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11471#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11472#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11473#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11474msgid "Presentation style" 11475msgstr "Stile di presentazione" 11476 11477#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11478#: app/Elements/TempleCode.php:161 11479msgid "President’s Office" 11480msgstr "Ufficio del presidente" 11481 11482#. I18N: Location of an LDS church temple 11483#: app/Elements/TempleCode.php:163 11484msgid "Preston, England" 11485msgstr "Preston, Inghilterra" 11486 11487#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11488#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11489#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11490msgid "Preview" 11491msgstr "Anteprima" 11492 11493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11494msgid "Priest" 11495msgstr "Sacerdote" 11496 11497#. I18N: The first day in the French republican calendar 11498#: app/Date/FrenchDate.php:287 11499msgid "Primidi" 11500msgstr "Primidì" 11501 11502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11503msgid "Print basic events when blank" 11504msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11505 11506#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11507#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11508msgid "Priority" 11509msgstr "" 11510 11511#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11512#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11513msgid "Privacy" 11514msgstr "Privacy" 11515 11516#. I18N: Name of a module 11517#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11518#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11519msgid "Privacy policy" 11520msgstr "Informativa sulla privacy" 11521 11522#. I18N: a restriction on viewing data 11523#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11524msgid "Privacy restriction" 11525msgstr "Restrizioni per privacy" 11526 11527#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11529msgid "Privacy restrictions" 11530msgstr "Limitazioni per la privacy" 11531 11532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11533msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11534msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11535 11536#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11537#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11538#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11539#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11540#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11541msgid "Private" 11542msgstr "Confidenziale" 11543 11544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11545msgid "Private key" 11546msgstr "Chiave privata" 11547 11548#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11549msgid "Probate" 11550msgstr "Omologazione del testamento" 11551 11552#: app/Factories/ElementFactory.php:585 11553msgid "Property" 11554msgstr "Proprietà" 11555 11556#. I18N: Location of an LDS church temple 11557#: app/Elements/TempleCode.php:164 11558msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11559msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11560 11561#. I18N: Location of an LDS church temple 11562#: app/Elements/TempleCode.php:165 11563msgid "Provo, Utah, United States" 11564msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11565 11566#. I18N: An individual that represents another 11567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11568msgid "Proxy" 11569msgstr "" 11570 11571#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11572#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11573#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11574msgid "Publication" 11575msgstr "Pubblicazione" 11576 11577#. I18N: Name of a country or state 11578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11579msgid "Puerto Rico" 11580msgstr "Porto Rico" 11581 11582#. I18N: Name of a country or state 11583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11584msgid "Qatar" 11585msgstr "Qatar" 11586 11587#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369 11588#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614 11589#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660 11590#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11591#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11592#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11593#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11594#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11595#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11596msgid "Quality of data" 11597msgstr "Qualità dei dati" 11598 11599#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11600#: app/Date/FrenchDate.php:293 11601msgid "Quartidi" 11602msgstr "Quartidì" 11603 11604#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11605#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11606msgid "Question" 11607msgstr "Domanda" 11608 11609#. I18N: Location of an LDS church temple 11610#: app/Elements/TempleCode.php:166 11611msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11612msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11613 11614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11615msgid "Quick family facts" 11616msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11617 11618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11619msgid "Quick individual facts" 11620msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11621 11622#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11623#: app/Date/FrenchDate.php:295 11624msgid "Quintidi" 11625msgstr "Quintidì" 11626 11627#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11629#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11630msgid "RE: " 11631msgstr "Re: " 11632 11633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11634msgid "Rabbi" 11635msgstr "Rabbino" 11636 11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11638#: app/Date/HijriDate.php:132 11639msgctxt "GENITIVE" 11640msgid "Rabi’ al-awwal" 11641msgstr "Rabi’ al-awwal" 11642 11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11644#: app/Date/HijriDate.php:222 11645msgctxt "INSTRUMENTAL" 11646msgid "Rabi’ al-awwal" 11647msgstr "Rabi’ al-awwal" 11648 11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11650#: app/Date/HijriDate.php:177 11651msgctxt "LOCATIVE" 11652msgid "Rabi’ al-awwal" 11653msgstr "Rabi’ al-awwal" 11654 11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11656#: app/Date/HijriDate.php:87 11657msgctxt "NOMINATIVE" 11658msgid "Rabi’ al-awwal" 11659msgstr "Rabi’ al-awwal" 11660 11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11662#: app/Date/HijriDate.php:134 11663msgctxt "GENITIVE" 11664msgid "Rabi’ al-thani" 11665msgstr "Rabi’ al-Thani" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11668#: app/Date/HijriDate.php:224 11669msgctxt "INSTRUMENTAL" 11670msgid "Rabi’ al-thani" 11671msgstr "Rabi’ al-Thani" 11672 11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11674#: app/Date/HijriDate.php:179 11675msgctxt "LOCATIVE" 11676msgid "Rabi’ al-thani" 11677msgstr "Rabi’ al-Thani" 11678 11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11680#: app/Date/HijriDate.php:89 11681msgctxt "NOMINATIVE" 11682msgid "Rabi’ al-thani" 11683msgstr "Rabi’ al-Thani" 11684 11685#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11686#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11687msgctxt "Female pedigree" 11688msgid "Rada" 11689msgstr "" 11690 11691#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11692#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11693msgctxt "Male pedigree" 11694msgid "Rada" 11695msgstr "" 11696 11697#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11698#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11699msgctxt "Pedigree" 11700msgid "Rada" 11701msgstr "" 11702 11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11704#: app/Date/HijriDate.php:140 11705msgctxt "GENITIVE" 11706msgid "Rajab" 11707msgstr "Rajab" 11708 11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11710#: app/Date/HijriDate.php:230 11711msgctxt "INSTRUMENTAL" 11712msgid "Rajab" 11713msgstr "Rajab" 11714 11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11716#: app/Date/HijriDate.php:185 11717msgctxt "LOCATIVE" 11718msgid "Rajab" 11719msgstr "Rajab" 11720 11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11722#: app/Date/HijriDate.php:95 11723msgctxt "NOMINATIVE" 11724msgid "Rajab" 11725msgstr "Rajab" 11726 11727#. I18N: Location of an LDS church temple 11728#: app/Elements/TempleCode.php:167 11729msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11730msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11731 11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11733#: app/Date/HijriDate.php:144 11734msgctxt "GENITIVE" 11735msgid "Ramadan" 11736msgstr "Ramadan" 11737 11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11739#: app/Date/HijriDate.php:234 11740msgctxt "INSTRUMENTAL" 11741msgid "Ramadan" 11742msgstr "Ramadan" 11743 11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11745#: app/Date/HijriDate.php:189 11746msgctxt "LOCATIVE" 11747msgid "Ramadan" 11748msgstr "Ramadan" 11749 11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11751#: app/Date/HijriDate.php:99 11752msgctxt "NOMINATIVE" 11753msgid "Ramadan" 11754msgstr "Ramadan" 11755 11756#. I18N: Description of the “Slide show” module 11757#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11758msgid "Random images from the current family tree." 11759msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11760 11761#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11762#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11763#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11764#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11765msgid "Re-order children" 11766msgstr "Riordina figli" 11767 11768#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11769#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11770#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11771#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11772msgid "Re-order families" 11773msgstr "Riordina famiglie" 11774 11775#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11776#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11778#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11779msgid "Re-order media" 11780msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11781 11782#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11784#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11785msgid "Re-order names" 11786msgstr "Riordina i nomi" 11787 11788#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11789#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11790#: resources/views/admin/users.phtml:27 11791#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11792#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11793#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11794#: resources/views/register-page.phtml:36 11795msgid "Real name" 11796msgstr "Nome reale" 11797 11798#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11799msgid "Really delete all geographic data?" 11800msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?" 11801 11802#. I18N: Name of a module 11803#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11804#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11805msgid "Recent changes" 11806msgstr "Modifiche recenti" 11807 11808#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11809msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11810msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11811 11812#. I18N: Location of an LDS church temple 11813#: app/Elements/TempleCode.php:168 11814msgid "Recife, Brazil" 11815msgstr "Recife, Brasile" 11816 11817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11819#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11821#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11822#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11823#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11824#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11825msgid "Record" 11826msgstr "Record" 11827 11828#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596 11829#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 11830#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705 11831#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741 11832msgid "Record ID number" 11833msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11834 11835#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728 11836msgid "Record file number" 11837msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11838 11839#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11840#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11841#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11842msgid "Records" 11843msgstr "Record" 11844 11845#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11846#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11847msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11848msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees." 11849 11850#. I18N: Location of an LDS church temple 11851#: app/Elements/TempleCode.php:169 11852msgid "Redlands, California, United States" 11853msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11854 11855#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 11856#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 11857#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 11858msgid "Reference number" 11859msgstr "Numero di riferimento" 11860 11861#. I18N: Location of an LDS church temple 11862#: app/Elements/TempleCode.php:170 11863msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11864msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11865 11866#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11868msgid "Registered partnership" 11869msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11870 11871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11872msgid "Registry officer" 11873msgstr "Ufficiale di Registro" 11874 11875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11876msgctxt "FEMALE" 11877msgid "Registry officer" 11878msgstr "Ufficiale di registro" 11879 11880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11881msgctxt "MALE" 11882msgid "Registry officer" 11883msgstr "Ufficiale di registro" 11884 11885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11886#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11887msgid "Regular expression" 11888msgstr "Espressione regolare" 11889 11890#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11891msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11892msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11893 11894#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11895#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11896msgid "Reject" 11897msgstr "Respingi" 11898 11899#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11900msgid "Reject all changes" 11901msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11902 11903#. I18N: Name of a module/report 11904#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11906msgid "Related families" 11907msgstr "Famiglie collegate" 11908 11909#. I18N: Name of a report 11910#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11912msgid "Related individuals" 11913msgstr "Persone collegate" 11914 11915#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11916#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386 11917#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11919#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11920#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11921msgid "Relationship" 11922msgstr "Relazione" 11923 11924#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11925#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11926msgid "Relationship to father" 11927msgstr "Relazione col padre" 11928 11929#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11930msgid "Relationship to me" 11931msgstr "Relazione" 11932 11933#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11934#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11935msgid "Relationship to mother" 11936msgstr "Relazione con la madre" 11937 11938#: app/Factories/ElementFactory.php:533 11939msgid "Relationship to parents" 11940msgstr "Rapporto con i genitori" 11941 11942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11943#, php-format 11944msgid "Relationship: %s" 11945msgstr "Relazione: %s" 11946 11947#. I18N: Name of a module/chart 11948#. I18N: Configuration option 11949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11950#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11952#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11953msgid "Relationships" 11954msgstr "Relazioni" 11955 11956#. I18N: %s are individual’s names 11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11958#, php-format 11959msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11960msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11961 11962#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11963#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11964msgid "Reliability of the information" 11965msgstr "" 11966 11967#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436 11968#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11971msgid "Religion" 11972msgstr "Religione" 11973 11974#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11975msgid "Religious institution" 11976msgstr "Istituto religioso" 11977 11978#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11980msgid "Religious marriage" 11981msgstr "Matrimonio religioso" 11982 11983#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11984msgid "Religious name" 11985msgstr "Nome religioso" 11986 11987#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11988msgid "Reload map" 11989msgstr "Ricarica la mappa" 11990 11991#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11992#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11993msgid "Reminder date" 11994msgstr "" 11995 11996#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11997msgid "Reminder email frequency (days)" 11998msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11999 12000#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 12001msgid "Remote server" 12002msgstr "Server remoto" 12003 12004#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12005#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12006#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12007#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12008#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12009msgid "Remove" 12010msgstr "Rimuovi" 12011 12012#. I18N: Name of a module 12013#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12014msgid "Remove duplicate links" 12015msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 12016 12017#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12018msgid "Remove individual" 12019msgstr "Rimuovi persona" 12020 12021#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12022#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12023msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12024msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 12025 12026#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12027msgid "Remove this location?" 12028msgstr "Rimuovere questa posizione?" 12029 12030#. I18N: Location of an LDS church temple 12031#: app/Elements/TempleCode.php:171 12032msgid "Reno, Nevada, United States" 12033msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 12034 12035#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12036msgid "Renumber" 12037msgstr "Ricrea numerazione" 12038 12039#. I18N: Renumber the records in a family tree 12040#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12041#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12042#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12043msgid "Renumber family tree" 12044msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 12045 12046#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12047msgid "Replace" 12048msgstr "Sostituisci" 12049 12050#. I18N: Description of a “Data fix” module 12051#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12052msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12053msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura." 12054 12055#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12056msgid "Replace with" 12057msgstr "Sostituisci con" 12058 12059#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12060msgid "Replacement text" 12061msgstr "Testo sostitutivo" 12062 12063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12065msgid "Reply" 12066msgstr "Rispondi" 12067 12068#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12069#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12070#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12071#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12072msgid "Report" 12073msgstr "Report" 12074 12075#. I18N: Name of a module 12076#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12077#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12079#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12080#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12081msgid "Reports" 12082msgstr "Report" 12083 12084#. I18N: Name of a module/list 12085#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12086#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12087#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12089#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12090#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12092#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12093#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12094#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12095#: resources/views/search-results.phtml:70 12096#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12097msgid "Repositories" 12098msgstr "Archivi" 12099 12100#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701 12101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12102#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12103#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12105#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12106msgid "Repository" 12107msgstr "Archivio" 12108 12109#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12110msgid "Repository name" 12111msgstr "Nome dell’archivio" 12112 12113#. I18N: Name of a country or state 12114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12115msgid "Republic of the Congo" 12116msgstr "Congo-Brazzaville" 12117 12118#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12119#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12120#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12121msgid "Request a new password" 12122msgstr "Richiedi una nuova password" 12123 12124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12125#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12126#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12128msgid "Request a new user account" 12129msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 12130 12131#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12132msgid "Research" 12133msgstr "" 12134 12135#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12136#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12137#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12138#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12139#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12140#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12141msgid "Research task" 12142msgstr "Attività di ricerca" 12143 12144#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12145#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12146msgid "Research tasks" 12147msgstr "Attività di ricerca" 12148 12149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12150msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12151msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 12152 12153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12154msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12155msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 12156 12157#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12158msgid "Residence" 12159msgstr "Residenza" 12160 12161#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12162#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12163msgid "Restore the default block layout" 12164msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 12165 12166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12168msgid "Restrict to immediate family" 12169msgstr "Limita alla famiglia immediata" 12170 12171#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352 12172#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592 12173#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12174#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12175#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12176#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12177#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12178msgid "Restriction" 12179msgstr "Limitazione" 12180 12181#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12182msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12183msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 12184 12185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12186msgid "Results" 12187msgstr "Risultati" 12188 12189#: app/Factories/ElementFactory.php:593 12190msgid "Retirement" 12191msgstr "Pensionamento" 12192 12193#. I18N: Name of a country or state 12194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12195msgid "Reunion" 12196msgstr "Riunione" 12197 12198#. I18N: Location of an LDS church temple 12199#: app/Elements/TempleCode.php:172 12200msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12201msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 12202 12203#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 12204#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 12205#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12206#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12207#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12208#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12210msgid "Role" 12211msgstr "Ruolo" 12212 12213#. I18N: Name of a country or state 12214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12215msgid "Romania" 12216msgstr "Romania" 12217 12218#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12219msgid "Romanized" 12220msgstr "Latinizzato" 12221 12222#: app/Factories/ElementFactory.php:559 12223msgid "Romanized name" 12224msgstr "" 12225 12226#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 12227msgid "Romanized place" 12228msgstr "Luogo romanizzato" 12229 12230#: app/Factories/ElementFactory.php:566 12231msgid "Romanized type" 12232msgstr "" 12233 12234#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12236msgid "Roots" 12237msgstr "Radici" 12238 12239#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12240msgid "Rufname" 12241msgstr "" 12242 12243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12244#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12245#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12246msgid "Russell" 12247msgstr "Russell" 12248 12249#. I18N: Name of a country or state 12250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12251msgid "Russia" 12252msgstr "Russia" 12253 12254#. I18N: Name of a country or state 12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12256msgid "Rwanda" 12257msgstr "Ruanda" 12258 12259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12260msgid "SMTP mail server" 12261msgstr "Server di posta SMTP" 12262 12263#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12264msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12265msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione." 12266 12267#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12268#, php-format 12269msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12270msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive." 12271 12272#. I18N: Location of an LDS church temple 12273#: app/Elements/TempleCode.php:173 12274msgid "Sacramento, California, United States" 12275msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 12276 12277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12278#: app/Date/HijriDate.php:130 12279msgctxt "GENITIVE" 12280msgid "Safar" 12281msgstr "Safar" 12282 12283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12284#: app/Date/HijriDate.php:220 12285msgctxt "INSTRUMENTAL" 12286msgid "Safar" 12287msgstr "Safar" 12288 12289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12290#: app/Date/HijriDate.php:175 12291msgctxt "LOCATIVE" 12292msgid "Safar" 12293msgstr "Safar" 12294 12295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12296#: app/Date/HijriDate.php:85 12297msgctxt "NOMINATIVE" 12298msgid "Safar" 12299msgstr "Safar" 12300 12301#. I18N: The name of a colour-scheme 12302#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12303msgid "Sage" 12304msgstr "Salvia" 12305 12306#. I18N: Name of a country or state 12307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12308msgid "Saint Helena" 12309msgstr "Sant’Elena" 12310 12311#. I18N: Name of a country or state 12312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12313msgid "Saint Kitts and Nevis" 12314msgstr "Saint Kitts e Nevis" 12315 12316#. I18N: Name of a country or state 12317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12318msgid "Saint Lucia" 12319msgstr "Santa Lucia" 12320 12321#. I18N: Name of a country or state 12322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12323msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12324msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 12325 12326#. I18N: Name of a country or state 12327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12328msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12329msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 12330 12331#. I18N: Location of an LDS church temple 12332#: app/Elements/TempleCode.php:183 12333msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12334msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 12335 12336#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12337msgid "Same as uploaded file" 12338msgstr "" 12339 12340#. I18N: Name of a country or state 12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12342msgid "Samoa" 12343msgstr "Samoa" 12344 12345#. I18N: Location of an LDS church temple 12346#: app/Elements/TempleCode.php:176 12347msgid "San Antonio, Texas, United States" 12348msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 12349 12350#. I18N: Location of an LDS church temple 12351#: app/Elements/TempleCode.php:177 12352msgid "San Diego, California, United States" 12353msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 12354 12355#. I18N: Location of an LDS church temple 12356#: app/Elements/TempleCode.php:182 12357msgid "San Jose, Costa Rica" 12358msgstr "San José, Costa Rica" 12359 12360#. I18N: Name of a country or state 12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12362msgid "San Marino" 12363msgstr "San Marino" 12364 12365#. I18N: Location of an LDS church temple 12366#: app/Elements/TempleCode.php:174 12367msgid "San Salvador, El Salvador" 12368msgstr "San Salvador, El Salvador" 12369 12370#. I18N: Location of an LDS church temple 12371#: app/Elements/TempleCode.php:175 12372msgid "Santiago, Chile" 12373msgstr "Santiago, Cile" 12374 12375#. I18N: Location of an LDS church temple 12376#: app/Elements/TempleCode.php:178 12377msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12378msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 12379 12380#. I18N: Location of an LDS church temple 12381#: app/Elements/TempleCode.php:186 12382msgid "Sao Paulo, Brazil" 12383msgstr "San Paolo, Brasile" 12384 12385#. I18N: Name of a country or state 12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12387msgid "Sao Tome and Principe" 12388msgstr "São Tomé e Príncipe" 12389 12390#. I18N: abbreviation for Saturday 12391#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12392#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12393msgid "Sat" 12394msgstr "sab" 12395 12396#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12397msgid "Saturday" 12398msgstr "sabato" 12399 12400#. I18N: Name of a country or state 12401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12402msgid "Saudi Arabia" 12403msgstr "Arabia Saudita" 12404 12405#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12406msgid "Schema" 12407msgstr "" 12408 12409#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540 12410msgid "School or college" 12411msgstr "Scuola o università" 12412 12413#. I18N: Name of a country or state 12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12415msgid "Scotland" 12416msgstr "Scozia" 12417 12418#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12419#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12420msgid "Scrapbook" 12421msgstr "Album-rassegna" 12422 12423#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12424#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12425msgctxt "Female pedigree" 12426msgid "Sealing" 12427msgstr "Suggellamento" 12428 12429#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12430#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12431msgctxt "Male pedigree" 12432msgid "Sealing" 12433msgstr "Suggellamento" 12434 12435#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12436#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12437msgctxt "Pedigree" 12438msgid "Sealing" 12439msgstr "Suggellamento" 12440 12441#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12442#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12443msgid "Sealing canceled (divorce)" 12444msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 12445 12446#. I18N: Name of a module 12447#. I18N: A button label. 12448#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12449#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12450#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12451#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12452#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12453#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12454#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12455#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12456#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12457#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12458msgid "Search" 12459msgstr "Ricerca" 12460 12461#. I18N: Name of a module 12462#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12463#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12464msgid "Search and replace" 12465msgstr "Trova e sostituisci" 12466 12467#. I18N: Description of a “Data fix” module 12468#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12469msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12470msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12471 12472#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12474msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12475msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca." 12476 12477#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12478msgid "Search filters" 12479msgstr "Filtri di ricerca" 12480 12481#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12482#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12483msgid "Search for" 12484msgstr "Cerca" 12485 12486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12487msgid "Search for locations in an external database." 12488msgstr "" 12489 12490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12491msgid "Search for place names in an external database." 12492msgstr "" 12493 12494#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12495#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12496#, php-format 12497msgid "Search for place names using %s." 12498msgstr "" 12499 12500#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12501msgid "Search method" 12502msgstr "Metodo di ricerca" 12503 12504#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12505msgid "Search text/pattern" 12506msgstr "Ricerca testo/modello" 12507 12508#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12509msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12510msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12511 12512#. I18N: Location of an LDS church temple 12513#: app/Elements/TempleCode.php:179 12514msgid "Seattle, Washington, United States" 12515msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12516 12517#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12518msgid "Second record" 12519msgstr "Secondo record" 12520 12521#. I18N: A configuration setting 12522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12523msgid "Secure connection" 12524msgstr "Connessione sicura" 12525 12526#. I18N: A configuration setting 12527#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12528msgid "Security code" 12529msgstr "Codice di sicurezza" 12530 12531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12532#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12533#, php-format 12534msgid "See %s for more information." 12535msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12536 12537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12539#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12540msgid "Select" 12541msgstr "Scegli" 12542 12543#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12544msgid "Select a GEDCOM file to import" 12545msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12546 12547#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12548#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12549msgid "Select a date" 12550msgstr "Selezionare una data" 12551 12552#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12553msgid "Select individuals by place or date" 12554msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data" 12555 12556#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12557#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12558msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12559msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12560 12561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12562msgid "Select the desired age interval" 12563msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12564 12565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12566msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12567msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12568 12569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12570msgid "Select two records to merge." 12571msgstr "Selezionare due record da unire." 12572 12573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12574msgid "Selector" 12575msgstr "Selettore" 12576 12577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12578msgid "Seller" 12579msgstr "Venditore" 12580 12581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12582msgctxt "FEMALE" 12583msgid "Seller" 12584msgstr "Venditrice" 12585 12586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12587msgctxt "MALE" 12588msgid "Seller" 12589msgstr "Venditore" 12590 12591#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12592#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12593#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12594#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12595msgid "Send" 12596msgstr "Invia" 12597 12598#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12599#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12600#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12601#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12602#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12603msgid "Send a message" 12604msgstr "Invia messaggio" 12605 12606#: app/Services/MessageService.php:208 12607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12608msgid "Send a message to all users" 12609msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12610 12611#: app/Services/MessageService.php:210 12612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12613msgid "Send a message to users who have never signed in" 12614msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12615 12616#: app/Services/MessageService.php:212 12617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12618msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12619msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12620 12621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12622msgid "Send a test email using these settings" 12623msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni" 12624 12625#. I18N: Label for a configuration option 12626#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12627msgid "Send out reminder emails" 12628msgstr "Inviare email di promemoria" 12629 12630#. I18N: A configuration setting 12631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12632msgid "Sender email" 12633msgstr "" 12634 12635#. I18N: A configuration setting 12636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12637msgid "Sender name" 12638msgstr "Nome mittente" 12639 12640#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12642msgid "Sending email" 12643msgstr "Inviare mail" 12644 12645#. I18N: A configuration setting 12646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12647msgid "Sending server name" 12648msgstr "Nome server invio" 12649 12650#. I18N: Name of a country or state 12651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12652msgid "Senegal" 12653msgstr "Senegal" 12654 12655#. I18N: Location of an LDS church temple 12656#: app/Elements/TempleCode.php:180 12657msgid "Seoul, Korea" 12658msgstr "Seul, Corea del Sud" 12659 12660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12661msgctxt "Abbreviation for September" 12662msgid "Sep" 12663msgstr "set" 12664 12665#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12666msgid "Separated" 12667msgstr "Separato" 12668 12669#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12670msgid "Separation" 12671msgstr "" 12672 12673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12674msgctxt "GENITIVE" 12675msgid "September" 12676msgstr "settembre" 12677 12678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12679msgctxt "INSTRUMENTAL" 12680msgid "September" 12681msgstr "settembre" 12682 12683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12684msgctxt "LOCATIVE" 12685msgid "September" 12686msgstr "settembre" 12687 12688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12691msgctxt "NOMINATIVE" 12692msgid "September" 12693msgstr "settembre" 12694 12695#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12696#: app/Date/FrenchDate.php:299 12697msgid "Septidi" 12698msgstr "Settidì" 12699 12700#. I18N: Name of a country or state 12701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12702msgid "Serbia" 12703msgstr "Serbia" 12704 12705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12706msgid "Servant" 12707msgstr "Persona di servizio" 12708 12709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12710msgctxt "FEMALE" 12711msgid "Servant" 12712msgstr "Domestica" 12713 12714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12715msgctxt "MALE" 12716msgid "Servant" 12717msgstr "Domestico" 12718 12719#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12721msgid "Server information" 12722msgstr "Informazioni del server" 12723 12724#. I18N: A configuration setting 12725#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12726#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12727#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12728#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12729msgid "Server name" 12730msgstr "Nome del server" 12731 12732#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12733msgid "Set a new password" 12734msgstr "Imposta una nuova password" 12735 12736#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12737msgid "Set as default" 12738msgstr "Imposta come predefinito" 12739 12740#. I18N: You need to: 12741#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12742#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12743msgid "Set the access level for each tree." 12744msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12745 12746#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12748msgid "Set the default blocks for new family trees" 12749msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12750 12751#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12753msgid "Set the default blocks for new users" 12754msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12755 12756#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12758msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12759msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12760 12761#. I18N: You need to: 12762#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12763#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12764msgid "Set the status to “approved”." 12765msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12766 12767#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12769msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12770msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12771 12772#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12773#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12774msgid "Setup wizard for webtrees" 12775msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12776 12777#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12778#: app/Date/FrenchDate.php:297 12779msgid "Sextidi" 12780msgstr "Sestidì" 12781 12782#. I18N: Name of a country or state 12783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12784msgid "Seychelles" 12785msgstr "Seicelle" 12786 12787#: app/Date/JalaliDate.php:264 12788msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12789msgid "Shah" 12790msgstr "shah" 12791 12792#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12793#: app/Date/JalaliDate.php:135 12794msgctxt "GENITIVE" 12795msgid "Shahrivar" 12796msgstr "shahrivar" 12797 12798#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12799#: app/Date/JalaliDate.php:225 12800msgctxt "INSTRUMENTAL" 12801msgid "Shahrivar" 12802msgstr "shahrivar" 12803 12804#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12805#: app/Date/JalaliDate.php:180 12806msgctxt "LOCATIVE" 12807msgid "Shahrivar" 12808msgstr "shahrivar" 12809 12810#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12811#: app/Date/JalaliDate.php:90 12812msgctxt "NOMINATIVE" 12813msgid "Shahrivar" 12814msgstr "shahrivar" 12815 12816#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12817#: resources/views/individual-page.phtml:61 12818msgid "Share" 12819msgstr "" 12820 12821#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12822msgid "Share the URL" 12823msgstr "" 12824 12825#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12826msgid "Share the anniversary of an event" 12827msgstr "" 12828 12829#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12830#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12831#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12832#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12833#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12834msgid "Shared note" 12835msgstr "Nota condivisa" 12836 12837#. I18N: Name of a module/list 12838#: app/Module/NoteListModule.php:70 12839#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12840#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12841msgid "Shared notes" 12842msgstr "Note condivise" 12843 12844#. I18N: plural noun - things that can be shared 12845#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12847msgid "Shares" 12848msgstr "" 12849 12850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12851#: app/Date/HijriDate.php:146 12852msgctxt "GENITIVE" 12853msgid "Shawwal" 12854msgstr "Shawwal" 12855 12856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12857#: app/Date/HijriDate.php:236 12858msgctxt "INSTRUMENTAL" 12859msgid "Shawwal" 12860msgstr "Shawwal" 12861 12862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12863#: app/Date/HijriDate.php:191 12864msgctxt "LOCATIVE" 12865msgid "Shawwal" 12866msgstr "Shawwal" 12867 12868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12869#: app/Date/HijriDate.php:101 12870msgctxt "NOMINATIVE" 12871msgid "Shawwal" 12872msgstr "Shawwal" 12873 12874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12875#: app/Date/HijriDate.php:142 12876msgctxt "GENITIVE" 12877msgid "Sha’aban" 12878msgstr "Sha’aban" 12879 12880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12881#: app/Date/HijriDate.php:232 12882msgctxt "INSTRUMENTAL" 12883msgid "Sha’aban" 12884msgstr "Sha’aban" 12885 12886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12887#: app/Date/HijriDate.php:187 12888msgctxt "LOCATIVE" 12889msgid "Sha’aban" 12890msgstr "Sha’aban" 12891 12892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12893#: app/Date/HijriDate.php:97 12894msgctxt "NOMINATIVE" 12895msgid "Sha’aban" 12896msgstr "Sha’aban" 12897 12898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12899msgid "She " 12900msgstr "Ella " 12901 12902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12903msgid "She died" 12904msgstr "È morta" 12905 12906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12908msgid "She married" 12909msgstr "Ha sposato" 12910 12911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12912msgid "She resided at" 12913msgstr "Ella risiedeva a" 12914 12915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12916msgid "She was born" 12917msgstr "È nata" 12918 12919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12920msgid "She was buried" 12921msgstr "È stata sepolta" 12922 12923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12924msgid "She was christened" 12925msgstr "È stata battezzata" 12926 12927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12928msgid "She was cremated" 12929msgstr "Ella venne cremata" 12930 12931#. I18N: a month in the Jewish calendar 12932#: app/Date/JewishDate.php:186 12933msgctxt "GENITIVE" 12934msgid "Shevat" 12935msgstr "Shevat" 12936 12937#. I18N: a month in the Jewish calendar 12938#: app/Date/JewishDate.php:290 12939msgctxt "INSTRUMENTAL" 12940msgid "Shevat" 12941msgstr "Shevat" 12942 12943#. I18N: a month in the Jewish calendar 12944#: app/Date/JewishDate.php:238 12945msgctxt "LOCATIVE" 12946msgid "Shevat" 12947msgstr "Shevat" 12948 12949#. I18N: a month in the Jewish calendar 12950#: app/Date/JewishDate.php:134 12951msgctxt "NOMINATIVE" 12952msgid "Shevat" 12953msgstr "Shevat" 12954 12955#. I18N: The name of a colour-scheme 12956#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12957msgid "Shiny Tomato" 12958msgstr "Shiny tomato" 12959 12960#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12961#: resources/views/help/date.phtml:110 12962msgid "Shortcut" 12963msgstr "Scorciatoia" 12964 12965#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12966msgid "Shortest marriage" 12967msgstr "Matrimonio più breve" 12968 12969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 12970#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12972#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12973#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 12974#: resources/views/login-page.phtml:47 12975#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 12976#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 12977#: resources/views/register-page.phtml:75 12978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12981#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12982msgid "Show" 12983msgstr "Mostra" 12984 12985#. I18N: A configuration setting 12986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12987msgid "Show a download link in the media viewer" 12988msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12989 12990#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12991#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12992msgid "Show a privacy policy." 12993msgstr "Mostra l'informativa della privacy." 12994 12995#. I18N: A configuration setting 12996#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12997msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12998msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12999 13000#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13001msgid "Show all notes" 13002msgstr "Visualizza tutte le note" 13003 13004#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 13005msgid "Show all places in a list" 13006msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 13007 13008#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13009msgid "Show all sources" 13010msgstr "Mostra tutte le fonti" 13011 13012#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13013#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13014msgid "Show an age cursor" 13015msgstr "Mostra un cursore per l’età" 13016 13017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13018msgid "Show children of ancestors" 13019msgstr "Mostra figli degli antenati" 13020 13021#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13022msgid "Show couples where either partner married more than once." 13023msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 13024 13025#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13026msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13027msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 13028 13029#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13030msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13031msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 13032 13033#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13034msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13035msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 13036 13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13038msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13039msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 13040 13041#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13042msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13043msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 13044 13045#. I18N: label for yes/no option 13046#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13047msgid "Show date of last update" 13048msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 13049 13050#. I18N: A configuration setting 13051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13052msgid "Show dead individuals" 13053msgstr "Visualizza le persone defunte" 13054 13055#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13056msgid "Show divorced couples." 13057msgstr "Visualizza coppie divorziate." 13058 13059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13060msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13061msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 13062 13063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13064msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13065msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 13066 13067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13068msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13069msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 13070 13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13073msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13074msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 13075 13076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13077msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13078msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 13079 13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13081msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13082msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 13083 13084#. I18N: A configuration setting 13085#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13086msgid "Show list of family trees" 13087msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 13088 13089#. I18N: A configuration setting 13090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13091msgid "Show living individuals" 13092msgstr "Mostra le persone viventi" 13093 13094#. I18N: A configuration setting 13095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13096msgid "Show names of private individuals" 13097msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 13098 13099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13103msgid "Show notes" 13104msgstr "Mostra le note" 13105 13106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13107msgid "Show occupations" 13108msgstr "Mostra occupazioni" 13109 13110#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13111#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13112msgid "Show only events of living individuals" 13113msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 13114 13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13116msgid "Show only females." 13117msgstr "Mostra solo le femmine." 13118 13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13120msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13121msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 13122 13123#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13124msgid "Show only individuals, events, or all" 13125msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 13126 13127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13128msgid "Show only males." 13129msgstr "Mostra solo i maschi." 13130 13131#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13133msgid "Show parents" 13134msgstr "Visualizza i genitori" 13135 13136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13137#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13139#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13140#: resources/views/login-page.phtml:47 13141#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13142#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13143#: resources/views/register-page.phtml:75 13144#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13145#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13146#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13147#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13148msgid "Show password" 13149msgstr "" 13150 13151#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13152msgid "Show pending changes" 13153msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 13154 13155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13158msgid "Show photos" 13159msgstr "Mostra le foto" 13160 13161#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13162msgid "Show place hierarchy" 13163msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi" 13164 13165#. I18N: A configuration setting 13166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13167msgid "Show private relationships" 13168msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 13169 13170#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13171msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13172msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 13173 13174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13175msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13176msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 13177 13178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13179msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13180msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 13181 13182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13183msgid "Show residences" 13184msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 13185 13186#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13187msgid "Show slide show controls" 13188msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 13189 13190#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13195msgid "Show sources" 13196msgstr "Mostra le fonti" 13197 13198#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13199#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13201msgid "Show spouses" 13202msgstr "Mostra sposi" 13203 13204#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13206msgid "Show statistics charts" 13207msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 13208 13209#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13211#, php-format 13212msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13213msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 13214 13215#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13216#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13217msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13218msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa." 13219 13220#. I18N: label for a yes/no option 13221#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13222msgid "Show the date and time" 13223msgstr "" 13224 13225#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13226msgid "Show the date and time of update" 13227msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 13228 13229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13230msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13231msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 13232 13233#. I18N: A configuration setting 13234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13235msgid "Show the family tree" 13236msgstr "Mostra l'albero genealogico" 13237 13238#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13239msgid "Show the list of individuals" 13240msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 13241 13242#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13243msgid "Show the list of surnames" 13244msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 13245 13246#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13247#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13248msgid "Show the location of an event on an external map." 13249msgstr "" 13250 13251#. I18N: Description of the “Places” module 13252#: app/Module/PlacesModule.php:96 13253msgid "Show the location of events on a map." 13254msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 13255 13256#. I18N: label for a yes/no option 13257#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13258msgid "Show the user who made the change" 13259msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica" 13260 13261#. I18N: Label for a configuration option 13262#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13263#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13264#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13265msgid "Show this block for which languages" 13266msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 13267 13268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13269msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13270msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 13271 13272#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13273#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616 13274#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13275#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13276#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13277msgid "Show to managers" 13278msgstr "Mostra ai gestori" 13279 13280#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13281#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613 13282#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13283#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13286#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13287msgid "Show to members" 13288msgstr "Mostra ai membri" 13289 13290#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13291#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610 13292#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13296#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13297msgid "Show to visitors" 13298msgstr "Mostra ai visitatori" 13299 13300#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13302msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13303msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 13304 13305#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13307msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13308msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 13309 13310#. I18N: %s are placeholders for numbers 13311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13312#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13313#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13314#, php-format 13315msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13316msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 13317 13318#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13319msgid "Sibling" 13320msgstr "Fratello" 13321 13322#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13323msgid "Siblings" 13324msgstr "Fratelli" 13325 13326#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13327#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13328msgid "Sidebar" 13329msgstr "Barra laterale" 13330 13331#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13333#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13334#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13335msgid "Sidebars" 13336msgstr "Barre laterali" 13337 13338#. I18N: Name of a country or state 13339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13340msgid "Sierra Leone" 13341msgstr "Sierra Leone" 13342 13343#. I18N: Name of a module 13344#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13345#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13346msgid "Sign in" 13347msgstr "Accedi" 13348 13349#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13350#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13351msgid "Sign out" 13352msgstr "Esci" 13353 13354#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13356msgid "Sign-in and registration" 13357msgstr "Accesso e registrazione" 13358 13359#: resources/views/help/date.phtml:135 13360msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13361msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 13362 13363#. I18N: Name of a country or state 13364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13365msgid "Singapore" 13366msgstr "Singapore" 13367 13368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13370msgid "Sister" 13371msgstr "Sorella" 13372 13373#. I18N: A configuration setting 13374#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13375#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13376#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13377msgid "Site identification code" 13378msgstr "Codice d'identificazione del sito" 13379 13380#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13382#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13383msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13384msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli." 13385 13386#. I18N: A configuration setting 13387#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13388#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13389msgid "Site verification code" 13390msgstr "Codice di verifica del sito" 13391 13392#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13393#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13394msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13395msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella." 13396 13397#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13398#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13399msgid "Sitemaps" 13400msgstr "Sitemap" 13401 13402#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13403#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13404msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13405msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 13406 13407#. I18N: a month in the Jewish calendar 13408#: app/Date/JewishDate.php:196 13409msgctxt "GENITIVE" 13410msgid "Sivan" 13411msgstr "Sivan" 13412 13413#. I18N: a month in the Jewish calendar 13414#: app/Date/JewishDate.php:300 13415msgctxt "INSTRUMENTAL" 13416msgid "Sivan" 13417msgstr "Sivan" 13418 13419#. I18N: a month in the Jewish calendar 13420#: app/Date/JewishDate.php:248 13421msgctxt "LOCATIVE" 13422msgid "Sivan" 13423msgstr "Sivan" 13424 13425#. I18N: a month in the Jewish calendar 13426#: app/Date/JewishDate.php:144 13427msgctxt "NOMINATIVE" 13428msgid "Sivan" 13429msgstr "Sivan" 13430 13431#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13432#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13433#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13434msgid "Skip to content" 13435msgstr "Passa al contenuto" 13436 13437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13438msgid "Slave" 13439msgstr "Schiavo/a" 13440 13441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13442msgctxt "FEMALE" 13443msgid "Slave" 13444msgstr "Schiava" 13445 13446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13447msgctxt "MALE" 13448msgid "Slave" 13449msgstr "Schiavo" 13450 13451#. I18N: Name of a module 13452#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13453#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13454msgid "Slide show" 13455msgstr "Presentazione" 13456 13457#. I18N: Name of a country or state 13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13459msgid "Slovakia" 13460msgstr "Slovacchia" 13461 13462#. I18N: Name of a country or state 13463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13464msgid "Slovenia" 13465msgstr "Slovenia" 13466 13467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13468msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13469msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 13470 13471#. I18N: Location of an LDS church temple 13472#: app/Elements/TempleCode.php:185 13473msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13474msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 13475 13476#: app/Factories/ElementFactory.php:615 13477msgid "Social security number" 13478msgstr "Numero di previdenza sociale" 13479 13480#. I18N: Name of a country or state 13481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13482msgid "Solomon Islands" 13483msgstr "Isole Salomone" 13484 13485#. I18N: Name of a country or state 13486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13487msgid "Somalia" 13488msgstr "Somalia" 13489 13490#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13491#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13492msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13493msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 13494 13495#. I18N: Description of a “Data fix” module 13496#: app/Module/FixNameTags.php:94 13497msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13498msgstr "" 13499 13500#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13501msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13502msgstr "" 13503 13504#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13506msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13507msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute." 13508 13509#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13511msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13512msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"." 13513 13514#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13518msgid "Son" 13519msgstr "Figlio" 13520 13521#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13522#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13523#, php-format 13524msgid "Son of %s" 13525msgstr "Figlio di %s" 13526 13527#. I18N: Label for a configuration option 13528#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13529#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13530#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13531#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13532#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13534#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13535#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13536#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13537#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13541#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13542#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13543msgid "Sort order" 13544msgstr "Criterio di ordinamento" 13545 13546#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13548msgid "Sosa" 13549msgstr "Sosa" 13550 13551#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13552msgid "Sosa-Stradonitz number" 13553msgstr "Numero Sosa-Stradonitz" 13554 13555#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13556msgid "Sounds like" 13557msgstr "Suona come" 13558 13559#. I18N: Name of a module/report 13560#: app/Factories/ElementFactory.php:683 13561#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 13562#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 13563#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 13564#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13565#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13566#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13567#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13568#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13570#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13571#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13572#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13573#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13574#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13575#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13577#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13578#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13579#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13580#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13596msgid "Source" 13597msgstr "Fonte" 13598 13599#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 13600#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 13601#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 13602#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13603#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13604msgid "Source citation" 13605msgstr "" 13606 13607#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13608msgid "Source citations" 13609msgstr "" 13610 13611#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13613msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13614msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13615 13616#. I18N: A configuration setting 13617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13619msgid "Source type" 13620msgstr "Tipo di fonte" 13621 13622#. I18N: Name of a module/list 13623#. I18N: Name of a module 13624#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13625#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13626#: app/Services/AdminService.php:183 13627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13628#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13629#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13630#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13631#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13632#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13633#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13634#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13635#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13636#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13637#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13638#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13639#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13640#: resources/views/search-results.phtml:59 13641#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13642#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13648msgid "Sources" 13649msgstr "Fonti" 13650 13651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13652msgid "Sources to the events" 13653msgstr "Fonti sugli eventi" 13654 13655#. I18N: Name of a country or state 13656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13657msgid "South Africa" 13658msgstr "Sud Africa" 13659 13660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13661msgid "South America" 13662msgstr "America del Sud" 13663 13664#. I18N: Name of a country or state 13665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13666msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13667msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13668 13669#. I18N: Name of a country or state 13670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13671msgid "South Sudan" 13672msgstr "Sudan del Sud" 13673 13674#. I18N: Name of a country or state 13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13676msgid "Spain" 13677msgstr "Spagna" 13678 13679#: app/SurnameTradition.php:91 13680msgctxt "Surname tradition" 13681msgid "Spanish" 13682msgstr "Spagnola" 13683 13684#. I18N: Location of an LDS church temple 13685#: app/Elements/TempleCode.php:188 13686msgid "Spokane, Washington, United States" 13687msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13688 13689#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13690#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13691#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13692#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13696msgid "Spouse" 13697msgstr "Coniuge" 13698 13699#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13700#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13701#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13702#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13703msgid "Spouses" 13704msgstr "Coniugi" 13705 13706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13711msgid "Spouses and children" 13712msgstr "Coniugi e figli" 13713 13714#. I18N: Name of a country or state 13715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13716msgid "Sri Lanka" 13717msgstr "Sri Lanka" 13718 13719#. I18N: Location of an LDS church temple 13720#: app/Elements/TempleCode.php:181 13721msgid "St. George, Utah, United States" 13722msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13723 13724#. I18N: Location of an LDS church temple 13725#: app/Elements/TempleCode.php:184 13726msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13727msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13728 13729#. I18N: Location of an LDS church temple 13730#: app/Elements/TempleCode.php:187 13731msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13732msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13733 13734#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13735msgid "Start slide show on page load" 13736msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13737 13738#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13739msgid "Start year" 13740msgstr "Anno iniziale" 13741 13742#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13743msgid "Starting range of change dates" 13744msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13745 13746#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13747msgid "Statcounter™" 13748msgstr "Statcounter™" 13749 13750#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 13751#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669 13752#: app/Factories/ElementFactory.php:716 13753msgid "State" 13754msgstr "Regione/Stato" 13755 13756#. I18N: Name of a module 13757#. I18N: Name of a module/chart 13758#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13759#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13760#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13761#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13762#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13763msgid "Statistics" 13764msgstr "Statistiche" 13765 13766#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13767#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13768#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602 13769#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13770#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13771#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13772#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13773msgid "Status" 13774msgstr "Stato" 13775 13776#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 13777#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 13778#: app/Factories/ElementFactory.php:603 13779msgid "Status change date" 13780msgstr "Data aggiornamento stato" 13781 13782#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13783msgid "Stillborn" 13784msgstr "Nato-morto" 13785 13786#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13787#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13788#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13789#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13790msgid "Stillborn: exempt" 13791msgstr "Nato morto: escluso" 13792 13793#. I18N: Location of an LDS church temple 13794#: app/Elements/TempleCode.php:189 13795msgid "Stockholm, Sweden" 13796msgstr "Stoccolma, Svezia" 13797 13798#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13799#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13800#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13801msgid "Stop" 13802msgstr "Ferma" 13803 13804#. I18N: Name of a module 13805#: app/Module/StoriesModule.php:208 13806#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13807msgid "Stories" 13808msgstr "Cronache" 13809 13810#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13811msgid "Story" 13812msgstr "Cronaca" 13813 13814#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13815#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13816#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13817msgid "Story title" 13818msgstr "Titolo" 13819 13820#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13821#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13822msgid "Street name" 13823msgstr "" 13824 13825#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13826#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13827#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13828#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13829msgid "Subject" 13830msgstr "Oggetto" 13831 13832#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731 13833#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13834msgid "Submission" 13835msgstr "Dati da trattare" 13836 13837#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13838#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13839#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13840#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13841#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13842msgid "Submitted but not yet cleared" 13843msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13844 13845#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406 13846#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708 13847#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264 13848#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13849#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13850msgid "Submitter" 13851msgstr "Fornito da" 13852 13853#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13854msgid "Submitter name" 13855msgstr "Nome del contributore" 13856 13857#. I18N: Name of a module/list 13858#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13859#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13861#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13862#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13863#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13864msgid "Submitters" 13865msgstr "Contributori" 13866 13867#. I18N: Name of a country or state 13868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13869msgid "Sudan" 13870msgstr "Sudan" 13871 13872#. I18N: abbreviation for Sunday 13873#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13874#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13875msgid "Sun" 13876msgstr "dom" 13877 13878#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13879msgid "Sunday" 13880msgstr "domenica" 13881 13882#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13884#, php-format 13885msgid "Support and documentation can be found at %s." 13886msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13887 13888#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13889msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13890msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale." 13891 13892#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13893msgid "Support for SQL Server is experimental." 13894msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale." 13895 13896#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13897#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13898msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13899msgstr "" 13900 13901#. I18N: Name of a country or state 13902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13903msgid "Suriname" 13904msgstr "Suriname" 13905 13906#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565 13907#: app/Factories/ElementFactory.php:568 13908#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13909#: resources/views/branches-page.phtml:27 13910#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13911#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13913#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13915#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13916msgid "Surname" 13917msgstr "Cognome" 13918 13919#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13920msgid "Surname distribution chart" 13921msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13922 13923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13924msgid "Surname list style" 13925msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13926 13927#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13928msgid "Surname option" 13929msgstr "Opzione cognomi" 13930 13931#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13932#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13933msgid "Surname prefix" 13934msgstr "Prefisso del cognome" 13935 13936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13937msgid "Surname tradition" 13938msgstr "Tradizione del cognome" 13939 13940#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13941#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13942#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13944msgid "Surnames" 13945msgstr "Cognomi" 13946 13947#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13948#: app/SurnameTradition.php:113 13949msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13950msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13951 13952#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13953#: app/SurnameTradition.php:106 13954msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13955msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13956 13957#. I18N: Location of an LDS church temple 13958#: app/Elements/TempleCode.php:190 13959msgid "Suva, Fiji" 13960msgstr "Suva, Figi" 13961 13962#. I18N: Name of a country or state 13963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13964msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13965msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13966 13967#. I18N: Reverse the order of two individuals 13968#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13969msgid "Swap individuals" 13970msgstr "Inverti persone" 13971 13972#. I18N: Name of a country or state 13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13974msgid "Swaziland" 13975msgstr "Swaziland" 13976 13977#. I18N: Name of a country or state 13978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13979msgid "Sweden" 13980msgstr "Svezia" 13981 13982#. I18N: Name of a country or state 13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13984msgid "Switzerland" 13985msgstr "Svizzera" 13986 13987#. I18N: Location of an LDS church temple 13988#: app/Elements/TempleCode.php:192 13989msgid "Sydney, Australia" 13990msgstr "Sydney, Australia" 13991 13992#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13993msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13994msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13995 13996#. I18N: Name of a country or state 13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13998msgid "Syria" 13999msgstr "Siria" 14000 14001#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14002#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14003msgid "Tab" 14004msgstr "Scheda" 14005 14006#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14007#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14010msgid "Table prefix" 14011msgstr "Prefisso delle tabelle" 14012 14013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14017#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14025#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14027#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14028msgctxt "paper size" 14029msgid "Tabloid" 14030msgstr "Tabloid" 14031 14032#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14034#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14035#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14036msgid "Tabs" 14037msgstr "Schede" 14038 14039#. I18N: Location of an LDS church temple 14040#: app/Elements/TempleCode.php:193 14041msgid "Taipei, Taiwan" 14042msgstr "Taipei, Taiwan" 14043 14044#. I18N: Name of a country or state 14045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14046msgid "Taiwan" 14047msgstr "Taiwan" 14048 14049#. I18N: Name of a country or state 14050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14051msgid "Tajikistan" 14052msgstr "Tagikistan" 14053 14054#. I18N: Location of an LDS church temple 14055#: app/Elements/TempleCode.php:194 14056msgid "Tampico, Mexico" 14057msgstr "Tampico, Messico" 14058 14059#. I18N: a month in the Jewish calendar 14060#: app/Date/JewishDate.php:198 14061msgctxt "GENITIVE" 14062msgid "Tamuz" 14063msgstr "Tamuz" 14064 14065#. I18N: a month in the Jewish calendar 14066#: app/Date/JewishDate.php:302 14067msgctxt "INSTRUMENTAL" 14068msgid "Tamuz" 14069msgstr "Tamuz" 14070 14071#. I18N: a month in the Jewish calendar 14072#: app/Date/JewishDate.php:250 14073msgctxt "LOCATIVE" 14074msgid "Tamuz" 14075msgstr "Tamuz" 14076 14077#. I18N: a month in the Jewish calendar 14078#: app/Date/JewishDate.php:146 14079msgctxt "NOMINATIVE" 14080msgid "Tamuz" 14081msgstr "Tamuz" 14082 14083#. I18N: Name of a country or state 14084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14085msgid "Tanzania" 14086msgstr "Tanzania" 14087 14088#. I18N: The name of a colour-scheme 14089#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14090msgid "Teal Top" 14091msgstr "Teal top" 14092 14093#. I18N: A configuration setting 14094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14095msgid "Technical help contact" 14096msgstr "Contatto tecnico" 14097 14098#. I18N: Location of an LDS church temple 14099#: app/Elements/TempleCode.php:195 14100msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14101msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14102 14103#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14104msgid "Templates" 14105msgstr "Modelli" 14106 14107#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14108#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465 14109#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525 14110#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743 14111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14112msgid "Temple" 14113msgstr "Tempio" 14114 14115#. I18N: a month in the Jewish calendar 14116#: app/Date/JewishDate.php:184 14117msgctxt "GENITIVE" 14118msgid "Tevet" 14119msgstr "Tevet" 14120 14121#. I18N: a month in the Jewish calendar 14122#: app/Date/JewishDate.php:288 14123msgctxt "INSTRUMENTAL" 14124msgid "Tevet" 14125msgstr "Tevet" 14126 14127#. I18N: a month in the Jewish calendar 14128#: app/Date/JewishDate.php:236 14129msgctxt "LOCATIVE" 14130msgid "Tevet" 14131msgstr "Tevet" 14132 14133#. I18N: a month in the Jewish calendar 14134#: app/Date/JewishDate.php:132 14135msgctxt "NOMINATIVE" 14136msgid "Tevet" 14137msgstr "Tevet" 14138 14139#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 14140#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 14141#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 14142#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14143#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14144#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14145#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14146#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14148#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14149msgid "Text" 14150msgstr "Testo" 14151 14152#. I18N: Name of a country or state 14153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14154msgid "Thailand" 14155msgstr "Tailandia" 14156 14157#: resources/views/help/name.phtml:8 14158msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14159msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 14160 14161#: resources/views/help/surname.phtml:8 14162msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14163msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 14164 14165#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14166#, php-format 14167msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14168msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 14169 14170#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14171msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14172msgstr "" 14173 14174#. I18N: Location of an LDS church temple 14175#: app/Elements/TempleCode.php:104 14176msgid "The Hague, Netherlands" 14177msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 14178 14179#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14180#, php-format 14181msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14182msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata." 14183 14184#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14185#, php-format 14186msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14187msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata." 14188 14189#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14190#: app/Functions/Functions.php:56 14191msgid "The PHP temporary folder is missing." 14192msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 14193 14194#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14195#, php-format 14196msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14197msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI." 14198 14199#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14200#, php-format 14201msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14202msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI." 14203 14204#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14205msgid "The URL was copied to the clipboard" 14206msgstr "" 14207 14208#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14209#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14210#, php-format 14211msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14212msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 14213 14214#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14215msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14216msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 14217 14218#. I18N: Description of the “Calendar” module 14219#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14220msgid "The calendar menu." 14221msgstr "Il menu calendario." 14222 14223#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14224#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14225#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14226#, php-format 14227msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14228msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 14229 14230#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14231#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14232#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14233#, php-format 14234msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14235msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 14236 14237#. I18N: Description of the “Charts” module 14238#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14239msgid "The charts menu." 14240msgstr "Il menù grafici." 14241 14242#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14243msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14244msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 14245 14246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14247msgid "The date and time of the last update" 14248msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 14249 14250#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14251#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14252#, php-format 14253msgid "The details for “%s” have been updated." 14254msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati." 14255 14256#. I18N: %s is a filename 14257#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14258#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14259#, php-format 14260msgid "The family tree has been exported to %s." 14261msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 14262 14263#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14264#, php-format 14265msgid "The family tree “%s” already exists." 14266msgstr "L'albero \"%s\" esiste già." 14267 14268#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14269#, php-format 14270msgid "The family tree “%s” has been created." 14271msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato." 14272 14273#. I18N: %s is the name of a family tree 14274#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14275#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14276#, php-format 14277msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14278msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato." 14279 14280#. I18N: %s is the name of a family tree 14281#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14282#, php-format 14283msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14284msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito." 14285 14286#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14287msgid "The family trees have been merged successfully." 14288msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 14289 14290#. I18N: Description of the “Family trees” module 14291#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14292msgid "The family trees menu." 14293msgstr "Il menù degli alberi genealogici." 14294 14295#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14296#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14297#, php-format 14298msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14299msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 14300 14301#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14302#, php-format 14303msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14304msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 14305 14306#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14307#, php-format 14308msgid "The file %s could not be created." 14309msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 14310 14311#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14312#, php-format 14313msgid "The file %s could not be deleted." 14314msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 14315 14316#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14317#, php-format 14318msgid "The file %s has been deleted." 14319msgstr "Il file %s è stato eliminato." 14320 14321#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14322#, php-format 14323msgid "The file %s has been uploaded." 14324msgstr "Il file %s è stato caricato." 14325 14326#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14327#: app/Functions/Functions.php:50 14328msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14329msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 14330 14331#. I18N: %s is a filename 14332#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14333#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14334#, php-format 14335msgid "The file “%s” does not exist." 14336msgstr "Il file «%s» non esiste." 14337 14338#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14339msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14340msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc." 14341 14342#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14343#, php-format 14344msgid "The folder %s could not be deleted." 14345msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 14346 14347#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14348#, php-format 14349msgid "The folder %s has been created." 14350msgstr "È stata creata la cartella %s." 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14353#, php-format 14354msgid "The folder %s has been deleted." 14355msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 14356 14357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14358msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14359msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 14360 14361#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14362#, php-format 14363msgid "The folder “%s” does not exist." 14364msgstr "La cartella \"%s\" non esiste." 14365 14366#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14367msgid "The following facts and events were found in both records." 14368msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 14369 14370#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14371#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14372#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14373#, php-format 14374msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14375msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 14376 14377#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14378msgid "The following list shows typical requirements." 14379msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14382msgid "The help text has not been written for this item." 14383msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 14384 14385#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14387msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14388msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 14389 14390#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14392msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14393msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 14394 14395#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14396#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14397#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14398#, php-format 14399msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14400msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14403#, php-format 14404msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14405msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato." 14406 14407#. I18N: Description of the “Lists” module 14408#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14409msgid "The lists menu." 14410msgstr "Il menù liste." 14411 14412#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14413#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14414msgid "The location has been created" 14415msgstr "" 14416 14417#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14418msgid "The location of this place is not known." 14419msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta." 14420 14421#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14422#, php-format 14423msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14424msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14427#, php-format 14428msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14429msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14432msgid "The media object has been created" 14433msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 14434 14435#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14436msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14437msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14440#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14441#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14442#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14443msgid "The message was not sent." 14444msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 14445 14446#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14447#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14448#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14449#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14450#, php-format 14451msgid "The message was successfully sent to %s." 14452msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14456#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14457#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14458#, php-format 14459msgid "The module “%s” has been disabled." 14460msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato." 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14464#, php-format 14465msgid "The module “%s” has been enabled." 14466msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato." 14467 14468#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14470msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14471msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14472 14473#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14475msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14476msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14477 14478#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14479msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14480msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14483msgid "The note has been created" 14484msgstr "La nota è stata creata" 14485 14486#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14487#, php-format 14488msgid "The parameter “%s” is missing." 14489msgstr "" 14490 14491#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14492msgid "The password needs to be at least six characters long." 14493msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 14494 14495#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14497msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14498msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14501#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14502msgid "The password reset link has expired." 14503msgstr "Il link per resettare la password è scaduto." 14504 14505#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14506#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14507msgid "The place hierarchy." 14508msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi." 14509 14510#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14511#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14512msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14513msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 14514 14515#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14516#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14517msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14518msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 14519 14520#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14521#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14522#, php-format 14523msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14524msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 14525 14526#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14527#, php-format 14528msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14529msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 14530 14531#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14532#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14533#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14534#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14535#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14536#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14537#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14538#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14539#, php-format 14540msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14541msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 14542 14543#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14544#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14545#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14546#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14547msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14548msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni." 14549 14550#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14551msgid "The problem" 14552msgstr "" 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14555msgid "The record has been copied to the clipboard." 14556msgstr "Record copiato negli appunti." 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14559#, php-format 14560msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14561msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 14562 14563#. I18N: Description of the “Reports” module 14564#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14565msgid "The reports menu." 14566msgstr "Il menù dei Report." 14567 14568#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14569msgid "The repository has been created" 14570msgstr "L'archivio è stato creato" 14571 14572#. I18N: Description of the “Search” module 14573#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14574msgid "The search menu." 14575msgstr "Il menù di ricerca." 14576 14577#: app/Services/SearchService.php:1162 14578msgid "The search returned too many results." 14579msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati." 14580 14581#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14582msgid "The server configuration is OK." 14583msgstr "La configurazione del server è corretta." 14584 14585#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14586msgid "The server could not understand this request." 14587msgstr "" 14588 14589#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14590msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14591msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14592 14593#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14594#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14595msgid "The server’s time limit has been reached." 14596msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14597 14598#. I18N: Description of “Statistics” module 14599#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14600msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14601msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14602 14603#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14604msgid "The solution" 14605msgstr "" 14606 14607#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14608msgid "The source has been created" 14609msgstr "La fonte è stata creata" 14610 14611#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14612msgid "The submission has been created" 14613msgstr "" 14614 14615#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14616msgid "The submitter has been created" 14617msgstr "Il fornitore è stato creato" 14618 14619#: resources/views/help/name.phtml:13 14620#, php-format 14621msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14622msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14623 14624#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14626#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14627msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14628msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi." 14629 14630#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14631#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14632#, php-format 14633msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14634msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14635msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14636msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14637 14638#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14639msgid "The upgrade is complete." 14640msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14641 14642#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14643#: app/Functions/Functions.php:47 14644msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14645msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14646 14647#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14648#, php-format 14649msgid "The user %s has been deleted." 14650msgstr "L'utente %s è stato cancellato." 14651 14652#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14653#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14654msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14655msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14656 14657#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14658#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14659msgid "The username or password is incorrect." 14660msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14661 14662#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14664msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14665msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14666 14667#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14687#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14688#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14689#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14690msgid "The website preferences have been updated." 14691msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14692 14693#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14694#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14695msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14696msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14697 14698#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14699#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14700#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14702msgid "Theme" 14703msgstr "Tema" 14704 14705#. I18N: Name of a module 14706#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14707msgid "Theme change" 14708msgstr "Modifica tema" 14709 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14712#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14713#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14714msgid "Themes" 14715msgstr "Temi" 14716 14717#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14718msgid "There are no facts for this individual." 14719msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14720 14721#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14722msgid "There are no links to this media object." 14723msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14724 14725#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14726msgid "There are no media objects for this individual." 14727msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14728 14729#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14730msgid "There are no notes for this individual." 14731msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14732 14733#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14734#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14735msgid "There are no pending changes." 14736msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14737 14738#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14739msgid "There are no research tasks in this family tree." 14740msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14741 14742#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14743msgid "There are no source citations for this individual." 14744msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14745 14746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14747#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14748#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14749msgid "There are pending changes for you to moderate." 14750msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14751 14752#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14753#, php-format 14754msgid "There have been no changes within the last %s day." 14755msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14756msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno." 14757msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni." 14758 14759#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14760#, php-format 14761msgid "There is no user account with the email “%s”." 14762msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"." 14763 14764#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14765#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14766#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14767#: app/Services/MediaFileService.php:236 14768msgid "There was an error uploading your file." 14769msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14770 14771#. I18N: a month in the French republican calendar 14772#: app/Date/FrenchDate.php:155 14773msgctxt "GENITIVE" 14774msgid "Thermidor" 14775msgstr "Termidoro" 14776 14777#. I18N: a month in the French republican calendar 14778#: app/Date/FrenchDate.php:249 14779msgctxt "INSTRUMENTAL" 14780msgid "Thermidor" 14781msgstr "Termidoro" 14782 14783#. I18N: a month in the French republican calendar 14784#: app/Date/FrenchDate.php:202 14785msgctxt "LOCATIVE" 14786msgid "Thermidor" 14787msgstr "Termidoro" 14788 14789#. I18N: a month in the French republican calendar 14790#: app/Date/FrenchDate.php:108 14791msgctxt "NOMINATIVE" 14792msgid "Thermidor" 14793msgstr "Termidoro" 14794 14795#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14796msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14797msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso." 14798 14799#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14800#, php-format 14801msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14802msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s." 14803 14804#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14805msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14806msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento." 14807 14808#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14809msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14810msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14811 14812#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14813msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14814msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14815 14816#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14817msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14818msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14819 14820#. I18N: %s is a URL 14821#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14822#, php-format 14823msgid "This could be caused by an error at %s" 14824msgstr "" 14825 14826#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14828#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14829#: resources/views/register-page.phtml:53 14830#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14831msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14832msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14833 14834#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14835msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14836msgstr "" 14837 14838#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14839#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14840msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14841msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14842 14843#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14844msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14845msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14846 14847#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14848#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14849#, php-format 14850msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14851msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14852 14853#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14854msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14855msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14856 14857#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14858#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14859#, php-format 14860msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14861msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14862 14863#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14864#, php-format 14865msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14866msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14867msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14868msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14869 14870#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14871msgid "This family tree has no images to display." 14872msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14873 14874#. I18N: do not translate the #keywords# 14875#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14876msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14877msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14878 14879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14881#, php-format 14882msgid "This family tree was last updated on %s." 14883msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14884 14885#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14886#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14887msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14888msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14889 14890#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14892msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14893msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14894 14895#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14896msgid "This form has expired. Try again." 14897msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14898 14899#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14900#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14901msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14902msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14903 14904#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14905msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14906msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14907 14908#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14909#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14910#, php-format 14911msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14912msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14913 14914#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14915msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14916msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14917 14918#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14919#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14920#, php-format 14921msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14922msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14923 14924#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14926#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14927msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14928msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14929 14930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14931#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14932#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14933#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14934#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14935#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14936#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14937#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14938#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14939#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14940#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14941#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14942#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14943#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14944#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14945#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14946#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14947#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14948#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14949#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14950#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14951#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14952#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14953#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14954#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14955#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14956#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14957#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14958msgid "This information is not available." 14959msgstr "Questa informazione non è disponibile." 14960 14961#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14962#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14963#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14965#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14966#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14967#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14972#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14973#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14974#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14975msgid "This information is private and cannot be shown." 14976msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14977 14978#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14979msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14980msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14981 14982#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14983#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14984#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14985#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14988msgid "This is case sensitive." 14989msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14990 14991#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14993#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14994msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14995msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14996 14997#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14999msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15000msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 15001 15002#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15004#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15005#: resources/views/register-page.phtml:41 15006#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15007msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15008msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 15009 15010#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 15011msgid "This link is valid for one hour." 15012msgstr "Questo link è valido per un ora." 15013 15014#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15015msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15016msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati." 15017 15018#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15019#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15020msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15021msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 15022 15023#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15024msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15025msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15026 15027#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15028#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15029#, php-format 15030msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15031msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15032 15033#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15034msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15035msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15036 15037#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15038#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15039#, php-format 15040msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15041msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15042 15043#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15044#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15045#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15046#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15047msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15048msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 15049 15050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15051msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15052msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 15053 15054#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15057msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15058msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 15059 15060#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15061#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15062msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15063msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15064 15065#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15066msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15067msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15068 15069#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15070#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15071#, php-format 15072msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15073msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15074 15075#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15076msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15077msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 15078 15079#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15080#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15081#, php-format 15082msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15083msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15084 15085#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15087msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15088msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 15089 15090#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15092msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15093msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 15094 15095#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15097msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15098msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 15099 15100#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15102msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15103msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 15104 15105#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15107msgid "This option will make it easier for users to download images." 15108msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 15109 15110#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15112msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15113msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 15114 15115#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15117msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15118msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 15119 15120#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15121#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15122msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15123msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 15124 15125#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15126#, php-format 15127msgid "This page has been viewed %s time." 15128msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15129msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 15130msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 15131 15132#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15133msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15134msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 15135 15136#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15137#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15138msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15139msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 15140 15141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15142msgid "This record does not exist." 15143msgstr "Il record non esiste." 15144 15145#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15146msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15147msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15148 15149#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15150#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15151#, php-format 15152msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15153msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15154 15155#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15156msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15157msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15158 15159#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15160#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15161#, php-format 15162msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15163msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15164 15165#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15166#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15167msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15168msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 15169 15170#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15171msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15172msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati." 15173 15174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15175msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15176msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 15177 15178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15179msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15180msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 15181 15182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15183msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15184msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 15185 15186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15187msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15188msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 15189 15190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15191msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15192msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 15193 15194#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15195#, php-format 15196msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15197msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 15198 15199#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15201msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15202msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 15203 15204#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15205#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15206msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15207msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15208 15209#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15211msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15212msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 15213 15214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15215#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15216msgid "This type of link is not allowed here." 15217msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 15218 15219#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15220msgid "This user account does not have access to any tree." 15221msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico." 15222 15223#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15224msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15225msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 15226 15227#: app/Services/UpgradeService.php:265 15228msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15229msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 15230 15231#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15232msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15233msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 15234 15235#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15236msgid "This website is operated by the following individuals." 15237msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone." 15238 15239#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15240#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15241#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15242msgid "This website is temporarily unavailable" 15243msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 15244 15245#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15246msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15247msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica." 15248 15249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15250msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15251msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta." 15252 15253#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15254msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15255msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori." 15256 15257#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15258msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15259msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori." 15260 15261#. I18N: %s is the name of a family tree 15262#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15263#, php-format 15264msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15265msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 15266 15267#. I18N: abbreviation for Thursday 15268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15270msgid "Thu" 15271msgstr "gio" 15272 15273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15274#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15275msgid "Thumbnail image" 15276msgstr "Miniatura" 15277 15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15280msgid "Thumbnail images" 15281msgstr "Miniature" 15282 15283#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15284msgid "Thursday" 15285msgstr "giovedì" 15286 15287#. I18N: Location of an LDS church temple 15288#: app/Elements/TempleCode.php:197 15289msgid "Tijuana, Mexico" 15290msgstr "Tijuana, Messico" 15291 15292#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15293#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15294#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15295msgid "Time" 15296msgstr "Ora" 15297 15298#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491 15299#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641 15300#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688 15301#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735 15302msgid "Time of last change" 15303msgstr "" 15304 15305#. I18N: A configuration setting 15306#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15308#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15309msgid "Time zone" 15310msgstr "Fuso orario" 15311 15312#. I18N: Name of a module/chart 15313#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15314msgid "Timeline" 15315msgstr "Linea temporale" 15316 15317#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15318#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15319msgid "Timestamp" 15320msgstr "Data/ora" 15321 15322#. I18N: Name of a country or state 15323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15324msgid "Timor-Leste" 15325msgstr "Timor Est" 15326 15327#: app/Date/JalaliDate.php:262 15328msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15329msgid "Tir" 15330msgstr "tir" 15331 15332#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15333#: app/Date/JalaliDate.php:131 15334msgctxt "GENITIVE" 15335msgid "Tir" 15336msgstr "tir" 15337 15338#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15339#: app/Date/JalaliDate.php:221 15340msgctxt "INSTRUMENTAL" 15341msgid "Tir" 15342msgstr "tir" 15343 15344#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15345#: app/Date/JalaliDate.php:176 15346msgctxt "LOCATIVE" 15347msgid "Tir" 15348msgstr "tir" 15349 15350#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15351#: app/Date/JalaliDate.php:86 15352msgctxt "NOMINATIVE" 15353msgid "Tir" 15354msgstr "tir" 15355 15356#. I18N: a month in the Jewish calendar 15357#: app/Date/JewishDate.php:178 15358msgctxt "GENITIVE" 15359msgid "Tishrei" 15360msgstr "Tishrei" 15361 15362#. I18N: a month in the Jewish calendar 15363#: app/Date/JewishDate.php:282 15364msgctxt "INSTRUMENTAL" 15365msgid "Tishrei" 15366msgstr "Tishrei" 15367 15368#. I18N: a month in the Jewish calendar 15369#: app/Date/JewishDate.php:230 15370msgctxt "LOCATIVE" 15371msgid "Tishrei" 15372msgstr "Tishrei" 15373 15374#. I18N: a month in the Jewish calendar 15375#: app/Date/JewishDate.php:126 15376msgctxt "NOMINATIVE" 15377msgid "Tishrei" 15378msgstr "Tishrei" 15379 15380#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646 15381#: app/Factories/ElementFactory.php:707 15382#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15383#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15384#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15385#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15386#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15388#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15389#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15390#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15391#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15392#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15393#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15394#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15395msgid "Title" 15396msgstr "Titolo" 15397 15398#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15399#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15400#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15401msgctxt "Email recipient" 15402msgid "To" 15403msgstr "a" 15404 15405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15406#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15407msgctxt "End of date range" 15408msgid "To" 15409msgstr "a" 15410 15411#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15412msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15413msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 15414 15415#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15416msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15417msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 15418 15419#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15421msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15422msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 15423 15424#. I18N: “Apache” is a software program. 15425#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15426msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15427msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 15428 15429#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15430msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15431msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare." 15432 15433#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15434#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15435msgid "To set a new password, follow this link." 15436msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link." 15437 15438#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15440msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15441msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 15442 15443#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15444msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15445msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 15446 15447#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15448#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15449#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15450#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15451#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15452#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15453msgid "To use this service, you need an API key." 15454msgstr "" 15455 15456#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15457msgid "To use this service, you need an account." 15458msgstr "" 15459 15460#. I18N: Name of a country or state 15461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15462msgid "Togo" 15463msgstr "Togo" 15464 15465#. I18N: Name of a country or state 15466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15467msgid "Tokelau" 15468msgstr "Tokelau" 15469 15470#. I18N: Location of an LDS church temple 15471#: app/Elements/TempleCode.php:198 15472msgid "Tokyo, Japan" 15473msgstr "Tokyo, Giappone" 15474 15475#. I18N: Type of media object 15476#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15477msgid "Tombstone" 15478msgstr "Lapide" 15479 15480#. I18N: Name of a country or state 15481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15482msgid "Tonga" 15483msgstr "Tonga" 15484 15485#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15486#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15487#, php-format 15488msgid "Top %s given name" 15489msgid_plural "Top %s given names" 15490msgstr[0] "Il nome più diffuso" 15491msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 15492 15493#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15494#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15495#, php-format 15496msgid "Top %s surname" 15497msgid_plural "Top %s surnames" 15498msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 15499msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 15500 15501#. I18N: i.e. most popular given name. 15502#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15503msgid "Top given name" 15504msgstr "Nome più diffuso" 15505 15506#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15507#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15508#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15509msgid "Top given names" 15510msgstr "Nomi più diffusi" 15511 15512#. I18N: i.e. most popular surname. 15513#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15514msgid "Top surname" 15515msgstr "Cognome più diffuso" 15516 15517#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15518#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15519#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15520msgid "Top surnames" 15521msgstr "Cognomi più diffusi" 15522 15523#. I18N: Location of an LDS church temple 15524#: app/Elements/TempleCode.php:199 15525msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15526msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15527 15528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15529#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15530#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15531#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15532#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15533#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15534#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15535#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15536#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15537#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15538#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15539#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15540#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15541#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15542#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15544#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15545#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15546msgid "Total" 15547msgstr "Totale" 15548 15549#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15550msgid "Total accepted changes: " 15551msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15552 15553#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15554msgid "Total births" 15555msgstr "Totale nascite" 15556 15557#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15558msgid "Total dead" 15559msgstr "Totale defunti" 15560 15561#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15562msgid "Total deaths" 15563msgstr "Totale morti" 15564 15565#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15566msgid "Total divorces" 15567msgstr "Totale divorzi" 15568 15569#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15570#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15572msgid "Total events" 15573msgstr "Eventi totali" 15574 15575#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15576#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15582msgid "Total families" 15583msgstr "Totale famiglie" 15584 15585#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15586msgid "Total females" 15587msgstr "Totale femmine" 15588 15589#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15590msgid "Total given names" 15591msgstr "Totale nomi di battesimo" 15592 15593#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15595#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15597#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15603#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15605msgid "Total individuals" 15606msgstr "Totale persone" 15607 15608#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15609msgid "Total living" 15610msgstr "Totale viventi" 15611 15612#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15613msgid "Total males" 15614msgstr "Totale maschi" 15615 15616#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15617msgid "Total marriages" 15618msgstr "Totale matrimoni" 15619 15620#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15621msgid "Total pending changes: " 15622msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15623 15624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15625#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15626#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15627msgid "Total surnames" 15628msgstr "Totale cognomi" 15629 15630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15631msgid "Total users" 15632msgstr "Utenti totali" 15633 15634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15635#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15636#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15638#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15639#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15640#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15641#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15642#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15643msgid "Tracking and analytics" 15644msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15645 15646#: app/Factories/ElementFactory.php:744 15647msgid "Trailer" 15648msgstr "Terminatore" 15649 15650#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15651#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15652#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15653#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15654msgid "Tree" 15655msgstr "Albero genealogico" 15656 15657#. I18N: The third day in the French republican calendar 15658#: app/Date/FrenchDate.php:291 15659msgid "Tridi" 15660msgstr "Tridì" 15661 15662#. I18N: Name of a country or state 15663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15664msgid "Trinidad and Tobago" 15665msgstr "Trinidad e Tobago" 15666 15667#. I18N: Location of an LDS church temple 15668#: app/Elements/TempleCode.php:200 15669msgid "Trujillo, Peru" 15670msgstr "Trujillo, Perù" 15671 15672#. I18N: abbreviation for Tuesday 15673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15675msgid "Tue" 15676msgstr "mar" 15677 15678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15679msgid "Tuesday" 15680msgstr "martedì" 15681 15682#. I18N: Name of a country or state 15683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15684msgid "Tunisia" 15685msgstr "Tunisia" 15686 15687#. I18N: Name of a country or state 15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15689msgid "Turkey" 15690msgstr "Turchia" 15691 15692#. I18N: Name of a country or state 15693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15694msgid "Turkmenistan" 15695msgstr "Turkmenistan" 15696 15697#. I18N: Name of a country or state 15698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15699msgid "Turks and Caicos Islands" 15700msgstr "Isole Turks e Caicos" 15701 15702#. I18N: Name of a country or state 15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15704msgid "Tuvalu" 15705msgstr "Tuvalu" 15706 15707#. I18N: Location of an LDS church temple 15708#: app/Elements/TempleCode.php:196 15709msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15710msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15711 15712#. I18N: Location of an LDS church temple 15713#: app/Elements/TempleCode.php:201 15714msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15715msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15716 15717#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304 15718#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428 15719#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448 15720#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15721#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15722#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15723#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15724#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15725#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15726#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15727#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15728#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15729#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15730#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15731msgid "Type" 15732msgstr "Tipo" 15733 15734#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15735msgid "Type of abbreviation" 15736msgstr "" 15737 15738#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15739msgid "Type of administrative ID" 15740msgstr "" 15741 15742#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15743msgid "Type of demographic data" 15744msgstr "" 15745 15746#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529 15747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15748msgid "Type of event" 15749msgstr "Tipo di evento" 15750 15751#: app/Factories/ElementFactory.php:531 15752msgid "Type of fact" 15753msgstr "Tipo di fatto" 15754 15755#: app/Factories/ElementFactory.php:542 15756msgid "Type of identification number" 15757msgstr "" 15758 15759#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15760msgid "Type of location" 15761msgstr "" 15762 15763#: app/Factories/ElementFactory.php:344 15764msgid "Type of marriage" 15765msgstr "" 15766 15767#: app/Factories/ElementFactory.php:569 15768msgid "Type of name" 15769msgstr "" 15770 15771#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587 15772#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 15773#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700 15774msgid "Type of reference number" 15775msgstr "" 15776 15777#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15778msgid "Type of research task" 15779msgstr "" 15780 15781#. I18N: A configuration setting 15782#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400 15783#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682 15784#: app/Factories/ElementFactory.php:730 15785#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15786#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15787#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15788#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15789#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15790#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15791#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15793#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15794#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15795#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15796#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15797#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15798#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15799#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15800msgid "URL" 15801msgstr "URL" 15802 15803#. I18N: Name of a country or state 15804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15805msgid "US Minor Outlying Islands" 15806msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15807 15808#. I18N: Name of a country or state 15809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15810msgid "US Virgin Islands" 15811msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15812 15813#. I18N: Name of a country or state 15814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15815msgid "Uganda" 15816msgstr "Uganda" 15817 15818#. I18N: Name of a country or state 15819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15820msgid "Ukraine" 15821msgstr "Ucraina" 15822 15823#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15824#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15825#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15826#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15827#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15828msgid "Uncleared: insufficient data" 15829msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15830 15831#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15832#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15833#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15834#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15835#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15840#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15841msgid "Unique identifier" 15842msgstr "Identificativo univoco" 15843 15844#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15846msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15847msgstr "" 15848 15849#. I18N: Name of a country or state 15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15851msgid "United Arab Emirates" 15852msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15853 15854#. I18N: Name of a country or state 15855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15856msgid "United Kingdom" 15857msgstr "Regno Unito" 15858 15859#. I18N: Name of a country or state 15860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15861msgid "United States" 15862msgstr "Stati Uniti d'America" 15863 15864#. I18N: Name of a country or state 15865#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15866#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15867#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15869msgid "Unknown" 15870msgstr "sconosciuto" 15871 15872#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15873msgctxt "unknown century" 15874msgid "Unknown" 15875msgstr "sconosciuto" 15876 15877#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15883msgctxt "unknown gender" 15884msgid "Unknown" 15885msgstr "sconosciuto" 15886 15887#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15888msgctxt "unknown people" 15889msgid "Unknown" 15890msgstr "sconosciutI" 15891 15892#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15893#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15894msgid "Unlink" 15895msgstr "" 15896 15897#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15898msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15899msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15900 15901#: resources/views/admin/media.phtml:50 15902msgid "Unused files" 15903msgstr "File non usati" 15904 15905#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15906#, php-format 15907msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15908msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15909 15910#. I18N: Name of a module 15911#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15912msgid "Upcoming events" 15913msgstr "Prossimi eventi" 15914 15915#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15916#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15917msgid "Update" 15918msgstr "Aggiorna" 15919 15920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15921#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15922#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15923msgid "Update all" 15924msgstr "Aggiorna tutto" 15925 15926#. I18N: Name of a module 15927#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15928msgid "Update place names" 15929msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15930 15931#. I18N: Description of a “Data fix” module 15932#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15933msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15934msgstr "" 15935 15936#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15937#. I18N: %s is a version number 15938#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15939#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15941#, php-format 15942msgid "Upgrade to webtrees %s." 15943msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15944 15945#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15946#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15947msgid "Upgrade wizard" 15948msgstr "Aggiornamento guidato" 15949 15950#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 15952msgid "Upload media files" 15953msgstr "Carica file multimediali" 15954 15955#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15956msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15957msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15958 15959#. I18N: Name of a country or state 15960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15961msgid "Uruguay" 15962msgstr "Uruguay" 15963 15964#: app/Services/EmailService.php:229 15965msgid "Use SMTP to send messages" 15966msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15967 15968#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15969msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15970msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15971 15972#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15973msgid "Use an external service to find locations." 15974msgstr "" 15975 15976#. I18N: placeholder text for new-password field 15977#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15979#: resources/views/register-page.phtml:75 15980#, php-format 15981msgid "Use at least %s character." 15982msgid_plural "Use at least %s characters." 15983msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15984msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15985 15986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15989msgid "Use colors" 15990msgstr "Usa i colori" 15991 15992#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15993msgid "Use compact layout" 15994msgstr "Usa lo schema compatto" 15995 15996#. I18N: A configuration setting 15997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15998msgid "Use full source citations" 15999msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 16000 16001#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16006msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16007msgstr "" 16008 16009#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16010msgid "Use maps in webtrees." 16011msgstr "" 16012 16013#. I18N: A configuration setting 16014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16015msgid "Use password" 16016msgstr "Usa password" 16017 16018#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16019#: app/Services/EmailService.php:228 16020msgid "Use sendmail to send messages" 16021msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 16022 16023#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16025msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16026msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 16027 16028#. I18N: A configuration setting 16029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16030msgid "Use silhouettes" 16031msgstr "Usa le silhouette" 16032 16033#: resources/views/register-page.phtml:90 16034msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16035msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 16036 16037#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16038#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16039#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16041#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16042msgid "User" 16043msgstr "Utente" 16044 16045#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16047#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16048#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16049#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16051msgid "User administration" 16052msgstr "Gestione utenti" 16053 16054#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16055msgid "User didn’t verify within 7 days." 16056msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 16057 16058#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16059msgid "User not verified by administrator." 16060msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 16061 16062#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16063msgid "User verification" 16064msgstr "Verifica utente" 16065 16066#. I18N: A configuration setting 16067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16068#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16070#: resources/views/admin/users.phtml:26 16071#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16072#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16073#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16074#: resources/views/login-page.phtml:35 16075#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16076#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16077#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16078#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16079#: resources/views/register-page.phtml:60 16080#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16081msgid "Username" 16082msgstr "Nome utente" 16083 16084#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16085#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16086msgid "Username or email address" 16087msgstr "Nome utente o indirizzo email" 16088 16089#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16091#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16092#: resources/views/register-page.phtml:65 16093msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16094msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 16095 16096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16097#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16098#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16099msgid "Users" 16100msgstr "Utenti" 16101 16102#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16103msgid "User’s account has been inactive too long: " 16104msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 16105 16106#. I18N: Name of a country or state 16107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16108msgid "Uzbekistan" 16109msgstr "Uzbekistan" 16110 16111#. I18N: Location of an LDS church temple 16112#: app/Elements/TempleCode.php:202 16113msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16114msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 16115 16116#. I18N: Name of a country or state 16117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16118msgid "Vanuatu" 16119msgstr "Vanuatu" 16120 16121#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16123msgid "Various statistics charts." 16124msgstr "" 16125 16126#. I18N: Name of a country or state 16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16128msgid "Vatican City" 16129msgstr "Città del Vaticano" 16130 16131#. I18N: a month in the French republican calendar 16132#: app/Date/FrenchDate.php:135 16133msgctxt "GENITIVE" 16134msgid "Vendemiaire" 16135msgstr "Floreale" 16136 16137#. I18N: a month in the French republican calendar 16138#: app/Date/FrenchDate.php:229 16139msgctxt "INSTRUMENTAL" 16140msgid "Vendemiaire" 16141msgstr "Vendemmiaio" 16142 16143#. I18N: a month in the French republican calendar 16144#: app/Date/FrenchDate.php:182 16145msgctxt "LOCATIVE" 16146msgid "Vendemiaire" 16147msgstr "Vendemmiaio" 16148 16149#. I18N: a month in the French republican calendar 16150#: app/Date/FrenchDate.php:87 16151msgctxt "NOMINATIVE" 16152msgid "Vendemiaire" 16153msgstr "Vendemmiaio" 16154 16155#. I18N: Name of a country or state 16156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16157msgid "Venezuela" 16158msgstr "Venezuela" 16159 16160#. I18N: a month in the French republican calendar 16161#: app/Date/FrenchDate.php:145 16162msgctxt "GENITIVE" 16163msgid "Ventose" 16164msgstr "Ventose" 16165 16166#. I18N: a month in the French republican calendar 16167#: app/Date/FrenchDate.php:239 16168msgctxt "INSTRUMENTAL" 16169msgid "Ventose" 16170msgstr "Ventose" 16171 16172#. I18N: a month in the French republican calendar 16173#: app/Date/FrenchDate.php:192 16174msgctxt "LOCATIVE" 16175msgid "Ventose" 16176msgstr "Ventose" 16177 16178#. I18N: a month in the French republican calendar 16179#: app/Date/FrenchDate.php:97 16180msgctxt "NOMINATIVE" 16181msgid "Ventose" 16182msgstr "Ventoso" 16183 16184#. I18N: Location of an LDS church temple 16185#: app/Elements/TempleCode.php:203 16186msgid "Veracruz, Mexico" 16187msgstr "Veracruz, Messico" 16188 16189#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16190#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16191#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16192#: resources/views/admin/users.phtml:34 16193msgid "Verified" 16194msgstr "Verificato" 16195 16196#. I18N: Location of an LDS church temple 16197#: app/Elements/TempleCode.php:204 16198msgid "Vernal, Utah, United States" 16199msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 16200 16201#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382 16202#: app/Factories/ElementFactory.php:405 16203msgid "Version" 16204msgstr "Versione" 16205 16206#. I18N: Type of media object 16207#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16208#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16209#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16210msgid "Video" 16211msgstr "Filmato" 16212 16213#. I18N: Name of a country or state 16214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16215msgid "Vietnam" 16216msgstr "Vietnam" 16217 16218#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16219#, php-format 16220msgid "View table of events occurring in %s" 16221msgstr "" 16222 16223#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16224msgid "View this day" 16225msgstr "Visualizza questo giorno" 16226 16227#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 16228#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16229#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16231msgid "View this family" 16232msgstr "Visualizza questa famiglia" 16233 16234#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16235#, php-format 16236msgid "View this location using %s" 16237msgstr "" 16238 16239#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16240msgid "View this month" 16241msgstr "Visualizza questo mese" 16242 16243#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16244msgid "View this year" 16245msgstr "Visualizza questo anno" 16246 16247#. I18N: Location of an LDS church temple 16248#: app/Elements/TempleCode.php:205 16249msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16250msgstr "Villa Hermosa, Messico" 16251 16252#. I18N: A configuration setting 16253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16254#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16255msgid "Visible online" 16256msgstr "Visibile online" 16257 16258#. I18N: A configuration setting 16259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16260#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16261msgid "Visible to other users when online" 16262msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 16263 16264#. I18N: Listbox entry; name of a role 16265#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16266#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16268#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16269#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16270msgid "Visitor" 16271msgstr "Visitatore" 16272 16273#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16274#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16275#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16278msgid "Vital records" 16279msgstr "Dati anagrafici" 16280 16281#. I18N: Name of a country or state 16282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16283msgid "Wales" 16284msgstr "Galles" 16285 16286#. I18N: Name of a country or state 16287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16288msgid "Wallis and Futuna" 16289msgstr "Isole Wallis e Futuna" 16290 16291#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16292msgid "Ward" 16293msgstr "Minore sotto tutela" 16294 16295#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16296msgctxt "FEMALE" 16297msgid "Ward" 16298msgstr "Minore sotto tutela" 16299 16300#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16301msgctxt "MALE" 16302msgid "Ward" 16303msgstr "Minore sotto tutela" 16304 16305#. I18N: Location of an LDS church temple 16306#: app/Elements/TempleCode.php:206 16307msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16308msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 16309 16310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16311msgid "Watermarks" 16312msgstr "Filigrane" 16313 16314#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16316msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16317msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 16318 16319#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16320#, php-format 16321msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16322msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 16323 16324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16327msgid "Website" 16328msgstr "" 16329 16330#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16332msgid "Website logs" 16333msgstr "" 16334 16335#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16337msgid "Website preferences" 16338msgstr "Impostazioni sito web" 16339 16340#. I18N: abbreviation for Wednesday 16341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16342#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16343msgid "Wed" 16344msgstr "mer" 16345 16346#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16347msgid "Wednesday" 16348msgstr "mercoledì" 16349 16350#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16351msgid "Weight" 16352msgstr "Peso" 16353 16354#. I18N: A %s is the user’s name 16355#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16356#, php-format 16357msgid "Welcome %s" 16358msgstr "Benvenuto/a %s" 16359 16360#. I18N: A configuration setting 16361#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16362msgid "Welcome text on sign-in page" 16363msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 16364 16365#: resources/views/login-page.phtml:22 16366msgid "Welcome to this genealogy website" 16367msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 16368 16369#. I18N: Name of a country or state 16370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16371msgid "Western Sahara" 16372msgstr "Sahara Occidentale" 16373 16374#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16376msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16377msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 16378 16379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16380msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16381msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 16382 16383#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16385msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16386msgstr "" 16387 16388#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16389msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16390msgstr "" 16391 16392#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16394msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16395msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 16396 16397#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16398msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16399msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 16400 16401#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16402msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16403msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 16404 16405#. I18N: Label for a configuration option 16406#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16407msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16408msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 16409 16410#. I18N: A configuration setting 16411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16412msgid "Who can upload new media files" 16413msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 16414 16415#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16416#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16417msgid "Who is online" 16418msgstr "Chi è in linea" 16419 16420#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16421msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16422msgstr "" 16423 16424#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16425msgid "Widow" 16426msgstr "Vedova" 16427 16428#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16429msgid "Widower" 16430msgstr "Vedovo" 16431 16432#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 16433#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16434#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16435#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16436#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16446msgid "Wife" 16447msgstr "Moglie" 16448 16449#: app/Factories/ElementFactory.php:319 16450#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16451msgid "Wife’s age" 16452msgstr "Età della moglie" 16453 16454#: app/Factories/ElementFactory.php:618 16455msgid "Will" 16456msgstr "Testamento" 16457 16458#. I18N: Location of an LDS church temple 16459#: app/Elements/TempleCode.php:207 16460msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16461msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 16462 16463#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16464#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16465msgid "With sources" 16466msgstr "Con fonti" 16467 16468#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16469#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16470msgid "Without sources" 16471msgstr "Senza fonti" 16472 16473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16476msgid "Witness" 16477msgstr "Testimone" 16478 16479#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16480#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16481#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16482#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16483#: app/SurnameTradition.php:111 16484msgid "Wives take their husband’s surname." 16485msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 16486 16487#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16488#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16489#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16491msgid "World" 16492msgstr "Mondo" 16493 16494#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16495#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16496msgid "Yahrzeit" 16497msgstr "Anniversario di morte" 16498 16499#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16500#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16501msgid "Yahrzeiten" 16502msgstr "Yahrzeiten" 16503 16504#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16505msgid "Year" 16506msgstr "Anno" 16507 16508#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16509#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16510msgid "Year:" 16511msgstr "Anno:" 16512 16513#. I18N: Name of a country or state 16514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16515msgid "Yemen" 16516msgstr "Yemen" 16517 16518#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16519#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16520#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16521#, php-format 16522msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16523msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 16524 16525#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16526#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16527msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16528msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 16529 16530#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16531#, php-format 16532msgid "You are signed in as %s." 16533msgstr "" 16534 16535#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16536msgid "You can apply for an account using the link below." 16537msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 16538 16539#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16540#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16541msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16542msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 16543 16544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16545#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16546msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16547msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 16548 16549#. I18N: %s is a URL 16550#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16551#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16552#, php-format 16553msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16554msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 16555 16556#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16557msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16558msgstr "" 16559 16560#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16561msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16562msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16563 16564#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16565msgid "You can renumber this family tree." 16566msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16567 16568#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16570msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16571msgstr "" 16572 16573#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16574msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16575msgstr "" 16576 16577#. I18N: Description of a “Data fix” module 16578#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16579msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16580msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16581 16582#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16583msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16584msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16585 16586#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16587#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16588msgid "You do not have permission to view this page." 16589msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16590 16591#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16592msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16593msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16594 16595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16596msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16597msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16598 16599#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16600msgid "You have signed out." 16601msgstr "" 16602 16603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16604msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16605msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16606 16607#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16608msgid "You must enter all the administrator account fields." 16609msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16610 16611#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16612msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16613msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16614 16615#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16616msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16617msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16618 16619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16620msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16621msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16622 16623#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16624msgid "You need to be a family member to access this website." 16625msgstr "" 16626 16627#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16628msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16629msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16630 16631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16632#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16633msgid "You need to create a family tree." 16634msgstr "" 16635 16636#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16637#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16638msgid "You need to review the account details." 16639msgstr "È necessario verificare l'account." 16640 16641#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16642msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16643msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16644 16645#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16646#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16647msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16648msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16649 16650#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16651msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16652msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16653 16654#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16655#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16656#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16657#, php-format 16658msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16659msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16660 16661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16662msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16663msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16664 16665#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16666#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16667msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16668msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16669 16670#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16671msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16672msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16673 16674#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16675msgid "Youngest father" 16676msgstr "Padre più giovane" 16677 16678#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16679msgid "Youngest female" 16680msgstr "Femmina più giovane" 16681 16682#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16683msgid "Youngest male" 16684msgstr "Maschio più giovane" 16685 16686#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16687msgid "Youngest mother" 16688msgstr "Madre più giovane" 16689 16690#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16691msgid "Your clippings cart is empty." 16692msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16693 16694#: resources/views/contact-page.phtml:42 16695#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16696msgid "Your name" 16697msgstr "Il proprio nome" 16698 16699#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16700msgid "Your password has been updated." 16701msgstr "" 16702 16703#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16704#, php-format 16705msgid "Your registration at %s" 16706msgstr "La propria registrazione a %s" 16707 16708#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16709msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16710msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 16711 16712#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16713#, php-format 16714msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16715msgstr "" 16716 16717#. I18N: Name of a country or state 16718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16719msgid "Zambia" 16720msgstr "Zambia" 16721 16722#. I18N: Name of a country or state 16723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16724msgid "Zimbabwe" 16725msgstr "Zimbabwe" 16726 16727#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16728msgid "Zoom" 16729msgstr "Zoom" 16730 16731#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16732#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16733msgid "Zoom in" 16734msgstr "Zoom +" 16735 16736#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16737#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16738msgid "Zoom out" 16739msgstr "Zoom -" 16740 16741#. I18N: Gedcom ABT dates 16742#: app/Date.php:339 16743#, php-format 16744msgid "about %s" 16745msgstr "circa %s" 16746 16747#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16748#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16749#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16750#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16751#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16752#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16753msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16754msgid "accept" 16755msgstr "accettarle" 16756 16757#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16758#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16759#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16760#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16761#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16762#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16763msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16764msgid "accept" 16765msgstr "accettarla" 16766 16767#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16768#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16769msgid "accepted" 16770msgstr "accettato" 16771 16772#. I18N: A button label. 16773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16774#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16775#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16776#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16777#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16778#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16779msgid "add" 16780msgstr "aggiungi" 16781 16782#. I18N: A button label. 16783#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16784msgid "add place" 16785msgstr "" 16786 16787#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16788#: app/Elements/NameType.php:47 16789msgid "adopted name" 16790msgstr "nome da adottato" 16791 16792#. I18N: Gedcom AFT dates 16793#: app/Date.php:359 16794#, php-format 16795msgid "after %s" 16796msgstr "dopo il %s" 16797 16798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16801msgid "age" 16802msgstr "età" 16803 16804#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16805#: app/Elements/NameType.php:49 16806msgid "also known as" 16807msgstr "conosciuto come" 16808 16809#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16810#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16811#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16812#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16820msgid "and" 16821msgstr "e" 16822 16823#: app/Services/RelationshipService.php:778 16824msgctxt "father’s brother’s wife" 16825msgid "aunt" 16826msgstr "zia" 16827 16828#: app/Services/RelationshipService.php:536 16829msgctxt "father’s sister" 16830msgid "aunt" 16831msgstr "zia" 16832 16833#: app/Services/RelationshipService.php:858 16834msgctxt "mother’s brother’s wife" 16835msgid "aunt" 16836msgstr "zia" 16837 16838#: app/Services/RelationshipService.php:574 16839msgctxt "mother’s sister" 16840msgid "aunt" 16841msgstr "zia" 16842 16843#: app/Services/RelationshipService.php:910 16844msgctxt "parent’s brother’s wife" 16845msgid "aunt" 16846msgstr "zia" 16847 16848#: app/Services/RelationshipService.php:592 16849msgctxt "parent’s sister" 16850msgid "aunt" 16851msgstr "zia" 16852 16853#: app/Services/RelationshipService.php:534 16854msgctxt "father’s sibling" 16855msgid "aunt/uncle" 16856msgstr "zio/a" 16857 16858#: app/Services/RelationshipService.php:572 16859msgctxt "mother’s sibling" 16860msgid "aunt/uncle" 16861msgstr "zio/a" 16862 16863#: app/Services/RelationshipService.php:590 16864msgctxt "parent’s sibling" 16865msgid "aunt/uncle" 16866msgstr "zio/a" 16867 16868#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16869msgid "back to top" 16870msgstr "torna in cima" 16871 16872#. I18N: Gedcom BEF dates 16873#: app/Date.php:355 16874#, php-format 16875msgid "before %s" 16876msgstr "prima del %s" 16877 16878#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16879#: app/Date.php:371 16880#, php-format 16881msgid "between %s and %s" 16882msgstr "tra il %s e il %s" 16883 16884#. I18N: The name given to an individual at their birth 16885#: app/Elements/NameType.php:51 16886msgid "birth name" 16887msgstr "nome alla nascita" 16888 16889#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16891#, php-format 16892msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16893msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:448 16896msgid "brother" 16897msgstr "fratello" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:716 16900msgctxt "brother’s wife’s brother" 16901msgid "brother-in-law" 16902msgstr "fratello della cognata" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:542 16905msgctxt "husband’s brother" 16906msgid "brother-in-law" 16907msgstr "cognato" 16908 16909#: app/Services/RelationshipService.php:832 16910msgctxt "husband’s sister’s husband" 16911msgid "brother-in-law" 16912msgstr "marito della cognata" 16913 16914#: app/Services/RelationshipService.php:610 16915msgctxt "sister’s husband" 16916msgid "brother-in-law" 16917msgstr "cognato" 16918 16919#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16920msgctxt "sister’s husband’s brother" 16921msgid "brother-in-law" 16922msgstr "fratello del cognato" 16923 16924#: app/Services/RelationshipService.php:622 16925msgctxt "spouse’s brother" 16926msgid "brother-in-law" 16927msgstr "cognato" 16928 16929#: app/Services/RelationshipService.php:640 16930msgctxt "wife’s brother" 16931msgid "brother-in-law" 16932msgstr "cognato" 16933 16934#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16935msgctxt "wife’s sister’s husband" 16936msgid "brother-in-law" 16937msgstr "marito della cognata" 16938 16939#: app/Services/RelationshipService.php:718 16940msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16941msgid "brother/sister-in-law" 16942msgstr "fratello/sorella della cognata" 16943 16944#: app/Services/RelationshipService.php:552 16945msgctxt "husband’s sibling" 16946msgid "brother/sister-in-law" 16947msgstr "cognato/a" 16948 16949#: app/Services/RelationshipService.php:604 16950msgctxt "sibling’s spouse" 16951msgid "brother/sister-in-law" 16952msgstr "cognato/a" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16955msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16956msgid "brother/sister-in-law" 16957msgstr "fratello/sorella del cognato" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:638 16960msgctxt "spouse’s sibling" 16961msgid "brother/sister-in-law" 16962msgstr "cognato/a" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:650 16965msgctxt "wife’s sibling" 16966msgid "brother/sister-in-law" 16967msgstr "cognato/a" 16968 16969#. I18N: An option in a list-box 16970#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16971msgid "bullet list" 16972msgstr "elenco puntato" 16973 16974#. I18N: Gedcom CAL dates 16975#: app/Date.php:343 16976#, php-format 16977msgid "calculated %s" 16978msgstr "%s (calcolata)" 16979 16980#. I18N: A button label. 16981#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16982#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16983#: resources/views/admin/components.phtml:169 16984#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16985#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16986#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16988#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16989#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16990#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16993#: resources/views/contact-page.phtml:82 16994#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16995#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16996#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16997#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16998#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16999#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17000#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 17001#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17002#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17003#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17004#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17005#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17006#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17007#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17008#: resources/views/message-page.phtml:71 17009#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17010#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17011#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17012#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17014#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17015#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17016#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17017#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17018#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17019#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17020#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17021#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17022#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17023#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17024#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17025#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17026msgid "cancel" 17027msgstr "Annulla" 17028 17029#. I18N: Status of child-parent link 17030#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17031msgid "challenged" 17032msgstr "" 17033 17034#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17035#: app/Elements/NameType.php:53 17036msgid "change of name" 17037msgstr "cambiamento di nome" 17038 17039#: app/Services/RelationshipService.php:427 17040msgid "child" 17041msgstr "figlio" 17042 17043#. I18N: Type of demographic data 17044#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17045msgid "citizen" 17046msgstr "" 17047 17048#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17049#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17050#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17051#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17052#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17053#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17054#: resources/views/modals/header.phtml:15 17055#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17056msgid "close" 17057msgstr "chiudi" 17058 17059#. I18N: Name of a theme. 17060#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17061msgid "clouds" 17062msgstr "nuvole" 17063 17064#. I18N: Name of a theme. 17065#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17066msgid "colors" 17067msgstr "colori" 17068 17069#. I18N: An option in a list-box 17070#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17071msgid "compact list" 17072msgstr "elenco compatto" 17073 17074#. I18N: A button label. 17075#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17076#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17077#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17079#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17080#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17081#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17082#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17083#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17084#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17085#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17086#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17087#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17088#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17089#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17090#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17091#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17093#: resources/views/register-page.phtml:100 17094#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17095msgid "continue" 17096msgstr "continua" 17097 17098#. I18N: A button label. 17099#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17100msgid "create" 17101msgstr "" 17102 17103#. I18N: Type of location hierarchy 17104#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17105msgid "cultural" 17106msgstr "" 17107 17108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17109msgid "date periods" 17110msgstr "intervalli temporali" 17111 17112#: app/Services/RelationshipService.php:425 17113msgid "daughter" 17114msgstr "figlia" 17115 17116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17117msgid "daughter of" 17118msgstr "figlia di" 17119 17120#: app/Services/RelationshipService.php:512 17121msgctxt "child’s wife" 17122msgid "daughter-in-law" 17123msgstr "nuora" 17124 17125#: app/Services/RelationshipService.php:620 17126msgctxt "son’s wife" 17127msgid "daughter-in-law" 17128msgstr "nuora" 17129 17130#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17131msgctxt "son’s wife’s father" 17132msgid "daughter-in-law’s father" 17133msgstr "consuocero" 17134 17135#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17136msgctxt "son’s wife’s mother" 17137msgid "daughter-in-law’s mother" 17138msgstr "consuocera" 17139 17140#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17141msgctxt "son’s wife’s parent" 17142msgid "daughter-in-law’s parent" 17143msgstr "consuocero/a" 17144 17145#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17146#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17147msgid "degrees" 17148msgstr "gradi" 17149 17150#. I18N: A button label. 17151#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17152#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17153#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17154#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17156msgid "delete" 17157msgstr "" 17158 17159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17161msgctxt "FEMALE" 17162msgid "died" 17163msgstr "morì il" 17164 17165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17167msgctxt "MALE" 17168msgid "died" 17169msgstr "morì il" 17170 17171#. I18N: Status of child-parent link 17172#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17173msgid "disproven" 17174msgstr "" 17175 17176#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17177#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17178#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17179msgid "down" 17180msgstr "" 17181 17182#. I18N: A button label. 17183#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17184#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17185#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17186#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17187#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17188msgid "download" 17189msgstr "scarica" 17190 17191#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17192msgid "d’Aboville number" 17193msgstr "" 17194 17195#: resources/views/admin/components.phtml:139 17196#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17197#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17198#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17199#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17200msgid "edit" 17201msgstr "" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17204msgid "eighth cousin" 17205msgstr "cugino/a di 8° grado" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17208msgctxt "FEMALE" 17209msgid "eighth cousin" 17210msgstr "cugina di 8° grado" 17211 17212#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17213#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17214msgctxt "MALE" 17215msgid "eighth cousin" 17216msgstr "cugino di 8° grado" 17217 17218#: app/Services/RelationshipService.php:443 17219msgid "elder brother" 17220msgstr "fratello maggiore" 17221 17222#: app/Services/RelationshipService.php:485 17223msgid "elder sibling" 17224msgstr "fratello/sorella maggiore" 17225 17226#: app/Services/RelationshipService.php:464 17227msgid "elder sister" 17228msgstr "sorella maggiore" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17231msgid "eleventh cousin" 17232msgstr "cugino/a di 11° grado" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17235msgctxt "FEMALE" 17236msgid "eleventh cousin" 17237msgstr "cugina di 11° grado" 17238 17239#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17240#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17241msgctxt "MALE" 17242msgid "eleventh cousin" 17243msgstr "cugino di 11° grado" 17244 17245#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17246#: app/Elements/NameType.php:55 17247msgid "estate name" 17248msgstr "nome topografico" 17249 17250#. I18N: Gedcom EST dates 17251#: app/Date.php:347 17252#, php-format 17253msgid "estimated %s" 17254msgstr "%s (stimata)" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:362 17257msgid "ex-husband" 17258msgstr "ex-marito" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:409 17261msgid "ex-spouse" 17262msgstr "ex-coniuge" 17263 17264#: app/Services/RelationshipService.php:386 17265msgid "ex-wife" 17266msgstr "ex-moglie" 17267 17268#. I18N: A button label. 17269#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17270msgid "export file" 17271msgstr "" 17272 17273#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17275msgid "facts" 17276msgstr "fatti" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:348 17279msgid "father" 17280msgstr "padre" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:548 17283msgctxt "husband’s father" 17284msgid "father-in-law" 17285msgstr "suocero" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:628 17288msgctxt "spouse’s father" 17289msgid "father-in-law" 17290msgstr "suocero" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:646 17293msgctxt "wife’s father" 17294msgid "father-in-law" 17295msgstr "suocero" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:366 17298msgid "fiancé" 17299msgstr "" 17300 17301#: app/Services/RelationshipService.php:413 17302msgid "fiancé(e)" 17303msgstr "" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:390 17306msgid "fiancée" 17307msgstr "" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17310msgid "fifteenth cousin" 17311msgstr "cugino/a di 15° grado" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17314msgctxt "FEMALE" 17315msgid "fifteenth cousin" 17316msgstr "cugina di 15° grado" 17317 17318#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17319#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17320msgctxt "MALE" 17321msgid "fifteenth cousin" 17322msgstr "cugino di 15° grado" 17323 17324#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17325#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17326#, php-format 17327msgid "fifth %s" 17328msgstr "%s quinto/a" 17329 17330#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17331#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17332#, php-format 17333msgctxt "FEMALE" 17334msgid "fifth %s" 17335msgstr "%s quinta" 17336 17337#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17338#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17339#, php-format 17340msgctxt "MALE" 17341msgid "fifth %s" 17342msgstr "%s quinto" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17345msgid "fifth cousin" 17346msgstr "cugino/a di 5° grado" 17347 17348#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17349msgctxt "FEMALE" 17350msgid "fifth cousin" 17351msgstr "cugina di 5° grado" 17352 17353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17354#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17355msgctxt "MALE" 17356msgid "fifth cousin" 17357msgstr "cugino di 5° grado" 17358 17359#. I18N: A button label, first page 17360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17361#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17362#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17363#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17364msgid "first" 17365msgstr "primo" 17366 17367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17368msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17369msgid "first" 17370msgstr "prime" 17371 17372#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17373#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17374#, php-format 17375msgid "first %s" 17376msgstr "%s primo/a" 17377 17378#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17379#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17380#, php-format 17381msgctxt "FEMALE" 17382msgid "first %s" 17383msgstr "%s prima" 17384 17385#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17386#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17387#, php-format 17388msgctxt "MALE" 17389msgid "first %s" 17390msgstr "%s primo" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17393msgid "first cousin" 17394msgstr "cugino/a" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17397msgctxt "FEMALE" 17398msgid "first cousin" 17399msgstr "cugina" 17400 17401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17402#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17403msgctxt "MALE" 17404msgid "first cousin" 17405msgstr "cugino" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:772 17408msgctxt "father’s brother’s child" 17409msgid "first cousin" 17410msgstr "cugino/a" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:774 17413msgctxt "father’s brother’s daughter" 17414msgid "first cousin" 17415msgstr "cugina" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:776 17418msgctxt "father’s brother’s son" 17419msgid "first cousin" 17420msgstr "cugino" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:816 17423msgctxt "father’s sister’s child" 17424msgid "first cousin" 17425msgstr "cugino/a" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:818 17428msgctxt "father’s sister’s daughter" 17429msgid "first cousin" 17430msgstr "cugina" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:822 17433msgctxt "father’s sister’s son" 17434msgid "first cousin" 17435msgstr "cugino" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:852 17438msgctxt "mother’s brother’s child" 17439msgid "first cousin" 17440msgstr "cugino/a" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:854 17443msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17444msgid "first cousin" 17445msgstr "cugina" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:856 17448msgctxt "mother’s brother’s son" 17449msgid "first cousin" 17450msgstr "cugino" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:902 17453msgctxt "mother’s sister’s child" 17454msgid "first cousin" 17455msgstr "cugino/a" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:904 17458msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17459msgid "first cousin" 17460msgstr "cugina" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:908 17463msgctxt "mother’s sister’s son" 17464msgid "first cousin" 17465msgstr "cugino" 17466 17467#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17468msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17469msgid "first cousin once removed ascending" 17470msgstr "pronipote (di prozii)" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17473msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17474msgid "first cousin once removed ascending" 17475msgstr "pronipote (di prozii)" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17478msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17479msgid "first cousin once removed ascending" 17480msgstr "pronipote (di prozii)" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17483msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17484msgid "first cousin once removed ascending" 17485msgstr "pronipote (di prozii)" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17488msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17489msgid "first cousin once removed ascending" 17490msgstr "pronipote (di prozii)" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17493msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17494msgid "first cousin once removed ascending" 17495msgstr "pronipote (di prozii)" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17498msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17499msgid "first cousin once removed ascending" 17500msgstr "pronipote (di prozii)" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17503msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17504msgid "first cousin once removed ascending" 17505msgstr "pronipote (di prozii)" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17508msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17509msgid "first cousin once removed ascending" 17510msgstr "pronipote (di prozii)" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17513msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17514msgid "first cousin once removed ascending" 17515msgstr "pronipote (di prozii)" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17518msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17519msgid "first cousin once removed ascending" 17520msgstr "pronipote (di prozii)" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17523msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17524msgid "first cousin once removed ascending" 17525msgstr "pronipote (di prozii)" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17528msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17529msgid "first cousin once removed ascending" 17530msgstr "pronipote (di prozii)" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17533msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17534msgid "first cousin once removed ascending" 17535msgstr "pronipote (di prozii)" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17538msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17539msgid "first cousin once removed ascending" 17540msgstr "pronipote (di prozii)" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17543msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17544msgid "first cousin once removed ascending" 17545msgstr "pronipote (di prozii)" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17548msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17549msgid "first cousin once removed ascending" 17550msgstr "pronipote (di prozii)" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17553msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17554msgid "first cousin once removed ascending" 17555msgstr "pronipote (di prozii)" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17558msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17559msgid "first cousin once removed ascending" 17560msgstr "pronipote (di prozii)" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17563msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17564msgid "first cousin once removed ascending" 17565msgstr "pronipote (di prozii)" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17568msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17569msgid "first cousin once removed ascending" 17570msgstr "pronipote (di prozii)" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17573msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17574msgid "first cousin once removed ascending" 17575msgstr "pronipote (di prozii)" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17578msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17579msgid "first cousin once removed ascending" 17580msgstr "pronipote (di prozii)" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17583msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17584msgid "first cousin once removed ascending" 17585msgstr "pronipote (di prozii)" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17588msgid "fourteenth cousin" 17589msgstr "cugino/a di 14° grado" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17592msgctxt "FEMALE" 17593msgid "fourteenth cousin" 17594msgstr "cugina di 14° grado" 17595 17596#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17597#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17598msgctxt "MALE" 17599msgid "fourteenth cousin" 17600msgstr "cugino di 14° grado" 17601 17602#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17603#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17604#, php-format 17605msgid "fourth %s" 17606msgstr "%s quarto/a" 17607 17608#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17609#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17610#, php-format 17611msgctxt "FEMALE" 17612msgid "fourth %s" 17613msgstr "%s quarta" 17614 17615#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17616#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17617#, php-format 17618msgctxt "MALE" 17619msgid "fourth %s" 17620msgstr "%s quarto" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17623msgid "fourth cousin" 17624msgstr "cugino/a di 4° grado" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17627msgctxt "FEMALE" 17628msgid "fourth cousin" 17629msgstr "cugina di 4° grado" 17630 17631#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17632#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17633msgctxt "MALE" 17634msgid "fourth cousin" 17635msgstr "cugino di 4° grado" 17636 17637#. I18N: from 1700 interval 50 years 17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17644#, php-format 17645msgid "from %1$s interval %2$s year" 17646msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17647msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17648msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17649 17650#. I18N: Gedcom FROM dates 17651#: app/Date.php:363 17652#, php-format 17653msgid "from %s" 17654msgstr "dal %s" 17655 17656#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17657#: app/Date.php:375 17658#, php-format 17659msgid "from %s to %s" 17660msgstr "dal %s al %s" 17661 17662#. I18N: layout option for the fan chart 17663#: app/Module/FanChartModule.php:587 17664msgid "full circle" 17665msgstr "cerchio completo" 17666 17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17668msgid "gender" 17669msgstr "maschio/femmina" 17670 17671#. I18N: Type of location hierarchy 17672#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17673msgid "geographic" 17674msgstr "" 17675 17676#. I18N: A button label. 17677#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17678msgid "go to new individual" 17679msgstr "vai a nuova persona" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:502 17682msgctxt "child’s child" 17683msgid "grandchild" 17684msgstr "nipote (di nonni)" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:514 17687msgctxt "daughter’s child" 17688msgid "grandchild" 17689msgstr "nipote (di nonni)" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:614 17692msgctxt "son’s child" 17693msgid "grandchild" 17694msgstr "nipote (di nonni)" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:504 17697msgctxt "child’s daughter" 17698msgid "granddaughter" 17699msgstr "nipote (di nonni)" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:516 17702msgctxt "daughter’s daughter" 17703msgid "granddaughter" 17704msgstr "nipote (di nonni)" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:616 17707msgctxt "son’s daughter" 17708msgid "granddaughter" 17709msgstr "nipote (di nonni)" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:732 17712msgctxt "child’s daughter’s husband" 17713msgid "granddaughter’s husband" 17714msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:754 17717msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17718msgid "granddaughter’s husband" 17719msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17722msgctxt "son’s daughter’s husband" 17723msgid "granddaughter’s husband" 17724msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:584 17727msgctxt "parent’s father" 17728msgid "grandfather" 17729msgstr "nonno" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:586 17732msgctxt "parent’s mother" 17733msgid "grandmother" 17734msgstr "nonna" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:588 17737msgctxt "parent’s parent" 17738msgid "grandparent" 17739msgstr "nonno/a" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:508 17742msgctxt "child’s son" 17743msgid "grandson" 17744msgstr "nipote (di nonni)" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:520 17747msgctxt "daughter’s son" 17748msgid "grandson" 17749msgstr "nipote (di nonni)" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:618 17752msgctxt "son’s son" 17753msgid "grandson" 17754msgstr "nipote (di nonni)" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:742 17757msgctxt "child’s son’s wife" 17758msgid "grandson’s wife" 17759msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17760 17761#: app/Services/RelationshipService.php:770 17762msgctxt "daughter’s son’s wife" 17763msgid "grandson’s wife" 17764msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17767msgctxt "son’s son’s wife" 17768msgid "grandson’s wife" 17769msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17776#, php-format 17777msgid "great ×%s aunt" 17778msgstr "zia di %s° grado" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17785#, php-format 17786msgid "great ×%s aunt/uncle" 17787msgstr "zio/a di %s° grado" 17788 17789#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17791#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17792#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17793#, php-format 17794msgid "great ×%s grandchild" 17795msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17796 17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17799#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17800#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17801#, php-format 17802msgid "great ×%s granddaughter" 17803msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17804 17805#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17811#, php-format 17812msgid "great ×%s grandfather" 17813msgstr "avo del %s° grado" 17814 17815#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17821#, php-format 17822msgid "great ×%s grandmother" 17823msgstr "ava del %s° grado" 17824 17825#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17831#, php-format 17832msgid "great ×%s grandparent" 17833msgstr "avo del %s° grado" 17834 17835#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17838#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17839#, php-format 17840msgid "great ×%s grandson" 17841msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17842 17843#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17847#, php-format 17848msgid "great ×%s nephew" 17849msgstr "pro × %s nipote" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17853#, php-format 17854msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17855msgid "great ×%s nephew" 17856msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17860#, php-format 17861msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17862msgid "great ×%s nephew" 17863msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17867#, php-format 17868msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17869msgid "great ×%s nephew" 17870msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17871 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17875#, php-format 17876msgid "great ×%s nephew/niece" 17877msgstr "pro × %s nipote" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17881#, php-format 17882msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17883msgid "great ×%s nephew/niece" 17884msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17885 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17888#, php-format 17889msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17890msgid "great ×%s nephew/niece" 17891msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17895#, php-format 17896msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17897msgid "great ×%s nephew/niece" 17898msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17903#, php-format 17904msgid "great ×%s niece" 17905msgstr "pro × %s nipote" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17909#, php-format 17910msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17911msgid "great ×%s niece" 17912msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17916#, php-format 17917msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17918msgid "great ×%s niece" 17919msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17923#, php-format 17924msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17925msgid "great ×%s niece" 17926msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17927 17928#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17933#, php-format 17934msgid "great ×%s uncle" 17935msgstr "pro-zio di %s° grado" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17938#, php-format 17939msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17940msgid "great ×%s uncle" 17941msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17944#, php-format 17945msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17946msgid "great ×%s uncle" 17947msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17950#, php-format 17951msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17952msgid "great ×%s uncle" 17953msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17956msgid "great ×4 aunt" 17957msgstr "pro-zia di 5° grado" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17960msgid "great ×4 aunt/uncle" 17961msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17964msgid "great ×4 grandchild" 17965msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17968msgid "great ×4 granddaughter" 17969msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17972msgid "great ×4 grandfather" 17973msgstr "avo del 6° grado" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17976msgid "great ×4 grandmother" 17977msgstr "ava del 6° grado" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17980msgid "great ×4 grandparent" 17981msgstr "avo del 6° grado" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17984msgid "great ×4 grandson" 17985msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17988msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17989msgid "great ×4 nephew" 17990msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17993msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17994msgid "great ×4 nephew" 17995msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17998msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17999msgid "great ×4 nephew" 18000msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18003msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18004msgid "great ×4 nephew/niece" 18005msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18008msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18009msgid "great ×4 nephew/niece" 18010msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18013msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18014msgid "great ×4 nephew/niece" 18015msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18018msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18019msgid "great ×4 niece" 18020msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18023msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18024msgid "great ×4 niece" 18025msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18028msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18029msgid "great ×4 niece" 18030msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18033msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18034msgid "great ×4 uncle" 18035msgstr "pro × 4 zio" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18038msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18039msgid "great ×4 uncle" 18040msgstr "pro × 4 zio" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18043msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18044msgid "great ×4 uncle" 18045msgstr "pro ×4 zio" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18048msgid "great ×5 aunt" 18049msgstr "pro-pro-pro-prozia" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18052msgid "great ×5 aunt/uncle" 18053msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18056msgid "great ×5 grandchild" 18057msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18060msgid "great ×5 granddaughter" 18061msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18064msgid "great ×5 grandfather" 18065msgstr "avo del 7° grado" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18068msgid "great ×5 grandmother" 18069msgstr "ava del 7° grado" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18072msgid "great ×5 grandparent" 18073msgstr "avo del 7° grado" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18076msgid "great ×5 grandson" 18077msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18080msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18081msgid "great ×5 nephew" 18082msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18085msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18086msgid "great ×5 nephew" 18087msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18090msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18091msgid "great ×5 nephew" 18092msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18095msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18096msgid "great ×5 nephew/niece" 18097msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18100msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18101msgid "great ×5 nephew/niece" 18102msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18105msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18106msgid "great ×5 nephew/niece" 18107msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18110msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18111msgid "great ×5 niece" 18112msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18115msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18116msgid "great ×5 niece" 18117msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18120msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18121msgid "great ×5 niece" 18122msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18125msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18126msgid "great ×5 uncle" 18127msgstr "pro × 5 zio" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18130msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18131msgid "great ×5 uncle" 18132msgstr "pro × 5 zio" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18135msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18136msgid "great ×5 uncle" 18137msgstr "pro ×5 zio" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18140msgid "great ×6 aunt" 18141msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18144msgid "great ×6 aunt/uncle" 18145msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18148msgid "great ×6 grandchild" 18149msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18152msgid "great ×6 granddaughter" 18153msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18156msgid "great ×6 grandfather" 18157msgstr "avo dell’8° grado" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18160msgid "great ×6 grandmother" 18161msgstr "ava dell’8° grado" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18164msgid "great ×6 grandparent" 18165msgstr "avo dell’8° grado" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18168msgid "great ×6 grandson" 18169msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18172msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18173msgid "great ×6 uncle" 18174msgstr "pro × 6 zio" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18177msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18178msgid "great ×6 uncle" 18179msgstr "pro × 6 zio" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18182msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18183msgid "great ×6 uncle" 18184msgstr "pro ×6 zio" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18187msgid "great ×7 aunt" 18188msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18191msgid "great ×7 aunt/uncle" 18192msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18195msgid "great ×7 grandchild" 18196msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18199msgid "great ×7 granddaughter" 18200msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18203msgid "great ×7 grandfather" 18204msgstr "avo del 9° grado" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18207msgid "great ×7 grandmother" 18208msgstr "ava del 9° grado" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18211msgid "great ×7 grandparent" 18212msgstr "avo del 9° grado" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18215msgid "great ×7 grandson" 18216msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18219msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18220msgid "great ×7 uncle" 18221msgstr "pro × 7 zio" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18224msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18225msgid "great ×7 uncle" 18226msgstr "pro × 7 zio" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18229msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18230msgid "great ×7 uncle" 18231msgstr "pro ×7 zio" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18234msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18235msgid "great-aunt" 18236msgstr "prozia" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:790 18239msgctxt "father’s father’s sister" 18240msgid "great-aunt" 18241msgstr "prozia" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18244msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18245msgid "great-aunt" 18246msgstr "prozia" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:802 18249msgctxt "father’s mother’s sister" 18250msgid "great-aunt" 18251msgstr "prozia" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18254msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18255msgid "great-aunt" 18256msgstr "prozia" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:814 18259msgctxt "father’s parent’s sister" 18260msgid "great-aunt" 18261msgstr "prozia" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18264msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18265msgid "great-aunt" 18266msgstr "prozia" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:870 18269msgctxt "mother’s father’s sister" 18270msgid "great-aunt" 18271msgstr "prozia" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18274msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18275msgid "great-aunt" 18276msgstr "prozia" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:888 18279msgctxt "mother’s mother’s sister" 18280msgid "great-aunt" 18281msgstr "prozia" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18284msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18285msgid "great-aunt" 18286msgstr "prozia" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:900 18289msgctxt "mother’s parent’s sister" 18290msgid "great-aunt" 18291msgstr "prozia" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18294msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18295msgid "great-aunt" 18296msgstr "prozia" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:922 18299msgctxt "parent’s father’s sister" 18300msgid "great-aunt" 18301msgstr "prozia" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18304msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18305msgid "great-aunt" 18306msgstr "prozia" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:934 18309msgctxt "parent’s mother’s sister" 18310msgid "great-aunt" 18311msgstr "prozia" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18314msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18315msgid "great-aunt" 18316msgstr "prozia" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:946 18319msgctxt "parent’s parent’s sister" 18320msgid "great-aunt" 18321msgstr "prozia" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:788 18324msgctxt "father’s father’s sibling" 18325msgid "great-aunt/uncle" 18326msgstr "prozio/a" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18329msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18330msgid "great-aunt/uncle" 18331msgstr "prozio/a" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:800 18334msgctxt "father’s mother’s sibling" 18335msgid "great-aunt/uncle" 18336msgstr "prozio/a" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18339msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18340msgid "great-aunt/uncle" 18341msgstr "prozio/a" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:812 18344msgctxt "father’s parent’s sibling" 18345msgid "great-aunt/uncle" 18346msgstr "prozio/a" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18349msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18350msgid "great-aunt/uncle" 18351msgstr "prozio/a" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:868 18354msgctxt "mother’s father’s sibling" 18355msgid "great-aunt/uncle" 18356msgstr "prozio/a" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18359msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18360msgid "great-aunt/uncle" 18361msgstr "prozio/a" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:886 18364msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18365msgid "great-aunt/uncle" 18366msgstr "prozio/a" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18369msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18370msgid "great-aunt/uncle" 18371msgstr "prozio/a" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:898 18374msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18375msgid "great-aunt/uncle" 18376msgstr "prozio/a" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18379msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18380msgid "great-aunt/uncle" 18381msgstr "prozio/a" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:920 18384msgctxt "parent’s father’s sibling" 18385msgid "great-aunt/uncle" 18386msgstr "prozio/a" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18389msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18390msgid "great-aunt/uncle" 18391msgstr "prozio/a" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:932 18394msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18395msgid "great-aunt/uncle" 18396msgstr "prozio/a" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18399msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18400msgid "great-aunt/uncle" 18401msgstr "prozio/a" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:944 18404msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18405msgid "great-aunt/uncle" 18406msgstr "prozio/a" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18409msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18410msgid "great-aunt/uncle" 18411msgstr "prozio/a" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:722 18414msgctxt "child’s child’s child" 18415msgid "great-grandchild" 18416msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:728 18419msgctxt "child’s daughter’s child" 18420msgid "great-grandchild" 18421msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:736 18424msgctxt "child’s son’s child" 18425msgid "great-grandchild" 18426msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:744 18429msgctxt "daughter’s child’s child" 18430msgid "great-grandchild" 18431msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:750 18434msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18435msgid "great-grandchild" 18436msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:764 18439msgctxt "daughter’s son’s child" 18440msgid "great-grandchild" 18441msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18444msgctxt "son’s child’s child" 18445msgid "great-grandchild" 18446msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18449msgctxt "son’s daughter’s child" 18450msgid "great-grandchild" 18451msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18454msgctxt "son’s son’s child" 18455msgid "great-grandchild" 18456msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:724 18459msgctxt "child’s child’s daughter" 18460msgid "great-granddaughter" 18461msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:730 18464msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18465msgid "great-granddaughter" 18466msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:738 18469msgctxt "child’s son’s daughter" 18470msgid "great-granddaughter" 18471msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:746 18474msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18475msgid "great-granddaughter" 18476msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:752 18479msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18480msgid "great-granddaughter" 18481msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:766 18484msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18485msgid "great-granddaughter" 18486msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18489msgctxt "son’s child’s daughter" 18490msgid "great-granddaughter" 18491msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18494msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18495msgid "great-granddaughter" 18496msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18499msgctxt "son’s son’s daughter" 18500msgid "great-granddaughter" 18501msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:782 18504msgctxt "father’s father’s father" 18505msgid "great-grandfather" 18506msgstr "bisnonno" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:794 18509msgctxt "father’s mother’s father" 18510msgid "great-grandfather" 18511msgstr "bisnonno" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:806 18514msgctxt "father’s parent’s father" 18515msgid "great-grandfather" 18516msgstr "bisnonno" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:862 18519msgctxt "mother’s father’s father" 18520msgid "great-grandfather" 18521msgstr "bisnonno" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:880 18524msgctxt "mother’s mother’s father" 18525msgid "great-grandfather" 18526msgstr "bisnonno" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:892 18529msgctxt "mother’s parent’s father" 18530msgid "great-grandfather" 18531msgstr "bisnonno" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:914 18534msgctxt "parent’s father’s father" 18535msgid "great-grandfather" 18536msgstr "bisnonno" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:926 18539msgctxt "parent’s mother’s father" 18540msgid "great-grandfather" 18541msgstr "bisnonno" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:938 18544msgctxt "parent’s parent’s father" 18545msgid "great-grandfather" 18546msgstr "bisnonno" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:784 18549msgctxt "father’s father’s mother" 18550msgid "great-grandmother" 18551msgstr "bisnonna" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:796 18554msgctxt "father’s mother’s mother" 18555msgid "great-grandmother" 18556msgstr "bisnonna" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:808 18559msgctxt "father’s parent’s mother" 18560msgid "great-grandmother" 18561msgstr "bisnonna" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:864 18564msgctxt "mother’s father’s mother" 18565msgid "great-grandmother" 18566msgstr "bisnonna" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:882 18569msgctxt "mother’s mother’s mother" 18570msgid "great-grandmother" 18571msgstr "bisnonna" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:894 18574msgctxt "mother’s parent’s mother" 18575msgid "great-grandmother" 18576msgstr "bisnonna" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:916 18579msgctxt "parent’s father’s mother" 18580msgid "great-grandmother" 18581msgstr "bisnonna" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:928 18584msgctxt "parent’s mother’s mother" 18585msgid "great-grandmother" 18586msgstr "bisnonna" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:940 18589msgctxt "parent’s parent’s mother" 18590msgid "great-grandmother" 18591msgstr "bisnonna" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:786 18594msgctxt "father’s father’s parent" 18595msgid "great-grandparent" 18596msgstr "bisnonno/a" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:798 18599msgctxt "father’s mother’s parent" 18600msgid "great-grandparent" 18601msgstr "bisnonno/a" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:810 18604msgctxt "father’s parent’s parent" 18605msgid "great-grandparent" 18606msgstr "bisnonno/a" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:866 18609msgctxt "mother’s father’s parent" 18610msgid "great-grandparent" 18611msgstr "bisnonno/a" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:884 18614msgctxt "mother’s mother’s parent" 18615msgid "great-grandparent" 18616msgstr "bisnonno/a" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:896 18619msgctxt "mother’s parent’s parent" 18620msgid "great-grandparent" 18621msgstr "bisnonno/a" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:918 18624msgctxt "parent’s father’s parent" 18625msgid "great-grandparent" 18626msgstr "bisnonno/a" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:930 18629msgctxt "parent’s mother’s parent" 18630msgid "great-grandparent" 18631msgstr "bisnonno/a" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:942 18634msgctxt "parent’s parent’s parent" 18635msgid "great-grandparent" 18636msgstr "bisnonno/a" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:726 18639msgctxt "child’s child’s son" 18640msgid "great-grandson" 18641msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:734 18644msgctxt "child’s daughter’s son" 18645msgid "great-grandson" 18646msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:740 18649msgctxt "child’s son’s son" 18650msgid "great-grandson" 18651msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:748 18654msgctxt "daughter’s child’s son" 18655msgid "great-grandson" 18656msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:756 18659msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18660msgid "great-grandson" 18661msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:768 18664msgctxt "daughter’s son’s son" 18665msgid "great-grandson" 18666msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18669msgctxt "son’s child’s son" 18670msgid "great-grandson" 18671msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18674msgctxt "son’s daughter’s son" 18675msgid "great-grandson" 18676msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18679msgctxt "son’s son’s son" 18680msgid "great-grandson" 18681msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18684msgid "great-great-aunt" 18685msgstr "pro-prozia" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18688msgid "great-great-aunt/uncle" 18689msgstr "pro-prozio/a" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18692msgid "great-great-grandchild" 18693msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18696msgid "great-great-granddaughter" 18697msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18700msgid "great-great-grandfather" 18701msgstr "trisnonno" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18704msgid "great-great-grandmother" 18705msgstr "trisnonna" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18708msgid "great-great-grandparent" 18709msgstr "trisnonno/a" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18712msgid "great-great-grandson" 18713msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18716msgid "great-great-great-aunt" 18717msgstr "pro-pro-prozia" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18720msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18721msgstr "pro-pro-prozio/a" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18724msgid "great-great-great-grandchild" 18725msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18728msgid "great-great-great-granddaughter" 18729msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18732msgid "great-great-great-grandfather" 18733msgstr "quadrisavolo" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18736msgid "great-great-great-grandmother" 18737msgstr "quadrisavola" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18740msgid "great-great-great-grandparent" 18741msgstr "quadrisavolo/a" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18744msgid "great-great-great-grandson" 18745msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18748msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18749msgid "great-great-great-nephew" 18750msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18753msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18754msgid "great-great-great-nephew" 18755msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18758msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18759msgid "great-great-great-nephew" 18760msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18763msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18764msgid "great-great-great-nephew/niece" 18765msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18768msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18769msgid "great-great-great-nephew/niece" 18770msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18773msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18774msgid "great-great-great-nephew/niece" 18775msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18778msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18779msgid "great-great-great-niece" 18780msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18783msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18784msgid "great-great-great-niece" 18785msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18788msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18789msgid "great-great-great-niece" 18790msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18793msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18794msgid "great-great-great-uncle" 18795msgstr "pro-pro-prozio" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18798msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18799msgid "great-great-great-uncle" 18800msgstr "pro-pro-prozio" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18803msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18804msgid "great-great-great-uncle" 18805msgstr "pro-pro-prozio" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18808msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18809msgid "great-great-nephew" 18810msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18813msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18814msgid "great-great-nephew" 18815msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18818msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18819msgid "great-great-nephew" 18820msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18823msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18824msgid "great-great-nephew/niece" 18825msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18828msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18829msgid "great-great-nephew/niece" 18830msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18833msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18834msgid "great-great-nephew/niece" 18835msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18838msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18839msgid "great-great-niece" 18840msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18843msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18844msgid "great-great-niece" 18845msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18848msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18849msgid "great-great-niece" 18850msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18853msgctxt "great-grandfather’s brother" 18854msgid "great-great-uncle" 18855msgstr "pro-prozio" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18858msgctxt "great-grandmother’s brother" 18859msgid "great-great-uncle" 18860msgstr "pro-prozio" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18863msgctxt "great-grandparent’s brother" 18864msgid "great-great-uncle" 18865msgstr "pro-prozio" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:671 18868msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18869msgid "great-nephew" 18870msgstr "pronipote (di prozii)" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:691 18873msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18874msgid "great-nephew" 18875msgstr "pronipote (di prozii)" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:709 18878msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18879msgid "great-nephew" 18880msgstr "pronipote (di prozii)" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:991 18883msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18884msgid "great-nephew" 18885msgstr "pronipote (di prozii)" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18888msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18889msgid "great-nephew" 18890msgstr "pronipote (di prozii)" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18893msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18894msgid "great-nephew" 18895msgstr "pronipote (di prozii)" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:674 18898msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18899msgid "great-nephew" 18900msgstr "pronipote (di prozii)" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:694 18903msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18904msgid "great-nephew" 18905msgstr "pronipote (di prozii)" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:712 18908msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18909msgid "great-nephew" 18910msgstr "pronipote (di prozii)" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:994 18913msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18914msgid "great-nephew" 18915msgstr "pronipote (di prozii)" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18918msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18919msgid "great-nephew" 18920msgstr "pronipote (di prozii)" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18923msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18924msgid "great-nephew" 18925msgstr "pronipote (di prozii)" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:960 18928msgctxt "sibling’s child’s son" 18929msgid "great-nephew" 18930msgstr "pronipote (di prozii)" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:968 18933msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18934msgid "great-nephew" 18935msgstr "pronipote (di prozii)" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:974 18938msgctxt "sibling’s son’s son" 18939msgid "great-nephew" 18940msgstr "pronipote (di prozii)" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:659 18943msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18944msgid "great-nephew/niece" 18945msgstr "pronipote (di prozii)" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:677 18948msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18949msgid "great-nephew/niece" 18950msgstr "pronipote (di prozii)" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:697 18953msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18954msgid "great-nephew/niece" 18955msgstr "pronipote (di prozii)" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:979 18958msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18959msgid "great-nephew/niece" 18960msgstr "pronipote (di prozii)" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:997 18963msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18964msgid "great-nephew/niece" 18965msgstr "pronipote (di prozii)" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18968msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18969msgid "great-nephew/niece" 18970msgstr "pronipote (di prozii)" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:662 18973msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18974msgid "great-nephew/niece" 18975msgstr "pronipote (di prozii)" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:680 18978msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18979msgid "great-nephew/niece" 18980msgstr "pronipote (di prozii)" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:700 18983msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18984msgid "great-nephew/niece" 18985msgstr "pronipote (di prozii)" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:982 18988msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18989msgid "great-nephew/niece" 18990msgstr "pronipote (di prozii)" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18993msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18994msgid "great-nephew/niece" 18995msgstr "pronipote (di prozii)" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18998msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18999msgid "great-nephew/niece" 19000msgstr "pronipote (di prozii)" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:956 19003msgctxt "sibling’s child’s child" 19004msgid "great-nephew/niece" 19005msgstr "pronipote (di prozii)" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:962 19008msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19009msgid "great-nephew/niece" 19010msgstr "pronipote (di prozii)" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:970 19013msgctxt "sibling’s son’s child" 19014msgid "great-nephew/niece" 19015msgstr "pronipote (di prozii)" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:665 19018msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19019msgid "great-niece" 19020msgstr "pronipote (di prozii)" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:683 19023msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19024msgid "great-niece" 19025msgstr "pronipote (di prozii)" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:703 19028msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19029msgid "great-niece" 19030msgstr "pronipote (di prozii)" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:985 19033msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19034msgid "great-niece" 19035msgstr "pronipote (di prozii)" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19038msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19039msgid "great-niece" 19040msgstr "pronipote (di prozii)" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19043msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19044msgid "great-niece" 19045msgstr "pronipote (di prozii)" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:668 19048msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19049msgid "great-niece" 19050msgstr "pronipote (di prozii)" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:686 19053msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19054msgid "great-niece" 19055msgstr "pronipote (di prozii)" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:706 19058msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19059msgid "great-niece" 19060msgstr "pronipote (di prozii)" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:988 19063msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19064msgid "great-niece" 19065msgstr "pronipote (di prozii)" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19068msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19069msgid "great-niece" 19070msgstr "pronipote (di prozii)" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19073msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19074msgid "great-niece" 19075msgstr "pronipote (di prozii)" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:958 19078msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19079msgid "great-niece" 19080msgstr "pronipote (di prozii)" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:964 19083msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19084msgid "great-niece" 19085msgstr "pronipote (di prozii)" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:972 19088msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19089msgid "great-niece" 19090msgstr "pronipote (di prozii)" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:780 19093msgctxt "father’s father’s brother" 19094msgid "great-uncle" 19095msgstr "prozio" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19098msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19099msgid "great-uncle" 19100msgstr "prozio" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:792 19103msgctxt "father’s mother’s brother" 19104msgid "great-uncle" 19105msgstr "prozio" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19108msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19109msgid "great-uncle" 19110msgstr "prozio" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:804 19113msgctxt "father’s parent’s brother" 19114msgid "great-uncle" 19115msgstr "prozio" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19118msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19119msgid "great-uncle" 19120msgstr "prozio" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:860 19123msgctxt "mother’s father’s brother" 19124msgid "great-uncle" 19125msgstr "prozio" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19128msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19129msgid "great-uncle" 19130msgstr "prozio" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:878 19133msgctxt "mother’s mother’s brother" 19134msgid "great-uncle" 19135msgstr "prozio" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19138msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19139msgid "great-uncle" 19140msgstr "prozio" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:890 19143msgctxt "mother’s parent’s brother" 19144msgid "great-uncle" 19145msgstr "prozio" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19148msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19149msgid "great-uncle" 19150msgstr "prozio" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:912 19153msgctxt "parent’s father’s brother" 19154msgid "great-uncle" 19155msgstr "prozio" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19158msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19159msgid "great-uncle" 19160msgstr "prozio" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:924 19163msgctxt "parent’s mother’s brother" 19164msgid "great-uncle" 19165msgstr "prozio" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19168msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19169msgid "great-uncle" 19170msgstr "prozio" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:936 19173msgctxt "parent’s parent’s brother" 19174msgid "great-uncle" 19175msgstr "prozio" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19178msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19179msgid "great-uncle" 19180msgstr "prozio" 19181 19182#. I18N: layout option for the fan chart 19183#: app/Module/FanChartModule.php:583 19184msgid "half circle" 19185msgstr "semi-cerchio" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:538 19188msgctxt "father’s son" 19189msgid "half-brother" 19190msgstr "fratellastro" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:576 19193msgctxt "mother’s son" 19194msgid "half-brother" 19195msgstr "fratellastro" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:594 19198msgctxt "parent’s son" 19199msgid "half-brother" 19200msgstr "fratellastro" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:524 19203msgctxt "father’s child" 19204msgid "half-sibling" 19205msgstr "fratellastro/sorellastra" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:560 19208msgctxt "mother’s child" 19209msgid "half-sibling" 19210msgstr "fratellastro/sorellastra" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:580 19213msgctxt "parent’s child" 19214msgid "half-sibling" 19215msgstr "fratellastro/sorellastra" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:526 19218msgctxt "father’s daughter" 19219msgid "half-sister" 19220msgstr "sorellastra" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:562 19223msgctxt "mother’s daughter" 19224msgid "half-sister" 19225msgstr "sorellastra" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:582 19228msgctxt "parent’s daughter" 19229msgid "half-sister" 19230msgstr "sorellastra" 19231 19232#. I18N: reflexive pronoun 19233#: app/Services/RelationshipService.php:244 19234msgid "herself" 19235msgstr "lei" 19236 19237#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19239#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19240#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19241#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19242#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19243#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19244#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19245#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19246#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19247#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19248#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19249#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19250#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19251#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19252#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19253#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19254#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19255#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19256#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19257#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19258#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19259#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19260#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19268msgid "hide" 19269msgstr "nascondi" 19270 19271#. I18N: reflexive pronoun 19272#: app/Services/RelationshipService.php:241 19273msgid "himself" 19274msgstr "lui" 19275 19276#. I18N: Type of demographic data 19277#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19278msgid "household" 19279msgstr "" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:364 19282msgid "husband" 19283msgstr "marito" 19284 19285#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19286#: app/Elements/NameType.php:57 19287msgid "immigration name" 19288msgstr "nome per immigrazione" 19289 19290#. I18N: A button label. 19291#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19292msgid "import file" 19293msgstr "" 19294 19295#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19296msgid "inline note" 19297msgstr "" 19298 19299#. I18N: Gedcom INT dates 19300#: app/Date.php:351 19301#, php-format 19302msgid "interpreted %s (%s)" 19303msgstr "interpretato %s (%s)" 19304 19305#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19306#: resources/views/search-trees.phtml:53 19307msgid "invert selection" 19308msgstr "inverti selezione" 19309 19310#. I18N: a month in the French republican calendar 19311#: app/Date/FrenchDate.php:159 19312msgctxt "GENITIVE" 19313msgid "jours complementaires" 19314msgstr "giorni complementari" 19315 19316#. I18N: a month in the French republican calendar 19317#: app/Date/FrenchDate.php:253 19318msgctxt "INSTRUMENTAL" 19319msgid "jours complementaires" 19320msgstr "giorni complementari" 19321 19322#. I18N: a month in the French republican calendar 19323#: app/Date/FrenchDate.php:206 19324msgctxt "LOCATIVE" 19325msgid "jours complementaires" 19326msgstr "giorni complementari" 19327 19328#. I18N: a month in the French republican calendar 19329#: app/Date/FrenchDate.php:112 19330msgctxt "NOMINATIVE" 19331msgid "jours complementaires" 19332msgstr "giorni complementari" 19333 19334#. I18N: A button label, last page 19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19336#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19338#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19339msgid "last" 19340msgstr "fine" 19341 19342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19343msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19344msgid "last" 19345msgstr "ultime" 19346 19347#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19348#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19349msgid "left" 19350msgstr "" 19351 19352#. I18N: Layout option for lists of names 19353#. I18N: An option in a list-box 19354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19355#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19356#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19357#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19358#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19359msgid "list" 19360msgstr "elenco" 19361 19362#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19363#, php-format 19364msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19365msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 19366 19367#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19368#: app/Elements/NameType.php:59 19369msgid "maiden name" 19370msgstr "nome da nubile" 19371 19372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19373msgid "managers" 19374msgstr "" 19375 19376#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19377#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19378msgid "markdown" 19379msgstr "markdown" 19380 19381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19382msgctxt "FEMALE" 19383msgid "married" 19384msgstr "sposò" 19385 19386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19387msgctxt "MALE" 19388msgid "married" 19389msgstr "sposò" 19390 19391#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19392#: app/Elements/NameType.php:61 19393msgid "married name" 19394msgstr "nome da sposato" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:564 19397msgctxt "mother’s father" 19398msgid "maternal grandfather" 19399msgstr "nonno materno" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:568 19402msgctxt "mother’s mother" 19403msgid "maternal grandmother" 19404msgstr "nonna materna" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:570 19407msgctxt "mother’s parent" 19408msgid "maternal grandparent" 19409msgstr "nonno/a materno/a" 19410 19411#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19412#: app/SurnameTradition.php:88 19413msgid "matrilineal" 19414msgstr "matrilineare" 19415 19416#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19417#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19418#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19419#, php-format 19420msgid "maximum %s day" 19421msgid_plural "maximum %s days" 19422msgstr[0] "massimo %s giorno" 19423msgstr[1] "massimo %s giorni" 19424 19425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19430msgid "members" 19431msgstr "" 19432 19433#. I18N: Name of a theme. 19434#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19435msgid "minimal" 19436msgstr "minimale" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:346 19439msgid "mother" 19440msgstr "madre" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:550 19443msgctxt "husband’s mother" 19444msgid "mother-in-law" 19445msgstr "suocera" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:630 19448msgctxt "spouse’s mother" 19449msgid "mother-in-law" 19450msgstr "suocera" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:648 19453msgctxt "wife’s mother" 19454msgid "mother-in-law" 19455msgstr "suocera" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:636 19458msgctxt "spouse’s parent" 19459msgid "mother/father-in-law" 19460msgstr "suocero/a" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:498 19463msgctxt "brother’s son" 19464msgid "nephew" 19465msgstr "nipote (di zii)" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:850 19468msgctxt "husband’s brother’s son" 19469msgid "nephew" 19470msgstr "" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:846 19473msgctxt "husband’s sibling’s son" 19474msgid "nephew" 19475msgstr "" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:848 19478msgctxt "husband’s sister’s son" 19479msgid "nephew" 19480msgstr "" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:602 19483msgctxt "sibling’s son" 19484msgid "nephew" 19485msgstr "nipote (di zii)" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:612 19488msgctxt "sister’s son" 19489msgid "nephew" 19490msgstr "nipote (di zii)" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19493msgctxt "wife’s brother’s son" 19494msgid "nephew" 19495msgstr "" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19498msgctxt "wife’s sibling’s son" 19499msgid "nephew" 19500msgstr "" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19503msgctxt "wife’s sister’s son" 19504msgid "nephew" 19505msgstr "" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:688 19508msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19509msgid "nephew-in-law" 19510msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:966 19513msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19514msgid "nephew-in-law" 19515msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19518msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19519msgid "nephew-in-law" 19520msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:494 19523msgctxt "brother’s child" 19524msgid "nephew/niece" 19525msgstr "nipote (di zii)" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:838 19528msgctxt "husband’s brother’s child" 19529msgid "nephew/niece" 19530msgstr "nipote (di zii)" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:834 19533msgctxt "husband’s sibling’s child" 19534msgid "nephew/niece" 19535msgstr "nipote (di zii)" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:836 19538msgctxt "husband’s sister’s child" 19539msgid "nephew/niece" 19540msgstr "nipote (di zii)" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:598 19543msgctxt "sibling’s child" 19544msgid "nephew/niece" 19545msgstr "nipote (di zii)" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:606 19548msgctxt "sister’s child" 19549msgid "nephew/niece" 19550msgstr "nipote (di zii)" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19553msgctxt "wife’s brother’s child" 19554msgid "nephew/niece" 19555msgstr "nipote (di zii)" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19558msgctxt "wife’s sibling’s child" 19559msgid "nephew/niece" 19560msgstr "nipote (di zii)" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19563msgctxt "wife’s sister’s child" 19564msgid "nephew/niece" 19565msgstr "nipote (di zii)" 19566 19567#. I18N: A button label, next page 19568#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19569#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19570#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19571#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19572#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19573#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19574#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19575#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19576#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19577#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19578#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19579#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19580#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19581#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19582#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19583msgid "next" 19584msgstr "avanti" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:496 19587msgctxt "brother’s daughter" 19588msgid "niece" 19589msgstr "nipote (di zii)" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:844 19592msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19593msgid "niece" 19594msgstr "nipote (di zii)" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:840 19597msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19598msgid "niece" 19599msgstr "nipote (di zii)" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:842 19602msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19603msgid "niece" 19604msgstr "nipote (di zii)" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:600 19607msgctxt "sibling’s daughter" 19608msgid "niece" 19609msgstr "nipote (di zii)" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:608 19612msgctxt "sister’s daughter" 19613msgid "niece" 19614msgstr "nipote (di zii)" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19617msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19618msgid "niece" 19619msgstr "nipote (di zii)" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19622msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19623msgid "niece" 19624msgstr "nipote (di zii)" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19627msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19628msgid "niece" 19629msgstr "nipote (di zii)" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:714 19632msgctxt "brother’s son’s wife" 19633msgid "niece-in-law" 19634msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:976 19637msgctxt "sibling’s son’s wife" 19638msgid "niece-in-law" 19639msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19642msgctxt "sisters’s son’s wife" 19643msgid "niece-in-law" 19644msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19647msgid "ninth cousin" 19648msgstr "cugino/a di 9° grado" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19651msgctxt "FEMALE" 19652msgid "ninth cousin" 19653msgstr "cugina di 9° grado" 19654 19655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19656#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19657msgctxt "MALE" 19658msgid "ninth cousin" 19659msgstr "cugino di 9° grado" 19660 19661#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19662#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19663#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19664#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19665#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19667#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19668#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19669#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19677#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19678#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19679#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19680#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19681#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19682#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19683#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19684#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19685#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19686#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19688#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19689#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19690#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19697msgid "no" 19698msgstr "no" 19699 19700#. I18N: None of the other options 19701#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19702#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19703#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19704#: app/Services/EmailService.php:211 19705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19706msgid "none" 19707msgstr "nessuno" 19708 19709#: app/SurnameTradition.php:114 19710msgctxt "Surname tradition" 19711msgid "none" 19712msgstr "nessuna" 19713 19714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19715msgid "numbers" 19716msgstr "numerici" 19717 19718#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19720#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19721#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19722#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19723#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19729#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19731msgid "of" 19732msgstr "di" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:350 19735msgid "parent" 19736msgstr "genitore" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:420 19739msgid "partner" 19740msgstr "partner" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:397 19743msgctxt "FEMALE" 19744msgid "partner" 19745msgstr "compagna" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:373 19748msgctxt "MALE" 19749msgid "partner" 19750msgstr "compagno" 19751 19752#: app/SurnameTradition.php:77 19753msgctxt "Surname tradition" 19754msgid "paternal" 19755msgstr "paterna" 19756 19757#: app/Services/RelationshipService.php:528 19758msgctxt "father’s father" 19759msgid "paternal grandfather" 19760msgstr "nonno paterno" 19761 19762#: app/Services/RelationshipService.php:530 19763msgctxt "father’s mother" 19764msgid "paternal grandmother" 19765msgstr "nonna paterna" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:532 19768msgctxt "father’s parent" 19769msgid "paternal grandparent" 19770msgstr "nonno/a paterno/a" 19771 19772#. I18N: A system where children take their father’s surname 19773#: app/SurnameTradition.php:84 19774msgid "patrilineal" 19775msgstr "patrilineare" 19776 19777#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19778#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19779msgid "pending" 19780msgstr "in sospeso" 19781 19782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19783msgid "percentage" 19784msgstr "percentuali" 19785 19786#. I18N: Type of location hierarchy 19787#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19788msgid "political" 19789msgstr "" 19790 19791#. I18N: A button label, previous page 19792#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19793#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19795#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19796#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19797#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19798#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19799#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19800#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19801#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19802#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19803#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19804#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19805msgid "previous" 19806msgstr "indietro" 19807 19808#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19809#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19810msgid "primary evidence" 19811msgstr "prova primaria" 19812 19813#. I18N: Status of child-parent link 19814#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19815msgid "proven" 19816msgstr "" 19817 19818#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19819#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19820msgid "questionable evidence" 19821msgstr "prova discutibile" 19822 19823#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19825msgid "records" 19826msgstr "record" 19827 19828#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19829#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19830#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19831#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19832#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19833msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19834msgid "reject" 19835msgstr "rifiutarle" 19836 19837#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19838#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19839#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19840#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19841#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19842msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19843msgid "reject" 19844msgstr "rifiutarla" 19845 19846#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19847#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19848msgid "rejected" 19849msgstr "rifiutato" 19850 19851#. I18N: Type of location hierarchy 19852#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19853msgid "religious" 19854msgstr "" 19855 19856#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19857#: app/Elements/NameType.php:63 19858msgid "religious name" 19859msgstr "nome religioso" 19860 19861#. I18N: A button label. 19862#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19863msgid "replace" 19864msgstr "sostituisci" 19865 19866#. I18N: A button label. 19867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19868#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19869#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19870#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19871#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19872msgid "reset" 19873msgstr "ripristina" 19874 19875#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19876#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19877msgid "right" 19878msgstr "" 19879 19880#. I18N: A button label. 19881#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19882#: resources/views/admin/components.phtml:164 19883#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19884#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19885#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19887#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19889#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19892#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19894#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19895#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19896#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19897#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19898#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19899#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19900#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19901#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19902#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19903#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19904#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19905#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19906#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19907#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19908#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19909#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19910#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19911#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19912#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19913#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19914#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19915#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19916#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19917#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19918#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19919#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19920#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19921#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19922#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19923#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19924#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19925#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19926#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19927msgid "save" 19928msgstr "salva" 19929 19930#. I18N: A button label. 19931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19932#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19933#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19934#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19935#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19936#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19937msgid "search" 19938msgstr "cerca" 19939 19940#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19941#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19942#, php-format 19943msgid "second %s" 19944msgstr "%s secondo/a" 19945 19946#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19947#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19948#, php-format 19949msgctxt "FEMALE" 19950msgid "second %s" 19951msgstr "%s seconda" 19952 19953#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19954#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19955#, php-format 19956msgctxt "MALE" 19957msgid "second %s" 19958msgstr "%s secondo" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19961msgid "second cousin" 19962msgstr "cugino/a di 2° grado" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19965msgctxt "FEMALE" 19966msgid "second cousin" 19967msgstr "cugina di 2° grado" 19968 19969#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19970#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19971msgctxt "MALE" 19972msgid "second cousin" 19973msgstr "cugino di 2° grado" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19976msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19977msgid "second cousin" 19978msgstr "cugino/a di 2° grado" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19981msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19982msgid "second cousin" 19983msgstr "cugina di 2° grado" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19986msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19987msgid "second cousin" 19988msgstr "cugino di 2° grado" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19991msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19992msgid "second cousin" 19993msgstr "cugino/a di 2° grado" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19996msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19997msgid "second cousin" 19998msgstr "cugina di 2° grado" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20001msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20002msgid "second cousin" 20003msgstr "cugino di 3° grado" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20006msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20007msgid "second cousin" 20008msgstr "cugino/a di 3° grado" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20011msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20012msgid "second cousin" 20013msgstr "cugina di 3° grado" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20016msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20017msgid "second cousin" 20018msgstr "cugino di 3° grado" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20021msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20022msgid "second cousin" 20023msgstr "cugino/a di 3° grado" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20026msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20027msgid "second cousin" 20028msgstr "cugina di 3° grado" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20031msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20032msgid "second cousin" 20033msgstr "cugino di 3° grado" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20036msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20037msgid "second cousin" 20038msgstr "cugino/a di 3° grado" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20041msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20042msgid "second cousin" 20043msgstr "cugina di 3° grado" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20046msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20047msgid "second cousin" 20048msgstr "cugino di 3° grado" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20051msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20052msgid "second cousin" 20053msgstr "cugino/a di 3° grado" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20056msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20057msgid "second cousin" 20058msgstr "cugina di 3° grado" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20061msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "cugino di 3° grado" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20066msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "cugino/a di 3° grado" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20071msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "cugina di 3° grado" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20076msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "cugino di 3° grado" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20081msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "cugino/a di 3° grado" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20086msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "cugina di 3° grado" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20091msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "cugino di 3° grado" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20096msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "cugino/a di 3° grado" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20101msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "cugina di 3° grado" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20106msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "cugino di 3° grado" 20109 20110#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20111#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20112msgid "secondary evidence" 20113msgstr "prova secondaria" 20114 20115#. I18N: select all (of a list of options) 20116#: resources/views/search-trees.phtml:46 20117msgid "select all" 20118msgstr "seleziona tutto" 20119 20120#. I18N: select none (of a list of options) 20121#: resources/views/search-trees.phtml:49 20122msgid "select none" 20123msgstr "deseleziona tutto" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:343 20126msgid "self" 20127msgstr "io" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20130msgid "seventh cousin" 20131msgstr "cugino/a di 7° grado" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20134msgctxt "FEMALE" 20135msgid "seventh cousin" 20136msgstr "cugina di 7° grado" 20137 20138#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20139#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20140msgctxt "MALE" 20141msgid "seventh cousin" 20142msgstr "cugino di 7° grado" 20143 20144#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20145msgid "shared note" 20146msgstr "" 20147 20148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20155#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20156#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20157msgid "show" 20158msgstr "mostra" 20159 20160#. I18N: An option in a list-box 20161#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20162msgid "show changes made in webtrees" 20163msgstr "" 20164 20165#. I18N: An option in a list-box 20166#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20167msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20168msgstr "" 20169 20170#. I18N: button label 20171#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20172#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20174#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20175#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20176msgid "show more" 20177msgstr "" 20178 20179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20180msgid "show the chart" 20181msgstr "mostra il grafico" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:490 20184msgid "sibling" 20185msgstr "fratello/sorella" 20186 20187#. I18N: A button label. 20188#: resources/views/login-page.phtml:57 20189#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20190msgid "sign in" 20191msgstr "accedi" 20192 20193#. I18N: A button label. 20194#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20195msgid "sign out" 20196msgstr "esci" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:469 20199msgid "sister" 20200msgstr "sorella" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:500 20203msgctxt "brother’s wife" 20204msgid "sister-in-law" 20205msgstr "cognata" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:720 20208msgctxt "brother’s wife’s sister" 20209msgid "sister-in-law" 20210msgstr "sorella della cognata" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:830 20213msgctxt "husband’s brother’s wife" 20214msgid "sister-in-law" 20215msgstr "moglie del cognato" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:554 20218msgctxt "husband’s sister" 20219msgid "sister-in-law" 20220msgstr "cognata" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20223msgctxt "sister’s husband’s sister" 20224msgid "sister-in-law" 20225msgstr "sorella del cognato" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:632 20228msgctxt "spouse’s sister" 20229msgid "sister-in-law" 20230msgstr "cognata" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20233msgctxt "wife’s brother’s wife" 20234msgid "sister-in-law" 20235msgstr "moglie del cognato" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:652 20238msgctxt "wife’s sister" 20239msgid "sister-in-law" 20240msgstr "cognata" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20243msgid "sixth cousin" 20244msgstr "cugino/a di 6° grado" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20247msgctxt "FEMALE" 20248msgid "sixth cousin" 20249msgstr "cugina di 6° grado" 20250 20251#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20252#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20253msgctxt "MALE" 20254msgid "sixth cousin" 20255msgstr "cugino di 6° grado" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:423 20258msgid "son" 20259msgstr "figlio" 20260 20261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20262msgid "son of" 20263msgstr "figlio di" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:506 20266msgctxt "child’s husband" 20267msgid "son-in-law" 20268msgstr "genero" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:518 20271msgctxt "daughter’s husband" 20272msgid "son-in-law" 20273msgstr "genero" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:758 20276msgctxt "daughter’s husband’s father" 20277msgid "son-in-law’s father" 20278msgstr "consuocero" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:760 20281msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20282msgid "son-in-law’s mother" 20283msgstr "consuocera" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:762 20286msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20287msgid "son-in-law’s parent" 20288msgstr "consuocero/a" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:510 20291msgctxt "child’s spouse" 20292msgid "son/daughter-in-law" 20293msgstr "genero/nuora" 20294 20295#. I18N: An option in a list-box 20296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20297#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20298msgid "sort by date" 20299msgstr "ordina per data" 20300 20301#. I18N: A button label. 20302#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20304#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20305#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20308#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20310msgid "sort by date of birth" 20311msgstr "ordina per data di nascita" 20312 20313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20314#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20315#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20317msgid "sort by date of death" 20318msgstr "ordina per data di morte" 20319 20320#. I18N: A button label. 20321#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20322#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20323msgid "sort by date of marriage" 20324msgstr "ordina per data di matrimonio" 20325 20326#. I18N: An option in a list-box 20327#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20328msgid "sort by date, newest first" 20329msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 20330 20331#. I18N: An option in a list-box 20332#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20333msgid "sort by date, oldest first" 20334msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 20335 20336#. I18N: An option in a list-box 20337#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20338#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20339#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20340#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20341#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20342#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20343#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20346#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20347#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20349msgid "sort by name" 20350msgstr "ordina per nome" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:411 20353msgid "spouse" 20354msgstr "coniuge" 20355 20356#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20357#: app/Services/EmailService.php:213 20358msgid "ssl" 20359msgstr "SSL" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:828 20362msgctxt "father’s wife’s son" 20363msgid "step-brother" 20364msgstr "fratellastro" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:876 20367msgctxt "mother’s husband’s son" 20368msgid "step-brother" 20369msgstr "fratellastro" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:954 20372msgctxt "parent’s spouse’s son" 20373msgid "step-brother" 20374msgstr "fratellastro" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:544 20377msgctxt "husband’s child" 20378msgid "step-child" 20379msgstr "figliastro/a" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:624 20382msgctxt "spouse’s child" 20383msgid "step-child" 20384msgstr "figliastro/a" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:642 20387msgctxt "wife’s child" 20388msgid "step-child" 20389msgstr "figliastro/a" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:546 20392msgctxt "husband’s daughter" 20393msgid "step-daughter" 20394msgstr "figliastra" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:626 20397msgctxt "spouse’s daughter" 20398msgid "step-daughter" 20399msgstr "figliastra" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:644 20402msgctxt "wife’s daughter" 20403msgid "step-daughter" 20404msgstr "figliastra" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:566 20407msgctxt "mother’s husband" 20408msgid "step-father" 20409msgstr "patrigno" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:540 20412msgctxt "father’s wife" 20413msgid "step-mother" 20414msgstr "matrigna" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:596 20417msgctxt "parent’s spouse" 20418msgid "step-parent" 20419msgstr "genitore adottivo" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:824 20422msgctxt "father’s wife’s child" 20423msgid "step-sibling" 20424msgstr "fratellastro/sorellastra" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:872 20427msgctxt "mother’s husband’s child" 20428msgid "step-sibling" 20429msgstr "fratellastro/sorellastra" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:950 20432msgctxt "parent’s spouse’s child" 20433msgid "step-sibling" 20434msgstr "fratellastro/sorellastra" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:826 20437msgctxt "father’s wife’s daughter" 20438msgid "step-sister" 20439msgstr "sorellastra" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:874 20442msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20443msgid "step-sister" 20444msgstr "sorellastra" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:952 20447msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20448msgid "step-sister" 20449msgstr "sorellastra" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:556 20452msgctxt "husband’s son" 20453msgid "step-son" 20454msgstr "figliastro" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:634 20457msgctxt "spouse’s son" 20458msgid "step-son" 20459msgstr "figliastro" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:654 20462msgctxt "wife’s son" 20463msgid "step-son" 20464msgstr "figliastro" 20465 20466#. I18N: Layout option for lists of names 20467#. I18N: An option in a list-box 20468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20469#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20470#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20471#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20472#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20473msgid "table" 20474msgstr "tabella" 20475 20476#. I18N: Layout option for lists of names 20477#. I18N: An option in a list-box 20478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20479#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20480msgid "tag cloud" 20481msgstr "tag cloud" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20484msgid "tenth cousin" 20485msgstr "cugino/a di 10° grado" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20488msgctxt "FEMALE" 20489msgid "tenth cousin" 20490msgstr "cugina di 10° grado" 20491 20492#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20493#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20494msgctxt "MALE" 20495msgid "tenth cousin" 20496msgstr "cugino di 10° grado" 20497 20498#. I18N: [you should check that:] ... 20499#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20500msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20501msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 20502 20503#. I18N: [you should check that:] ... 20504#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20505msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20506msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 20507 20508#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20509#: app/Services/RelationshipService.php:247 20510msgid "themself" 20511msgstr "" 20512 20513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20514#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20515#, php-format 20516msgid "third %s" 20517msgstr "%s terzo/a" 20518 20519#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20520#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20521#, php-format 20522msgctxt "FEMALE" 20523msgid "third %s" 20524msgstr "%s terza" 20525 20526#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20527#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20528#, php-format 20529msgctxt "MALE" 20530msgid "third %s" 20531msgstr "%s terzo" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20534msgid "third cousin" 20535msgstr "cugino/a di 3° grado" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20538msgctxt "FEMALE" 20539msgid "third cousin" 20540msgstr "cugina di 3° grado" 20541 20542#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20543#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20544msgctxt "MALE" 20545msgid "third cousin" 20546msgstr "cugino di 3° grado" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20549msgid "thirteenth cousin" 20550msgstr "cugino/a di 13° grado" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20553msgctxt "FEMALE" 20554msgid "thirteenth cousin" 20555msgstr "cugina di 13° grado" 20556 20557#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20558#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20559msgctxt "MALE" 20560msgid "thirteenth cousin" 20561msgstr "cugino di 13° grado" 20562 20563#. I18N: layout option for the fan chart 20564#: app/Module/FanChartModule.php:585 20565msgid "three-quarter circle" 20566msgstr "tre-quarti di cerchio" 20567 20568#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20569#: app/Services/EmailService.php:215 20570msgid "tls" 20571msgstr "TLS" 20572 20573#. I18N: Gedcom TO dates 20574#: app/Date.php:367 20575#, php-format 20576msgid "to %s" 20577msgstr "fino al %s" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20580msgid "twelfth cousin" 20581msgstr "cugino/a di 12° grado" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20584msgctxt "FEMALE" 20585msgid "twelfth cousin" 20586msgstr "cugina di 12° grado" 20587 20588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20589#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20590msgctxt "MALE" 20591msgid "twelfth cousin" 20592msgstr "cugino di 12° grado" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:435 20595msgid "twin brother" 20596msgstr "fratello gemello" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:477 20599msgid "twin sibling" 20600msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:456 20603msgid "twin sister" 20604msgstr "sorella gemella" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:522 20607msgctxt "father’s brother" 20608msgid "uncle" 20609msgstr "zio" 20610 20611#: app/Services/RelationshipService.php:820 20612msgctxt "father’s sister’s husband" 20613msgid "uncle" 20614msgstr "zio" 20615 20616#: app/Services/RelationshipService.php:558 20617msgctxt "mother’s brother" 20618msgid "uncle" 20619msgstr "zio" 20620 20621#: app/Services/RelationshipService.php:906 20622msgctxt "mother’s sister’s husband" 20623msgid "uncle" 20624msgstr "zio" 20625 20626#: app/Services/RelationshipService.php:578 20627msgctxt "parent’s brother" 20628msgid "uncle" 20629msgstr "zio" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:948 20632msgctxt "parent’s sister’s husband" 20633msgid "uncle" 20634msgstr "zio" 20635 20636#: app/Place.php:246 20637msgid "unknown" 20638msgstr "sconosciuto" 20639 20640#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20641msgctxt "unknown family" 20642msgid "unknown" 20643msgstr "sconosciuta" 20644 20645#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20646msgid "unlimited" 20647msgstr "" 20648 20649#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20650#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20651msgid "unreliable evidence" 20652msgstr "prova non affidabile" 20653 20654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20655#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20656#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20657msgid "up" 20658msgstr "" 20659 20660#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20661msgid "update" 20662msgstr "Aggiorna" 20663 20664#. I18N: A button label. 20665#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20666msgid "upload" 20667msgstr "carica" 20668 20669#. I18N: A button label. 20670#: resources/views/branches-page.phtml:53 20671#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20672#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20673#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20674#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20675#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20676#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20677#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20678#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20679#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20680#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20681#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20682#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20683msgid "view" 20684msgstr "visualizza" 20685 20686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20691msgid "visitors" 20692msgstr "" 20693 20694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20696msgctxt "FEMALE" 20697msgid "was born" 20698msgstr "è nata il" 20699 20700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20702msgctxt "MALE" 20703msgid "was born" 20704msgstr "è nato il" 20705 20706#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20707msgid "webtrees" 20708msgstr "" 20709 20710#: app/Services/MessageService.php:125 20711msgid "webtrees message" 20712msgstr "Messaggio di webtrees" 20713 20714#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20715msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20716msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20717 20718#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20720msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20721msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20722 20723#: app/Services/MessageService.php:226 20724msgid "webtrees sends emails with no storage" 20725msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20726 20727#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20728msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20729msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 20730 20731#: app/Services/RelationshipService.php:388 20732msgid "wife" 20733msgstr "moglie" 20734 20735#. I18N: Name of a theme. 20736#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20737msgid "xenea" 20738msgstr "xenea" 20739 20740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20741msgid "years" 20742msgstr "anni" 20743 20744#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20745#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20746#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20747#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20750#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20751#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20752#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20760#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20761#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20762#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20765#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20766#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20767#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20768#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20770#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20772#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20773#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20780msgid "yes" 20781msgstr "sì" 20782 20783#. I18N: [you should check that:] ... 20784#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20785msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20786msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20787 20788#: app/Services/RelationshipService.php:439 20789msgid "younger brother" 20790msgstr "fratello minore" 20791 20792#: app/Services/RelationshipService.php:481 20793msgid "younger sibling" 20794msgstr "fratello/sorella minore" 20795 20796#: app/Services/RelationshipService.php:460 20797msgid "younger sister" 20798msgstr "sorella minore" 20799 20800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20805#, php-format 20806msgid "±%s year" 20807msgid_plural "±%s years" 20808msgstr[0] "±%s anno" 20809msgstr[1] "±%s anni" 20810 20811#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20812#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20813#, php-format 20814msgid "“%s” has been deleted." 20815msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20816 20817#. I18N: Description of a “Data fix” module 20818#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20819msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20820msgstr "" 20821 20822#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20823#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20824#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20825msgid "…" 20826msgstr "…" 20827 20828#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20829#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20830#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20831#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20832msgctxt "Unknown given name" 20833msgid "…" 20834msgstr "…" 20835 20836#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20837#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052 20838#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20839#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20840#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20841msgctxt "Unknown surname" 20842msgid "…" 20843msgstr "…" 20844 20845#~ msgid " per gender" 20846#~ msgstr " per sesso" 20847 20848#~ msgid " per time period" 20849#~ msgstr " per periodo di tempo" 20850 20851#, php-format 20852#~ msgid "#%s" 20853#~ msgstr "n° %s" 20854 20855#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20856#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20857#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20858#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20859 20860#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20861#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20862#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20863#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20864 20865#~ msgid "%s day ago" 20866#~ msgid_plural "%s days ago" 20867#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20868#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20869 20870#~ msgid "%s hour ago" 20871#~ msgid_plural "%s hours ago" 20872#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20873#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20874 20875#~ msgid "%s individual is private." 20876#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20877#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20878#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20879 20880#, php-format 20881#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20882#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20883#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 20884#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 20885 20886#, php-format 20887#~ msgid "%s individual with events in %s" 20888#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20889#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 20890#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 20891 20892#, php-format 20893#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20894#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20895#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 20896#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 20897 20898#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20899#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20900 20901#, php-format 20902#~ msgid "%s location has been imported." 20903#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20904#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 20905#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 20906 20907#~ msgid "%s minute ago" 20908#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20909#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20910#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20911 20912#~ msgid "%s month ago" 20913#~ msgid_plural "%s months ago" 20914#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20915#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20916 20917#~ msgid "%s second ago" 20918#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20919#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20920#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20921 20922#~ msgid "%s year ago" 20923#~ msgid_plural "%s years ago" 20924#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20925#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20926 20927#, php-format 20928#~ msgid "(aged less than %s)" 20929#~ msgstr "(all’età di meno di %s)" 20930 20931#, php-format 20932#~ msgid "(aged more than %s)" 20933#~ msgstr "(all’età di più di %s)" 20934 20935#~ msgid "(in childhood)" 20936#~ msgstr "(da piccolo)" 20937 20938#~ msgid "(in infancy)" 20939#~ msgstr "(da neonato)" 20940 20941#~ msgid "(stillborn)" 20942#~ msgstr "(nato morto)" 20943 20944#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20945#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20946 20947#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20948#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 20949 20950#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20951#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20952 20953#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20954#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 20955 20956#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20957#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 20958 20959#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20960#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 20961 20962#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20963#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 20964 20965#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20966#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 20967 20968#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20969#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 20970 20971#~ msgid "A.M." 20972#~ msgstr "A.M." 20973 20974#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20975#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20976 20977#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20978#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20979 20980#~ msgid "Acadia" 20981#~ msgstr "Acadia" 20982 20983#~ msgid "Add a blank row" 20984#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 20985 20986#~ msgid "Add a brother or sister" 20987#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 20988 20989#~ msgid "Add a child to this family" 20990#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 20991 20992#~ msgid "Add a geographic location" 20993#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 20994 20995#~ msgid "Add a husband to this family" 20996#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 20997 20998#~ msgid "Add a restriction" 20999#~ msgstr "Aggiungi una restrizione" 21000 21001#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21002#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 21003 21004#~ msgid "Add a shared note" 21005#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 21006 21007#~ msgid "Add a son or daughter" 21008#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 21009 21010#~ msgid "Add a wife to this family" 21011#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 21012 21013#~ msgid "Add an associate" 21014#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 21015 21016#~ msgid "Add an event" 21017#~ msgstr "Aggiungi un evento" 21018 21019#~ msgid "Add another individual to the chart" 21020#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 21021 21022#~ msgid "Add links" 21023#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 21024 21025#~ msgid "Add married names" 21026#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali" 21027 21028#~ msgid "Add missing married names" 21029#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 21030 21031#~ msgid "Add to favorites" 21032#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 21033 21034#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21035#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 21036 21037#~ msgctxt "FEMALE" 21038#~ msgid "Adopted by both parents" 21039#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 21040 21041#~ msgctxt "MALE" 21042#~ msgid "Adopted by both parents" 21043#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 21044 21045#~ msgctxt "FEMALE" 21046#~ msgid "Adopted by father" 21047#~ msgstr "Adottata dal padre" 21048 21049#~ msgctxt "MALE" 21050#~ msgid "Adopted by father" 21051#~ msgstr "Adottato dal padre" 21052 21053#~ msgctxt "FEMALE" 21054#~ msgid "Adopted by mother" 21055#~ msgstr "Adottata dalla madre" 21056 21057#~ msgctxt "MALE" 21058#~ msgid "Adopted by mother" 21059#~ msgstr "Adottato dalla madre" 21060 21061#~ msgid "Advanced" 21062#~ msgstr "Avanzate" 21063 21064#~ msgid "Advanced fact preferences" 21065#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 21066 21067#~ msgid "Advanced name facts" 21068#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 21069 21070#~ msgid "Advanced place name facts" 21071#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 21072 21073#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21074#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 21075 21076#~ msgid "Age of item" 21077#~ msgstr "Età della voce" 21078 21079#~ msgid "Age related to birth year" 21080#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 21081 21082#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21083#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 21084 21085#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21086#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 21087 21088#~ msgid "All family facts" 21089#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 21090 21091#~ msgid "All files have read and write permission." 21092#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 21093 21094#~ msgid "All individual facts" 21095#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone" 21096 21097#~ msgid "All repository facts" 21098#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 21099 21100#~ msgid "All source facts" 21101#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 21102 21103#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21104#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 21105 21106#~ msgctxt "FEMALE" 21107#~ msgid "Also known as" 21108#~ msgstr "Conosciuta come" 21109 21110#~ msgctxt "MALE" 21111#~ msgid "Also known as" 21112#~ msgstr "Conosciuto come" 21113 21114#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21115#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 21116 21117#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21118#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 21119 21120#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21121#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 21122 21123#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21124#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 21125 21126#~ msgid "An unknown error occurred" 21127#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 21128 21129#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21130#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 21131 21132#~ msgid "Approval of account at %s" 21133#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 21134 21135#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21136#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 21137 21138#~ msgid "Associates" 21139#~ msgstr "Associati" 21140 21141#, fuzzy 21142#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21143#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 21144 21145#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21146#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 21147 21148#~ msgid "Available blocks" 21149#~ msgstr "Riquadri disponibili" 21150 21151#~ msgid "Basic" 21152#~ msgstr "Base" 21153 21154#~ msgid "Bearing" 21155#~ msgstr "Azimut" 21156 21157#~ msgid "Body" 21158#~ msgstr "Messaggio" 21159 21160#~ msgid "Booklet" 21161#~ msgstr "Libretto" 21162 21163#~ msgid "Brit milah of a brother" 21164#~ msgstr "Brit milah di un fratello" 21165 21166#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21167#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21168 21169#~ msgctxt "daughter’s son" 21170#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21171#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21172 21173#~ msgctxt "son’s son" 21174#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21175#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21176 21177#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21178#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro" 21179 21180#~ msgid "Brit milah of a son" 21181#~ msgstr "Brit milah di un figlio" 21182 21183#~ msgid "British West Indies" 21184#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 21185 21186#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21187#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 21188 21189#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21190#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 21191 21192#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21193#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 21194 21195#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21196#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21197#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 21198#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 21199 21200#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21201#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 21202 21203#, fuzzy 21204#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21205#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 21206 21207#~ msgid "Cannot create" 21208#~ msgstr "Impossibile creare" 21209 21210#~ msgid "Cape Colony" 21211#~ msgstr "Colonia del Capo" 21212 21213#~ msgid "Catalonia" 21214#~ msgstr "Catalogna" 21215 21216#~ msgid "Caution!" 21217#~ msgstr "Attenzione!" 21218 21219#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21220#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21221 21222#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21223#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21224 21225#~ msgid "Cemeteries" 21226#~ msgstr "Cimiteri" 21227 21228#~ msgid "Center map here" 21229#~ msgstr "Centra qui la mappa" 21230 21231#~ msgid "Change" 21232#~ msgstr "Cambiare" 21233 21234#~ msgid "Change flag" 21235#~ msgstr "Cambia la bandiera" 21236 21237#~ msgid "Change language" 21238#~ msgstr "Modifica la lingua" 21239 21240#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21241#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 21242 21243#~ msgid "Channel Islands" 21244#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 21245 21246#~ msgid "Check file permissions…" 21247#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 21248 21249#~ msgid "Check for custom modules…" 21250#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 21251 21252#~ msgid "Check for custom themes…" 21253#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 21254 21255#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21256#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 21257 21258#~ msgid "Check the settings and try again." 21259#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 21260 21261#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21262#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 21263 21264#~ msgid "Choose: " 21265#~ msgstr "Scegli: " 21266 21267#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21268#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 21269 21270#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21271#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 21272 21273#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21274#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 21275 21276#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21277#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 21278 21279#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21280#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 21281 21282#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21283#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 21284 21285#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21286#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 21287 21288#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21289#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 21290 21291#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21292#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 21293 21294#~ msgid "Columns per page" 21295#~ msgstr "Colonne per pagina" 21296 21297#~ msgid "Concatenation" 21298#~ msgstr "Concatenazione" 21299 21300#~ msgid "Configure" 21301#~ msgstr "Configura" 21302 21303#~ msgid "Confirm password" 21304#~ msgstr "Conferma password" 21305 21306#~ msgid "Continue adding" 21307#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 21308 21309#~ msgid "Continued" 21310#~ msgstr "Ripreso" 21311 21312#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21313#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 21314 21315#~ msgid "Countries" 21316#~ msgstr "Nazioni" 21317 21318#~ msgid "Counts " 21319#~ msgstr "Conteggiati " 21320 21321#~ msgid "County" 21322#~ msgstr "Provincia/Contea" 21323 21324#~ msgid "Create a family" 21325#~ msgstr "Crea una famiglia" 21326 21327#~ msgid "Current" 21328#~ msgstr "Corrente" 21329 21330#~ msgid "Custom fact" 21331#~ msgstr "Fatto personalizzato" 21332 21333#~ msgid "Custom tags" 21334#~ msgstr "Tag personalizzati" 21335 21336#~ msgid "Custom theme" 21337#~ msgstr "Tema personalizzato" 21338 21339#~ msgid "Czechoslovakia" 21340#~ msgstr "Cecoslovacchia" 21341 21342#~ msgid "Database and table names" 21343#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 21344 21345#~ msgid "Default" 21346#~ msgstr "Predefinito" 21347 21348#~ msgid "Default map type" 21349#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 21350 21351#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21352#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 21353 21354#~ msgid "Default pedigree generations" 21355#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 21356 21357#~ msgid "Delete old files…" 21358#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 21359 21360#~ msgid "Delete temporary files…" 21361#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 21362 21363#~ msgid "Desired password" 21364#~ msgstr "Password desiderata" 21365 21366#~ msgid "Desired username" 21367#~ msgstr "Nome utente desiderato" 21368 21369#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21370#~ msgstr "Morto da neonato: esente" 21371 21372#~ msgid "Disable these modules" 21373#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 21374 21375#~ msgid "Disable these themes" 21376#~ msgstr "Disabilita questi temi" 21377 21378#~ msgid "Display all" 21379#~ msgstr "Mostra tutto" 21380 21381#~ msgid "Display map coordinates" 21382#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 21383 21384#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21385#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 21386 21387#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21388#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 21389 21390#~ msgid "Do not use maps" 21391#~ msgstr "Non usare le mappe" 21392 21393#~ msgid "Down" 21394#~ msgstr "Giù" 21395 21396#~ msgid "Download geographic data" 21397#~ msgstr "Scarica dati geografici" 21398 21399#~ msgid "Earliest birth year" 21400#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 21401 21402#~ msgid "Earliest death year" 21403#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 21404 21405#~ msgid "Edit media" 21406#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21407 21408#~ msgid "Edit the details" 21409#~ msgstr "Modifica dettagli" 21410 21411#~ msgid "Edit the media object" 21412#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21413 21414#~ msgid "Edit the note" 21415#~ msgstr "Modifica nota" 21416 21417#~ msgid "Edit the repository" 21418#~ msgstr "Modifica archivio" 21419 21420#~ msgid "Edit the source" 21421#~ msgstr "Modifica fonte" 21422 21423#~ msgid "Eire" 21424#~ msgstr "Irlanda" 21425 21426#~ msgid "Elevation" 21427#~ msgstr "Altitudine" 21428 21429#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21430#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 21431 21432#~ msgid "Embedded variable" 21433#~ msgstr "Variabile incorporata" 21434 21435#~ msgid "End IP address" 21436#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 21437 21438#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21439#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 21440 21441#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21442#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 21443 21444#~ msgid "Enter report values" 21445#~ msgstr "Inserire i valori del report" 21446 21447#~ msgid "Exact text" 21448#~ msgstr "Testo esatto" 21449 21450#~ msgid "FAQ position" 21451#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 21452 21453#~ msgid "FAQ visibility" 21454#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 21455 21456#~ msgid "Facts for repository records" 21457#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi" 21458 21459#~ msgid "Facts for source records" 21460#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti" 21461 21462#~ msgid "Family ID prefix" 21463#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 21464 21465#~ msgid "Family group information" 21466#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 21467 21468#~ msgid "Family list" 21469#~ msgstr "Lista famiglie" 21470 21471#~ msgid "File containing places (CSV)" 21472#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 21473 21474#~ msgid "Find a fact or event" 21475#~ msgstr "Cerca un fatto" 21476 21477#~ msgid "Find a family" 21478#~ msgstr "Cerca una famiglia" 21479 21480#~ msgid "Find a media object" 21481#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 21482 21483#~ msgid "Find a place" 21484#~ msgstr "Cerca un luogo" 21485 21486#~ msgid "Find a repository" 21487#~ msgstr "Cerca un archivio" 21488 21489#~ msgid "Find a shared note" 21490#~ msgstr "Cerca una nota" 21491 21492#~ msgid "Find an individual" 21493#~ msgstr "Cerca una persona" 21494 21495#, php-format 21496#~ msgid "Flag of %s" 21497#~ msgstr "Bandiera di %s" 21498 21499#~ msgid "From" 21500#~ msgstr "Dal" 21501 21502#~ msgid "Gender icon on charts" 21503#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 21504 21505#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21506#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 21507 21508#~ msgid "Google Street View™" 21509#~ msgstr "Google Street View™" 21510 21511#~ msgid "Google™ maps preferences" 21512#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps" 21513 21514#~ msgid "Grandparents" 21515#~ msgstr "Nonni" 21516 21517#~ msgid "Head of household" 21518#~ msgstr "Capo-famiglia" 21519 21520#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21521#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 21522 21523#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21524#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 21525 21526#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21527#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 21528 21529#~ msgid "Highest population" 21530#~ msgstr "Popolazione più alta" 21531 21532#~ msgid "Historical facts" 21533#~ msgstr "Fatti storici" 21534 21535#~ msgid "House" 21536#~ msgstr "Casa" 21537 21538#~ msgid "Hybrid" 21539#~ msgstr "Ibrida" 21540 21541#~ msgid "Icon" 21542#~ msgstr "Icona" 21543 21544#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21545#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 21546 21547#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21548#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 21549 21550#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21551#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 21552 21553#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21554#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 21555 21556#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21557#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 21558 21559#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21560#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 21561 21562#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21563#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 21564 21565#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21566#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 21567 21568#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21569#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 21570 21571#~ msgid "Import all places from a family tree" 21572#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 21573 21574#~ msgid "Instructions for Google mail" 21575#~ msgstr "Istruzioni per Google mail" 21576 21577#~ msgid "Interred" 21578#~ msgstr "Sotterrato" 21579 21580#~ msgctxt "FEMALE" 21581#~ msgid "Interred" 21582#~ msgstr "Sotterrata" 21583 21584#~ msgctxt "MALE" 21585#~ msgid "Interred" 21586#~ msgstr "Sotterrato" 21587 21588#~ msgid "LDS temple" 21589#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 21590 21591#~ msgid "Left" 21592#~ msgstr "Sinistra" 21593 21594#~ msgid "Level" 21595#~ msgstr "Livello" 21596 21597#~ msgid "Linked database ID" 21598#~ msgstr "Identificativo Database collegato" 21599 21600#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21601#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 21602 21603#~ msgid "Lost password request" 21604#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 21605 21606#~ msgid "Main section blocks" 21607#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 21608 21609#~ msgid "Manage family trees " 21610#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 21611 21612#~ msgid "Manage the links" 21613#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 21614 21615#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21616#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 21617 21618#~ msgid "Map provider" 21619#~ msgstr "Fornitore delle mappe" 21620 21621#~ msgid "Marriage status" 21622#~ msgstr "Stato coniugale" 21623 21624#~ msgid "Married surname" 21625#~ msgstr "Cognome coniugale" 21626 21627#~ msgid "Medical condition" 21628#~ msgstr "Stato di salute" 21629 21630#~ msgid "More news articles" 21631#~ msgstr "Più notizie" 21632 21633#~ msgid "Move left" 21634#~ msgstr "Sinistra" 21635 21636#~ msgid "Move right" 21637#~ msgstr "Destra" 21638 21639#~ msgctxt "FEMALE" 21640#~ msgid "Never married" 21641#~ msgstr "Mai sposata" 21642 21643#~ msgctxt "MALE" 21644#~ msgid "Never married" 21645#~ msgstr "Mai sposato" 21646 21647#~ msgid "No mappable items" 21648#~ msgstr "Elementi non mappabili" 21649 21650#~ msgid "No places have been found." 21651#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 21652 21653#~ msgctxt "FEMALE" 21654#~ msgid "Not married" 21655#~ msgstr "Non sposata" 21656 21657#~ msgctxt "MALE" 21658#~ msgid "Not married" 21659#~ msgstr "Non sposato" 21660 21661#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21662#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 21663 21664#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21665#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 21666 21667#~ msgid "Phonetic" 21668#~ msgstr "Fonetico" 21669 21670#~ msgid "Phonetic title" 21671#~ msgstr "Titolo fonetico" 21672 21673#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21674#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 21675 21676#~ msgid "Quick repository facts" 21677#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 21678 21679#~ msgid "Quick source facts" 21680#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 21681 21682#~ msgid "Rada" 21683#~ msgstr "Rada" 21684 21685#~ msgctxt "FEMALE" 21686#~ msgid "Religious name" 21687#~ msgstr "Nome religioso" 21688 21689#~ msgctxt "MALE" 21690#~ msgid "Religious name" 21691#~ msgstr "Nome religioso" 21692 21693#~ msgid "Reset to initial map state" 21694#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa" 21695 21696#~ msgid "Right" 21697#~ msgstr "Destra" 21698 21699#~ msgid "Right section blocks" 21700#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 21701 21702#~ msgid "Romanized title" 21703#~ msgstr "Titolo romanizzato" 21704 21705#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21706#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 21707 21708#~ msgid "Short version" 21709#~ msgstr "Versione breve" 21710 21711#~ msgid "Show counts before or after name" 21712#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 21713 21714#~ msgid "Spouse census date" 21715#~ msgstr "Data di censimento del coniuge" 21716 21717#~ msgid "Spouse census place" 21718#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 21719 21720#~ msgid "Spouse note" 21721#~ msgstr "Note sul coniuge" 21722 21723#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21724#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 21725 21726#, php-format 21727#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21728#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 21729 21730#~ msgid "The following places have been changed:" 21731#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 21732 21733#~ msgid "The following places would be changed:" 21734#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 21735 21736#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21737#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21738 21739#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21740#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21741 21742#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21743#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 21744 21745#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21746#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 21747 21748#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21749#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 21750 21751#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21752#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 21753 21754#~ msgid "Theme menu" 21755#~ msgstr "Menu del tema" 21756 21757#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21758#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 21759 21760#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21761#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 21762 21763#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21764#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21765 21766#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 21767#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 21768 21769#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 21770#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 21771 21772#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21773#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21774 21775#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21776#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 21777 21778#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21779#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 21780 21781#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 21782#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 21783 21784#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21785#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 21786 21787#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 21788#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 21789 21790#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 21791#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 21792 21793#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 21794#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 21795 21796#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21797#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 21798 21799#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21800#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 21801 21802#, php-format 21803#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21804#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 21805 21806#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21807#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 21808 21809#, php-format 21810#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21811#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 21812 21813#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21814#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 21815 21816#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21817#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 21818 21819#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21820#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 21821 21822#, php-format 21823#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21824#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 21825 21826#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21827#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 21828 21829#, php-format 21830#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21831#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 21832 21833#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21834#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 21835 21836#~ msgid "Title in Hebrew" 21837#~ msgstr "Titolo in ebraico" 21838 21839#~ msgid "To" 21840#~ msgstr "Al" 21841 21842#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21843#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 21844 21845#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21846#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 21847 21848#, php-format 21849#~ msgid "Total families: %s" 21850#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 21851 21852#, php-format 21853#~ msgid "Total individuals: %s" 21854#~ msgstr "Totale persone: %s" 21855 21856#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21857#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 21858 21859#~ msgid "Unique family facts" 21860#~ msgstr "Fatti unici di famiglia" 21861 21862#~ msgid "Unique individual facts" 21863#~ msgstr "Fatti unici per le persone" 21864 21865#~ msgid "Unique repository facts" 21866#~ msgstr "Fatti unici degli archivi" 21867 21868#~ msgid "Unique source facts" 21869#~ msgstr "Fatti unici delle fonti" 21870 21871#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 21872#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 21873 21874#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 21875#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 21876 21877#~ msgid "User preferences" 21878#~ msgstr "Impostazioni utente" 21879 21880#~ msgid "View" 21881#~ msgstr "Visualizza" 21882 21883#~ msgid "Whole words only" 21884#~ msgstr "Solo parole intere" 21885 21886#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 21887#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 21888 21889#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 21890#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 21891 21892#~ msgid "Wildcards" 21893#~ msgstr "Caratteri jolly" 21894 21895#~ msgid "Year input box" 21896#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 21897 21898#~ msgid "Yes" 21899#~ msgstr "Sì" 21900 21901#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 21902#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 21903 21904#~ msgid "Zoom level" 21905#~ msgstr "Livello di zoom" 21906 21907#~ msgctxt "FEMALE" 21908#~ msgid "adopted name" 21909#~ msgstr "nome da adottata" 21910 21911#~ msgctxt "MALE" 21912#~ msgid "adopted name" 21913#~ msgstr "nome da adottato" 21914 21915#~ msgid "adoption" 21916#~ msgstr "adozione" 21917 21918#~ msgid "after" 21919#~ msgstr "dopo" 21920 21921#~ msgctxt "FEMALE" 21922#~ msgid "also known as" 21923#~ msgstr "conosciuta come" 21924 21925#~ msgctxt "MALE" 21926#~ msgid "also known as" 21927#~ msgstr "conosciuto come" 21928 21929#~ msgid "before" 21930#~ msgstr "prima" 21931 21932#~ msgid "birth" 21933#~ msgstr "nascita" 21934 21935#~ msgctxt "FEMALE" 21936#~ msgid "birth name" 21937#~ msgstr "nome alla nascita" 21938 21939#~ msgctxt "MALE" 21940#~ msgid "birth name" 21941#~ msgstr "nome alla nascita" 21942 21943#~ msgid "burial" 21944#~ msgstr "sepoltura" 21945 21946#~ msgid "by" 21947#~ msgstr "Ultima modifica di" 21948 21949#~ msgid "census added" 21950#~ msgstr "censimento aggiunto" 21951 21952#~ msgctxt "FEMALE" 21953#~ msgid "change of name" 21954#~ msgstr "cambiamento di nome" 21955 21956#~ msgctxt "MALE" 21957#~ msgid "change of name" 21958#~ msgstr "cambiamento di nome" 21959 21960#~ msgid "death" 21961#~ msgstr "morte" 21962 21963#~ msgctxt "FEMALE" 21964#~ msgid "estate name" 21965#~ msgstr "nome topografico" 21966 21967#~ msgctxt "MALE" 21968#~ msgid "estate name" 21969#~ msgstr "nome topografico" 21970 21971#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 21972#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 21973 21974#~ msgctxt "FEMALE" 21975#~ msgid "immigration name" 21976#~ msgstr "nome per immigrazione" 21977 21978#~ msgctxt "MALE" 21979#~ msgid "immigration name" 21980#~ msgstr "nome per immigrazione" 21981 21982#~ msgid "import" 21983#~ msgstr "importa" 21984 21985#~ msgid "marriage" 21986#~ msgstr "matrimonio" 21987 21988#~ msgctxt "FEMALE" 21989#~ msgid "married name" 21990#~ msgstr "nome da sposata" 21991 21992#~ msgctxt "MALE" 21993#~ msgid "married name" 21994#~ msgstr "nome da sposato" 21995 21996#~ msgid "preview" 21997#~ msgstr "Anteprima" 21998 21999#~ msgctxt "FEMALE" 22000#~ msgid "religious name" 22001#~ msgstr "nome religioso" 22002 22003#~ msgctxt "MALE" 22004#~ msgid "religious name" 22005#~ msgstr "nome religioso" 22006 22007#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22008#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 22009 22010#~ msgid "webtrees reply address" 22011#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 22012 22013#, php-format 22014#~ msgid "“%s”" 22015#~ msgstr "«%s»" 22016