xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision b52a415d9d1e0b9a0fa9ea0bcfa09b8564512a75)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:32+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
51msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2106
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
57msgstr "%1$s %2$s"
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Services/RelationshipService.php:2111
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed descending"
63msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
64
65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist"
78msgstr "%1$s non esiste"
79
80#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
82#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist."
85msgstr "%1$s non esiste."
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
91msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
92
93#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
95#, php-format
96msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
97msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
98
99#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
101#, php-format
102msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
103msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
104msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
105msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
106
107#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
109#, php-format
110msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
111msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2364
115#, php-format
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%2$s %1$sº"
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Services/RelationshipService.php:2342
121#, php-format
122msgctxt "FEMALE"
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%2$s %1$sª"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Services/RelationshipService.php:2319
128#, php-format
129msgctxt "MALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%2$s %1$sº"
132
133#. I18N: image dimensions, width × height
134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
135#, php-format
136msgid "%1$s × %2$s pixels"
137msgstr "%1$s × %2$s pixel"
138
139#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
140#: app/Elements/AbstractElement.php:208
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr ""
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2132
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:623
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G.%i.%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:263
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s a.C."
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
174#: app/Services/MediaFileService.php:104
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s e suoi antenati"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s e suoi antenati"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s e i loro figli"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s e loro discendenti"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
211msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:19
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s figlio"
222msgstr[1] "%s figli"
223
224#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s giorno"
231msgstr[1] "%s giorni"
232
233#: resources/views/calendar-list.phtml:23
234#, php-format
235msgid "%s family"
236msgid_plural "%s families"
237msgstr[0] "%s famiglia"
238msgstr[1] "%s famiglie"
239
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
242#, php-format
243msgid "%s family has been updated."
244msgid_plural "%s families have been updated."
245msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
246msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
247
248#: resources/views/admin/locations.phtml:109
249#, php-format
250msgid "%s family tree"
251msgid_plural "%s family trees"
252msgstr[0] "%s albero genealogico"
253msgstr[1] "%s alberi genealogici"
254
255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
257#, php-format
258msgid "%s grandchild"
259msgid_plural "%s grandchildren"
260msgstr[0] "%s nipote"
261msgstr[1] "%s nipoti"
262
263#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
265#: resources/views/calendar-list.phtml:18
266#, php-format
267msgid "%s individual"
268msgid_plural "%s individuals"
269msgstr[0] "%s persona"
270msgstr[1] "%s persone"
271
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
275#, php-format
276msgid "%s individual has been updated."
277msgid_plural "%s individuals have been updated."
278msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
279msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
280
281#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
282#, php-format
283msgid "%s message"
284msgid_plural "%s messages"
285msgstr[0] "%s messaggio"
286msgstr[1] "%s messaggi"
287
288#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
292#, php-format
293msgid "%s month"
294msgid_plural "%s months"
295msgstr[0] "%s mese"
296msgstr[1] "%s mesi"
297
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
299#, php-format
300msgid "%s note has been updated."
301msgid_plural "%s notes have been updated."
302msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
303msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
304
305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
306#: app/Services/RelationshipService.php:2079
307#, php-format
308msgid "%s once removed ascending"
309msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
310
311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
312#: app/Services/RelationshipService.php:2084
313#, php-format
314msgid "%s once removed descending"
315msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
316
317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
318#, php-format
319msgid "%s repository has been updated."
320msgid_plural "%s repositories have been updated."
321msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
322msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
323
324#. I18N: %s is a person's name
325#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
326#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
327#, php-format
328msgid "%s sent you the following message."
329msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
330
331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
332#, php-format
333msgid "%s signed-in user"
334msgid_plural "%s signed-in users"
335msgstr[0] "%s utente corrente"
336msgstr[1] "%s utenti correnti"
337
338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
339#, php-format
340msgid "%s source has been updated."
341msgid_plural "%s sources have been updated."
342msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
343msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Services/RelationshipService.php:2097
347#, php-format
348msgid "%s three times removed ascending"
349msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
350
351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
352#: app/Services/RelationshipService.php:2102
353#, php-format
354msgid "%s three times removed descending"
355msgstr "%s  tre volte rimosso discendente"
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2088
359#, php-format
360msgid "%s twice removed ascending"
361msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2093
365#, php-format
366msgid "%s twice removed descending"
367msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
368
369#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
370#, php-format
371msgid "%s week"
372msgid_plural "%s weeks"
373msgstr[0] "%s settimana"
374msgstr[1] "%s settimane"
375
376#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
382#, php-format
383msgid "%s year"
384msgid_plural "%s years"
385msgstr[0] "%s anno"
386msgstr[1] "%s anni"
387
388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
390#, php-format
391msgid "%s year anniversary"
392msgstr "%s anni d’anniversario"
393
394#: app/Services/RelationshipService.php:2282
395#, php-format
396msgid "%s × cousin"
397msgstr "cugino/a di %s° grado"
398
399#: app/Services/RelationshipService.php:2246
400#, php-format
401msgctxt "FEMALE"
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "cugina di %s° grado"
404
405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
406#: app/Services/RelationshipService.php:2209
407#, php-format
408msgctxt "MALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "cugino di %s° grado"
411
412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
413#: app/Date/JulianDate.php:98
414#, php-format
415msgid "%s&nbsp;BCE"
416msgstr "%s&nbsp;a.C."
417
418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
420#, php-format
421msgid "%s&nbsp;CE"
422msgstr "%s&nbsp;d.C."
423
424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
426#, php-format
427msgid "%s+"
428msgstr "%s+"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
431#, php-format
432msgid "%s, her ancestors and their families"
433msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
436#, php-format
437msgid "%s, her parents and siblings"
438msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and children"
443msgstr "%s, suoi mariti e figli"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
446#, php-format
447msgid "%s, her spouses and descendants"
448msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
451#, php-format
452msgid "%s, his ancestors and their families"
453msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
456#, php-format
457msgid "%s, his parents and siblings"
458msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and children"
463msgstr "%s, sue mogli e figli"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
466#, php-format
467msgid "%s, his spouses and descendants"
468msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
469
470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
473msgid "&lt;select&gt;"
474msgstr "&lt;seleziona&gt;"
475
476#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
477#, php-format
478msgid "(%s after death)"
479msgstr "(%s dopo la morte)"
480
481#. I18N: The current age of a living individual
482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
483#, php-format
484msgid "(age %s)"
485msgstr "(età %s)"
486
487#. I18N: The age of an individual at a given date
488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
489#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369
490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
491#, php-format
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(all’età di %s)"
494
495#. I18N: The age of an individual at a given date
496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
497#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
499#, php-format
500msgctxt "Female"
501msgid "(aged %s)"
502msgstr ""
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
508#, php-format
509msgctxt "Male"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr ""
512
513#. I18N: %s is a number
514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
515#, php-format
516msgid "(filtered from %s total entries)"
517msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
518
519#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
520msgid "(on the date of death)"
521msgstr "(alla data di morte)"
522
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:336
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "X"
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "XI"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "XII"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "XIII"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "XIV"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "XV"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "XVI"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "XVII"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "XVIII"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "XIX"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "I"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "XX"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "XXI"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "II"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "III"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "IV"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "V"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "VI"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "VII"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "VIII"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "IX"
632
633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<tema predefinito>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:26
639msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
640msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
641
642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
643#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
647#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651
652#. I18N: URL = web address
653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
654msgid "A URL"
655msgstr "Un URL"
656
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
661
662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
665msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
666
667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
670msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
671
672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
675msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
676
677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
679msgid "A chart of an individual’s ancestors."
680msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
681
682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
684msgid "A chart of an individual’s descendants."
685msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
686
687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
688#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
689msgid "A chart of individuals’ lifespans."
690msgstr "Un grafico della vita delle persone."
691
692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
694msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
695
696#. I18N: Description of a “Data fix” module
697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
699msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
700
701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
702#: app/Module/FanChartModule.php:130
703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
704msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
705
706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
711msgid "A file on the server"
712msgstr "File sul server"
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
719msgid "A file on your computer"
720msgstr "File sul tuo computer"
721
722#. I18N: Description of the “My page” module
723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
724msgid "A greeting message and useful links for a user."
725msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
726
727#. I18N: Description of the “Home page” module
728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
729msgid "A greeting message for site visitors."
730msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
731
732#. I18N: Description of the “Contact information” module
733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
734msgid "A link to the site contacts."
735msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
736
737#. I18N: Description of the “webtrees” module
738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
739msgid "A link to the webtrees home page."
740msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
741
742#. I18N: Description of the “Branches” module
743#: app/Module/BranchesListModule.php:115
744msgid "A list of branches of a family."
745msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
746
747#. I18N: Description of the “Pending changes” module
748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
750msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
751
752#. I18N: Description of the “Families” module
753#: app/Module/FamilyListModule.php:57
754msgid "A list of families."
755msgstr "Elenco di famiglie."
756
757#. I18N: Description of the “FAQ” module
758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
759msgid "A list of frequently asked questions and answers."
760msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
761
762#. I18N: Description of the “Individuals” module
763#: app/Module/IndividualListModule.php:110
764msgid "A list of individuals."
765msgstr "Elenco delle persone."
766
767#. I18N: Description of the “Locations” module
768#: app/Module/LocationListModule.php:84
769msgid "A list of locations."
770msgstr ""
771
772#. I18N: Description of the “Media objects” module
773#: app/Module/MediaListModule.php:93
774msgid "A list of media objects."
775msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
776
777#. I18N: Description of the “Recent changes” module
778#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
779msgid "A list of records that have been updated recently."
780msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
781
782#. I18N: Description of the “Repositories” module
783#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
784msgid "A list of repositories."
785msgstr "Elenco degli archivi."
786
787#. I18N: Description of the “Shared notes” module
788#: app/Module/NoteListModule.php:81
789msgid "A list of shared notes."
790msgstr "Elenco delle note condivise."
791
792#. I18N: Description of the “Sources” module
793#: app/Module/SourceListModule.php:83
794msgid "A list of sources."
795msgstr "Elenco delle fonti."
796
797#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
798#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
799msgid "A list of submitters."
800msgstr ""
801
802#. I18N: Description of “Research tasks” module
803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
804msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
805msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
806
807#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
808#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
809msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
810msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
811
812#. I18N: Description of the “On this day” module
813#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
814msgid "A list of the anniversaries that occur today."
815msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
816
817#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
819msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
820msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
821
822#. I18N: Description of the “Top given names” module
823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
824msgid "A list of the most popular given names."
825msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
826
827#. I18N: Description of the “Top surnames” module
828#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
829msgid "A list of the most popular surnames."
830msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
831
832#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
833#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
834msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
835msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
836
837#. I18N: Description of the “Who is online” module
838#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
839msgid "A list of users and visitors who are currently online."
840msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
841
842#: resources/views/help/media-object.phtml:8
843msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
844msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
845
846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
849#, php-format
850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
851msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
852
853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
856msgid "A new version of webtrees is available."
857msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
858
859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
860#, php-format
861msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
862msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
863
864#. I18N: Description of the “Journal” module
865#: app/Module/UserJournalModule.php:66
866msgid "A private area to record notes or keep a journal."
867msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
868
869#. I18N: %s is a server name/URL
870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
872#, php-format
873msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
874msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
875
876#. I18N: Description of the “Pedigree” module
877#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
880msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
881
882#. I18N: Description of the “Ancestors” module
883#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
885msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
886msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
887
888#. I18N: Description of the “Descendants” module
889#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
892msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
893
894#. I18N: Description of the “Individual” module
895#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
897msgid "A report of an individual’s details."
898msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
899
900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
901msgid "A report of facts which are supported by a given source."
902msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
903
904#. I18N: Description of the “Family” module
905#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
907msgid "A report of family members and their details."
908msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
909
910#. I18N: Description of the “Deaths” module
911#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
913msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
914
915#. I18N: Description of the “Occupations” module
916#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who had a given occupation."
919msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
920
921#. I18N: Description of the “Births” module
922#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
924msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
925
926#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
927#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
930msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
931
932#. I18N: Description of the “Marriages” module
933#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
936msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
937
938#. I18N: Description of the “Changes” module
939#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
940#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
941msgid "A report of recent and pending changes."
942msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
943
944#. I18N: Description of the “Related families”
945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
947msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
948msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
949
950#. I18N: Description of the “Related individuals” module
951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
953msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
954msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
955
956#. I18N: Description of the “Source” module
957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
958msgid "A report of the information provided by a source."
959msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
960
961#. I18N: Description of the “Missing data”
962#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
964msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
965msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
966
967#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
968#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
970msgid "A report of vital records for a given date or place."
971msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
972
973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
974msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
975msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
976
977#. I18N: Description of the “Family navigator” module
978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
979msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
980msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
981
982#. I18N: Description of the “Extra information” module
983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
984msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
985msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
986
987#. I18N: Description of the “Descendants” module
988#: app/Module/DescendancyModule.php:73
989msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
990msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
991
992#. I18N: Description of the “Families” module
993#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
994msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
995msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
996
997#. I18N: Description of the “Facts and events” module
998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
999msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1000msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
1001
1002#. I18N: Description of the “Media” module
1003#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1004msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1005msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
1006
1007#. I18N: Description of the “Notes” module
1008#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1009msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1010msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1011
1012#. I18N: Description of the “Sources” module
1013#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1014msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1015msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1016
1017#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1018#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1019msgid "A timeline displaying individual events."
1020msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1021
1022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1023msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1024msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1025
1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1042msgctxt "paper size"
1043msgid "A3"
1044msgstr "A3"
1045
1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1062msgctxt "paper size"
1063msgid "A4"
1064msgstr "A4"
1065
1066#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1071#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1072msgid "API key"
1073msgstr "Chiave API"
1074
1075#. I18N: Location of an LDS church temple
1076#: app/Elements/TempleCode.php:53
1077msgid "Aba, Nigeria"
1078msgstr "Aba, Nigeria"
1079
1080#: app/Date/JalaliDate.php:266
1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:139
1087msgctxt "GENITIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:229
1093msgctxt "INSTRUMENTAL"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:184
1099msgctxt "LOCATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:94
1105msgctxt "NOMINATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "aban"
1108
1109#. I18N: A configuration setting
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1113msgid "Abbreviate place names"
1114msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1115
1116#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1117#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1118#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1119#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1120#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1121msgid "Abbreviation"
1122msgstr "Abbreviazione"
1123
1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1126msgid "Accept"
1127msgstr "Accetta"
1128
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1130msgid "Accept all changes"
1131msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1132
1133#: resources/views/admin/components.phtml:42
1134#: resources/views/admin/components.phtml:105
1135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1136msgid "Access level"
1137msgstr "Livello di accesso"
1138
1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1140msgid "Access to family trees"
1141msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1142
1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1144msgid "Account approval and email verification"
1145msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1146
1147#. I18N: Location of an LDS church temple
1148#: app/Elements/TempleCode.php:54
1149msgid "Accra, Ghana"
1150msgstr "Accra, Ghana"
1151
1152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1153msgid "Action"
1154msgstr "Azione"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:190
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Adar"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:294
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "Adar"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:242
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "Adar"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:138
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Adar"
1178msgstr "Adar"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:188
1182msgctxt "GENITIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Adar I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:292
1188msgctxt "INSTRUMENTAL"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "Adar I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:240
1194msgctxt "LOCATIVE"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "Adar I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:136
1200msgctxt "NOMINATIVE"
1201msgid "Adar I"
1202msgstr "Adar I"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:208
1206msgctxt "GENITIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Adar II"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:312
1212msgctxt "INSTRUMENTAL"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "Adar II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:260
1218msgctxt "LOCATIVE"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "Adar II"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:156
1224msgctxt "NOMINATIVE"
1225msgid "Adar II"
1226msgstr "Adar II"
1227
1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1229#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1230msgid "Add"
1231msgstr "Aggiungi"
1232
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1241#, php-format
1242msgid "Add %s to the clippings cart"
1243msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1244
1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1246msgid "Add a brother"
1247msgstr "Aggiungi un fratello"
1248
1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1250#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1252msgid "Add a child"
1253msgstr "Aggiungi un/a figlio/a"
1254
1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1257msgid "Add a child to create a one-parent family"
1258msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale"
1259
1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1261#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1263msgid "Add a daughter"
1264msgstr "Aggiungi una figlia"
1265
1266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1267#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1268#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1269msgid "Add a fact"
1270msgstr "Aggiungi un fatto"
1271
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1276msgid "Add a father"
1277msgstr "Aggiungi un padre"
1278
1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1281msgid "Add a favorite"
1282msgstr "Aggiungi un preferito"
1283
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1285#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1286#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1287#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1290msgid "Add a husband"
1291msgstr "Aggiungi un marito"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1295msgid "Add a husband using an existing individual"
1296msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1297
1298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1299msgid "Add a journal entry"
1300msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1301
1302#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1303#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1304#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1305msgid "Add a media file"
1306msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1307
1308#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1310msgid "Add a media object"
1311msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1312
1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1317msgid "Add a mother"
1318msgstr "Aggiungi una madre"
1319
1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1321msgid "Add a name"
1322msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1323
1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1325msgid "Add a news article"
1326msgstr "Aggiungi una notizia"
1327
1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1329msgid "Add a note"
1330msgstr "Aggiungi una nota"
1331
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1333msgid "Add a sibling"
1334msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto"
1335
1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1337msgid "Add a sister"
1338msgstr "Aggiungi una sorella"
1339
1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1341#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1343msgid "Add a son"
1344msgstr "Aggiungi un figlio"
1345
1346#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1347msgid "Add a source citation"
1348msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1351msgid "Add a spouse"
1352msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
1353
1354#: app/Module/StoriesModule.php:299
1355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1356#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1357msgid "Add a story"
1358msgstr "Aggiungi una cronaca"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1362msgid "Add a user"
1363msgstr "Aggiungi un utente"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1371msgid "Add a wife"
1372msgstr "Aggiungi una moglie"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1376msgid "Add a wife using an existing individual"
1377msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1378
1379#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1380#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1382msgid "Add an FAQ"
1383msgstr "Aggiungi una FAQ"
1384
1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1386msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1387msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1388
1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1390msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1391msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1392
1393#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1394msgid "Add from clipboard"
1395msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1396
1397#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1398msgid "Add historic events to an individual’s page."
1399msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1400
1401#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1402msgid "Add individuals"
1403msgstr "Aggiungi persone"
1404
1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1406msgid "Add marriage details"
1407msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1408
1409#. I18N: Name of a module
1410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1411msgid "Add missing death records"
1412msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1413
1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1415msgid "Add more blocks from the following list."
1416msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1417
1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1419msgid "Add more fields"
1420msgstr "Aggiungi più campi"
1421
1422#. I18N: Description of the “Stories” module
1423#: app/Module/StoriesModule.php:78
1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1425msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1426
1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1428msgid "Add new, and update existing records"
1429msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1430
1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1433msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1434
1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1437msgid "Add styling and scripts to every page."
1438msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1439
1440#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1441#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1442msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1443msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1447msgid "Add to TITLE header tag"
1448msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1449
1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1452msgid "Add to the clippings cart"
1453msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1457msgid "Add unique identifiers"
1458msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1459
1460#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1461msgid "Add unlinked records"
1462msgstr "Aggiungi record scollegati"
1463
1464#. I18N: Description of the “HTML” module
1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1466msgid "Add your own text and graphics."
1467msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1468
1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1470msgid "Add/edit a journal/news entry"
1471msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1472
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1485msgid "Additional information"
1486msgstr ""
1487
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1489#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1490#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1491#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1492#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1493#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1494msgid "Address"
1495msgstr "Indirizzo"
1496
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1498#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1499#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1500msgid "Address line 1"
1501msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1502
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1504#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1505#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1506msgid "Address line 2"
1507msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1508
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1510#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
1511#: app/Factories/ElementFactory.php:712
1512msgid "Address line 3"
1513msgstr ""
1514
1515#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1516msgid "Addresses"
1517msgstr ""
1518
1519#. I18N: Location of an LDS church temple
1520#: app/Elements/TempleCode.php:55
1521msgid "Adelaide, Australia"
1522msgstr "Adelaide, Australia"
1523
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1526msgid "Administrator"
1527msgstr "Amministratore"
1528
1529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1530msgid "Administrator account"
1531msgstr "Utente amministratore"
1532
1533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1534msgid "Administrator comments on user"
1535msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1536
1537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1538msgid "Administrators"
1539msgstr "Amministratori"
1540
1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1542msgctxt "Female pedigree"
1543msgid "Adopted"
1544msgstr "Adottata"
1545
1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1547msgctxt "Male pedigree"
1548msgid "Adopted"
1549msgstr "Adottato"
1550
1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1552msgctxt "Pedigree"
1553msgid "Adopted"
1554msgstr "Adottato/a"
1555
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1557msgid "Adopted by both parents"
1558msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1559
1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1561#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1562msgid "Adopted by father"
1563msgstr "Adottato dal padre"
1564
1565#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1566#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1567msgid "Adopted by mother"
1568msgstr "Adottato dalla madre"
1569
1570#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1571#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1572msgid "Adopted name"
1573msgstr ""
1574
1575#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453
1576msgid "Adoption"
1577msgstr "Adozione"
1578
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1580msgid "Adoption of a brother"
1581msgstr "Adozione di un fratello"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1584msgid "Adoption of a child"
1585msgstr "Adozione di un figlio"
1586
1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1588msgid "Adoption of a daughter"
1589msgstr "Adozione di una figlia"
1590
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1594msgid "Adoption of a grandchild"
1595msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1596
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1600
1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1602msgctxt "daughter’s daughter"
1603msgid "Adoption of a granddaughter"
1604msgstr "Adozione di una nipote"
1605
1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1607msgctxt "son’s daughter"
1608msgid "Adoption of a granddaughter"
1609msgstr "Adozione di una nipote"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1614
1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1616msgctxt "daughter’s son"
1617msgid "Adoption of a grandson"
1618msgstr "Adozione di un nipote"
1619
1620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1621msgctxt "son’s son"
1622msgid "Adoption of a grandson"
1623msgstr "Adozione di un nipote"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1626msgid "Adoption of a half-brother"
1627msgstr "Adozione di un fratellastro"
1628
1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1630msgid "Adoption of a half-sibling"
1631msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1632
1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1634msgid "Adoption of a half-sister"
1635msgstr "Adozione di una sorellastra"
1636
1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1638msgid "Adoption of a sibling"
1639msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1640
1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1642msgid "Adoption of a sister"
1643msgstr "Adozione di una sorella"
1644
1645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1646msgid "Adoption of a son"
1647msgstr "Adozione di un figlio"
1648
1649#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1650msgid "Adoptive parents"
1651msgstr ""
1652
1653#: app/Factories/ElementFactory.php:496
1654msgid "Adult christening"
1655msgstr "Battesimo da adulto"
1656
1657#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1658#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1659msgid "Advanced search"
1660msgstr "Ricerca avanzata"
1661
1662#. I18N: Name of a country or state
1663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1664msgid "Afghanistan"
1665msgstr "Afghanistan"
1666
1667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1668msgid "Africa"
1669msgstr "Africa"
1670
1671#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1672msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1673msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1674
1675#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1676#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1677#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1678#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1685msgid "Age"
1686msgstr "Età"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1689msgid "Age at birth of child"
1690msgstr "Età alla nascita di figli"
1691
1692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1693msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1694msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1697msgid "Age between husband and wife"
1698msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1699
1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1701msgid "Age between siblings"
1702msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1705msgid "Age between wife and husband"
1706msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1707
1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1709msgid "Age difference"
1710msgstr "Differenza d’età"
1711
1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1714msgid "Age in year of first marriage"
1715msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1716
1717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1721#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1722msgid "Age in year of marriage"
1723msgstr "Età al matrimonio"
1724
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1728msgid "Age interval"
1729msgstr "Intervallo d'età"
1730
1731#. I18N: A configuration setting
1732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1733msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1734msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1735
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1738msgid "Age related to death year"
1739msgstr "Età relativa all’anno di morte"
1740
1741#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
1742#: app/Factories/ElementFactory.php:691
1743msgid "Agency"
1744msgstr "Ente"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1748msgid "Aland Islands"
1749msgstr "Isole Åland"
1750
1751#. I18N: Name of a country or state
1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1753msgid "Albania"
1754msgstr "Albania"
1755
1756#. I18N: Name of a module
1757#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1758msgid "Album"
1759msgstr "Album"
1760
1761#. I18N: Location of an LDS church temple
1762#: app/Elements/TempleCode.php:57
1763msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1764msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1765
1766#. I18N: Name of a country or state
1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1768msgid "Algeria"
1769msgstr "Algeria"
1770
1771#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1772msgid "Alias"
1773msgstr "Pseudonimo"
1774
1775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1776msgid "Alive"
1777msgstr "In vita"
1778
1779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1783#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1784#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1785#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1786#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1787#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1788#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1790#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1802msgid "All"
1803msgstr "Tutto"
1804
1805#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1807msgid "All facts and events"
1808msgstr "Fatti ed eventi"
1809
1810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1811msgid "All fields must be completed."
1812msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1813
1814#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1815#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1816msgid "All individuals"
1817msgstr "Tutte le persone"
1818
1819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1820#: resources/views/admin/components.phtml:28
1821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1822msgid "All modules"
1823msgstr "Tutti i moduli"
1824
1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1827msgid "All records"
1828msgstr "Tutti i record"
1829
1830#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1831#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1832msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1833msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1834
1835#. I18N: A configuration setting
1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1837msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1838msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1839
1840#. I18N: A configuration setting
1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1842msgid "Allow visitors to request a new user account"
1843msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1844
1845#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1847#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1851#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1852msgid "Also known as"
1853msgstr "Conosciuto come"
1854
1855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1857msgid "Alternative place name"
1858msgstr ""
1859
1860#. I18N: Name of a country or state
1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1862msgid "American Samoa"
1863msgstr "Samoa americane"
1864
1865#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1866#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1867msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1868msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1869
1870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1871msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1872msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1873
1874#. I18N: Description of the “Album” module
1875#: app/Module/AlbumModule.php:53
1876msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1877msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1878
1879#. I18N: Description of the “Charts” module
1880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1881msgid "An alternative way to display charts."
1882msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1883
1884#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1885#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1886msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1887msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1888
1889#. I18N: Description of the “Theme change” module
1890#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1891msgid "An alternative way to select a new theme."
1892msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1893
1894#. I18N: Description of the “Sign in” module
1895#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1896msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1897msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1898
1899#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1900#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1901msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1902msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1903
1904#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1905msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1906msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi."
1907
1908#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1909#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1910msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1911msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1912
1913#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1914#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1915msgid "An unexpected database error occurred."
1916msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1917
1918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1919msgid "An upgrade is available."
1920msgstr "Un aggiornamento è disponibile."
1921
1922#. I18N: Name of a module/report
1923#. I18N: Name of a module/chart
1924#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1927msgid "Ancestors"
1928msgstr "Antenati"
1929
1930#: app/Factories/ElementFactory.php:457
1931msgid "Ancestors interest"
1932msgstr "Interesse per antenati"
1933
1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1935msgid "Ancestors of "
1936msgstr "Antenati di "
1937
1938#. I18N: %s is an individual’s name
1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1940#, php-format
1941msgid "Ancestors of %s"
1942msgstr "Antenati di %s"
1943
1944#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1945msgid "Ancestral file number"
1946msgstr "Numero in Ancestral File"
1947
1948#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1949msgid "Ancestry PID"
1950msgstr ""
1951
1952#. I18N: Location of an LDS church temple
1953#: app/Elements/TempleCode.php:58
1954msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1955msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1956
1957#. I18N: Name of a country or state
1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1959msgid "Andorra"
1960msgstr "Andorra"
1961
1962#. I18N: Name of a country or state
1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1964msgid "Angola"
1965msgstr "Angola"
1966
1967#. I18N: Name of a country or state
1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1969msgid "Anguilla"
1970msgstr "Anguilla"
1971
1972#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1973#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1976#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1978msgid "Anniversary"
1979msgstr "Anniversario"
1980
1981#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1982msgid "Anniversary calendar"
1983msgstr "Calendario anniversari"
1984
1985#: app/Factories/ElementFactory.php:321
1986msgid "Annulment"
1987msgstr "Annullamento"
1988
1989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1990msgid "Answer"
1991msgstr "Risposta"
1992
1993#. I18N: Name of a country or state
1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1995msgid "Antarctica"
1996msgstr "Antartide"
1997
1998#. I18N: Name of a country or state
1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2000msgid "Antigua and Barbuda"
2001msgstr "Antigua e Barbuda"
2002
2003#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2004msgid "Anyone with a user account can access this website."
2005msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
2006
2007#. I18N: Location of an LDS church temple
2008#: app/Elements/TempleCode.php:59
2009msgid "Apia, Samoa"
2010msgstr "Apia, Samoa"
2011
2012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2015msgid "Apply privacy settings"
2016msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2017
2018#. I18N: Label for checkbox
2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2021msgid "Apply these preferences to all family trees"
2022msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2023
2024#. I18N: Label for checkbox
2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2027msgid "Apply these preferences to new family trees"
2028msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2029
2030#: resources/views/admin/users.phtml:35
2031msgid "Approved"
2032msgstr "Approvato"
2033
2034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2035msgid "Approved by administrator"
2036msgstr "Approvato dall’amministratore"
2037
2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2039msgctxt "Abbreviation for April"
2040msgid "Apr"
2041msgstr "apr"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2044msgctxt "GENITIVE"
2045msgid "April"
2046msgstr "aprile"
2047
2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2049msgctxt "INSTRUMENTAL"
2050msgid "April"
2051msgstr "aprile"
2052
2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2054msgctxt "LOCATIVE"
2055msgid "April"
2056msgstr "aprile"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2061msgctxt "NOMINATIVE"
2062msgid "April"
2063msgstr "aprile"
2064
2065#. I18N: The name of a colour-scheme
2066#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2067msgid "Aqua Marine"
2068msgstr "Aqua marine"
2069
2070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2071#, php-format
2072msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2073msgstr ""
2074
2075#: resources/views/individual-name.phtml:87
2076#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2077msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2078msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2079
2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2082msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2083msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2084
2085#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2086#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2087#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2088#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2089#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2092#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2094#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2097#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2098#, php-format
2099msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2100msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2101
2102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2103msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2104msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2105
2106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2107msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2108msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2109
2110#. I18N: Name of a country or state
2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2112msgid "Argentina"
2113msgstr "Argentina"
2114
2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2131msgctxt "font name"
2132msgid "Arial"
2133msgstr "Arial"
2134
2135#. I18N: Name of a country or state
2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2137msgid "Armenia"
2138msgstr "Armenia"
2139
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2142msgid "Aruba"
2143msgstr "Aruba"
2144
2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2147msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2148
2149#. I18N: The name of a colour-scheme
2150#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2151msgid "Ash"
2152msgstr "Cenere"
2153
2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2155msgid "Asia"
2156msgstr "Asia"
2157
2158#: app/Factories/ElementFactory.php:458
2159#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
2160#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2162#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2163#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2164#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2165msgid "Associate"
2166msgstr "Associato"
2167
2168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2169msgid "Associate events with this source"
2170msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2171
2172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2173msgid "Associated events"
2174msgstr ""
2175
2176#. I18N: Location of an LDS church temple
2177#: app/Elements/TempleCode.php:61
2178msgid "Asuncion, Paraguay"
2179msgstr "Asunción, Paraguay"
2180
2181#. I18N: Name of a country or state
2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2183msgid "At sea"
2184msgstr "In mare"
2185
2186#. I18N: Location of an LDS church temple
2187#: app/Elements/TempleCode.php:62
2188msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2189msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2192msgid "Attendant"
2193msgstr "Collaboratore"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2196msgctxt "FEMALE"
2197msgid "Attendant"
2198msgstr "Collaboratrice"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2201msgctxt "MALE"
2202msgid "Attendant"
2203msgstr "Collaboratore"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2206msgid "Attending"
2207msgstr "Presente all’evento"
2208
2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2210msgctxt "FEMALE"
2211msgid "Attending"
2212msgstr "Presente all’evento"
2213
2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2215msgctxt "MALE"
2216msgid "Attending"
2217msgstr "Presente all’evento"
2218
2219#. I18N: Type of media object
2220#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2222#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2223msgid "Audio"
2224msgstr "Audio"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2227msgctxt "Abbreviation for August"
2228msgid "Aug"
2229msgstr "ago"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2232msgctxt "GENITIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "agosto"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2237msgctxt "INSTRUMENTAL"
2238msgid "August"
2239msgstr "agosto"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2242msgctxt "LOCATIVE"
2243msgid "August"
2244msgstr "agosto"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2249msgctxt "NOMINATIVE"
2250msgid "August"
2251msgstr "agosto"
2252
2253#. I18N: Name of a country or state
2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2255msgid "Australia"
2256msgstr "Australia"
2257
2258#. I18N: Name of a country or state
2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2260msgid "Austria"
2261msgstr "Austria"
2262
2263#: app/Factories/ElementFactory.php:685
2264#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2266msgid "Author"
2267msgstr "Autore"
2268
2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2274#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2278#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2279msgid "Author of last change"
2280msgstr "Autore ultima modifica"
2281
2282#. I18N: Automatic suggestions when you type
2283#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2285msgid "Autocomplete"
2286msgstr ""
2287
2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2289msgid "Automatically accept changes made by this user"
2290msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2291
2292#. I18N: A configuration setting
2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2294msgid "Automatically expand notes"
2295msgstr "Espandi automaticamente le note"
2296
2297#. I18N: A configuration setting
2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2299msgid "Automatically expand sources"
2300msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:200
2304msgctxt "GENITIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Av"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:304
2310msgctxt "INSTRUMENTAL"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Av"
2313
2314#. I18N: a month in the Jewish calendar
2315#: app/Date/JewishDate.php:252
2316msgctxt "LOCATIVE"
2317msgid "Av"
2318msgstr "Av"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:148
2322msgctxt "NOMINATIVE"
2323msgid "Av"
2324msgstr "Av"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2330msgid "Average age"
2331msgstr "Età media"
2332
2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2340msgid "Average age at death"
2341msgstr "Età media alla morte"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2344msgid "Average age at marriage"
2345msgstr "Età media al matrimonio"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2348msgid "Average age in century of marriage"
2349msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2352msgid "Average age related to death century"
2353msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2356msgid "Average number"
2357msgstr "Numero medio"
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2364msgid "Average number of children per family"
2365msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2366
2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2371msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2372
2373#: app/Date/JalaliDate.php:267
2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:141
2380msgctxt "GENITIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "azar"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:231
2386msgctxt "INSTRUMENTAL"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "azar"
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:186
2392msgctxt "LOCATIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "azar"
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:96
2398msgctxt "NOMINATIVE"
2399msgid "Azar"
2400msgstr "azar"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2404msgid "Azerbaijan"
2405msgstr "Azerbaigian"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2409msgid "Azores"
2410msgstr "Azzorre"
2411
2412#: app/Date/JalaliDate.php:269
2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2414msgid "Bah"
2415msgstr "bah"
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2419msgid "Bahamas"
2420msgstr "Bahamas"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:145
2424msgctxt "GENITIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "bahman"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:235
2430msgctxt "INSTRUMENTAL"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "bahman"
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:190
2436msgctxt "LOCATIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr "bahman"
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:100
2442msgctxt "NOMINATIVE"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr "bahman"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2448msgid "Bahrain"
2449msgstr "Bahrein"
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2453msgid "Bangladesh"
2454msgstr "Bangladesh"
2455
2456#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185
2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2458msgid "Baptism"
2459msgstr "Battesimo"
2460
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2462msgid "Baptism of a brother"
2463msgstr "Battesimo di un fratello"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2466msgid "Baptism of a child"
2467msgstr "Battesimo di un figlio"
2468
2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2470msgid "Baptism of a daughter"
2471msgstr "Battesimo di una sorella"
2472
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2478msgid "Baptism of a grandchild"
2479msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2484
2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2486msgctxt "daughter’s daughter"
2487msgid "Baptism of a granddaughter"
2488msgstr "Battesimo di una nipote"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2491msgctxt "son’s daughter"
2492msgid "Baptism of a granddaughter"
2493msgstr "Battesimo di una nipote"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2500msgctxt "daughter’s son"
2501msgid "Baptism of a grandson"
2502msgstr "Battesimo di un nipote"
2503
2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2505msgctxt "son’s son"
2506msgid "Baptism of a grandson"
2507msgstr "Battesimo di un nipote"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2510msgid "Baptism of a half-brother"
2511msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2514msgid "Baptism of a half-sibling"
2515msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2516
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2518msgid "Baptism of a half-sister"
2519msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2522msgid "Baptism of a sibling"
2523msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2524
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2526msgid "Baptism of a sister"
2527msgstr "Battesimo di una sorella"
2528
2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2530msgid "Baptism of a son"
2531msgstr "Battesimo di un figlio"
2532
2533#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2535msgid "Bar mitzvah"
2536msgstr "Bar mitzvah"
2537
2538#. I18N: Name of a country or state
2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2540msgid "Barbados"
2541msgstr "Barbados"
2542
2543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2544msgid "Base GEDCOM tag"
2545msgstr ""
2546
2547#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2549msgid "Bat mitzvah"
2550msgstr "Bat mitzvah"
2551
2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2553msgid "Batch update"
2554msgstr "Aggiornamenti in blocco"
2555
2556#. I18N: Location of an LDS church temple
2557#: app/Elements/TempleCode.php:73
2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2559msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2560
2561#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2562msgid "Begins with"
2563msgstr "Inizia con"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2567msgid "Belarus"
2568msgstr "Bielorussia"
2569
2570#. I18N: The name of a colour-scheme
2571#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2572msgid "Belgian Chocolate"
2573msgstr "Belgian chocolate"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2577msgid "Belgium"
2578msgstr "Belgio"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2582msgid "Belize"
2583msgstr "Belize"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2587msgid "Benin"
2588msgstr "Benin"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2592msgid "Bermuda"
2593msgstr "Bermuda"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/Elements/TempleCode.php:191
2597msgid "Bern, Switzerland"
2598msgstr "Berna, Svizzera"
2599
2600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2601msgid "Best man"
2602msgstr "Testimone"
2603
2604#. I18N: Name of a country or state
2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2606msgid "Bhutan"
2607msgstr "Bhutan"
2608
2609#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2610msgid "Bibliography"
2611msgstr "Bibliografia"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/Elements/TempleCode.php:64
2615msgid "Billings, Montana, United States"
2616msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2617
2618#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2619msgid "Binary data object"
2620msgstr "Dati binari di un oggetto"
2621
2622#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2623msgid "Bing™ maps"
2624msgstr "Bing Mappe™"
2625
2626#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2627msgid "Bing™ webmaster tools"
2628msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster"
2629
2630#. I18N: Location of an LDS church temple
2631#: app/Elements/TempleCode.php:65
2632msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2633msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2634
2635#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2637#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2644#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2761msgid "Birth"
2762msgstr "Nascita"
2763
2764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2765msgctxt "Female pedigree"
2766msgid "Birth"
2767msgstr "Nata"
2768
2769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2770msgctxt "Male pedigree"
2771msgid "Birth"
2772msgstr "Nato"
2773
2774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2775msgctxt "Pedigree"
2776msgid "Birth"
2777msgstr "Nato/a"
2778
2779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2780msgid "Birth by country"
2781msgstr "Nati per nazione"
2782
2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2785msgid "Birth date range end"
2786msgstr "Includi i nati fino al"
2787
2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2790msgid "Birth date range start"
2791msgstr "Includi i nati a partire dal"
2792
2793#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2794msgid "Birth name"
2795msgstr ""
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2798msgid "Birth of a brother"
2799msgstr "Nascita di un fratello"
2800
2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2803msgid "Birth of a child"
2804msgstr "Nascita di un figlio"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2807msgid "Birth of a daughter"
2808msgstr "Nascita di una figlia"
2809
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2814msgid "Birth of a grandchild"
2815msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2816
2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2818msgid "Birth of a granddaughter"
2819msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2820
2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2822msgctxt "daughter’s daughter"
2823msgid "Birth of a granddaughter"
2824msgstr "Nascita di una nipote"
2825
2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2827msgctxt "son’s daughter"
2828msgid "Birth of a granddaughter"
2829msgstr "Nascita di una nipote"
2830
2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2832msgid "Birth of a grandson"
2833msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2834
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2836msgctxt "daughter’s son"
2837msgid "Birth of a grandson"
2838msgstr "Nascita di un nipote"
2839
2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2841msgctxt "son’s son"
2842msgid "Birth of a grandson"
2843msgstr "Nascita di un nipote"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2846msgid "Birth of a half-brother"
2847msgstr "Nascita di un fratellastro"
2848
2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2850msgid "Birth of a half-sibling"
2851msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2852
2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2854msgid "Birth of a half-sister"
2855msgstr "Nascita di una sorellastra"
2856
2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2859msgid "Birth of a sibling"
2860msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2861
2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2863msgid "Birth of a sister"
2864msgstr "Nascita di una sorella"
2865
2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2867msgid "Birth of a son"
2868msgstr "Nascita di un figlio"
2869
2870#: app/Factories/ElementFactory.php:477
2871msgid "Birth parents"
2872msgstr ""
2873
2874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2875msgid "Birth places"
2876msgstr "Luoghi di nascita"
2877
2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2879msgid "Birthplace contains"
2880msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2881
2882#. I18N: Name of a module/report
2883#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2887msgid "Births"
2888msgstr "Nascite"
2889
2890#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2891#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2892msgid "Births by century"
2893msgstr "Nascite per secolo"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/Elements/TempleCode.php:66
2897msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2898msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2899
2900#: app/Factories/ElementFactory.php:479
2901msgid "Blessing"
2902msgstr "Benedizione"
2903
2904#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2905#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2906msgid "Block"
2907msgstr "Riquadro"
2908
2909#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2911#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2912#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2913msgid "Blocks"
2914msgstr "Riquadri"
2915
2916#. I18N: The name of a colour-scheme
2917#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2918msgid "Blue Lagoon"
2919msgstr "Blue lagoon"
2920
2921#. I18N: The name of a colour-scheme
2922#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2923msgid "Blue Marine"
2924msgstr "Blue marine"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/Elements/TempleCode.php:67
2928msgid "Bogota, Colombia"
2929msgstr "Bogotà, Colombia"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/Elements/TempleCode.php:68
2933msgid "Boise, Idaho, United States"
2934msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2938msgid "Bolivia"
2939msgstr "Bolivia"
2940
2941#. I18N: Type of media object
2942#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2943msgid "Book"
2944msgstr "Libro"
2945
2946#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2947#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2948msgid "Born in the covenant"
2949msgstr "Nato nell’alleanza"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2953msgid "Bosnia and Herzegovina"
2954msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:69
2958msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2959msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2960
2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2962msgid "Both alive"
2963msgstr "Entrambi in vita"
2964
2965#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2966msgid "Both dead"
2967msgstr "Entrambi defunti"
2968
2969#. I18N: Name of a country or state
2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2971msgid "Botswana"
2972msgstr "Botswana"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/Elements/TempleCode.php:70
2976msgid "Bountiful, Utah, United States"
2977msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2981msgid "Bouvet Island"
2982msgstr "Isola Bouvet"
2983
2984#. I18N: Name of a module/list
2985#. I18N: Branches of a family tree
2986#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2987msgid "Branches"
2988msgstr "Rami"
2989
2990#. I18N: %s is a surname
2991#: app/Module/BranchesListModule.php:224
2992#, php-format
2993msgid "Branches of the %s family"
2994msgstr "Rami della famiglia %s"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2998msgid "Brazil"
2999msgstr "Brasile"
3000
3001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3002msgid "Bridesmaid"
3003msgstr "Damigella della sposa"
3004
3005#. I18N: Location of an LDS church temple
3006#: app/Elements/TempleCode.php:71
3007msgid "Brigham City, Utah, United States"
3008msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
3009
3010#. I18N: Location of an LDS church temple
3011#: app/Elements/TempleCode.php:72
3012msgid "Brisbane, Australia"
3013msgstr "Brisbane, Australia"
3014
3015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3016msgid "Brit milah"
3017msgstr "Brit milah"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3021msgid "British Indian Ocean Territory"
3022msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3026msgid "British Virgin Islands"
3027msgstr "Isole Vergini Britanniche"
3028
3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3031msgid "Brother"
3032msgstr "Fratello"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:137
3036msgctxt "GENITIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "Brumaio"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:231
3042msgctxt "INSTRUMENTAL"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "Brumaio"
3045
3046#. I18N: a month in the French republican calendar
3047#: app/Date/FrenchDate.php:184
3048msgctxt "LOCATIVE"
3049msgid "Brumaire"
3050msgstr "Brumaio"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:89
3054msgctxt "NOMINATIVE"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr "Brumaio"
3057
3058#. I18N: Name of a country or state
3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3060msgid "Brunei Darussalam"
3061msgstr "Brunei Darussalam"
3062
3063#. I18N: Location of an LDS church temple
3064#: app/Elements/TempleCode.php:63
3065msgid "Buenos Aires, Argentina"
3066msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3067
3068#. I18N: Name of a country or state
3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3070msgid "Bulgaria"
3071msgstr "Bulgaria"
3072
3073#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3078msgid "Burial"
3079msgstr "Sepoltura"
3080
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3082msgid "Burial of a brother"
3083msgstr "Sepoltura di un fratello"
3084
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3086msgid "Burial of a child"
3087msgstr "Sepoltura di un figlio"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3090msgid "Burial of a daughter"
3091msgstr "Sepoltura di una figlia"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3094msgid "Burial of a father"
3095msgstr "Sepoltura del padre"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3100msgid "Burial of a grandchild"
3101msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3104msgid "Burial of a granddaughter"
3105msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3108msgctxt "daughter’s daughter"
3109msgid "Burial of a granddaughter"
3110msgstr "Sepoltura di una nipote"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3113msgctxt "son’s daughter"
3114msgid "Burial of a granddaughter"
3115msgstr "Sepoltura di una nipote"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3118msgid "Burial of a grandfather"
3119msgstr "Sepoltura di un nonno"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3122msgid "Burial of a grandmother"
3123msgstr "Sepoltura di una nonna"
3124
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3128msgid "Burial of a grandparent"
3129msgstr "Sepoltura di un nonno"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3132msgid "Burial of a grandson"
3133msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3136msgctxt "daughter’s son"
3137msgid "Burial of a grandson"
3138msgstr "Sepoltura di un nipote"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3141msgctxt "son’s son"
3142msgid "Burial of a grandson"
3143msgstr "Sepoltura di un nipote"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3146msgid "Burial of a half-brother"
3147msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3150msgid "Burial of a half-sibling"
3151msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3154msgid "Burial of a half-sister"
3155msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3158msgid "Burial of a husband"
3159msgstr "Sepoltura di un marito"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3162msgid "Burial of a maternal grandfather"
3163msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3166msgid "Burial of a maternal grandmother"
3167msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3170msgid "Burial of a mother"
3171msgstr "Sepoltura della madre"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3174msgid "Burial of a parent"
3175msgstr "Sepoltura di un genitore"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3178msgid "Burial of a paternal grandfather"
3179msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3182msgid "Burial of a paternal grandmother"
3183msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3186msgid "Burial of a sibling"
3187msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3190msgid "Burial of a sister"
3191msgstr "Sepoltura di una sorella"
3192
3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3194msgid "Burial of a son"
3195msgstr "Sepoltura di un figlio"
3196
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3198msgid "Burial of a spouse"
3199msgstr "Sepoltura del coniuge"
3200
3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3202msgid "Burial of a wife"
3203msgstr "Sepoltura di una moglie"
3204
3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3206msgid "Burial place contains"
3207msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3208
3209#. I18N: Name of a module/report
3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3213msgid "Burials"
3214msgstr "Sepolture"
3215
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3218msgid "Burkina Faso"
3219msgstr "Burkina Faso"
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3223msgid "Burundi"
3224msgstr "Burundi"
3225
3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3227msgid "Buyer"
3228msgstr "Acquirente"
3229
3230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3231msgctxt "FEMALE"
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "Acquirente"
3234
3235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3236msgctxt "MALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Acquirente"
3239
3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3242msgid "By default, SMTP works on port 25."
3243msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3244
3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3247msgid "CKEditor™"
3248msgstr "CKEditor™"
3249
3250#. I18N: Name of a module.
3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3252msgid "CSS and JS"
3253msgstr "CSS e JS"
3254
3255#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3257msgid "Calculating…"
3258msgstr "Calcolo in corso…"
3259
3260#. I18N: Name of a module
3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3263msgid "Calendar"
3264msgstr "Calendario"
3265
3266#. I18N: A configuration setting
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3270msgid "Calendar conversion"
3271msgstr "Conversione di calendario"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/Elements/TempleCode.php:74
3275msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3276msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3277
3278#: app/Factories/ElementFactory.php:702
3279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3280msgid "Call number"
3281msgstr "Collocazione"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3285msgid "Cambodia"
3286msgstr "Cambogia"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3290msgid "Cameroon"
3291msgstr "Camerun"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/Elements/TempleCode.php:75
3295msgid "Campinas, Brazil"
3296msgstr "Campinas, Brasile"
3297
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3300msgid "Canada"
3301msgstr "Canada"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3305msgid "Cape Verde"
3306msgstr "Capo Verde"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/Elements/TempleCode.php:76
3310msgid "Caracas, Venezuela"
3311msgstr "Caracas, Venezuela"
3312
3313#. I18N: Type of media object
3314#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3315msgid "Card"
3316msgstr "Tessera"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/Elements/TempleCode.php:56
3320msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3321msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3322
3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3324msgid "Case insensitive"
3325msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
3326
3327#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3328msgid "Caste"
3329msgstr "Casta"
3330
3331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3332msgid "Categories"
3333msgstr "Categorie"
3334
3335#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3336#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3337msgid "Category"
3338msgstr ""
3339
3340#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419
3341msgid "Cause"
3342msgstr "Causa"
3343
3344#: app/Factories/ElementFactory.php:510
3345#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3346msgid "Cause of death"
3347msgstr "Causa della morte"
3348
3349#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3350#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3352msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3353msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3354
3355#. I18N: Name of a country or state
3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3357msgid "Cayman Islands"
3358msgstr "Isole Cayman"
3359
3360#. I18N: Location of an LDS church temple
3361#: app/Elements/TempleCode.php:77
3362msgid "Cebu City, Philippines"
3363msgstr "Cebu, Filippine"
3364
3365#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3366msgid "Cemetery"
3367msgstr "Cimitero"
3368
3369#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3370msgid "Census"
3371msgstr "Censimento"
3372
3373#. I18N: Name of a module
3374#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3375msgid "Census assistant"
3376msgstr "Assistente censimento"
3377
3378#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3379#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3380msgid "Census date"
3381msgstr "Data del censimento"
3382
3383#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3384msgid "Census date and place"
3385msgstr ""
3386
3387#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3388msgid "Census place"
3389msgstr "Luogo del censimento"
3390
3391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3392msgid "Census transcript"
3393msgstr "Trascrizione del censimento"
3394
3395#. I18N: Name of a country or state
3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3397msgid "Central African Republic"
3398msgstr "Repubblica Centrafricana"
3399
3400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3403#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3406#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3407#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3411#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3414#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3419msgid "Century"
3420msgstr "Secolo"
3421
3422#. I18N: Type of media object
3423#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3424msgid "Certificate"
3425msgstr "Certificato"
3426
3427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3429msgid "Certificate number"
3430msgstr ""
3431
3432#. I18N: Name of a country or state
3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3434msgid "Chad"
3435msgstr "Ciad"
3436
3437#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3438#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3439msgid "Change family members"
3440msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3441
3442#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3443msgid "Change the “Home page” blocks"
3444msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3445
3446#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3447msgid "Change the “My page” blocks"
3448msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3449
3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3452#, php-format
3453msgid "Changed by %1$s"
3454msgstr ""
3455
3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3458#, php-format
3459msgid "Changed on %1$s"
3460msgstr "Modificato il %1$s"
3461
3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3464#, php-format
3465msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3466msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3467
3468#. I18N: Name of a module/report
3469#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3474#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3475msgid "Changes"
3476msgstr "Aggiornamenti"
3477
3478#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3479#, php-format
3480msgid "Changes in the last %s day"
3481msgid_plural "Changes in the last %s days"
3482msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3483msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3484
3485#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3486#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3487msgid "Changes log"
3488msgstr "Elenco aggiornamenti"
3489
3490#: app/Factories/ElementFactory.php:373
3491msgid "Character set"
3492msgstr "Set di caratteri"
3493
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3496msgid "Chart"
3497msgstr "Grafico"
3498
3499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3500msgid "Chart preferences"
3501msgstr "Impostazioni del grafico"
3502
3503#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3507msgid "Chart type"
3508msgstr "Tipo di grafico"
3509
3510#. I18N: Name of a module/block
3511#. I18N: Name of a module
3512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3514#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3516#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3517#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3519msgid "Charts"
3520msgstr "Grafici"
3521
3522#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3523#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3524msgid "Check for errors"
3525msgstr "Verifica errori"
3526
3527#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3528msgid "Check for pending changes…"
3529msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3530
3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3532msgid "Checking server capacity"
3533msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3534
3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3536msgid "Checking server configuration"
3537msgstr "Verifica della configurazione del server"
3538
3539#. I18N: Location of an LDS church temple
3540#: app/Elements/TempleCode.php:78
3541msgid "Chicago, Illinois, United States"
3542msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3543
3544#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326
3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3548msgid "Child"
3549msgstr "Figlio"
3550
3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3553msgid "Child of "
3554msgstr "Figlio di "
3555
3556#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3558#, php-format
3559msgid "Child of %s"
3560msgstr "Figlio di %s"
3561
3562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3565#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3568#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3571msgid "Children"
3572msgstr "Figli"
3573
3574#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3575msgid "Children in family"
3576msgstr "Figli in famiglia"
3577
3578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3580msgid "Children of "
3581msgstr "Figli di "
3582
3583#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition.php:99
3585msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3586msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3587
3588#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:93
3590msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3591msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3592
3593#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition.php:96
3595msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3596msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3597
3598#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3599#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3600#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3601#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3602#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3603#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3604msgid "Children take their father’s surname."
3605msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3606
3607#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3608#: app/SurnameTradition.php:90
3609msgid "Children take their mother’s surname."
3610msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3611
3612#. I18N: Name of a country or state
3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3614msgid "Chile"
3615msgstr "Cile"
3616
3617#. I18N: Name of a country or state
3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3619msgid "China"
3620msgstr "Cina"
3621
3622#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3623msgid "Choose a report to run"
3624msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3625
3626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3629msgid "Choose relatives"
3630msgstr "Parenti da includere"
3631
3632#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3633msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3634msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3635
3636#: app/Factories/ElementFactory.php:492
3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3641msgid "Christening"
3642msgstr "Battesimo"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3645msgid "Christening of a brother"
3646msgstr "Battesimo di un fratello"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3649msgid "Christening of a child"
3650msgstr "Battesimo di un figlio"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3653msgid "Christening of a daughter"
3654msgstr "Battesimo di una figlia"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3659msgid "Christening of a grandchild"
3660msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3661
3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3663msgid "Christening of a granddaughter"
3664msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3665
3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3667msgctxt "daughter’s daughter"
3668msgid "Christening of a granddaughter"
3669msgstr "Battesimo di una nipote"
3670
3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3672msgctxt "son’s daughter"
3673msgid "Christening of a granddaughter"
3674msgstr "Battesimo di una nipote"
3675
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3677msgid "Christening of a grandson"
3678msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3679
3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3681msgctxt "daughter’s son"
3682msgid "Christening of a grandson"
3683msgstr "Battesimo di un nipote"
3684
3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3686msgctxt "son’s son"
3687msgid "Christening of a grandson"
3688msgstr "Battesimo di un nipote"
3689
3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3691msgid "Christening of a half-brother"
3692msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3693
3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3695msgid "Christening of a half-sibling"
3696msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3697
3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3699msgid "Christening of a half-sister"
3700msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3701
3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3703msgid "Christening of a sibling"
3704msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3705
3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3707msgid "Christening of a sister"
3708msgstr "Battesimo di una sorella"
3709
3710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3711msgid "Christening of a son"
3712msgstr "Battesimo di un figlio"
3713
3714#. I18N: Name of a country or state
3715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3716msgid "Christmas Island"
3717msgstr "Isola di Natale"
3718
3719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3720msgid "Circumciser"
3721msgstr "Circoncisore"
3722
3723#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3724msgid "Citation"
3725msgstr "Citazione"
3726
3727#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
3728#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
3729#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
3730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3732#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3737msgid "Citation details"
3738msgstr "Dettagli della citazione"
3739
3740#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3741msgid "Citizenship"
3742msgstr "Cittadinanza"
3743
3744#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
3745#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
3746#: app/Factories/ElementFactory.php:713
3747msgid "City"
3748msgstr "Città"
3749
3750#. I18N: Location of an LDS church temple
3751#: app/Elements/TempleCode.php:79
3752msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3753msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3754
3755#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3757msgid "Civil marriage"
3758msgstr "Matrimonio civile"
3759
3760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3761msgid "Civil registrar"
3762msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3763
3764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3765msgctxt "FEMALE"
3766msgid "Civil registrar"
3767msgstr "Ufficiale di stato civile"
3768
3769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3770msgctxt "MALE"
3771msgid "Civil registrar"
3772msgstr "Ufficiale di stato civile"
3773
3774#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3776msgid "Clean up data folder"
3777msgstr "Pulisci cartella dati"
3778
3779#. I18N: Name of a module
3780#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3781msgid "Clippings cart"
3782msgstr "Carrello ritagli"
3783
3784#. I18N: Type of media object
3785#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3786msgid "Coat of arms"
3787msgstr "Stemma araldico"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:80
3791msgid "Cochabamba, Bolivia"
3792msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3793
3794#. I18N: Name of a country or state
3795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3796msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3797msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3798
3799#. I18N: The name of a colour-scheme
3800#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3801msgid "Coffee and Cream"
3802msgstr "Caffè con panna"
3803
3804#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3805msgid "Cohabitation"
3806msgstr ""
3807
3808#. I18N: The name of a colour-scheme
3809#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3810msgid "Cold Day"
3811msgstr "Cold day"
3812
3813#. I18N: Name of a country or state
3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3815msgid "Colombia"
3816msgstr "Colombia"
3817
3818#. I18N: Location of an LDS church temple
3819#: app/Elements/TempleCode.php:81
3820msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3821msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3822
3823#. I18N: Location of an LDS church temple
3824#: app/Elements/TempleCode.php:86
3825msgid "Columbia River, Washington, United States"
3826msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3827
3828#. I18N: Location of an LDS church temple
3829#: app/Elements/TempleCode.php:82
3830msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3831msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3832
3833#. I18N: Location of an LDS church temple
3834#: app/Elements/TempleCode.php:83
3835msgid "Columbus, Ohio, United States"
3836msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3837
3838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3841#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3842msgid "Comment"
3843msgstr "Commento"
3844
3845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3847#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3848#: resources/views/register-page.phtml:84
3849msgid "Comments"
3850msgstr "Commenti"
3851
3852#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3853msgid "Common law marriage"
3854msgstr "Convivenza"
3855
3856#. I18N: Description of the “Messages” module
3857#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3858msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3859msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3860
3861#. I18N: Name of a country or state
3862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3863msgid "Comoros"
3864msgstr "Comore"
3865
3866#. I18N: Name of a module/chart
3867#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3868msgid "Compact tree"
3869msgstr "Albero compatto"
3870
3871#. I18N: %s is an individual’s name
3872#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3873#, php-format
3874msgid "Compact tree of %s"
3875msgstr "Albero compatto di %s"
3876
3877#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3878msgid "Comparison"
3879msgstr "Confronto"
3880
3881#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3882#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3883#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3884#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3885#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3886msgid "Completed before 1970; date not available"
3887msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3888
3889#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3890#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3891#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3892#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3893msgid "Completed; date unknown"
3894msgstr "Completato; data sconosciuta"
3895
3896#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3897#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3898msgid "Completion date"
3899msgstr ""
3900
3901#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3902#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3903msgid "Compress the GEDCOM file"
3904msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
3905
3906#: app/Factories/ElementFactory.php:497
3907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3908msgid "Confirmation"
3909msgstr "Cresima"
3910
3911#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3912msgid "Connection to database server"
3913msgstr "Connessione al database"
3914
3915#. I18N: Name of a module
3916#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3918msgid "Contact information"
3919msgstr "Informazioni di contatto"
3920
3921#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3922msgid "Contact method"
3923msgstr "Metodo di contatto"
3924
3925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3926msgid "Contains"
3927msgstr "Contiene"
3928
3929#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3930#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3931#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3932msgid "Content"
3933msgstr "Contenuto"
3934
3935#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3938#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3940#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3941#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3942#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3943#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3944#: resources/views/admin/components.phtml:28
3945#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3946#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3947#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3948#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3949#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3951#: resources/views/admin/media.phtml:21
3952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3954#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3955#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3956#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3960#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3961#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3962#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3963#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3966#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3969#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3970#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3971#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3972#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3973#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3974#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3975#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3977#: resources/views/admin/users.phtml:15
3978#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3979#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3980#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3981#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3982#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3985#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3986#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3987#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3988#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3989#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3990#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
3991#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3992#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3993#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3994#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3995msgid "Control panel"
3996msgstr "Pannello di controllo"
3997
3998#. I18N: Name of a module
3999#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4000msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4001msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1"
4002
4003#. I18N: Name of a module
4004#: app/Module/FixNameTags.php:83
4005msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4006msgstr ""
4007
4008#. I18N: Name of a module
4009#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4010msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4011msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
4012
4013#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4016msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4017msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
4018
4019#. I18N: Label for option
4020#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4021msgid "Convert to"
4022msgstr "Converte in"
4023
4024#. I18N: Name of a country or state
4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4026msgid "Cook Islands"
4027msgstr "Isole Cook"
4028
4029#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4030msgid "Cookies"
4031msgstr "Cookies"
4032
4033#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
4034#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4035msgid "Coordinates"
4036msgstr ""
4037
4038#. I18N: Location of an LDS church temple
4039#: app/Elements/TempleCode.php:84
4040msgid "Copenhagen, Denmark"
4041msgstr "Copenhagen, Danimarca"
4042
4043#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4044#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4045#: resources/views/individual-name.phtml:81
4046#: resources/views/individual-name.phtml:83
4047#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4048msgid "Copy"
4049msgstr "Copia"
4050
4051#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4053#, php-format
4054msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4055msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
4056
4057#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4058msgid "Copy files…"
4059msgstr "Copia dei file…"
4060
4061#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4062msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4063msgstr ""
4064
4065#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402
4066msgid "Copyright"
4067msgstr "Copyright"
4068
4069#. I18N: Location of an LDS church temple
4070#: app/Elements/TempleCode.php:85
4071msgid "Cordoba, Argentina"
4072msgstr "Córdoba, Argentina"
4073
4074#: app/Factories/ElementFactory.php:388
4075msgid "Corporation"
4076msgstr "Azienda"
4077
4078#. I18N: Description of a “Data fix” module
4079#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4080msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4081msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4082
4083#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4084msgid "Correspondence"
4085msgstr ""
4086
4087#. I18N: Name of a country or state
4088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4089msgid "Costa Rica"
4090msgstr "Costa Rica"
4091
4092#. I18N: Name of a country or state
4093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4094msgid "Cote d’Ivoire"
4095msgstr "Costa d’Avorio"
4096
4097#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4098msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4099msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4100
4101#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4102msgid "Count"
4103msgstr "Conteggio"
4104
4105#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4106#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4107msgid "Count the visits to each page"
4108msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4109
4110#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
4111#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
4112#: app/Factories/ElementFactory.php:714
4113#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4114msgid "Country"
4115msgstr "Nazione"
4116
4117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4118msgid "Create"
4119msgstr "Crea"
4120
4121#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4123msgid "Create a family tree"
4124msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4125
4126#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4127#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4128msgid "Create a location"
4129msgstr ""
4130
4131#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4132#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4133#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4134msgid "Create a media object"
4135msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4136
4137#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4138#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4139msgid "Create a repository"
4140msgstr "Crea archivio"
4141
4142#: app/Elements/XrefNote.php:61
4143#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4144msgid "Create a shared note"
4145msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4146
4147#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4148msgid "Create a shared note using the census assistant"
4149msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4150
4151#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4152msgid "Create a source"
4153msgstr "Crea una nuova fonte"
4154
4155#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4156#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4157msgid "Create a submission"
4158msgstr ""
4159
4160#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4161#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4162msgid "Create a submitter"
4163msgstr "Crea un fornitore"
4164
4165#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4166msgid "Create a temporary folder…"
4167msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4168
4169#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4170msgid "Create a unique filename"
4171msgstr "Crea un nome file univoco"
4172
4173#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4174msgid "Create an individual"
4175msgstr "Crea una nuova persona"
4176
4177#. I18N: %s is a link/URL
4178#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4179#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4180#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4181#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4182#, php-format
4183msgid "Create maps using %s."
4184msgstr ""
4185
4186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4187msgid "Create your own chart"
4188msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4189
4190#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4191msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4192msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4193
4194#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4200#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4201msgid "Creation date"
4202msgstr ""
4203
4204#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4211msgid "Cremation"
4212msgstr "Cremazione"
4213
4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4215msgid "Cremation of a brother"
4216msgstr "Cremazione di un fratello"
4217
4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4219msgid "Cremation of a child"
4220msgstr "Cremazione di un figlio"
4221
4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4223msgid "Cremation of a daughter"
4224msgstr "Cremazione di una figlia"
4225
4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4227msgid "Cremation of a father"
4228msgstr "Cremazione del padre"
4229
4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4231msgid "Cremation of a grandchild"
4232msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4233
4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4235msgid "Cremation of a granddaughter"
4236msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4237
4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4239msgctxt "daughter’s daughter"
4240msgid "Cremation of a granddaughter"
4241msgstr "Cremazione di una nipote"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4244msgctxt "son’s daughter"
4245msgid "Cremation of a granddaughter"
4246msgstr "Cremazione di una nipote"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4249msgid "Cremation of a grandfather"
4250msgstr "Cremazione di un nonno"
4251
4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4253msgid "Cremation of a grandmother"
4254msgstr "Cremazione di una nonna"
4255
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4259msgid "Cremation of a grandparent"
4260msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4261
4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4263msgid "Cremation of a grandson"
4264msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4265
4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4267msgctxt "daughter’s son"
4268msgid "Cremation of a grandson"
4269msgstr "Cremazione di un nipote"
4270
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4272msgctxt "son’s son"
4273msgid "Cremation of a grandson"
4274msgstr "Cremazione di un nipote"
4275
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4277msgid "Cremation of a half-brother"
4278msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4279
4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4281msgid "Cremation of a half-sibling"
4282msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4283
4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4285msgid "Cremation of a half-sister"
4286msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4287
4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4289msgid "Cremation of a husband"
4290msgstr "Cremazione di un marito"
4291
4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4293msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4294msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4295
4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4297msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4298msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4299
4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4301msgid "Cremation of a mother"
4302msgstr "Cremazione della madre"
4303
4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4305msgid "Cremation of a parent"
4306msgstr "Cremazione di un genitore"
4307
4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4309msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4310msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4311
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4313msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4314msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4315
4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4317msgid "Cremation of a sibling"
4318msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4319
4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4321msgid "Cremation of a sister"
4322msgstr "Cremazione di una sorella"
4323
4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4325msgid "Cremation of a son"
4326msgstr "Cremazione di un figlio"
4327
4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4329msgid "Cremation of a spouse"
4330msgstr "Cremazione del coniuge"
4331
4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4333msgid "Cremation of a wife"
4334msgstr "Cremazione di una moglie"
4335
4336#. I18N: Name of a country or state
4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4338msgid "Croatia"
4339msgstr "Croazia"
4340
4341#. I18N: Name of a country or state
4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4343msgid "Cuba"
4344msgstr "Cuba"
4345
4346#. I18N: Location of an LDS church temple
4347#: app/Elements/TempleCode.php:87
4348msgid "Curitiba, Brazil"
4349msgstr "Curitiba, Brasile"
4350
4351#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4352msgid "Custom"
4353msgstr "Personalizzato"
4354
4355#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4356msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4357msgstr ""
4358
4359#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4360msgid "Custom GEDCOM tag"
4361msgstr ""
4362
4363#. I18N: Name of a module
4364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4365#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4367#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4368msgid "Custom GEDCOM tags"
4369msgstr ""
4370
4371#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4372msgid "Custom event"
4373msgstr "Evento personalizzato"
4374
4375#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4376msgid "Custom module"
4377msgstr "Modulo personalizzato"
4378
4379#. I18N: A configuration setting
4380#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4381msgid "Custom welcome text"
4382msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4383
4384#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4385msgid "Customize this page"
4386msgstr "Personalizza questa pagina"
4387
4388#. I18N: Name of a country or state
4389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4390msgid "Cyprus"
4391msgstr "Cipro"
4392
4393#. I18N: Name of a country or state
4394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4395msgid "Czech Republic"
4396msgstr "Repubblica Ceca"
4397
4398#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4400msgid "DKIM digital signature"
4401msgstr "Firma digitale DKIM"
4402
4403#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4404#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4405msgid "DNA markers"
4406msgstr "Marcatori del DNA"
4407
4408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4409#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4410#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4411msgid "Daitch-Mokotoff"
4412msgstr "Daitch-Mokotoff"
4413
4414#. I18N: Location of an LDS church temple
4415#: app/Elements/TempleCode.php:88
4416msgid "Dallas, Texas, United States"
4417msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4418
4419#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4420#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4421#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4422#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4423#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4425#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4427msgid "Data"
4428msgstr "Dati"
4429
4430#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4431msgid "Data controller"
4432msgstr "Controllo delle date"
4433
4434#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4435#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4436msgid "Data fix"
4437msgstr "Correzione delle date"
4438
4439#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4440#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4444#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4445#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4446msgid "Data fixes"
4447msgstr "Correzione dei dati"
4448
4449#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4450msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4451msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati."
4452
4453#. I18N: A configuration setting
4454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4455msgid "Data folder"
4456msgstr "Cartella dati"
4457
4458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4462msgid "Database connection"
4463msgstr "Connessione al database"
4464
4465#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4470msgid "Database name"
4471msgstr "Nome del database"
4472
4473#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4477msgid "Database password"
4478msgstr "Password del database"
4479
4480#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4481msgid "Database type"
4482msgstr "Tipo di Database"
4483
4484#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4488msgid "Database user account"
4489msgstr "Account utente del database"
4490
4491#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376
4492#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420
4493#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4499#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4500#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4501#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4502#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4503#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4504#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4508#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4509#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4514msgid "Date"
4515msgstr "Data"
4516
4517#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4518msgid "Date differences"
4519msgstr "Differenze tra le date"
4520
4521#: app/Factories/ElementFactory.php:461
4522msgid "Date of LDS baptism"
4523msgstr "Data del battesimo mormone"
4524
4525#: app/Factories/ElementFactory.php:599
4526msgid "Date of LDS child sealing"
4527msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4528
4529#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4530msgid "Date of LDS confirmation"
4531msgstr ""
4532
4533#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4534msgid "Date of LDS endowment"
4535msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4536
4537#: app/Factories/ElementFactory.php:355
4538msgid "Date of LDS spouse sealing"
4539msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4540
4541#: app/Factories/ElementFactory.php:451
4542msgid "Date of adoption"
4543msgstr "Data di adozione"
4544
4545#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4547msgid "Date of baptism"
4548msgstr "Data del battesimo"
4549
4550#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4552msgid "Date of bar mitzvah"
4553msgstr "Data del bar mitzvah"
4554
4555#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4557msgid "Date of bat mitzvah"
4558msgstr "Data del bat mitzvah"
4559
4560#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4565msgid "Date of birth"
4566msgstr "Data di nascita"
4567
4568#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4569msgid "Date of blessing"
4570msgstr "Data della benedizione"
4571
4572#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4573msgid "Date of brit milah"
4574msgstr "Data del Brit milah"
4575
4576#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4578msgid "Date of burial"
4579msgstr "Data di sepoltura"
4580
4581#: app/Factories/ElementFactory.php:493
4582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4583msgid "Date of christening"
4584msgstr "Data del battesimo"
4585
4586#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4588msgid "Date of confirmation"
4589msgstr "Data della cresima"
4590
4591#: app/Factories/ElementFactory.php:507
4592msgid "Date of cremation"
4593msgstr "Data della cremazione"
4594
4595#: app/Factories/ElementFactory.php:511
4596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4599msgid "Date of death"
4600msgstr "Data della morte"
4601
4602#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4603msgid "Date of divorce"
4604msgstr "Data del divorzio"
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4607msgid "Date of emigration"
4608msgstr "Data dell’emigrazione"
4609
4610#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4612msgid "Date of engagement"
4613msgstr "Data del fidanzamento"
4614
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
4617#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
4618#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4619#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4620#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4621msgid "Date of entry in original source"
4622msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4623
4624#: app/Factories/ElementFactory.php:527
4625msgid "Date of event"
4626msgstr "Data dell’evento"
4627
4628#: app/Factories/ElementFactory.php:537
4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4630msgid "Date of first communion"
4631msgstr "Data della prima comunione"
4632
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:544
4634msgid "Date of immigration"
4635msgstr "Data dell’immigrazione"
4636
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
4638#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
4639#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
4640#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
4641#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4642msgid "Date of last change"
4643msgstr "Data ultima modifica"
4644
4645#: app/Factories/ElementFactory.php:342
4646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4648msgid "Date of marriage"
4649msgstr "Data di matrimonio"
4650
4651#: app/Factories/ElementFactory.php:337
4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4653msgid "Date of marriage banns"
4654msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4655
4656#: app/Factories/ElementFactory.php:572
4657msgid "Date of naturalization"
4658msgstr "Data della naturalizzazione"
4659
4660#: app/Factories/ElementFactory.php:582
4661msgid "Date of ordination"
4662msgstr "Data dell’ordinazione"
4663
4664#: app/Factories/ElementFactory.php:590
4665msgid "Date of residence"
4666msgstr "Data della residenza"
4667
4668#: resources/views/help/date.phtml:104
4669msgid "Date period"
4670msgstr "Periodo temporale"
4671
4672#: resources/views/help/date.phtml:97
4673msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4674msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4675
4676#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66
4677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4678msgid "Date range"
4679msgstr "Intervallo temporale"
4680
4681#: resources/views/help/date.phtml:59
4682msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4683msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4684
4685#: resources/views/admin/users.phtml:31
4686msgid "Date registered"
4687msgstr "Data registrazione"
4688
4689#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4690msgid "Date sent"
4691msgstr "Data inviato"
4692
4693#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4695#, php-format
4696msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4697msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4698
4699#: resources/views/help/date.phtml:21
4700msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4701msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4702
4703#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4707msgid "Daughter"
4708msgstr "Figlia"
4709
4710#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4711#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4712#, php-format
4713msgid "Daughter of %s"
4714msgstr "Figlia di %s"
4715
4716#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4717msgid "Day"
4718msgstr "Giorno"
4719
4720#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4721msgid "Day not set"
4722msgstr "Giornata non impostata"
4723
4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4727msgid "Day:"
4728msgstr "Giorno:"
4729
4730#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4732msgid "Dead"
4733msgstr "Totale morti"
4734
4735#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4736#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4737#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4741#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4744#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4745#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4862msgid "Death"
4863msgstr "Morte"
4864
4865#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4866msgid "Death by country"
4867msgstr "Morti per nazione"
4868
4869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4870#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4871msgid "Death date range end"
4872msgstr "Includi i morti fino al"
4873
4874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4876msgid "Death date range start"
4877msgstr "Includi i morti a partire dal"
4878
4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4880msgid "Death of a brother"
4881msgstr "Morte di un fratello"
4882
4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4885msgid "Death of a child"
4886msgstr "Morte di un figlio"
4887
4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4889msgid "Death of a daughter"
4890msgstr "Morte di una figlia"
4891
4892#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4894msgid "Death of a father"
4895msgstr "Morte del padre"
4896
4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4901msgid "Death of a grandchild"
4902msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4903
4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4905msgid "Death of a granddaughter"
4906msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4907
4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4909msgctxt "daughter’s daughter"
4910msgid "Death of a granddaughter"
4911msgstr "Morte di una nipote"
4912
4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4914msgctxt "son’s daughter"
4915msgid "Death of a granddaughter"
4916msgstr "Morte di una nipote"
4917
4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4919msgid "Death of a grandfather"
4920msgstr "Morte di un nonno"
4921
4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4923msgid "Death of a grandmother"
4924msgstr "Morte di una nonna"
4925
4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4930msgid "Death of a grandparent"
4931msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4932
4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4934msgid "Death of a grandson"
4935msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4936
4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4938msgctxt "daughter’s son"
4939msgid "Death of a grandson"
4940msgstr "Morte di un nipote"
4941
4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4943msgctxt "son’s son"
4944msgid "Death of a grandson"
4945msgstr "Morte di un nipote"
4946
4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4948msgid "Death of a half-brother"
4949msgstr "Morte di un fratellastro"
4950
4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4952msgid "Death of a half-sibling"
4953msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4954
4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4956msgid "Death of a half-sister"
4957msgstr "Morte di una sorellastra"
4958
4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
4960msgid "Death of a husband"
4961msgstr "Morte di un marito"
4962
4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4964msgid "Death of a maternal grandfather"
4965msgstr "Morte di un nonno materno"
4966
4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4968msgid "Death of a maternal grandmother"
4969msgstr "Morte di una nonna materna"
4970
4971#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4973msgid "Death of a mother"
4974msgstr "Morte della madre"
4975
4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4978msgid "Death of a parent"
4979msgstr "Morte di un genitore"
4980
4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4982msgid "Death of a paternal grandfather"
4983msgstr "Morte di un nonno materno"
4984
4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4986msgid "Death of a paternal grandmother"
4987msgstr "Morte di una nonna paterna"
4988
4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
4991msgid "Death of a sibling"
4992msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4993
4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4995msgid "Death of a sister"
4996msgstr "Morte di una sorella"
4997
4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
4999msgid "Death of a son"
5000msgstr "Morte di un figlio"
5001
5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5004msgid "Death of a spouse"
5005msgstr "Morte del coniuge"
5006
5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5008msgid "Death of a wife"
5009msgstr "Morte di una moglie"
5010
5011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5012msgid "Death of one spouse"
5013msgstr "Morte di un coniuge"
5014
5015#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5016msgid "Death place contains"
5017msgstr "Il luogo di morte contiene"
5018
5019#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5020msgid "Death places"
5021msgstr "Luoghi di morte"
5022
5023#. I18N: Name of a module/report
5024#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5028msgid "Deaths"
5029msgstr "Morti"
5030
5031#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5032#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5033msgid "Deaths by century"
5034msgstr "Morti per secolo"
5035
5036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5037msgctxt "Abbreviation for December"
5038msgid "Dec"
5039msgstr "dic"
5040
5041#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5042#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5045msgid "Decade of birth"
5046msgstr "Decade di nascita"
5047
5048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5050msgid "Decade of death"
5051msgstr "Decade di morte"
5052
5053#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5054#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5055msgid "Decade of marriage"
5056msgstr "Decade di matrimonio"
5057
5058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5059msgctxt "GENITIVE"
5060msgid "December"
5061msgstr "dicembre"
5062
5063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5064msgctxt "INSTRUMENTAL"
5065msgid "December"
5066msgstr "dicembre"
5067
5068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5069msgctxt "LOCATIVE"
5070msgid "December"
5071msgstr "dicembre"
5072
5073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5076msgctxt "NOMINATIVE"
5077msgid "December"
5078msgstr "dicembre"
5079
5080#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5081#: app/Date/FrenchDate.php:305
5082msgid "Decidi"
5083msgstr "Decade"
5084
5085#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5086msgid "Default chart"
5087msgstr "Grafico predefinito"
5088
5089#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5090msgid "Default family tree"
5091msgstr "Albero genealogico predefinito"
5092
5093#. I18N: A configuration setting
5094#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5096#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5097msgid "Default individual"
5098msgstr "Persona predefinita"
5099
5100#. I18N: A configuration setting
5101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5102msgid "Default theme"
5103msgstr "Tema predefinito"
5104
5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5108msgid "Definition"
5109msgstr ""
5110
5111#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5112msgid "Degree"
5113msgstr "Grado"
5114
5115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5131msgctxt "font name"
5132msgid "DejaVu"
5133msgstr "DejaVu"
5134
5135#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5136#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5138#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5139#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5140#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5142#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5143#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5144#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5145#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5146#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5147#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5149#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5151#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5154#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5155#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5156msgid "Delete"
5157msgstr "Elimina"
5158
5159#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5160msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5161msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
5162
5163#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5165msgid "Delete inactive users"
5166msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5167
5168#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5169msgid "Delete selected messages"
5170msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5171
5172#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5173msgid "Delete the preferences for this module."
5174msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5175
5176#: resources/views/individual-name.phtml:89
5177#: resources/views/individual-name.phtml:91
5178msgid "Delete this name"
5179msgstr "Elimina nome"
5180
5181#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5182msgid "Delete your account"
5183msgstr "Elimina il tuo account"
5184
5185#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5186msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5187msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5188
5189#. I18N: Name of a country or state
5190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5191msgid "Democratic Republic of the Congo"
5192msgstr "Congo-Kinshasa"
5193
5194#. I18N: Name of a country or state
5195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5196msgid "Denmark"
5197msgstr "Danimarca"
5198
5199#. I18N: Location of an LDS church temple
5200#: app/Elements/TempleCode.php:89
5201msgid "Denver, Colorado, United States"
5202msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5203
5204#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5205msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5206msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5207
5208#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5209msgid "Descendant generations"
5210msgstr "Generazioni di discendenti"
5211
5212#. I18N: Name of a module/chart
5213#. I18N: Name of a module/sidebar
5214#. I18N: Name of a module/report
5215#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5216#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5217#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5218#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5225msgid "Descendants"
5226msgstr "Discendenti"
5227
5228#: app/Factories/ElementFactory.php:513
5229msgid "Descendants interest"
5230msgstr "Interesse per discendenti"
5231
5232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5233msgid "Descendants of "
5234msgstr "Discendenti di "
5235
5236#. I18N: %s is an individual’s name
5237#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5238#, php-format
5239msgid "Descendants of %s"
5240msgstr "Discendenti di %s"
5241
5242#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5243#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5244#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5245#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5246#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5247#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5248#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5249#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5250msgid "Description"
5251msgstr "Descrizione"
5252
5253#. I18N: A configuration setting
5254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5255msgid "Description META tag"
5256msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5257
5258#: app/Factories/ElementFactory.php:378
5259msgid "Destination"
5260msgstr "Destinazione"
5261
5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5266#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5267msgid "Details"
5268msgstr "Dettagli"
5269
5270#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5271msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5272msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5273
5274#. I18N: Location of an LDS church temple
5275#: app/Elements/TempleCode.php:90
5276msgid "Detroit, Michigan, United States"
5277msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5278
5279#: app/Date/JalaliDate.php:268
5280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5281msgid "Dey"
5282msgstr "dey"
5283
5284#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5285#: app/Date/JalaliDate.php:143
5286msgctxt "GENITIVE"
5287msgid "Dey"
5288msgstr "dey"
5289
5290#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5291#: app/Date/JalaliDate.php:233
5292msgctxt "INSTRUMENTAL"
5293msgid "Dey"
5294msgstr "dey"
5295
5296#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5297#: app/Date/JalaliDate.php:188
5298msgctxt "LOCATIVE"
5299msgid "Dey"
5300msgstr "dey"
5301
5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5303#: app/Date/JalaliDate.php:98
5304msgctxt "NOMINATIVE"
5305msgid "Dey"
5306msgstr "dey"
5307
5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5309#: app/Date/HijriDate.php:150
5310msgctxt "GENITIVE"
5311msgid "Dhu al-Hijjah"
5312msgstr "Dhu al-Hijjah"
5313
5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5315#: app/Date/HijriDate.php:240
5316msgctxt "INSTRUMENTAL"
5317msgid "Dhu al-Hijjah"
5318msgstr "Dhu al-Hijjah"
5319
5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5321#: app/Date/HijriDate.php:195
5322msgctxt "LOCATIVE"
5323msgid "Dhu al-Hijjah"
5324msgstr "Dhu al-Hijjah"
5325
5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5327#: app/Date/HijriDate.php:105
5328msgctxt "NOMINATIVE"
5329msgid "Dhu al-Hijjah"
5330msgstr "Dhu al-Hijjah"
5331
5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5333#: app/Date/HijriDate.php:148
5334msgctxt "GENITIVE"
5335msgid "Dhu al-Qi’dah"
5336msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5337
5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5339#: app/Date/HijriDate.php:238
5340msgctxt "INSTRUMENTAL"
5341msgid "Dhu al-Qi’dah"
5342msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5343
5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5345#: app/Date/HijriDate.php:193
5346msgctxt "LOCATIVE"
5347msgid "Dhu al-Qi’dah"
5348msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5349
5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5351#: app/Date/HijriDate.php:103
5352msgctxt "NOMINATIVE"
5353msgid "Dhu al-Qi’dah"
5354msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5355
5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5357#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5358#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5359msgid "Died as a child: exempt"
5360msgstr "Morto da bambino: esente"
5361
5362#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5363msgid "Differences"
5364msgstr "Differenze"
5365
5366#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5368msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5369msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5370
5371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5376msgid "Direct line ancestors"
5377msgstr "Antenati in linea diretta"
5378
5379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5384msgid "Direct line ancestors and their families"
5385msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5386
5387#. I18N: %s is a number of records per page
5388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5389#, php-format
5390msgid "Display %s"
5391msgstr "Mostra %s"
5392
5393#. I18N: Description of the “Favorites” module
5394#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5395msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5396msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5397
5398#. I18N: Description of the “Favorites” module
5399#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5400msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5401msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5402
5403#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5404msgid "Display custom GEDCOM tags"
5405msgstr ""
5406
5407#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191
5408#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5409msgid "Divorce"
5410msgstr "Divorzio"
5411
5412#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5413msgid "Divorce filed"
5414msgstr "Istanza di divorzio"
5415
5416#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5417#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5418msgid "Divorces by century"
5419msgstr "Divorzi per secolo"
5420
5421#. I18N: Name of a country or state
5422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5423msgid "Djibouti"
5424msgstr "Gibuti"
5425
5426#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5427#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5428msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5429msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5430
5431#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5432#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5433msgid "Do not seal: unauthorized"
5434msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5435
5436#. I18N: Type of media object
5437#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5438msgid "Document"
5439msgstr "Documento"
5440
5441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5442msgid "Domain name"
5443msgstr "Nome del dominio"
5444
5445#. I18N: Name of a country or state
5446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5447msgid "Dominica"
5448msgstr "Dominica"
5449
5450#. I18N: Name of a country or state
5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5452msgid "Dominican Republic"
5453msgstr "Repubblica Dominicana"
5454
5455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5457#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5458msgid "Download"
5459msgstr "Scarica"
5460
5461#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5462#, php-format
5463msgid "Download %s…"
5464msgstr "Scarica %s…"
5465
5466#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5467msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5468msgstr ""
5469
5470#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5471msgid "Download file"
5472msgstr "Scarica file"
5473
5474#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5475msgid "Drag the blocks to change their position."
5476msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5477
5478#. I18N: Location of an LDS church temple
5479#: app/Elements/TempleCode.php:91
5480msgid "Draper, Utah, United States"
5481msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5482
5483#. I18N: The second day in the French republican calendar
5484#: app/Date/FrenchDate.php:289
5485msgid "Duodi"
5486msgstr "Duodì"
5487
5488#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5489#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5490#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5491#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5492msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5493msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5494
5495#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5496#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5497#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5498#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5499msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5500msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5501
5502#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5503msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5504msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5505
5506#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5507msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5508msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5509
5510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5513#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5514msgid "Earliest birth"
5515msgstr "Nascita più antica"
5516
5517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5520#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5521msgid "Earliest death"
5522msgstr "Morte più antica"
5523
5524#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5525msgid "Earliest divorce"
5526msgstr "Divorzio più antico"
5527
5528#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5529msgid "Earliest marriage"
5530msgstr "Matromionio più antico"
5531
5532#. I18N: Name of a country or state
5533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5534msgid "Ecuador"
5535msgstr "Ecuador"
5536
5537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5539#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5540#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5541#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5542#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5543#: resources/views/admin/users.phtml:24
5544#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5545#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5546#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5547#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5548#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5549#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5550#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5552#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5553#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5554#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5555#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5556#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5557msgid "Edit"
5558msgstr "Modifica"
5559
5560#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5561#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5562msgid "Edit a media file"
5563msgstr "Modifica un file multimediale"
5564
5565#. I18N: Options for editing
5566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5567msgid "Edit preferences"
5568msgstr "Opzioni di modifica"
5569
5570#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5571msgid "Edit the FAQ"
5572msgstr "Modifica FAQ"
5573
5574#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5575#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5576#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5577#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5578msgid "Edit the gender"
5579msgstr "Modifica genere"
5580
5581#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5582#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5583#: resources/views/individual-name.phtml:76
5584#: resources/views/individual-name.phtml:78
5585msgid "Edit the name"
5586msgstr "Modifica nome"
5587
5588#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5589#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5590#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5591#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5592#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5593#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5594msgid "Edit the raw GEDCOM"
5595msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5596
5597#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5598msgid "Edit the shared note"
5599msgstr "Modifica nota condivisa"
5600
5601#: app/Module/StoriesModule.php:310
5602#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5603msgid "Edit the story"
5604msgstr "Modifica cronaca"
5605
5606#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5607msgid "Edit the user"
5608msgstr "Modifica utente"
5609
5610#: app/Services/TreeService.php:210
5611msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5612msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5613
5614#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5615#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5616msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5617msgstr ""
5618
5619#. I18N: A restriction on editing data
5620#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5621msgid "Editing restriction"
5622msgstr "Restrizione delle modifiche"
5623
5624#. I18N: Listbox entry; name of a role
5625#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5627#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5628#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5629msgid "Editor"
5630msgstr "redattore"
5631
5632#. I18N: Location of an LDS church temple
5633#: app/Elements/TempleCode.php:92
5634msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5635msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5636
5637#: app/Factories/ElementFactory.php:515
5638msgid "Education"
5639msgstr "Educazione"
5640
5641#. I18N: Name of a country or state
5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5643msgid "Egypt"
5644msgstr "Egitto"
5645
5646#. I18N: Name of a country or state
5647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5648msgid "El Salvador"
5649msgstr "El Salvador"
5650
5651#. I18N: Type of media object
5652#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5653msgid "Electronic"
5654msgstr "Elettronico"
5655
5656#. I18N: a month in the Jewish calendar
5657#: app/Date/JewishDate.php:202
5658msgctxt "GENITIVE"
5659msgid "Elul"
5660msgstr "Elul"
5661
5662#. I18N: a month in the Jewish calendar
5663#: app/Date/JewishDate.php:306
5664msgctxt "INSTRUMENTAL"
5665msgid "Elul"
5666msgstr "Elul"
5667
5668#. I18N: a month in the Jewish calendar
5669#: app/Date/JewishDate.php:254
5670msgctxt "LOCATIVE"
5671msgid "Elul"
5672msgstr "Elul"
5673
5674#. I18N: a month in the Jewish calendar
5675#: app/Date/JewishDate.php:150
5676msgctxt "NOMINATIVE"
5677msgid "Elul"
5678msgstr "Elul"
5679
5680#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5681#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5682#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5683msgid "Email"
5684msgstr "Email"
5685
5686#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
5687#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
5688#: app/Factories/ElementFactory.php:721
5689#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5690#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5691#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5692#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5694#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5695#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5698#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5699#: resources/views/register-page.phtml:48
5700#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5701msgid "Email address"
5702msgstr "Indirizzo email"
5703
5704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5705msgid "Email verified"
5706msgstr "Email verificata"
5707
5708#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200
5709msgid "Emigration"
5710msgstr "Emigrazione"
5711
5712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5713msgid "Employee"
5714msgstr "Impiegato/a"
5715
5716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5717msgctxt "FEMALE"
5718msgid "Employee"
5719msgstr "Impiegata"
5720
5721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5722msgctxt "MALE"
5723msgid "Employee"
5724msgstr "Impiegato"
5725
5726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5727#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594
5728msgid "Employer"
5729msgstr "Datore di lavoro"
5730
5731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5732msgctxt "FEMALE"
5733msgid "Employer"
5734msgstr "Datrice di lavoro"
5735
5736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5737msgctxt "MALE"
5738msgid "Employer"
5739msgstr "Datore di lavoro"
5740
5741#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5742msgid "Empty the clippings cart"
5743msgstr "Svuota il carrello"
5744
5745#: resources/views/admin/components.phtml:40
5746#: resources/views/admin/components.phtml:86
5747#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5748msgid "Enabled"
5749msgstr "Abilitato"
5750
5751#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5753msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5754msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5755
5756#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5757msgid "End year"
5758msgstr "Anno finale"
5759
5760#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5761msgid "Ending range of change dates"
5762msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5763
5764#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5765#: app/Elements/TempleCode.php:93
5766msgid "Endowment House"
5767msgstr "Endowment House"
5768
5769#: app/Factories/ElementFactory.php:330
5770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5771msgid "Engagement"
5772msgstr "Fidanzamento"
5773
5774#. I18N: Name of a country or state
5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5776msgid "England"
5777msgstr "Inghilterra"
5778
5779#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5780msgid "Enter an optional note about this favorite"
5781msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5782
5783#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5784msgid "Entire record"
5785msgstr "Intero record"
5786
5787#. I18N: Name of a country or state
5788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5789msgid "Equatorial Guinea"
5790msgstr "Guinea Equatoriale"
5791
5792#. I18N: Name of a country or state
5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5794msgid "Eritrea"
5795msgstr "Eritrea"
5796
5797#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5798#, php-format
5799msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5800msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5801
5802#: app/Date/JalaliDate.php:270
5803msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5804msgid "Esf"
5805msgstr "esf"
5806
5807#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5808#: app/Date/JalaliDate.php:147
5809msgctxt "GENITIVE"
5810msgid "Esfand"
5811msgstr "esfand"
5812
5813#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5814#: app/Date/JalaliDate.php:237
5815msgctxt "INSTRUMENTAL"
5816msgid "Esfand"
5817msgstr "esfand"
5818
5819#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5820#: app/Date/JalaliDate.php:192
5821msgctxt "LOCATIVE"
5822msgid "Esfand"
5823msgstr "esfand"
5824
5825#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5826#: app/Date/JalaliDate.php:102
5827msgctxt "NOMINATIVE"
5828msgid "Esfand"
5829msgstr "esfand"
5830
5831#. I18N: Name of a mapping organisation
5832#: app/Module/EsriMaps.php:38
5833msgid "Esri/ArcGIS"
5834msgstr ""
5835
5836#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5837msgid "Estate name"
5838msgstr ""
5839
5840#. I18N: A configuration setting
5841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5842msgid "Estimated dates for birth and death"
5843msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5844
5845#. I18N: Name of a country or state
5846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5847msgid "Estonia"
5848msgstr "Estonia"
5849
5850#. I18N: Name of a country or state
5851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5852msgid "Ethiopia"
5853msgstr "Etiopia"
5854
5855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5856msgid "Europe"
5857msgstr "Europa"
5858
5859#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333
5860#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442
5861#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609
5862#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
5863#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5864#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5866#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5867#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5871msgid "Event"
5872msgstr "Evento"
5873
5874#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174
5875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5876#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5877#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5878#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5879#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5880msgid "Events"
5881msgstr "Eventi"
5882
5883#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5884msgid "Events in countries"
5885msgstr "Eventi nelle nazioni"
5886
5887#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5888msgid "Events of close relatives"
5889msgstr "Eventi di parenti stretti"
5890
5891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5892msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5893msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5894
5895#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5896msgid "Exact"
5897msgstr "Esatto"
5898
5899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5900msgid "Exact date"
5901msgstr "Data esatta"
5902
5903#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5904#, php-format
5905msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5906msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5907
5908#: resources/views/admin/media.phtml:75
5909msgid "Exclude subfolders"
5910msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5911
5912#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5913#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5914#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5915#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5916#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5917msgid "Excluded from this submission"
5918msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5919
5920#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5921#: resources/views/register-page.phtml:88
5922msgid "Explain why you are requesting an account."
5923msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5924
5925#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5926msgid "Export"
5927msgstr "Esporta"
5928
5929#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5930msgid "Export a GEDCOM file"
5931msgstr "Esporta file GEDCOM"
5932
5933#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5934msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5935msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5936
5937#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5938msgid "Export preferences"
5939msgstr "Esporta impostazioni"
5940
5941#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5943msgid "Extend privacy to dead individuals"
5944msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5945
5946#. I18N: “External files” are stored on other computers
5947#: resources/views/admin/media.phtml:45
5948msgid "External files"
5949msgstr "File esterni"
5950
5951#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5952msgid "External link"
5953msgstr ""
5954
5955#: resources/views/admin/media.phtml:79
5956msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5957msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5958
5959#. I18N: Name of a module/sidebar
5960#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5961#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5962#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5963msgid "Extra information"
5964msgstr "Informazioni aggiuntive"
5965
5966#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5967msgid "Eye color"
5968msgstr "Colore degli occhi"
5969
5970#. I18N: Name of a theme.
5971#: app/Module/FabTheme.php:39
5972msgid "F.A.B."
5973msgstr "F.A.B."
5974
5975#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5976#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5977msgid "FAQ"
5978msgstr "Domande frequenti"
5979
5980#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5982msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5983msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5984
5985#. I18N: https://foko.genealogy.net
5986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5989#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5990msgid "FOKO country"
5991msgstr ""
5992
5993#: app/Factories/ElementFactory.php:530
5994msgid "Fact"
5995msgstr "Fatto"
5996
5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6000msgid "Fact 1"
6001msgstr "Evento 1"
6002
6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6006msgid "Fact 10"
6007msgstr "Evento 10"
6008
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6012msgid "Fact 11"
6013msgstr "Evento 11"
6014
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6018msgid "Fact 12"
6019msgstr "Evento 12"
6020
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6024msgid "Fact 13"
6025msgstr "Evento 13"
6026
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6030msgid "Fact 2"
6031msgstr "Evento 2"
6032
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6036msgid "Fact 3"
6037msgstr "Evento 3"
6038
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6042msgid "Fact 4"
6043msgstr "Evento 4"
6044
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6048msgid "Fact 5"
6049msgstr "Evento 5"
6050
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6054msgid "Fact 6"
6055msgstr "Evento 6"
6056
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6060msgid "Fact 7"
6061msgstr "Evento 7"
6062
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6066msgid "Fact 8"
6067msgstr "Evento 8"
6068
6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6072msgid "Fact 9"
6073msgstr "Evento 9"
6074
6075#. I18N: A configuration setting
6076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6077msgid "Fact icons"
6078msgstr "Icone dei fatti"
6079
6080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6081msgid "Fact or event"
6082msgstr "Fatto o evento"
6083
6084#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6086#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6087#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6088#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6089#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6092msgid "Facts and events"
6093msgstr "Fatti ed eventi"
6094
6095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6096msgid "Facts for family records"
6097msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
6098
6099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6100msgid "Facts for individual records"
6101msgstr "Fatti dei record delle persone"
6102
6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6104msgid "Facts for new families"
6105msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
6106
6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6108msgid "Facts for new individuals"
6109msgstr "Fatti per le nuove persone"
6110
6111#. I18N: Name of a country or state
6112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6113msgid "Falkland Islands"
6114msgstr "Isole Falkland"
6115
6116#. I18N: Name of a module/list
6117#. I18N: Name of a module
6118#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6119#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6120#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6121#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6127#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6128#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6129#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6130#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6131#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6132#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6133#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6134#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6135#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6136#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6137#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6138#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6139#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6140#: resources/views/search-results.phtml:48
6141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6143msgid "Families"
6144msgstr "Famiglie"
6145
6146#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6147#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6148msgid "Families with sources"
6149msgstr "Famiglie con fonti"
6150
6151#. I18N: Name of a module/report
6152#: app/Factories/ElementFactory.php:276
6153#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6154#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6155#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6157#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6158#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6159#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6160#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6161#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6168msgid "Family"
6169msgstr "Famiglia"
6170
6171#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6172msgid "Family as a child"
6173msgstr "Famiglia di cui figlio"
6174
6175#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6176msgid "Family as a spouse"
6177msgstr "Famiglia di cui coniuge"
6178
6179#. I18N: Name of a module/chart
6180#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6181msgid "Family book"
6182msgstr "Libro di famiglia"
6183
6184#. I18N: %s is an individual’s name
6185#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6186#, php-format
6187msgid "Family book of %s"
6188msgstr "Libro di famiglia di %s"
6189
6190#: app/Factories/ElementFactory.php:322
6191msgid "Family census"
6192msgstr ""
6193
6194#: app/Factories/ElementFactory.php:738
6195msgid "Family file"
6196msgstr "File di famiglia"
6197
6198#. I18N: Name of a module/sidebar
6199#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6200msgid "Family navigator"
6201msgstr "Navigatore di famiglia"
6202
6203#. I18N: Description of the “News” module
6204#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6205msgid "Family news and site announcements."
6206msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
6207
6208#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6209#, php-format
6210msgid "Family of %s"
6211msgstr "Famiglia di %s"
6212
6213#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6214msgid "Family residence"
6215msgstr ""
6216
6217#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6218msgid "Family status"
6219msgstr ""
6220
6221#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6222#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6224#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6227#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6229#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6230#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6231#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6232#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6233#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6234msgid "Family tree"
6235msgstr "Albero genealogico"
6236
6237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6239msgid "Family tree clippings cart"
6240msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6241
6242#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6244msgid "Family tree title"
6245msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6246
6247#. I18N: Name of a module
6248#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6251#: resources/views/search-trees.phtml:18
6252msgid "Family trees"
6253msgstr "Alberi genealogici"
6254
6255#. I18N: %s is the spouse name
6256#: app/Individual.php:914
6257#, php-format
6258msgid "Family with %s"
6259msgstr "Famiglia con %s"
6260
6261#: app/Individual.php:844
6262msgid "Family with adoptive parents"
6263msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6264
6265#: app/Individual.php:845
6266msgid "Family with foster parents"
6267msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6268
6269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6271msgid "Family with husband"
6272msgstr "Marito e famiglia"
6273
6274#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897
6275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6277msgid "Family with parents"
6278msgstr "Famiglia con genitori"
6279
6280#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6281#: app/Individual.php:849
6282msgid "Family with rada parents"
6283msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6284
6285#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6286#: app/Individual.php:847
6287msgid "Family with sealing parents"
6288msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6289
6290#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6291msgid "Family with spouse"
6292msgstr "Famiglia con coniuge"
6293
6294#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6295#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6296#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6297msgid "Family with the most children"
6298msgstr "Famiglia con più figli"
6299
6300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6302msgid "Family with wife"
6303msgstr "Moglie e famiglia"
6304
6305#. I18N: familysearch.org
6306#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6307msgid "FamilySearch ID"
6308msgstr ""
6309
6310#. I18N: Name of a module/chart
6311#: app/Module/FanChartModule.php:119
6312msgid "Fan chart"
6313msgstr "Grafico circolare"
6314
6315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6316#: app/Module/FanChartModule.php:165
6317#, php-format
6318msgid "Fan chart of %s"
6319msgstr "Grafico circolare di %s"
6320
6321#: app/Date/JalaliDate.php:259
6322msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6323msgid "Far"
6324msgstr "far"
6325
6326#. I18N: Name of a country or state
6327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6328msgid "Faroe Islands"
6329msgstr "Isole Fær Øer"
6330
6331#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6332#: app/Date/JalaliDate.php:125
6333msgctxt "GENITIVE"
6334msgid "Farvardin"
6335msgstr "farvardin"
6336
6337#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6338#: app/Date/JalaliDate.php:215
6339msgctxt "INSTRUMENTAL"
6340msgid "Farvardin"
6341msgstr "farvardin"
6342
6343#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6344#: app/Date/JalaliDate.php:170
6345msgctxt "LOCATIVE"
6346msgid "Farvardin"
6347msgstr "farvardin"
6348
6349#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6350#: app/Date/JalaliDate.php:80
6351msgctxt "NOMINATIVE"
6352msgid "Farvardin"
6353msgstr "farvardin"
6354
6355#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6362msgid "Father"
6363msgstr "Padre"
6364
6365#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6366#, php-format
6367msgid "Father: %s"
6368msgstr "Padre: %s"
6369
6370#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6371msgid "Father’s age"
6372msgstr "Età del padre"
6373
6374#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6375#: app/Individual.php:875
6376#, php-format
6377msgid "Father’s family with %s"
6378msgstr "Famiglia del padre con %s"
6379
6380#. I18N: A step-family.
6381#: app/Individual.php:879
6382msgid "Father’s family with an unknown individual"
6383msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6384
6385#. I18N: Name of a module
6386#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6387#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6388msgid "Favorites"
6389msgstr "Preferiti"
6390
6391#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398
6392#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675
6393#: app/Factories/ElementFactory.php:722
6394msgid "Fax"
6395msgstr "Fax"
6396
6397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6398msgctxt "Abbreviation for February"
6399msgid "Feb"
6400msgstr "feb"
6401
6402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6403msgctxt "GENITIVE"
6404msgid "February"
6405msgstr "febbraio"
6406
6407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6408msgctxt "INSTRUMENTAL"
6409msgid "February"
6410msgstr "febbraio"
6411
6412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6413msgctxt "LOCATIVE"
6414msgid "February"
6415msgstr "febbraio"
6416
6417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6419#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6420msgctxt "NOMINATIVE"
6421msgid "February"
6422msgstr "febbraio"
6423
6424#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6425#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6426msgid "Female"
6427msgstr "Femmina"
6428
6429#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6430#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6431#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6432#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6433#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6434#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6435#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6441#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6442#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6443#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6444#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6445#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6446msgid "Females"
6447msgstr "Femmine"
6448
6449#. I18N: Name of a country or state
6450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6451msgid "Fiji"
6452msgstr "Figi"
6453
6454#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6456msgid "File size"
6457msgstr "Dimensioni del file"
6458
6459#: app/Functions/Functions.php:43
6460msgid "File successfully uploaded"
6461msgstr "File caricato correttamente"
6462
6463#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643
6464#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6465#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6466#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6467msgid "Filename"
6468msgstr "Nome del file"
6469
6470#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6471#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6472msgid "Filename on server"
6473msgstr "Nome del file sul server"
6474
6475#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6476#, php-format
6477msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6478msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6479
6480#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6481#, php-format
6482msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6483msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6484
6485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6486msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6487msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6488
6489#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6490#, php-format
6491msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6492msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6493
6494#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6495#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6496msgid "Filter"
6497msgstr "Filtra"
6498
6499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6500msgid "Find a source"
6501msgstr "Cerca una fonte"
6502
6503#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6504#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6505#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6506#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6507msgid "Find a special character"
6508msgstr "Cerca un carattere speciale"
6509
6510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6511msgid "Find all possible relationships"
6512msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6513
6514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6515msgid "Find any relationship"
6516msgstr "Cerca una relazione"
6517
6518#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6519#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6520msgid "Find duplicates"
6521msgstr "Cerca duplicati"
6522
6523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6524msgid "Find other relationships"
6525msgstr "Cerca altre relazioni"
6526
6527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6528#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6529msgid "Find relationships via ancestors"
6530msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6531
6532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6533#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6534msgid "Find the closest relationships"
6535msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6536
6537#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6538#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6539msgid "Find unrelated individuals"
6540msgstr "Cerca persone scollegate"
6541
6542#. I18N: Name of a country or state
6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6544msgid "Finland"
6545msgstr "Finlandia"
6546
6547#: app/Factories/ElementFactory.php:536
6548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6549msgid "First communion"
6550msgstr "Prima comunione"
6551
6552#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6553msgid "First event"
6554msgstr "Primo evento"
6555
6556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6557msgid "First record"
6558msgstr "Primo record"
6559
6560#. I18N: Name of a module
6561#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6562msgid "Fix name slashes and spaces"
6563msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6564
6565#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6566msgid "Flag"
6567msgstr "Bandiera"
6568
6569#. I18N: Name of a country or state
6570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6571msgid "Flanders"
6572msgstr "Fiandre"
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:149
6576msgctxt "GENITIVE"
6577msgid "Floreal"
6578msgstr "Floreale"
6579
6580#. I18N: a month in the French republican calendar
6581#: app/Date/FrenchDate.php:243
6582msgctxt "INSTRUMENTAL"
6583msgid "Floreal"
6584msgstr "Floreale"
6585
6586#. I18N: a month in the French republican calendar
6587#: app/Date/FrenchDate.php:196
6588msgctxt "LOCATIVE"
6589msgid "Floreal"
6590msgstr "Floreale"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:102
6594msgctxt "NOMINATIVE"
6595msgid "Floreal"
6596msgstr "Floreale"
6597
6598#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6599#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6600msgid "Folder"
6601msgstr "Cartella"
6602
6603#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6604msgid "Folder name on server"
6605msgstr "Nome della cartella sul server"
6606
6607#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6608#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6609msgid "Follow this link to verify your email address."
6610msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6611
6612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6614#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6615#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6616#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6617#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6628msgid "Font"
6629msgstr "Carattere"
6630
6631#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6632#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6633msgid "Footer"
6634msgstr "Piede pagina"
6635
6636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6638#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6639#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6640msgid "Footers"
6641msgstr "Piedi pagina"
6642
6643#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6644#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6645#, php-format
6646msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6647msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6648
6649#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6650msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6651msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6652
6653#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6654msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6655msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto."
6656
6657#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6658#, php-format
6659msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6660msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6661
6662#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6663#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6664#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6665#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6666#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6667#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6668#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6669#, php-format
6670msgid "For more information, see %s."
6671msgstr ""
6672
6673#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6674#, php-format
6675msgid "For technical support and information contact %s."
6676msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6677
6678#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6679#, php-format
6680msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6681msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6682
6683#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6685msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6686msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6687
6688#: resources/views/login-page.phtml:61
6689#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6690msgid "Forgot password?"
6691msgstr "Password dimenticata?"
6692
6693#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381
6694#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429
6695#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31
6696#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6697#: resources/views/help/date.phtml:145
6698#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6699msgid "Format"
6700msgstr "Formato"
6701
6702#. I18N: A configuration setting
6703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6704msgid "Format text and notes"
6705msgstr "Formatta testo e note"
6706
6707#. I18N: Location of an LDS church temple
6708#: app/Elements/TempleCode.php:94
6709msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6710msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6711
6712#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6713msgctxt "Female pedigree"
6714msgid "Foster"
6715msgstr "In affido"
6716
6717#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6718msgctxt "Male pedigree"
6719msgid "Foster"
6720msgstr "In affido"
6721
6722#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6723msgctxt "Pedigree"
6724msgid "Foster"
6725msgstr "In affido"
6726
6727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6728msgid "Foster child"
6729msgstr "Bambino in affido"
6730
6731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6732msgid "Foster father"
6733msgstr "Padre affidatario"
6734
6735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6736msgid "Foster mother"
6737msgstr "Madre affidataria"
6738
6739#. I18N: Name of a country or state
6740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6741msgid "France"
6742msgstr "Francia"
6743
6744#. I18N: Location of an LDS church temple
6745#: app/Elements/TempleCode.php:95
6746msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6747msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6748
6749#. I18N: Location of an LDS church temple
6750#: app/Elements/TempleCode.php:96
6751msgid "Freiburg, Germany"
6752msgstr "Friburgo, Germania"
6753
6754#. I18N: The French calendar
6755#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6756msgid "French"
6757msgstr "Francese"
6758
6759#. I18N: Name of a country or state
6760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6761msgid "French Guiana"
6762msgstr "Guiana francese"
6763
6764#. I18N: Name of a country or state
6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6766msgid "French Polynesia"
6767msgstr "Polinesia francese"
6768
6769#. I18N: Name of a country or state
6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6771msgid "French Southern Territories"
6772msgstr "Territori francesi meridionali"
6773
6774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6776#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6777msgid "Frequently asked questions"
6778msgstr "Domande frequenti"
6779
6780#. I18N: Location of an LDS church temple
6781#: app/Elements/TempleCode.php:97
6782msgid "Fresno, California, United States"
6783msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6784
6785#. I18N: abbreviation for Friday
6786#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6787#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6788msgid "Fri"
6789msgstr "ven"
6790
6791#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6792msgid "Friday"
6793msgstr "venerdì"
6794
6795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6796msgid "Friend"
6797msgstr "Amico"
6798
6799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6800msgctxt "FEMALE"
6801msgid "Friend"
6802msgstr "Amica"
6803
6804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6805msgctxt "MALE"
6806msgid "Friend"
6807msgstr "Amico"
6808
6809#. I18N: a month in the French republican calendar
6810#: app/Date/FrenchDate.php:139
6811msgctxt "GENITIVE"
6812msgid "Frimaire"
6813msgstr "Frimaio"
6814
6815#. I18N: a month in the French republican calendar
6816#: app/Date/FrenchDate.php:233
6817msgctxt "INSTRUMENTAL"
6818msgid "Frimaire"
6819msgstr "Frimaio"
6820
6821#. I18N: a month in the French republican calendar
6822#: app/Date/FrenchDate.php:186
6823msgctxt "LOCATIVE"
6824msgid "Frimaire"
6825msgstr "Frimaio"
6826
6827#. I18N: a month in the French republican calendar
6828#: app/Date/FrenchDate.php:91
6829msgctxt "NOMINATIVE"
6830msgid "Frimaire"
6831msgstr "Frimaio"
6832
6833#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6834#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6835#: resources/views/message-page.phtml:29
6836msgctxt "Email sender"
6837msgid "From"
6838msgstr "Mittente"
6839
6840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6841#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6842msgctxt "Start of date range"
6843msgid "From"
6844msgstr "dal"
6845
6846#. I18N: a month in the French republican calendar
6847#: app/Date/FrenchDate.php:157
6848msgctxt "GENITIVE"
6849msgid "Fructidor"
6850msgstr "Fruttidoro"
6851
6852#. I18N: a month in the French republican calendar
6853#: app/Date/FrenchDate.php:251
6854msgctxt "INSTRUMENTAL"
6855msgid "Fructidor"
6856msgstr "Fruttidoro"
6857
6858#. I18N: a month in the French republican calendar
6859#: app/Date/FrenchDate.php:204
6860msgctxt "LOCATIVE"
6861msgid "Fructidor"
6862msgstr "Fruttidoro"
6863
6864#. I18N: a month in the French republican calendar
6865#: app/Date/FrenchDate.php:110
6866msgctxt "NOMINATIVE"
6867msgid "Fructidor"
6868msgstr "Fruttidoro"
6869
6870#. I18N: Location of an LDS church temple
6871#: app/Elements/TempleCode.php:98
6872msgid "Fukuoka, Japan"
6873msgstr "Fukuoka, Giappone"
6874
6875#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6876#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6877msgid "Funeral"
6878msgstr "Funerale"
6879
6880#: app/Factories/ElementFactory.php:380
6881msgid "GEDCOM"
6882msgstr ""
6883
6884#. I18N: A configuration setting
6885#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6887msgid "GEDCOM errors"
6888msgstr "Errori GEDCOM"
6889
6890#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6891msgid "GEDCOM file"
6892msgstr "File GEDCOM"
6893
6894#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6895msgid "GEDCOM sub-tag"
6896msgstr ""
6897
6898#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6899#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6900#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6901#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6902#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6903#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6904msgid "GEDCOM tag"
6905msgstr ""
6906
6907#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6909msgid "GEDCOM tags"
6910msgstr ""
6911
6912#. I18N: https://gov.genealogy.net
6913#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6914#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6915#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6916msgid "GOV identifier"
6917msgstr ""
6918
6919#. I18N: Name of a country or state
6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6921msgid "Gabon"
6922msgstr "Gabon"
6923
6924#. I18N: Name of a country or state
6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6926msgid "Gambia"
6927msgstr "Gambia"
6928
6929#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6930#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6936msgid "Gender"
6937msgstr "Sesso"
6938
6939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6940msgid "Genealogy"
6941msgstr "Genealogia"
6942
6943#. I18N: A configuration setting
6944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6945msgid "Genealogy contact"
6946msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6947
6948#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6949#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6950msgid "Genealogy data"
6951msgstr "Dati genealogici"
6952
6953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6955msgid "General"
6956msgstr "Impostazioni generali"
6957
6958#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
6959#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6960msgid "General search"
6961msgstr "Ricerca generale"
6962
6963#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6964#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6965msgid "Generate sitemap files for search engines."
6966msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6967
6968#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6969#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6970#, php-format
6971msgid "Generated by %s"
6972msgstr "Generato con %s"
6973
6974#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6975msgid "Generation"
6976msgstr "Generazione"
6977
6978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6980msgid "Generation "
6981msgstr "Generazione "
6982
6983#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6984#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6985#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6986#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6987#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6988#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6989#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6994msgid "Generations"
6995msgstr "Generazioni"
6996
6997#: app/Factories/ElementFactory.php:732
6998msgid "Generations of ancestors"
6999msgstr "Generazioni di antenati"
7000
7001#: app/Factories/ElementFactory.php:737
7002msgid "Generations of descendants"
7003msgstr ""
7004
7005#. I18N: https://www.geonames.org
7006#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7007#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7008msgid "GeoNames"
7009msgstr ""
7010
7011#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7013msgid "Geographic area"
7014msgstr "Zona geografica"
7015
7016#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7017#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7018#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7021#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7022msgid "Geographic data"
7023msgstr "Dati geografici"
7024
7025#. I18N: find latitude/longitude for a place
7026#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7028msgid "Geolocation"
7029msgstr ""
7030
7031#. I18N: Name of a country or state
7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7033msgid "Georgia"
7034msgstr "Georgia"
7035
7036#. I18N: Name of a country or state
7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7038msgid "Germany"
7039msgstr "Germania"
7040
7041#. I18N: a month in the French republican calendar
7042#: app/Date/FrenchDate.php:147
7043msgctxt "GENITIVE"
7044msgid "Germinal"
7045msgstr "Germinale"
7046
7047#. I18N: a month in the French republican calendar
7048#: app/Date/FrenchDate.php:241
7049msgctxt "INSTRUMENTAL"
7050msgid "Germinal"
7051msgstr "Germinale"
7052
7053#. I18N: a month in the French republican calendar
7054#: app/Date/FrenchDate.php:194
7055msgctxt "LOCATIVE"
7056msgid "Germinal"
7057msgstr "Germinale"
7058
7059#. I18N: a month in the French republican calendar
7060#. I18N: a month in the French republican calendar
7061#: app/Date/FrenchDate.php:100
7062msgctxt "NOMINATIVE"
7063msgid "Germinal"
7064msgstr "Germinale"
7065
7066#. I18N: Name of a country or state
7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7068msgid "Ghana"
7069msgstr "Ghana"
7070
7071#. I18N: Name of a country or state
7072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7073msgid "Gibraltar"
7074msgstr "Gibilterra"
7075
7076#. I18N: Location of an LDS church temple
7077#: app/Elements/TempleCode.php:99
7078msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7079msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
7080
7081#. I18N: Location of an LDS church temple
7082#: app/Elements/TempleCode.php:100
7083msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7084msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
7085
7086#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7087#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7088msgid "Given name"
7089msgstr "Nome di battesimo"
7090
7091#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
7092#: app/Factories/ElementFactory.php:560
7093#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7094#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7095#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7097msgid "Given names"
7098msgstr "Nomi di battesimo"
7099
7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7101msgid "Godchild"
7102msgstr "Figlioccio/a"
7103
7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7106msgid "Goddaughter"
7107msgstr "Figlioccia"
7108
7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7111msgid "Godfather"
7112msgstr "Padrino"
7113
7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7116msgid "Godmother"
7117msgstr "Madrina"
7118
7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7120#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7121msgid "Godparent"
7122msgstr "Padrino/madrina"
7123
7124#: app/Factories/ElementFactory.php:494
7125msgid "Godparents"
7126msgstr ""
7127
7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7130msgid "Godson"
7131msgstr "Figlioccio"
7132
7133#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7134msgid "Google™ analytics"
7135msgstr "Google™ analytics"
7136
7137#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7138msgid "Google™ maps"
7139msgstr "Google™ maps"
7140
7141#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7142msgid "Google™ webmaster tools"
7143msgstr "Strumenti Google™ per webmaster"
7144
7145#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7146msgid "Graduation"
7147msgstr "Diploma/laurea"
7148
7149#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7150msgid "Greatest age at death"
7151msgstr "Età massima alla morte"
7152
7153#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7154msgid "Greatest age between siblings"
7155msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
7156
7157#. I18N: Name of a country or state
7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7159msgid "Greece"
7160msgstr "Grecia"
7161
7162#. I18N: The name of a colour-scheme
7163#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7164msgid "Green Beam"
7165msgstr "Green beam"
7166
7167#. I18N: Name of a country or state
7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7169msgid "Greenland"
7170msgstr "Groenlandia"
7171
7172#. I18N: The gregorian calendar
7173#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7174msgid "Gregorian"
7175msgstr "Gregoriano"
7176
7177#. I18N: Name of a country or state
7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7179msgid "Grenada"
7180msgstr "Grenada"
7181
7182#. I18N: Location of an LDS church temple
7183#: app/Elements/TempleCode.php:101
7184msgid "Guadalajara, Mexico"
7185msgstr "Guadalajara, Messico"
7186
7187#. I18N: Name of a country or state
7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7189msgid "Guadeloupe"
7190msgstr "Guadalupa"
7191
7192#. I18N: Name of a country or state
7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7194msgid "Guam"
7195msgstr "Guam"
7196
7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7198msgid "Guardian"
7199msgstr "Tutore"
7200
7201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7202msgctxt "FEMALE"
7203msgid "Guardian"
7204msgstr "Tutrice"
7205
7206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7207msgctxt "MALE"
7208msgid "Guardian"
7209msgstr "Tutore"
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7213msgid "Guatemala"
7214msgstr "Guatemala"
7215
7216#. I18N: Location of an LDS church temple
7217#: app/Elements/TempleCode.php:102
7218msgid "Guatemala City, Guatemala"
7219msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
7220
7221#. I18N: Location of an LDS church temple
7222#: app/Elements/TempleCode.php:103
7223msgid "Guayaquil, Ecuador"
7224msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7225
7226#. I18N: Name of a country or state
7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7228msgid "Guernsey"
7229msgstr "Guernsey"
7230
7231#. I18N: Name of a country or state
7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7233msgid "Guinea"
7234msgstr "Guinea"
7235
7236#. I18N: Name of a country or state
7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7238msgid "Guinea-Bissau"
7239msgstr "Guinea-Bissau"
7240
7241#. I18N: Name of a country or state
7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7243msgid "Guyana"
7244msgstr "Guyana"
7245
7246#. I18N: Name of a module
7247#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7248msgid "HTML"
7249msgstr "HTML"
7250
7251#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7252msgid "Hair color"
7253msgstr "Colore dei capelli"
7254
7255#. I18N: Name of a country or state
7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7257msgid "Haiti"
7258msgstr "Haiti"
7259
7260#. I18N: Location of an LDS church temple
7261#: app/Elements/TempleCode.php:105
7262msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7263msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
7264
7265#. I18N: Location of an LDS church temple
7266#: app/Elements/TempleCode.php:147
7267msgid "Hamilton, New Zealand"
7268msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
7269
7270#. I18N: Location of an LDS church temple
7271#: app/Elements/TempleCode.php:106
7272msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7273msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
7274
7275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7276msgid "He "
7277msgstr "Egli "
7278
7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7280msgid "He died"
7281msgstr "È morto"
7282
7283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7285msgid "He married"
7286msgstr "Ha sposato"
7287
7288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7289msgid "He resided at"
7290msgstr "Egli risiedeva a"
7291
7292#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7293msgid "He was born"
7294msgstr "È nato"
7295
7296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7297msgid "He was buried"
7298msgstr "È stato sepolto"
7299
7300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7301msgid "He was christened"
7302msgstr "È stato battezzato"
7303
7304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7305msgid "He was cremated"
7306msgstr "Egli venne cremato"
7307
7308#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7309#: app/Header.php:44
7310msgid "Header"
7311msgstr "Intestazione"
7312
7313#. I18N: Name of a country or state
7314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7315msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7316msgstr "Isole Heard e McDonald"
7317
7318#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7319#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7320msgid "Hebrew"
7321msgstr "Ebreo"
7322
7323#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7324#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7325msgid "Hebrew name"
7326msgstr "Nome ebraico"
7327
7328#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7329msgid "Height"
7330msgstr "Altezza"
7331
7332#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7333#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7334#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7335#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7338#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7339#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7340#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7341#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7342#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7343#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7344#, php-format
7345msgid "Hello %s…"
7346msgstr "Ciao %s…"
7347
7348#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7349#, php-format
7350msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7351msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7352
7353#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7354#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7355#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7356#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7357msgid "Hello administrator…"
7358msgstr "Ciao Amministratore…"
7359
7360#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7361#: resources/views/help/link.phtml:13
7362msgid "Help"
7363msgstr "Aiuto"
7364
7365#. I18N: Location of an LDS church temple
7366#: app/Elements/TempleCode.php:108
7367msgid "Helsinki, Finland"
7368msgstr "Helsinki, Finlandia"
7369
7370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7372#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7373#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7374#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7375#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7381#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7385#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7386msgctxt "font name"
7387msgid "Helvetica"
7388msgstr "Helvetica"
7389
7390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7391msgid "Her occupation was"
7392msgstr "La sua occupazione era"
7393
7394#. I18N: https://wego.here.com
7395#: app/Module/HereMaps.php:82
7396msgid "Here maps"
7397msgstr ""
7398
7399#. I18N: Location of an LDS church temple
7400#: app/Elements/TempleCode.php:109
7401msgid "Hermosillo, Mexico"
7402msgstr "Hermosillo, Messico"
7403
7404#. I18N: a month in the Jewish calendar
7405#: app/Date/JewishDate.php:180
7406msgctxt "GENITIVE"
7407msgid "Heshvan"
7408msgstr "Heshvan"
7409
7410#. I18N: a month in the Jewish calendar
7411#: app/Date/JewishDate.php:284
7412msgctxt "INSTRUMENTAL"
7413msgid "Heshvan"
7414msgstr "Heshvan"
7415
7416#. I18N: a month in the Jewish calendar
7417#: app/Date/JewishDate.php:232
7418msgctxt "LOCATIVE"
7419msgid "Heshvan"
7420msgstr "Heshvan"
7421
7422#. I18N: a month in the Jewish calendar
7423#: app/Date/JewishDate.php:128
7424msgctxt "NOMINATIVE"
7425msgid "Heshvan"
7426msgstr "Heshvan"
7427
7428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7429#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7431#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7432#: resources/views/login-page.phtml:47
7433#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7434#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7435#: resources/views/register-page.phtml:75
7436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7439#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7440msgid "Hide"
7441msgstr ""
7442
7443#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7444#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7445#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7446#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7447#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7448msgid "Hide GEDCOM tags"
7449msgstr ""
7450
7451#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7453#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7455msgid "Hide from everyone"
7456msgstr "Nascondi a tutti"
7457
7458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7459#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7461#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7462#: resources/views/login-page.phtml:47
7463#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7464#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7465#: resources/views/register-page.phtml:75
7466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7469#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7470msgid "Hide password"
7471msgstr ""
7472
7473#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7474msgid "Hide unused locations"
7475msgstr ""
7476
7477#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7478msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7479msgstr ""
7480
7481#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7482msgid "Hierarchical relationship"
7483msgstr ""
7484
7485#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7486#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7488#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7489#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7494msgid "Highlighted image"
7495msgstr "Immagine evidenziata"
7496
7497#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7498#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7499msgid "Hijri"
7500msgstr "Hijri"
7501
7502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7503msgid "His occupation was"
7504msgstr "La sua occupazione era"
7505
7506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7508#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7509#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7510#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7511#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7512#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7513msgid "Historic events"
7514msgstr "Eventi storici"
7515
7516#. I18N: Name of a module
7517#. I18N: A configuration setting
7518#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7520msgid "Hit counters"
7521msgstr "Conteggi delle visite"
7522
7523#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7524msgid "Holocaust"
7525msgstr "Olocausto"
7526
7527#. I18N: Name of a module
7528#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7530#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7531#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7532msgid "Home page"
7533msgstr "Pagina di benvenuto"
7534
7535#. I18N: Name of a country or state
7536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7537msgid "Honduras"
7538msgstr "Honduras"
7539
7540#. I18N: Location of an LDS church temple
7541#. I18N: Name of a country or state
7542#: app/Elements/TempleCode.php:110
7543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7544msgid "Hong Kong"
7545msgstr "Hong Kong"
7546
7547#. I18N: Name of a module/chart
7548#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7549#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7550msgid "Hourglass chart"
7551msgstr "Grafico a clessidra"
7552
7553#. I18N: %s is an individual’s name
7554#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7555#, php-format
7556msgid "Hourglass chart of %s"
7557msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7558
7559#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7560#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7561msgid "House number"
7562msgstr ""
7563
7564#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7565msgid "Household"
7566msgstr "Nucleo famigliare"
7567
7568#. I18N: Location of an LDS church temple
7569#: app/Elements/TempleCode.php:111
7570msgid "Houston, Texas, United States"
7571msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7572
7573#. I18N: Configuration option
7574#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7575msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7576msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7577
7578#. I18N: Name of a country or state
7579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7580msgid "Hungary"
7581msgstr "Ungheria"
7582
7583#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335
7584#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7585#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7586#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7588#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7589#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7599msgid "Husband"
7600msgstr "Marito"
7601
7602#: app/Factories/ElementFactory.php:291
7603#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7604msgid "Husband’s age"
7605msgstr "Età del marito"
7606
7607#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7608#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7609msgid "IP address"
7610msgstr "Indirizzo IP"
7611
7612#. I18N: Name of a country or state
7613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7614msgid "Iceland"
7615msgstr "Islanda"
7616
7617#: app/SurnameTradition.php:97
7618msgctxt "Surname tradition"
7619msgid "Icelandic"
7620msgstr "Islandese"
7621
7622#. I18N: Location of an LDS church temple
7623#: app/Elements/TempleCode.php:112
7624msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7625msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7626
7627#: app/Factories/ElementFactory.php:541
7628msgid "Identification number"
7629msgstr "Numero identificativo"
7630
7631#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7632msgid "Identifiers"
7633msgstr ""
7634
7635#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7636msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7637msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7638
7639#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7641msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7642msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7643
7644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7645msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7646msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7647
7648#: resources/views/help/name.phtml:22
7649#, php-format
7650msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7651msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7652
7653#: resources/views/help/name.phtml:19
7654#, php-format
7655msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7656msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7657
7658#: resources/views/help/name.phtml:28
7659#, php-format
7660msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7661msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7662
7663#: resources/views/help/name.phtml:25
7664#, php-format
7665msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7666msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7667
7668#: resources/views/help/name.phtml:16
7669#, php-format
7670msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7671msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7672
7673#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7674msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7675msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7676
7677#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7678msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7679msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7680
7681#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7683msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7684msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7685
7686#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7688msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7689msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7690
7691#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7693msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7694msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7695
7696#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7697msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7698msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7699
7700#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7701msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7702msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7703
7704#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7705msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7706msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
7707
7708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7709msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7710msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7711
7712#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7713#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7714msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7715msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7716
7717#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7718#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7719msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7720msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7721
7722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7723msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7724msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7725
7726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7727msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7728msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7729
7730#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7731msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7732msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7733
7734#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7736msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7737msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7738
7739#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7741msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7742msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7743
7744#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7745msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7746msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7747
7748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7749msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7750msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7751
7752#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7753msgid "Image dimensions"
7754msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7755
7756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7757msgid "Images without watermarks"
7758msgstr "Immagini senza filigrane"
7759
7760#: app/Factories/ElementFactory.php:543
7761msgid "Immigration"
7762msgstr "Immigrazione"
7763
7764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7765#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7766msgid "Import"
7767msgstr "Importa"
7768
7769#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7770msgid "Import a GEDCOM file"
7771msgstr "Importa file GEDCOM"
7772
7773#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7775msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7776msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7777
7778#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7779msgid "Import geographic data"
7780msgstr "Importa dati geografici"
7781
7782#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7783msgid "Import preferences"
7784msgstr "Importa impostazioni"
7785
7786#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7787#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7788msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7789msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7790
7791#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7792msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7793msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7794
7795#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7796msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7797msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7798
7799#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7801msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7802msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7803
7804#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7806msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7807msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7808
7809#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7810msgid "In this month…"
7811msgstr "In questo mese…"
7812
7813#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7814msgid "In this year…"
7815msgstr "In quest’anno…"
7816
7817#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7818#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7819msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7820msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7821
7822#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7823msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7824msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7825
7826#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7827msgid "Include aliases"
7828msgstr "includi gli alias"
7829
7830#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7831msgid "Include associates"
7832msgstr "Includere anche le persone associate"
7833
7834#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7835#, php-format
7836msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7837msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7838
7839#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7840msgid "Include media (automatically zips files)"
7841msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
7842
7843#. I18N: Label for check-box
7844#: resources/views/admin/media.phtml:70
7845#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7846msgid "Include subfolders"
7847msgstr "Includi sotto-cartelle"
7848
7849#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7850msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7851msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7852
7853#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7854msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7855msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7856
7857#. I18N: Label for a configuration option
7858#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7859msgid "Include the individual’s immediate family"
7860msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7861
7862#. I18N: Name of a country or state
7863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7864msgid "India"
7865msgstr "India"
7866
7867#. I18N: Location of an LDS church temple
7868#: app/Elements/TempleCode.php:113
7869msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7870msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7871
7872#. I18N: Name of a module/report
7873#: app/Factories/ElementFactory.php:408
7874#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7875#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7876#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7877#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7879#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7880#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7881#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7882#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7883#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7884#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7885#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7886#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7887#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7888#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7889#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7890#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7891#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7892#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7893#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7895#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7896#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7897#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7898#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7899#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7909msgid "Individual"
7910msgstr "Persona"
7911
7912#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7913msgid "Individual 1"
7914msgstr "Prima persona"
7915
7916#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7917msgid "Individual 2"
7918msgstr "Seconda Persona"
7919
7920#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7921msgid "Individual distribution chart"
7922msgstr "Distribuzione delle persone"
7923
7924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7925msgid "Individual page"
7926msgstr "Pagina della persona"
7927
7928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7929msgid "Individual pages"
7930msgstr "Pagine delle persone"
7931
7932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7933#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7934msgid "Individual record"
7935msgstr "Record personale"
7936
7937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7939#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7940msgid "Individual who lived the longest"
7941msgstr "Persona più longeva"
7942
7943#. I18N: Name of a module/list
7944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7945#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7947#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7948#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7956#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7957#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7958#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7959#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7960#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7961#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7962#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7963#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7964#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7965#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7966#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7967#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7968#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7969#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7970#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7973#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7974#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7975#: resources/views/search-results.phtml:37
7976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7978msgid "Individuals"
7979msgstr "Persone"
7980
7981#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7982#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7983msgid "Individuals with sources"
7984msgstr "Persone con fonti"
7985
7986#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7987#, php-format
7988msgid "Individuals with surname %s"
7989msgstr "Persone con il cognome %s"
7990
7991#. I18N: Name of a country or state
7992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7993msgid "Indonesia"
7994msgstr "Indonesia"
7995
7996#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
7997msgid "Infant"
7998msgstr "Neonato"
7999
8000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8001msgid "Informant"
8002msgstr "Dichiarante"
8003
8004#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8005msgctxt "FEMALE"
8006msgid "Informant"
8007msgstr "Dichiarante"
8008
8009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8010msgctxt "MALE"
8011msgid "Informant"
8012msgstr "Dichiarante"
8013
8014#. I18N: Name of a module
8015#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8016#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8017msgid "Interactive tree"
8018msgstr "Albero interattivo"
8019
8020#. I18N: %s is an individual’s name
8021#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8022#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8023#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8024#, php-format
8025msgid "Interactive tree of %s"
8026msgstr "Albero interattivo di %s"
8027
8028#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8029msgid "Interment"
8030msgstr ""
8031
8032#: app/Services/MessageService.php:224
8033msgid "Internal messaging"
8034msgstr "Messaggistica interna"
8035
8036#: app/Services/MessageService.php:225
8037msgid "Internal messaging with emails"
8038msgstr "Messaggi interni con email"
8039
8040#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8041msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8042msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
8043
8044#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8045msgid "Invalid GEDCOM record"
8046msgstr "Record GEDCOM non valido"
8047
8048#: app/Date.php:378
8049msgid "Invalid date"
8050msgstr "Data non corretta"
8051
8052#. I18N: Name of a country or state
8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8054msgid "Iran"
8055msgstr "Iran"
8056
8057#. I18N: Name of a country or state
8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8059msgid "Iraq"
8060msgstr "Iraq"
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8064msgid "Ireland"
8065msgstr "Irlanda"
8066
8067#. I18N: Name of a country or state
8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8069msgid "Isle of Man"
8070msgstr "Isola di Man"
8071
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8074msgid "Israel"
8075msgstr "Israele"
8076
8077#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8078msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8079msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
8080
8081#. I18N: Name of a country or state
8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8083msgid "Italy"
8084msgstr "Italia"
8085
8086#. I18N: a month in the Jewish calendar
8087#: app/Date/JewishDate.php:194
8088msgctxt "GENITIVE"
8089msgid "Iyar"
8090msgstr "Iyar"
8091
8092#. I18N: a month in the Jewish calendar
8093#: app/Date/JewishDate.php:298
8094msgctxt "INSTRUMENTAL"
8095msgid "Iyar"
8096msgstr "Iyar"
8097
8098#. I18N: a month in the Jewish calendar
8099#: app/Date/JewishDate.php:246
8100msgctxt "LOCATIVE"
8101msgid "Iyar"
8102msgstr "Iyar"
8103
8104#. I18N: a month in the Jewish calendar
8105#: app/Date/JewishDate.php:142
8106msgctxt "NOMINATIVE"
8107msgid "Iyar"
8108msgstr "Iyar"
8109
8110#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8111#: app/Date.php:239
8112msgid "Jalali"
8113msgstr "jalali"
8114
8115#. I18N: Name of a country or state
8116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8117msgid "Jamaica"
8118msgstr "Giamaica"
8119
8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8121msgctxt "Abbreviation for January"
8122msgid "Jan"
8123msgstr "gen"
8124
8125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8126msgctxt "GENITIVE"
8127msgid "January"
8128msgstr "gennaio"
8129
8130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8131msgctxt "INSTRUMENTAL"
8132msgid "January"
8133msgstr "gennaio"
8134
8135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8136msgctxt "LOCATIVE"
8137msgid "January"
8138msgstr "gennaio"
8139
8140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8142#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8143msgctxt "NOMINATIVE"
8144msgid "January"
8145msgstr "gennaio"
8146
8147#. I18N: Name of a country or state
8148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8149msgid "Japan"
8150msgstr "Giappone"
8151
8152#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8153#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8154#: resources/views/help/date.phtml:168
8155msgid "Jewish"
8156msgstr "Ebraico"
8157
8158#. I18N: Location of an LDS church temple
8159#: app/Elements/TempleCode.php:114
8160msgid "Johannesburg, South Africa"
8161msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
8162
8163#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8164#: app/Services/TreeService.php:209
8165msgid "John /DOE/"
8166msgstr "Mario /ROSSI/"
8167
8168#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8169msgid "Joint family name"
8170msgstr ""
8171
8172#. I18N: Name of a country or state
8173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8174msgid "Jordan"
8175msgstr "Giordania"
8176
8177#. I18N: Location of an LDS church temple
8178#: app/Elements/TempleCode.php:115
8179msgid "Jordan River, Utah, United States"
8180msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
8181
8182#. I18N: Name of a module
8183#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8184msgid "Journal"
8185msgstr "Diario"
8186
8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8188msgctxt "Abbreviation for July"
8189msgid "Jul"
8190msgstr "lug"
8191
8192#. I18N: The julian calendar
8193#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8194msgid "Julian"
8195msgstr "Giuliano"
8196
8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8198msgctxt "GENITIVE"
8199msgid "July"
8200msgstr "luglio"
8201
8202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8203msgctxt "INSTRUMENTAL"
8204msgid "July"
8205msgstr "luglio"
8206
8207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8208msgctxt "LOCATIVE"
8209msgid "July"
8210msgstr "luglio"
8211
8212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8214#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8215msgctxt "NOMINATIVE"
8216msgid "July"
8217msgstr "luglio"
8218
8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8220#: app/Date/HijriDate.php:136
8221msgctxt "GENITIVE"
8222msgid "Jumada al-awwal"
8223msgstr "Jumada al-awwal"
8224
8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8226#: app/Date/HijriDate.php:226
8227msgctxt "INSTRUMENTAL"
8228msgid "Jumada al-awwal"
8229msgstr "Jumada al-awwal"
8230
8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8232#: app/Date/HijriDate.php:181
8233msgctxt "LOCATIVE"
8234msgid "Jumada al-awwal"
8235msgstr "Jumada al-awwal"
8236
8237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8238#: app/Date/HijriDate.php:91
8239msgctxt "NOMINATIVE"
8240msgid "Jumada al-awwal"
8241msgstr "Jumada al-awwal"
8242
8243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8244#: app/Date/HijriDate.php:138
8245msgctxt "GENITIVE"
8246msgid "Jumada al-thani"
8247msgstr "Jumada al-Thani"
8248
8249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8250#: app/Date/HijriDate.php:228
8251msgctxt "INSTRUMENTAL"
8252msgid "Jumada al-thani"
8253msgstr "Jumada al-Thani"
8254
8255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8256#: app/Date/HijriDate.php:183
8257msgctxt "LOCATIVE"
8258msgid "Jumada al-thani"
8259msgstr "Jumada al-Thani"
8260
8261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8262#: app/Date/HijriDate.php:93
8263msgctxt "NOMINATIVE"
8264msgid "Jumada al-thani"
8265msgstr "Jumada al-Thani"
8266
8267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8268msgctxt "Abbreviation for June"
8269msgid "Jun"
8270msgstr "giu"
8271
8272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8273msgctxt "GENITIVE"
8274msgid "June"
8275msgstr "giugno"
8276
8277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8278msgctxt "INSTRUMENTAL"
8279msgid "June"
8280msgstr "giugno"
8281
8282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8283msgctxt "LOCATIVE"
8284msgid "June"
8285msgstr "giugno"
8286
8287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8289#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8290msgctxt "NOMINATIVE"
8291msgid "June"
8292msgstr "giugno"
8293
8294#. I18N: Location of an LDS church temple
8295#: app/Elements/TempleCode.php:116
8296msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8297msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
8298
8299#. I18N: Name of a country or state
8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8301msgid "Kazakhstan"
8302msgstr "Kazakistan"
8303
8304#. I18N: A configuration setting
8305#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8306msgid "Keep media objects"
8307msgstr "Conserva oggetti multimediali"
8308
8309#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8310msgid "Keep open"
8311msgstr "Tenere aperta"
8312
8313#. I18N: A configuration setting
8314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8315#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8316#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8317msgid "Keep the existing “last change” information"
8318msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
8319
8320#. I18N: Name of a country or state
8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8322msgid "Kenya"
8323msgstr "Kenya"
8324
8325#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8326msgid "Keyword examples"
8327msgstr "Esempi di parole chiave"
8328
8329#: app/Date/JalaliDate.php:261
8330msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8331msgid "Khor"
8332msgstr "khor"
8333
8334#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8335#: app/Date/JalaliDate.php:129
8336msgctxt "GENITIVE"
8337msgid "Khordad"
8338msgstr "khordad"
8339
8340#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8341#: app/Date/JalaliDate.php:219
8342msgctxt "INSTRUMENTAL"
8343msgid "Khordad"
8344msgstr "khordad"
8345
8346#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8347#: app/Date/JalaliDate.php:174
8348msgctxt "LOCATIVE"
8349msgid "Khordad"
8350msgstr "khordad"
8351
8352#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8353#: app/Date/JalaliDate.php:84
8354msgctxt "NOMINATIVE"
8355msgid "Khordad"
8356msgstr "khordad"
8357
8358#. I18N: Name of a country or state
8359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8360msgid "Kiribati"
8361msgstr "Kiribati"
8362
8363#. I18N: a month in the Jewish calendar
8364#: app/Date/JewishDate.php:182
8365msgctxt "GENITIVE"
8366msgid "Kislev"
8367msgstr "Kislev"
8368
8369#. I18N: a month in the Jewish calendar
8370#: app/Date/JewishDate.php:286
8371msgctxt "INSTRUMENTAL"
8372msgid "Kislev"
8373msgstr "Kislev"
8374
8375#. I18N: a month in the Jewish calendar
8376#: app/Date/JewishDate.php:234
8377msgctxt "LOCATIVE"
8378msgid "Kislev"
8379msgstr "Kislev"
8380
8381#. I18N: a month in the Jewish calendar
8382#: app/Date/JewishDate.php:130
8383msgctxt "NOMINATIVE"
8384msgid "Kislev"
8385msgstr "Kislev"
8386
8387#. I18N: Location of an LDS church temple
8388#: app/Elements/TempleCode.php:117
8389msgid "Kona, Hawaii, United States"
8390msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8391
8392#. I18N: Name of a country or state
8393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8394msgid "Korea"
8395msgstr "Corea"
8396
8397#. I18N: Name of a country or state
8398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8399msgid "Kuwait"
8400msgstr "Kuwait"
8401
8402#. I18N: Location of an LDS church temple
8403#: app/Elements/TempleCode.php:118
8404msgid "Kyiv, Ukraine"
8405msgstr "Kiev, Ucraina"
8406
8407#. I18N: Name of a country or state
8408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8409msgid "Kyrgyzstan"
8410msgstr "Kirghizistan"
8411
8412#: app/Factories/ElementFactory.php:460
8413msgid "LDS baptism"
8414msgstr "Battesimo mormone"
8415
8416#: app/Factories/ElementFactory.php:598
8417msgid "LDS child sealing"
8418msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8419
8420#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8421msgid "LDS church"
8422msgstr ""
8423
8424#: app/Factories/ElementFactory.php:500
8425msgid "LDS confirmation"
8426msgstr "Confermazione mormone"
8427
8428#: app/Factories/ElementFactory.php:520
8429msgid "LDS endowment"
8430msgstr "Costituzione mormone della dote"
8431
8432#: app/Factories/ElementFactory.php:354
8433msgid "LDS spouse sealing"
8434msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8435
8436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8438#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8439#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8440#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8441#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8442#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8443msgid "Label"
8444msgstr ""
8445
8446#. I18N: Location of an LDS church temple
8447#: app/Elements/TempleCode.php:107
8448msgid "Laie, Hawaii, United States"
8449msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8450
8451#. I18N: page orientation
8452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8453#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8455msgid "Landscape"
8456msgstr "orizzontale"
8457
8458#. I18N: A configuration setting
8459#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723
8460#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8461#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8462#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8463#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8465#: resources/views/admin/users.phtml:29
8466#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8467#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8468#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8469msgid "Language"
8470msgstr "Lingua"
8471
8472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8474#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8475#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8476msgid "Languages"
8477msgstr "Lingue"
8478
8479#. I18N: Name of a country or state
8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8481msgid "Laos"
8482msgstr "Laos"
8483
8484#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8485msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8486msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8487
8488#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8489#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8490msgid "Largest families"
8491msgstr "Famiglie più numerose"
8492
8493#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8494msgid "Largest number of grandchildren"
8495msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8496
8497#. I18N: Location of an LDS church temple
8498#: app/Elements/TempleCode.php:125
8499msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8500msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8501
8502#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
8503#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
8504#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
8505#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
8506#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8507#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8508#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8510#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8511#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8512#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8513#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8514#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8515#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8517#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8518#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8519#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8520msgid "Last change"
8521msgstr "Ultima modifica"
8522
8523#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8524msgid "Last email reminder was sent "
8525msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8526
8527#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8528msgid "Last event"
8529msgstr "Ultimo evento"
8530
8531#: resources/views/admin/users.phtml:33
8532msgid "Last signed in"
8533msgstr "Ultimo accesso"
8534
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8538#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8539msgid "Latest birth"
8540msgstr "Nascita più recente"
8541
8542#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8544#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8545#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8546msgid "Latest death"
8547msgstr "Morte più recente"
8548
8549#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8550msgid "Latest divorce"
8551msgstr "Divorzio più recente"
8552
8553#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8554msgid "Latest marriage"
8555msgstr "Matrimonio più recente"
8556
8557#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8558#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8559#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8560#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8561#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8562#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8563#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8564msgid "Latitude"
8565msgstr "Latitudine"
8566
8567#. I18N: Name of a country or state
8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8569msgid "Latvia"
8570msgstr "Lettonia"
8571
8572#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8573#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8574#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8575#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8576#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8577msgid "Layout"
8578msgstr "Schema"
8579
8580#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8581msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8582msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8583
8584#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8585msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8586msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8587
8588#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8590msgid "Leaves"
8591msgstr "Foglie"
8592
8593#. I18N: Name of a country or state
8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8595msgid "Lebanon"
8596msgstr "Libano"
8597
8598#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8599#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8600msgid "Legacy URLs"
8601msgstr "URL obsoleti"
8602
8603#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8604msgid "Legatee"
8605msgstr "Legatario"
8606
8607#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8608msgid "Length of marriage"
8609msgstr "Durata del matrimonio"
8610
8611#. I18N: Name of a country or state
8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8613msgid "Lesotho"
8614msgstr "Lesotho"
8615
8616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8619#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8620#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8621#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8632msgctxt "paper size"
8633msgid "Letter"
8634msgstr "Letter"
8635
8636#. I18N: Name of a country or state
8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8638msgid "Liberia"
8639msgstr "Liberia"
8640
8641#. I18N: Name of a country or state
8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8643msgid "Libya"
8644msgstr "Libia"
8645
8646#. I18N: Name of a country or state
8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8648msgid "Liechtenstein"
8649msgstr "Lichtenstein"
8650
8651#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8652msgid "Lifespan"
8653msgstr "Periodo di vita"
8654
8655#. I18N: Name of a module/chart
8656#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8657msgid "Lifespans"
8658msgstr "Periodi di vita"
8659
8660#. I18N: Location of an LDS church temple
8661#: app/Elements/TempleCode.php:120
8662msgid "Lima, Peru"
8663msgstr "Lima, Perù"
8664
8665#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8667msgid "Link media objects to facts and events"
8668msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8669
8670#. I18N: You need to:
8671#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8672#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8673msgid "Link the user account to an individual."
8674msgstr "Collega l'account a una persona."
8675
8676#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8677#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8678msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8679msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8680
8681#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8682#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8683msgid "Link this media object to a family"
8684msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8685
8686#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8687#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8688msgid "Link this media object to a source"
8689msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8690
8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8692#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8693msgid "Link this media object to an individual"
8694msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8695
8696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8697msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8698msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8699
8700#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8701#: resources/views/chart-box.phtml:126
8702msgid "Links"
8703msgstr "Collegamenti"
8704
8705#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8706#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8707msgid "List"
8708msgstr "Elenco"
8709
8710#. I18N: Name of a module
8711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8712#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8714#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8715#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8717msgid "Lists"
8718msgstr "Liste"
8719
8720#. I18N: Name of a country or state
8721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8722msgid "Lithuania"
8723msgstr "Lituania"
8724
8725#: app/SurnameTradition.php:107
8726msgctxt "Surname tradition"
8727msgid "Lithuanian"
8728msgstr "Lituano"
8729
8730#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8731msgid "Living"
8732msgstr "Vivente"
8733
8734#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8735msgid "Living individuals"
8736msgstr "Persone viventi"
8737
8738#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8739msgid "Loading…"
8740msgstr "Caricamento in corso…"
8741
8742#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8743#: resources/views/admin/media.phtml:40
8744msgid "Local files"
8745msgstr "File locali"
8746
8747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8749#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8750msgid "Location"
8751msgstr "Posizione"
8752
8753#. I18N: Name of a module/list
8754#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8755#: app/Module/LocationListModule.php:167
8756#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8757#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8758#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8759#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8760#: resources/views/search-results.phtml:92
8761msgid "Locations"
8762msgstr ""
8763
8764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8765msgid "Lodger"
8766msgstr "Inquilino/a"
8767
8768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8769msgctxt "FEMALE"
8770msgid "Lodger"
8771msgstr "Inquilina"
8772
8773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8774msgctxt "MALE"
8775msgid "Lodger"
8776msgstr "Inquilino"
8777
8778#. I18N: Location of an LDS church temple
8779#: app/Elements/TempleCode.php:121
8780msgid "Logan, Utah, United States"
8781msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8782
8783#. I18N: Location of an LDS church temple
8784#: app/Elements/TempleCode.php:122
8785msgid "London, England"
8786msgstr "Londra, Inghilterra"
8787
8788#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8790msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8791msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8792
8793#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8794msgid "Longest marriage"
8795msgstr "Matrimonio più duraturo"
8796
8797#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432
8798#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8799#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8800#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8801#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8802#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8803#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8804msgid "Longitude"
8805msgstr "Longitudine"
8806
8807#. I18N: Location of an LDS church temple
8808#: app/Elements/TempleCode.php:119
8809msgid "Los Angeles, California, United States"
8810msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8811
8812#. I18N: Location of an LDS church temple
8813#: app/Elements/TempleCode.php:123
8814msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8815msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8816
8817#. I18N: Location of an LDS church temple
8818#: app/Elements/TempleCode.php:124
8819msgid "Lubbock, Texas, United States"
8820msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8821
8822#. I18N: Name of a country or state
8823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8824msgid "Luxembourg"
8825msgstr "Lussemburgo"
8826
8827#. I18N: Name of a country or state
8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8829msgid "Macau"
8830msgstr "Macao"
8831
8832#. I18N: Name of a country or state
8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8834msgid "Macedonia"
8835msgstr "Macedonia"
8836
8837#. I18N: Name of a country or state
8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8839msgid "Madagascar"
8840msgstr "Madagascar"
8841
8842#. I18N: Location of an LDS church temple
8843#: app/Elements/TempleCode.php:126
8844msgid "Madrid, Spain"
8845msgstr "Madrid, Spagna"
8846
8847#. I18N: Type of media object
8848#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8849msgid "Magazine"
8850msgstr "Rivista"
8851
8852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8853#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8854#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8856msgid "Maidenhead location code"
8857msgstr ""
8858
8859#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8860msgid "Mailing name"
8861msgstr "Nome postale"
8862
8863#: app/Services/MessageService.php:227
8864msgid "Mailto link"
8865msgstr "Collegamento mailto"
8866
8867#. I18N: Name of a country or state
8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8869msgid "Malawi"
8870msgstr "Malawi"
8871
8872#. I18N: Name of a country or state
8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8874msgid "Malaysia"
8875msgstr "Malesia"
8876
8877#. I18N: Name of a country or state
8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8879msgid "Maldives"
8880msgstr "Maldive"
8881
8882#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8883#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8884msgid "Male"
8885msgstr "Maschio"
8886
8887#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8888#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8889#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8890#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8891#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8892#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8893#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8899#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8900#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8901#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8902#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8903#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8904msgid "Males"
8905msgstr "Maschi"
8906
8907#. I18N: Name of a country or state
8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8909msgid "Mali"
8910msgstr "Mali"
8911
8912#. I18N: Name of a country or state
8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8914msgid "Malta"
8915msgstr "Malta"
8916
8917#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8919#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8920#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8922#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8923#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8929#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8930#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8931msgid "Manage family trees"
8932msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8933
8934#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8937msgid "Manage media"
8938msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8939
8940#. I18N: Listbox entry; name of a role
8941#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8942#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8944#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8945msgid "Manager"
8946msgstr "Gestore"
8947
8948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8949msgid "Managers"
8950msgstr "Gestori"
8951
8952#. I18N: Location of an LDS church temple
8953#: app/Elements/TempleCode.php:127
8954msgid "Manaus, Brazil"
8955msgstr "Manaus, Brasile"
8956
8957#. I18N: Location of an LDS church temple
8958#: app/Elements/TempleCode.php:128
8959msgid "Manhattan, New York, United States"
8960msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8961
8962#. I18N: Location of an LDS church temple
8963#: app/Elements/TempleCode.php:129
8964msgid "Manila, Philippines"
8965msgstr "Manila, Filippine"
8966
8967#. I18N: Location of an LDS church temple
8968#: app/Elements/TempleCode.php:130
8969msgid "Manti, Utah, United States"
8970msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8971
8972#. I18N: Type of media object
8973#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8974msgid "Manuscript"
8975msgstr "Manoscritto"
8976
8977#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8979msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8980msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8981
8982#. I18N: Type of media object
8983#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
8985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8986msgid "Map"
8987msgstr "Mappa"
8988
8989#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8990msgid "Map link"
8991msgstr ""
8992
8993#. I18N: Links to maps
8994#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
8996msgid "Map links"
8997msgstr ""
8998
8999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
9001msgid "Map providers"
9002msgstr ""
9003
9004#. I18N: mapbox.com
9005#: app/Module/MapBox.php:82
9006msgid "Mapbox"
9007msgstr ""
9008
9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9010msgctxt "Abbreviation for March"
9011msgid "Mar"
9012msgstr "mar"
9013
9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9015msgctxt "GENITIVE"
9016msgid "March"
9017msgstr "marzo"
9018
9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9020msgctxt "INSTRUMENTAL"
9021msgid "March"
9022msgstr "marzo"
9023
9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9025msgctxt "LOCATIVE"
9026msgid "March"
9027msgstr "marzo"
9028
9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9030#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9031#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9032msgctxt "NOMINATIVE"
9033msgid "March"
9034msgstr "marzo"
9035
9036#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9038msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9039msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
9040
9041#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446
9042#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9045#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9046#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9096msgid "Marriage"
9097msgstr "Matrimonio"
9098
9099#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9101msgid "Marriage banns"
9102msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
9103
9104#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9105#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9106msgid "Marriage beginning status"
9107msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
9108
9109#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9110msgid "Marriage bond"
9111msgstr "Certificato di matrimonio"
9112
9113#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9114msgid "Marriage by country"
9115msgstr "Matrimoni per nazione"
9116
9117#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9118msgid "Marriage contract"
9119msgstr "Contratto di matrimonio"
9120
9121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9122msgid "Marriage date range end"
9123msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
9124
9125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9126msgid "Marriage date range start"
9127msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
9128
9129#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9130#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9131msgid "Marriage ending status"
9132msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
9133
9134#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9135msgid "Marriage intention"
9136msgstr "Promessa di matrimonio"
9137
9138#: app/Factories/ElementFactory.php:340
9139msgid "Marriage license"
9140msgstr "Licenza di matrimonio"
9141
9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9143msgid "Marriage of a brother"
9144msgstr "Matrimonio di un fratello"
9145
9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9148msgid "Marriage of a child"
9149msgstr "Matrimonio di un figlio"
9150
9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9152msgid "Marriage of a daughter"
9153msgstr "Matrimonio di una figlia"
9154
9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9156msgid "Marriage of a father"
9157msgstr "Matrimonio del padre"
9158
9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9163msgid "Marriage of a grandchild"
9164msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
9165
9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9167msgid "Marriage of a granddaughter"
9168msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
9169
9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9171msgctxt "daughter’s daughter"
9172msgid "Marriage of a granddaughter"
9173msgstr "Matrimonio di una nipote"
9174
9175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9176msgctxt "son’s daughter"
9177msgid "Marriage of a granddaughter"
9178msgstr "Matrimonio di una nipote"
9179
9180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9181msgid "Marriage of a grandson"
9182msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
9183
9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9185msgctxt "daughter’s son"
9186msgid "Marriage of a grandson"
9187msgstr "Matrimonio di un nipote"
9188
9189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9190msgctxt "son’s son"
9191msgid "Marriage of a grandson"
9192msgstr "Matrimonio di un nipote"
9193
9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9195msgid "Marriage of a half-brother"
9196msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
9197
9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9199msgid "Marriage of a half-sibling"
9200msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
9201
9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9203msgid "Marriage of a half-sister"
9204msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
9205
9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9207msgid "Marriage of a mother"
9208msgstr "Matrimonio della madre"
9209
9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9212msgid "Marriage of a parent"
9213msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
9214
9215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9217msgid "Marriage of a sibling"
9218msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
9219
9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9221msgid "Marriage of a sister"
9222msgstr "Matrimonio di una sorella"
9223
9224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9225msgid "Marriage of a son"
9226msgstr "Matrimonio di un figlio"
9227
9228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9229msgid "Marriage of parents"
9230msgstr "Matrimonio dei genitori"
9231
9232#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9233msgid "Marriage place contains"
9234msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
9235
9236#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9237msgid "Marriage places"
9238msgstr "Luoghi di matrimonio"
9239
9240#: app/Factories/ElementFactory.php:345
9241msgid "Marriage settlement"
9242msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
9243
9244#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9245msgid "Marriage type unknown"
9246msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
9247
9248#. I18N: Name of a module/report
9249#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9253msgid "Marriages"
9254msgstr "Matrimoni"
9255
9256#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9257#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9258msgid "Marriages by century"
9259msgstr "Matrimoni per secolo"
9260
9261#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9262#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9263#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9265#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9266#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9267msgid "Married name"
9268msgstr "Nome coniugale"
9269
9270#. I18N: Name of a country or state
9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9272msgid "Marshall Islands"
9273msgstr "Isole Marshall"
9274
9275#. I18N: Name of a country or state
9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9277msgid "Martinique"
9278msgstr "Martinica"
9279
9280#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9281msgid "Masquerade as this user"
9282msgstr "Impersona questo utente"
9283
9284#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9285#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9286msgid "Match both upper and lower case letters."
9287msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
9288
9289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9290msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9291msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
9292
9293#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9294msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9295msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
9296
9297#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9298msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9299msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9300
9301#. I18N: Name of a country or state
9302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9303msgid "Mauritania"
9304msgstr "Mauritania"
9305
9306#. I18N: Name of a country or state
9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9308msgid "Mauritius"
9309msgstr "Mauritius"
9310
9311#. I18N: A configuration setting
9312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9313msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9314msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
9315
9316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9317#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9318msgid "Maximum upload size: "
9319msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
9320
9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9322msgctxt "Abbreviation for May"
9323msgid "May"
9324msgstr "mag"
9325
9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9327msgctxt "GENITIVE"
9328msgid "May"
9329msgstr "maggio"
9330
9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9332msgctxt "INSTRUMENTAL"
9333msgid "May"
9334msgstr "maggio"
9335
9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9337msgctxt "LOCATIVE"
9338msgid "May"
9339msgstr "maggio"
9340
9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9344msgctxt "NOMINATIVE"
9345msgid "May"
9346msgstr "maggio"
9347
9348#. I18N: Name of a country or state
9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9350msgid "Mayotte"
9351msgstr "Mayotte, Francia"
9352
9353#. I18N: Location of an LDS church temple
9354#: app/Elements/TempleCode.php:131
9355msgid "Medford, Oregon, United States"
9356msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
9357
9358#. I18N: Name of a module
9359#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9360#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9363#: resources/views/admin/media.phtml:104
9364#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9365#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9366msgid "Media"
9367msgstr "Oggetti multimediali"
9368
9369#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9370#: resources/views/admin/media.phtml:100
9371#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9372#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9373#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9375msgid "Media file"
9376msgstr "File multimediale"
9377
9378#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9379msgid "Media file to upload"
9380msgstr "File multimediale"
9381
9382#. I18N: %s is the name of a folder.
9383#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9384#, php-format
9385msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9386msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
9387
9388#: resources/views/admin/media.phtml:31
9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9390msgid "Media files"
9391msgstr "File multimediali"
9392
9393#. I18N: A configuration setting
9394#: resources/views/admin/media.phtml:63
9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9396msgid "Media folder"
9397msgstr "Cartella file multimediali"
9398
9399#: resources/views/admin/media.phtml:32
9400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9401msgid "Media folders"
9402msgstr "Cartelle file multimediali"
9403
9404#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314
9405#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367
9406#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445
9407#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612
9408#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638
9409#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697
9410#: app/Factories/ElementFactory.php:726
9411#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9412#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9413#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9414#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9416#: resources/views/admin/media.phtml:108
9417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9418#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9419#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9421msgid "Media object"
9422msgstr "Oggetto multimediale"
9423
9424#. I18N: Name of a module/list
9425#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9426#: app/Services/AdminService.php:186
9427#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9428#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9429#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9430#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9431#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9432#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9434#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9435#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9436#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9437#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9438#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9439msgid "Media objects"
9440msgstr "Oggetti multimediali"
9441
9442#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9443msgid "Media objects found"
9444msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9445
9446#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9447msgid "Media objects per page"
9448msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9449
9450#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703
9451#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9452#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9454#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9455msgid "Media type"
9456msgstr "Tipo di supporto"
9457
9458#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9459#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9460msgid "Medical"
9461msgstr "Medicale"
9462
9463#. I18N: The name of a colour-scheme
9464#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9465msgid "Mediterranio"
9466msgstr "Mediterranio"
9467
9468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9469msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9470msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9471
9472#: app/Date/JalaliDate.php:265
9473msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9474msgid "Mehr"
9475msgstr "mehr"
9476
9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9478#: app/Date/JalaliDate.php:137
9479msgctxt "GENITIVE"
9480msgid "Mehr"
9481msgstr "mehr"
9482
9483#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9484#: app/Date/JalaliDate.php:227
9485msgctxt "INSTRUMENTAL"
9486msgid "Mehr"
9487msgstr "mehr"
9488
9489#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9490#: app/Date/JalaliDate.php:182
9491msgctxt "LOCATIVE"
9492msgid "Mehr"
9493msgstr "mehr"
9494
9495#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9496#: app/Date/JalaliDate.php:92
9497msgctxt "NOMINATIVE"
9498msgid "Mehr"
9499msgstr "mehr"
9500
9501#. I18N: Location of an LDS church temple
9502#: app/Elements/TempleCode.php:132
9503msgid "Melbourne, Australia"
9504msgstr "Melbourne, Australia"
9505
9506#. I18N: Listbox entry; name of a role
9507#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9508#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9510#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9511#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9512msgid "Member"
9513msgstr "membro"
9514
9515#. I18N: Location of an LDS church temple
9516#: app/Elements/TempleCode.php:133
9517msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9518msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9519
9520#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9521#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9522msgid "Menu"
9523msgstr "Menu"
9524
9525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9527#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9528#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9529msgid "Menus"
9530msgstr "Menu"
9531
9532#. I18N: The name of a colour-scheme
9533#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9534msgid "Mercury"
9535msgstr "Mercury"
9536
9537#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9538msgid "Merge"
9539msgstr "Unisci"
9540
9541#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9543msgid "Merge family trees"
9544msgstr "Unisci alberi genealogici"
9545
9546#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9547#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9548#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9549msgid "Merge records"
9550msgstr "Unisci record"
9551
9552#. I18N: Location of an LDS church temple
9553#: app/Elements/TempleCode.php:134
9554msgid "Merida, Mexico"
9555msgstr "Mérida, Messico"
9556
9557#. I18N: Location of an LDS church temple
9558#: app/Elements/TempleCode.php:60
9559msgid "Mesa, Arizona, United States"
9560msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9561
9562#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9563#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9566#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9567msgid "Message"
9568msgstr "Messaggio"
9569
9570#. I18N: Name of a module
9571#. I18N: A configuration setting
9572#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9574msgid "Messages"
9575msgstr "Messaggi"
9576
9577#. I18N: a month in the French republican calendar
9578#: app/Date/FrenchDate.php:153
9579msgctxt "GENITIVE"
9580msgid "Messidor"
9581msgstr "Messidoro"
9582
9583#. I18N: a month in the French republican calendar
9584#: app/Date/FrenchDate.php:247
9585msgctxt "INSTRUMENTAL"
9586msgid "Messidor"
9587msgstr "Messidoro"
9588
9589#. I18N: a month in the French republican calendar
9590#: app/Date/FrenchDate.php:200
9591msgctxt "LOCATIVE"
9592msgid "Messidor"
9593msgstr "Messidoro"
9594
9595#. I18N: a month in the French republican calendar
9596#: app/Date/FrenchDate.php:106
9597msgctxt "NOMINATIVE"
9598msgid "Messidor"
9599msgstr "Messidoro"
9600
9601#. I18N: Name of a country or state
9602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9603msgid "Mexico"
9604msgstr "Messico"
9605
9606#. I18N: Location of an LDS church temple
9607#: app/Elements/TempleCode.php:135
9608msgid "Mexico City, Mexico"
9609msgstr "Città del Messico, Messico"
9610
9611#. I18N: Type of media object
9612#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9613msgid "Microfiche"
9614msgstr "Microfiche"
9615
9616#. I18N: Type of media object
9617#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9618msgid "Microfilm"
9619msgstr "Microfilm"
9620
9621#. I18N: Name of a country or state
9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9623msgid "Micronesia"
9624msgstr "Micronesia"
9625
9626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9627msgid "Middle East"
9628msgstr "Medio Oriente"
9629
9630#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9631msgid "Military"
9632msgstr "Militare"
9633
9634#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9635#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9636msgid "Military service"
9637msgstr "Servizio militare"
9638
9639#. I18N: Name of a module/report
9640#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9643msgid "Missing data"
9644msgstr "Dati mancanti"
9645
9646#. I18N: Listbox entry; name of a role
9647#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9649msgid "Moderator"
9650msgstr "Moderatore"
9651
9652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9653msgid "Moderators"
9654msgstr "Moderatori"
9655
9656#: resources/views/admin/components.phtml:39
9657#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9658msgid "Module"
9659msgstr "Modulo"
9660
9661#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9662#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9663msgid "Module administration"
9664msgstr "Gestione moduli"
9665
9666#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9668#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9669#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9670#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9671#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9672#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9673#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9674#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9675#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9676#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9677#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9678#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9679#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9680#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9681#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9682msgid "Modules"
9683msgstr "Moduli"
9684
9685#. I18N: Name of a country or state
9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9687msgid "Moldova"
9688msgstr "Moldavia"
9689
9690#. I18N: abbreviation for Monday
9691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9692#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9693msgid "Mon"
9694msgstr "lun"
9695
9696#. I18N: Name of a country or state
9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9698msgid "Monaco"
9699msgstr "Principato di Monaco"
9700
9701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9702msgid "Monday"
9703msgstr "lunedì"
9704
9705#. I18N: Name of a country or state
9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9707msgid "Mongolia"
9708msgstr "Mongolia"
9709
9710#. I18N: Name of a country or state
9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9712msgid "Montenegro"
9713msgstr "Montenegro"
9714
9715#. I18N: Location of an LDS church temple
9716#: app/Elements/TempleCode.php:137
9717msgid "Monterrey, Mexico"
9718msgstr "Monterrey, Messico"
9719
9720#. I18N: Location of an LDS church temple
9721#: app/Elements/TempleCode.php:136
9722msgid "Montevideo, Uruguay"
9723msgstr "Montevideo, Uruguay"
9724
9725#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9731#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9732msgid "Month"
9733msgstr "Mese"
9734
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9737msgid "Month of birth"
9738msgstr "Mese di nascita"
9739
9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9742msgid "Month of birth of first child in a relation"
9743msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9744
9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9747msgid "Month of death"
9748msgstr "Mese di morte"
9749
9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9752msgid "Month of first marriage"
9753msgstr "Mese del primo matrimonio"
9754
9755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9757msgid "Month of marriage"
9758msgstr "Mese di matrimonio"
9759
9760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9762#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9763msgid "Month:"
9764msgstr "Mese:"
9765
9766#. I18N: Location of an LDS church temple
9767#: app/Elements/TempleCode.php:138
9768msgid "Monticello, Utah, United States"
9769msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9770
9771#. I18N: Location of an LDS church temple
9772#: app/Elements/TempleCode.php:139
9773msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9774msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9775
9776#. I18N: Name of a country or state
9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9778msgid "Montserrat"
9779msgstr "Montserrat"
9780
9781#: app/Date/JalaliDate.php:263
9782msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9783msgid "Mor"
9784msgstr "mor"
9785
9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9787#: app/Date/JalaliDate.php:133
9788msgctxt "GENITIVE"
9789msgid "Mordad"
9790msgstr "mordad"
9791
9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9793#: app/Date/JalaliDate.php:223
9794msgctxt "INSTRUMENTAL"
9795msgid "Mordad"
9796msgstr "mordad"
9797
9798#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9799#: app/Date/JalaliDate.php:178
9800msgctxt "LOCATIVE"
9801msgid "Mordad"
9802msgstr "mordad"
9803
9804#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9805#: app/Date/JalaliDate.php:88
9806msgctxt "NOMINATIVE"
9807msgid "Mordad"
9808msgstr "mordad"
9809
9810#. I18N: Name of a country or state
9811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9812msgid "Morocco"
9813msgstr "Marocco"
9814
9815#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9817msgid "Most SMTP servers require a password."
9818msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9819
9820#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9822#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9823msgid "Most common surnames"
9824msgstr "Cognomi più comuni"
9825
9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9827msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9828msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9829
9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9831msgid "Most mail servers require a valid email address."
9832msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9833
9834#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9836msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9837msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9838
9839#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9840#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9841msgid "Most servers do not use secure connections."
9842msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9843
9844#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9845#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9847msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9848msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9849
9850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9851msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9852msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9853
9854#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9855msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9856msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9857
9858#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9859msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9860msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9861
9862#. I18N: Name of a module
9863#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9864msgid "Most viewed pages"
9865msgstr "Pagine più viste"
9866
9867#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9874msgid "Mother"
9875msgstr "Madre"
9876
9877#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9878#, php-format
9879msgid "Mother: %s"
9880msgstr "Madre: %s"
9881
9882#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9883msgid "Mother’s age"
9884msgstr "Età della madre"
9885
9886#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9887#: app/Individual.php:885
9888#, php-format
9889msgid "Mother’s family with %s"
9890msgstr "Famiglia della madre con %s"
9891
9892#. I18N: A step-family.
9893#: app/Individual.php:889
9894msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9895msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9896
9897#. I18N: Location of an LDS church temple
9898#: app/Elements/TempleCode.php:140
9899msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9900msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9901
9902#: resources/views/admin/components.phtml:46
9903#: resources/views/admin/components.phtml:152
9904#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9905msgid "Move down"
9906msgstr "Sposta giù"
9907
9908#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9909msgid "Move the media object?"
9910msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9911
9912#: resources/views/admin/components.phtml:45
9913#: resources/views/admin/components.phtml:146
9914#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9915msgid "Move up"
9916msgstr "Sposta su"
9917
9918#. I18N: Name of a country or state
9919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9920msgid "Mozambique"
9921msgstr "Mozambico"
9922
9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9924#: app/Date/HijriDate.php:128
9925msgctxt "GENITIVE"
9926msgid "Muharram"
9927msgstr "Muharram"
9928
9929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9930#: app/Date/HijriDate.php:218
9931msgctxt "INSTRUMENTAL"
9932msgid "Muharram"
9933msgstr "Muharram"
9934
9935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9936#: app/Date/HijriDate.php:173
9937msgctxt "LOCATIVE"
9938msgid "Muharram"
9939msgstr "Muharram"
9940
9941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9942#: app/Date/HijriDate.php:83
9943msgctxt "NOMINATIVE"
9944msgid "Muharram"
9945msgstr "Muharram"
9946
9947#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9948msgid "Multiple marriages"
9949msgstr "Matrimoni multipli"
9950
9951#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9953msgid "My account"
9954msgstr "Il mio account"
9955
9956#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9957msgid "My family tree"
9958msgstr "Il mio albero genealogico"
9959
9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9961msgid "My individual record"
9962msgstr "Il mio record personale"
9963
9964#. I18N: Name of a module
9965#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9966#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9967#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9968#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9969msgid "My page"
9970msgstr "La mia pagina"
9971
9972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9973msgid "My pages"
9974msgstr "Le mie pagine"
9975
9976#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9977msgid "My pedigree"
9978msgstr "Le mie origini"
9979
9980#. I18N: Name of a country or state
9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9982msgid "Myanmar"
9983msgstr "Birmania"
9984
9985#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724
9986#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9987#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9988#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9989#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9990#: resources/views/individual-name.phtml:42
9991#: resources/views/individual-name.phtml:53
9992#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9993#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10000#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10001#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10002#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10003#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10013msgid "Name"
10014msgstr "Nome"
10015
10016#: app/Factories/ElementFactory.php:676
10017#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10018msgctxt "Repository"
10019msgid "Name"
10020msgstr "Nome"
10021
10022#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10023msgid "Name in Hebrew"
10024msgstr "Nome in ebraico"
10025
10026#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10027#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10028msgid "Name prefix"
10029msgstr "Prefisso del nome"
10030
10031#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
10032#: app/Factories/ElementFactory.php:563
10033msgid "Name suffix"
10034msgstr "Suffisso al nome"
10035
10036#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10037#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10038#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10040#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10041msgid "Names"
10042msgstr "Nomi"
10043
10044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10045#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10046msgid "Namesake"
10047msgstr "Omonimo"
10048
10049#. I18N: Name of a country or state
10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10051msgid "Namibia"
10052msgstr "Namibia"
10053
10054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10055msgid "Nanny"
10056msgstr "Balia"
10057
10058#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10059msgid "Narrative description"
10060msgstr "Descrizione narrativa"
10061
10062#. I18N: Location of an LDS church temple
10063#: app/Elements/TempleCode.php:141
10064msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10065msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
10066
10067#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10068msgid "Nationality"
10069msgstr "Nazionalità"
10070
10071#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10072msgid "Naturalization"
10073msgstr "Naturalizzazione"
10074
10075#. I18N: Name of a country or state
10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10077msgid "Nauru"
10078msgstr "Nauru"
10079
10080#. I18N: Location of an LDS church temple
10081#: app/Elements/TempleCode.php:142
10082msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10083msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
10084
10085#. I18N: Location of an LDS church temple
10086#: app/Elements/TempleCode.php:143
10087msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10088msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
10089
10090#. I18N: Name of a country or state
10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10092msgid "Nepal"
10093msgstr "Nepal"
10094
10095#. I18N: Name of a country or state
10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10097msgid "Netherlands"
10098msgstr "Paesi Bassi"
10099
10100#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10101#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10102msgid "Never"
10103msgstr "Mai"
10104
10105#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10106#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10107msgid "Never married"
10108msgstr "Mai sposato"
10109
10110#. I18N: Name of a country or state
10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10112msgid "New Caledonia"
10113msgstr "Nuova Caledonia"
10114
10115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10117#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10118msgid "New GEDCOM tag"
10119msgstr ""
10120
10121#. I18N: Location of an LDS church temple
10122#: app/Elements/TempleCode.php:146
10123msgid "New York, New York, United States"
10124msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
10125
10126#. I18N: Name of a country or state
10127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10128msgid "New Zealand"
10129msgstr "Nuova Zelanda"
10130
10131#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10132msgid "New data"
10133msgstr "Nuovi dati"
10134
10135#. I18N: %s is a server name/URL
10136#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10137#, php-format
10138msgid "New registration at %s"
10139msgstr "Nuova registrazione a %s"
10140
10141#. I18N: %s is a server name/URL
10142#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10143#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10144#, php-format
10145msgid "New user at %s"
10146msgstr "Nuovo utente a %s"
10147
10148#. I18N: Location of an LDS church temple
10149#: app/Elements/TempleCode.php:144
10150msgid "Newport Beach, California, United States"
10151msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
10152
10153#. I18N: Name of a module
10154#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10155msgid "News"
10156msgstr "Notizie"
10157
10158#. I18N: Type of media object
10159#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10160msgid "Newspaper"
10161msgstr "Giornale"
10162
10163#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10164msgid "Next email reminder will be sent after "
10165msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
10166
10167#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10169msgid "Next image"
10170msgstr "Immagine successiva"
10171
10172#. I18N: Name of a country or state
10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10174msgid "Nicaragua"
10175msgstr "Nicaragua"
10176
10177#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10178#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10179msgid "Nickname"
10180msgstr "Soprannome"
10181
10182#. I18N: Name of a country or state
10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10184msgid "Niger"
10185msgstr "Niger"
10186
10187#. I18N: Name of a country or state
10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10189msgid "Nigeria"
10190msgstr "Nigeria"
10191
10192#. I18N: a month in the Jewish calendar
10193#: app/Date/JewishDate.php:192
10194msgctxt "GENITIVE"
10195msgid "Nissan"
10196msgstr "Nissan"
10197
10198#. I18N: a month in the Jewish calendar
10199#: app/Date/JewishDate.php:296
10200msgctxt "INSTRUMENTAL"
10201msgid "Nissan"
10202msgstr "Nissan"
10203
10204#. I18N: a month in the Jewish calendar
10205#: app/Date/JewishDate.php:244
10206msgctxt "LOCATIVE"
10207msgid "Nissan"
10208msgstr "Nissan"
10209
10210#. I18N: a month in the Jewish calendar
10211#: app/Date/JewishDate.php:140
10212msgctxt "NOMINATIVE"
10213msgid "Nissan"
10214msgstr "Nissan"
10215
10216#. I18N: Name of a country or state
10217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10218msgid "Niue"
10219msgstr "Niue"
10220
10221#. I18N: a month in the French republican calendar
10222#: app/Date/FrenchDate.php:141
10223msgctxt "GENITIVE"
10224msgid "Nivose"
10225msgstr "Nevoso"
10226
10227#. I18N: a month in the French republican calendar
10228#: app/Date/FrenchDate.php:235
10229msgctxt "INSTRUMENTAL"
10230msgid "Nivose"
10231msgstr "Nevoso"
10232
10233#. I18N: a month in the French republican calendar
10234#: app/Date/FrenchDate.php:188
10235msgctxt "LOCATIVE"
10236msgid "Nivose"
10237msgstr "Nevoso"
10238
10239#. I18N: a month in the French republican calendar
10240#: app/Date/FrenchDate.php:93
10241msgctxt "NOMINATIVE"
10242msgid "Nivose"
10243msgstr "Nevoso"
10244
10245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10246msgid "No"
10247msgstr "no"
10248
10249#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10250#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10251msgid "No GEDCOM file was received."
10252msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
10253
10254#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10255msgid "No GEDCOM files found."
10256msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
10257
10258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10260msgid "No calendar conversion"
10261msgstr "Nessuna conversione calendario"
10262
10263#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10264#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10265msgid "No children"
10266msgstr "Nessun figlio"
10267
10268#: app/Services/MessageService.php:228
10269msgid "No contact"
10270msgstr "Nessun contatto"
10271
10272#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10273msgid "No duplicates have been found."
10274msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
10275
10276#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10277msgid "No errors have been found."
10278msgstr "Nessun errore riscontrato."
10279
10280#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10282#, php-format
10283msgid "No events exist for the next %s day."
10284msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10285msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
10286msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
10287
10288#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10289msgid "No events exist for today."
10290msgstr "Nessun evento per oggi."
10291
10292#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10293msgid "No events exist for tomorrow."
10294msgstr "Non esistono eventi per domani."
10295
10296#: resources/views/family-page.phtml:41
10297msgid "No facts exist for this family."
10298msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
10299
10300#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10301#: app/Functions/Functions.php:53
10302msgid "No file was received. Please try again."
10303msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
10304
10305#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10306msgid "No link between the two individuals could be found."
10307msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
10308
10309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10311#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10312msgid "No matching facts found"
10313msgstr "Nessun fatto trovato"
10314
10315#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10316#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10317msgid "No news articles have been submitted."
10318msgstr "Non sono state inserite notizie."
10319
10320#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10321msgid "No predefined text"
10322msgstr "nessun testo predefinito"
10323
10324#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10325#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10326msgid "No records to display"
10327msgstr "Nessun record da mostrare"
10328
10329#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10330#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10331#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10332#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10333#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10334msgid "No results found."
10335msgstr "Nessun risultato trovato."
10336
10337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10338msgid "No signed-in and no anonymous users"
10339msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
10340
10341#: app/Elements/TempleCode.php:211
10342msgid "No temple - living ordinance"
10343msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
10344
10345#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10347#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10348msgid "No upgrade information is available."
10349msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
10350
10351#. I18N: The name of a colour-scheme
10352#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10353msgid "Nocturnal"
10354msgstr "Notturno"
10355
10356#. I18N: https://nominatim.org
10357#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10358msgid "Nominatim"
10359msgstr ""
10360
10361#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10362#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10363#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10364#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10365#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10366#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10369msgid "None"
10370msgstr "Nessuno"
10371
10372#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10373#: app/Date/FrenchDate.php:303
10374msgid "Nonidi"
10375msgstr "Nonidì"
10376
10377#. I18N: Name of a country or state
10378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10379msgid "Norfolk Island"
10380msgstr "Isola Norfolk"
10381
10382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10383msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10384msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10385
10386#. I18N: Name of a country or state
10387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10388msgid "North Korea"
10389msgstr "Corea del Nord"
10390
10391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10392msgid "Northern America"
10393msgstr "America del Nord"
10394
10395#. I18N: Name of a country or state
10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10397msgid "Northern Ireland"
10398msgstr "Irlanda del Nord"
10399
10400#. I18N: Name of a country or state
10401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10402msgid "Northern Mariana Islands"
10403msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10404
10405#. I18N: Name of a country or state
10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10407msgid "Norway"
10408msgstr "Norvegia"
10409
10410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10411msgid "Not approved by an administrator"
10412msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10413
10414#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10415msgid "Not living"
10416msgstr "Non in vita"
10417
10418#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10419#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10420#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10421msgid "Not married"
10422msgstr "Non sposato"
10423
10424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10425msgid "Not verified by the user"
10426msgstr "Non verificato dall’utente"
10427
10428#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302
10429#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347
10430#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384
10431#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433
10432#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576
10433#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619
10434#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624
10435#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642
10436#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657
10437#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677
10438#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695
10439#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704
10440#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725
10441#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739
10442#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10443#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
10444#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10446#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10447#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10448#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10449#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10450#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10451#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10452#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10453#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10454#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10455#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10456#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10462#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10463msgid "Note"
10464msgstr "Nota"
10465
10466#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10467msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10468msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10469
10470#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10471msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10472msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10473
10474#. I18N: Name of a module
10475#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10476#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10478#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10479#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10480#: resources/views/search-results.phtml:81
10481#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10484msgid "Notes"
10485msgstr "Note"
10486
10487#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10488msgid "Nothing found to cleanup"
10489msgstr "Nulla da ripulire"
10490
10491#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10492#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10493msgid "Nothing found."
10494msgstr "Nessun risultato trovato."
10495
10496#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10497#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10498msgid "Nothing to show"
10499msgstr "Nulla da mostrare"
10500
10501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10502msgctxt "Abbreviation for November"
10503msgid "Nov"
10504msgstr "nov"
10505
10506#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10507msgctxt "GENITIVE"
10508msgid "November"
10509msgstr "novembre"
10510
10511#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10512msgctxt "INSTRUMENTAL"
10513msgid "November"
10514msgstr "novembre"
10515
10516#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10517msgctxt "LOCATIVE"
10518msgid "November"
10519msgstr "novembre"
10520
10521#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10523#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10524msgctxt "NOMINATIVE"
10525msgid "November"
10526msgstr "novembre"
10527
10528#. I18N: Location of an LDS church temple
10529#: app/Elements/TempleCode.php:145
10530msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10531msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10532
10533#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574
10534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10535#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10537msgid "Number of children"
10538msgstr "Numero di figli"
10539
10540#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10541#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10542#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10543msgid "Number of days to show"
10544msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10545
10546#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10547#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10548msgid "Number of families without children"
10549msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10550
10551#. I18N: ... to show in a list
10552#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10553msgid "Number of given names"
10554msgstr "Numero di nomi"
10555
10556#: app/Factories/ElementFactory.php:575
10557msgid "Number of marriages"
10558msgstr "Numero di matrimoni"
10559
10560#. I18N: ... to show in a list
10561#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10562msgid "Number of pages"
10563msgstr "Numero di pagine"
10564
10565#. I18N: ... to show in a list
10566#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10567#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10568msgid "Number of surnames"
10569msgstr "Numero di cognomi"
10570
10571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10572msgid "Nurse"
10573msgstr "Infermiere/a"
10574
10575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10576msgctxt "FEMALE"
10577msgid "Nurse"
10578msgstr "Infermiera"
10579
10580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10581msgctxt "MALE"
10582msgid "Nurse"
10583msgstr "Infermiere"
10584
10585#. I18N: Location of an LDS church temple
10586#: app/Elements/TempleCode.php:148
10587msgid "Oakland, California, United States"
10588msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10589
10590#. I18N: Location of an LDS church temple
10591#: app/Elements/TempleCode.php:149
10592msgid "Oaxaca, Mexico"
10593msgstr "Oaxaca, Messico"
10594
10595#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10596#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10598msgid "Occupation"
10599msgstr "Occupazione"
10600
10601#. I18N: Name of a report
10602#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10603#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10604#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10605msgid "Occupations"
10606msgstr "Occupazioni"
10607
10608#. I18N: Name of a country or state
10609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10610msgid "Occupied Palestinian Territory"
10611msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10612
10613#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10614msgctxt "Abbreviation for October"
10615msgid "Oct"
10616msgstr "ott"
10617
10618#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10619#: app/Date/FrenchDate.php:301
10620msgid "Octidi"
10621msgstr "Octidì"
10622
10623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10624msgctxt "GENITIVE"
10625msgid "October"
10626msgstr "ottobre"
10627
10628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10629msgctxt "INSTRUMENTAL"
10630msgid "October"
10631msgstr "ottobre"
10632
10633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10634msgctxt "LOCATIVE"
10635msgid "October"
10636msgstr "ottobre"
10637
10638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10640#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10641msgctxt "NOMINATIVE"
10642msgid "October"
10643msgstr "ottobre"
10644
10645#. I18N: Location of an LDS church temple
10646#: app/Elements/TempleCode.php:150
10647msgid "Ogden, Utah, United States"
10648msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10649
10650#. I18N: Location of an LDS church temple
10651#: app/Elements/TempleCode.php:151
10652msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10653msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10654
10655#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10656msgid "Old data"
10657msgstr "Dati precedenti"
10658
10659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10660msgid "Old files found"
10661msgstr "Vecchi file trovati"
10662
10663#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10664msgid "Oldest father"
10665msgstr "Padre più anziano"
10666
10667#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10668msgid "Oldest female"
10669msgstr "Donna più anziana"
10670
10671#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10672msgid "Oldest living individuals"
10673msgstr "Persone in vita più anziane"
10674
10675#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10676msgid "Oldest male"
10677msgstr "Uomo più anziano"
10678
10679#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10680msgid "Oldest mother"
10681msgstr "Madre più anziana"
10682
10683#. I18N: The name of a colour-scheme
10684#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10685msgid "Olivia"
10686msgstr "Olivia"
10687
10688#. I18N: Name of a country or state
10689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10690msgid "Oman"
10691msgstr "Oman"
10692
10693#. I18N: Name of a module
10694#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10695msgid "On this day"
10696msgstr "In questo giorno"
10697
10698#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10699msgid "On this day…"
10700msgstr "In questo giorno…"
10701
10702#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10703msgid "Only add new records"
10704msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10705
10706#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619
10708#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10709msgid "Only managers can edit"
10710msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10711
10712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10713msgid "Only update existing records"
10714msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10715
10716#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10717msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10718msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10719
10720#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10721msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10722msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10723
10724#. I18N: https://openrouteservice.org
10725#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10726#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10727msgid "OpenRouteService"
10728msgstr ""
10729
10730#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10731msgid "OpenStreetMap™"
10732msgstr "OpenStreetMap™"
10733
10734#. I18N: Location of an LDS church temple
10735#: app/Elements/TempleCode.php:152
10736msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10737msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10738
10739#: app/Date/JalaliDate.php:260
10740msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10741msgid "Ord"
10742msgstr "ord"
10743
10744#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10745#: app/Date/JalaliDate.php:127
10746msgctxt "GENITIVE"
10747msgid "Ordibehesht"
10748msgstr "ordibehesht"
10749
10750#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10751#: app/Date/JalaliDate.php:217
10752msgctxt "INSTRUMENTAL"
10753msgid "Ordibehesht"
10754msgstr "ordibehesht"
10755
10756#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10757#: app/Date/JalaliDate.php:172
10758msgctxt "LOCATIVE"
10759msgid "Ordibehesht"
10760msgstr "ordibehesht"
10761
10762#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10763#: app/Date/JalaliDate.php:82
10764msgctxt "NOMINATIVE"
10765msgid "Ordibehesht"
10766msgstr "ordibehesht"
10767
10768#: app/Factories/ElementFactory.php:740
10769msgid "Ordinance"
10770msgstr "Investitura"
10771
10772#: app/Factories/ElementFactory.php:580
10773msgid "Ordination"
10774msgstr "Ordinazione"
10775
10776#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10777#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10778msgid "Ordnance Survey historic maps"
10779msgstr ""
10780
10781#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10783msgid "Orientation"
10784msgstr "Orientamento"
10785
10786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10787#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10788#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10789#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10790msgid "Original text"
10791msgstr ""
10792
10793#. I18N: Location of an LDS church temple
10794#: app/Elements/TempleCode.php:153
10795msgid "Orlando, Florida, United States"
10796msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10797
10798#. I18N: Type of media object
10799#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10800#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10802#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10803#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10805msgid "Other"
10806msgstr "Altro"
10807
10808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10809msgid "Other facts to show in charts"
10810msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10811
10812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10813msgid "Other preferences"
10814msgstr "Altre impostazioni"
10815
10816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10817msgid "Owner"
10818msgstr "Proprietario"
10819
10820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10821msgctxt "FEMALE"
10822msgid "Owner"
10823msgstr "Proprietaria"
10824
10825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10826msgctxt "MALE"
10827msgid "Owner"
10828msgstr "Proprietario"
10829
10830#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10831#: app/Functions/Functions.php:62
10832msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10833msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10834
10835#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10836#: app/Functions/Functions.php:59
10837msgid "PHP failed to write to disk."
10838msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10839
10840#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10841msgid "PHP information"
10842msgstr "Informazioni su PHP"
10843
10844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10847#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10848#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10849#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10855#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10857#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10859msgid "Page"
10860msgstr "Pagina"
10861
10862#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10863#, php-format
10864msgid "Page %s of %s"
10865msgstr "Pagina %s di %s"
10866
10867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10870#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10871#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10872#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10880#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10883msgid "Page size"
10884msgstr "Dimensioni della pagina"
10885
10886#. I18N: Type of media object
10887#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10888msgid "Painting"
10889msgstr "Dipinto"
10890
10891#. I18N: Name of a country or state
10892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10893msgid "Pakistan"
10894msgstr "Pakistan"
10895
10896#. I18N: Name of a country or state
10897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10898msgid "Palau"
10899msgstr "Palau"
10900
10901#. I18N: A colour scheme
10902#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10903msgid "Palette"
10904msgstr "Tavolozza"
10905
10906#. I18N: Location of an LDS church temple
10907#: app/Elements/TempleCode.php:155
10908msgid "Palmyra, New York, United States"
10909msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10910
10911#. I18N: Name of a country or state
10912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10913msgid "Panama"
10914msgstr "Panamá"
10915
10916#. I18N: Location of an LDS church temple
10917#: app/Elements/TempleCode.php:156
10918msgid "Panama City, Panama"
10919msgstr "Panama, Panama"
10920
10921#. I18N: Location of an LDS church temple
10922#: app/Elements/TempleCode.php:157
10923msgid "Papeete, Tahiti"
10924msgstr "Papeete, Tahiti"
10925
10926#. I18N: Name of a country or state
10927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10928msgid "Papua New Guinea"
10929msgstr "Papua Nuova Guinea"
10930
10931#. I18N: Name of a country or state
10932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10933msgid "Paraguay"
10934msgstr "Paraguay"
10935
10936#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10937msgid "Parent"
10938msgstr ""
10939
10940#: app/Factories/ElementFactory.php:600
10941#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10942#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10943#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10944#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10945msgid "Parents"
10946msgstr "Genitori"
10947
10948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10953msgid "Parents and siblings"
10954msgstr "Genitori e fratelli"
10955
10956#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
10957msgid "Parent’s age"
10958msgstr "Età dei genitori"
10959
10960#. I18N: A configuration setting
10961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10962#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10964#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10965#: resources/views/login-page.phtml:44
10966#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10967#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10968#: resources/views/register-page.phtml:72
10969#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10970msgid "Password"
10971msgstr "Password"
10972
10973#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10975#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10976#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10977#: resources/views/register-page.phtml:77
10978msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10979msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
10980
10981#. I18N: Location of an LDS church temple
10982#: app/Elements/TempleCode.php:158
10983msgid "Payson, Utah, United States"
10984msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
10985
10986#. I18N: Name of a module/chart
10987#. I18N: Name of a report
10988#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10989#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10990#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10993msgid "Pedigree"
10994msgstr "Relazione coi genitori"
10995
10996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10997msgid "Pedigree chart"
10998msgstr "Albero genealogico"
10999
11000#. I18N: Name of a module
11001#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11002msgid "Pedigree map"
11003msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
11004
11005#. I18N: %s is an individual’s name
11006#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11007#, php-format
11008msgid "Pedigree map of %s"
11009msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
11010
11011#. I18N: %s is an individual’s name
11012#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11013#, php-format
11014msgid "Pedigree tree of %s"
11015msgstr "Albero genealogico di %s"
11016
11017#. I18N: Name of a module
11018#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11019#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11020#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11021#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11024#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11025#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11026msgid "Pending changes"
11027msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
11028
11029#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11030msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11031msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
11032
11033#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11034#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11035msgid "Permanent number"
11036msgstr "Numero permanente"
11037
11038#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11039#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11040msgid "Permanently delete these records?"
11041msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
11042
11043#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11044msgid "Personal data"
11045msgstr "Dati personali"
11046
11047#. I18N: Location of an LDS church temple
11048#: app/Elements/TempleCode.php:159
11049msgid "Perth, Australia"
11050msgstr "Perth, Australia"
11051
11052#. I18N: Name of a country or state
11053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11054msgid "Peru"
11055msgstr "Perù"
11056
11057#. I18N: Name of a country or state
11058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11059msgid "Philippines"
11060msgstr "Filippine"
11061
11062#. I18N: Location of an LDS church temple
11063#: app/Elements/TempleCode.php:160
11064msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11065msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
11066
11067#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399
11068#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678
11069#: app/Factories/ElementFactory.php:727
11070#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11071msgid "Phone"
11072msgstr "Telefono"
11073
11074#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11075msgid "Phonetic algorithm"
11076msgstr "Algoritmo fonetico"
11077
11078#: app/Factories/ElementFactory.php:547
11079msgid "Phonetic name"
11080msgstr "Nome fonetico"
11081
11082#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427
11083msgid "Phonetic place"
11084msgstr "Luogo fonetico"
11085
11086#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11087#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11088#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11089msgid "Phonetic search"
11090msgstr "Ricerca fonetica"
11091
11092#: app/Factories/ElementFactory.php:554
11093msgid "Phonetic type"
11094msgstr ""
11095
11096#. I18N: Type of media object
11097#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11099#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11100#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11101#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11102msgid "Photo"
11103msgstr "Foto"
11104
11105#. I18N: The name of a colour-scheme
11106#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11107msgid "Pink Plastic"
11108msgstr "Pink plastic"
11109
11110#. I18N: Name of a country or state
11111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11112msgid "Pitcairn"
11113msgstr "Isole Pitcairn"
11114
11115#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11116#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11117#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11118#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11119#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11120#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11121#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11123#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11124#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11127#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11128#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11129#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11136#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11139msgid "Place"
11140msgstr "Luogo"
11141
11142#. I18N: Name of a module/list
11143#: app/Factories/ElementFactory.php:385
11144#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11145#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11146#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11147msgid "Place hierarchy"
11148msgstr "Gerarchia dei luoghi"
11149
11150#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11151msgid "Place in Hebrew"
11152msgstr "Località in ebraico"
11153
11154#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11155msgid "Place list"
11156msgstr "Lista dei luoghi"
11157
11158#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11160msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11161msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
11162
11163#: resources/views/help/place.phtml:12
11164msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11165msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
11166
11167#: resources/views/help/place.phtml:8
11168msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11169msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
11170
11171#: app/Factories/ElementFactory.php:462
11172msgid "Place of LDS baptism"
11173msgstr "Luogo del battesimo mormone"
11174
11175#: app/Factories/ElementFactory.php:601
11176msgid "Place of LDS child sealing"
11177msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
11178
11179#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11180msgid "Place of LDS confirmation"
11181msgstr ""
11182
11183#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11184msgid "Place of LDS endowment"
11185msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
11186
11187#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11188msgid "Place of LDS spouse sealing"
11189msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
11190
11191#: app/Factories/ElementFactory.php:454
11192msgid "Place of adoption"
11193msgstr "Luogo di adozione"
11194
11195#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11197msgid "Place of baptism"
11198msgstr "Luogo del battesimo"
11199
11200#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11202msgid "Place of bar mitzvah"
11203msgstr "Luogo del bar mitzvah"
11204
11205#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11207msgid "Place of bat mitzvah"
11208msgstr "Luogo del bat mitzvah"
11209
11210#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11211#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11213msgid "Place of birth"
11214msgstr "Luogo di nascita"
11215
11216#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11217msgid "Place of blessing"
11218msgstr "Luogo della benedizione"
11219
11220#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11221msgid "Place of brit milah"
11222msgstr "Luogo del Brit milah"
11223
11224#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11226msgid "Place of burial"
11227msgstr "Luogo di sepoltura"
11228
11229#: app/Factories/ElementFactory.php:495
11230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11231msgid "Place of christening"
11232msgstr "Luogo del battesimo"
11233
11234#. I18N: German Bürgerort
11235#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11236msgid "Place of citizenship"
11237msgstr ""
11238
11239#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11241msgid "Place of confirmation"
11242msgstr "Luogo della cresima"
11243
11244#: app/Factories/ElementFactory.php:508
11245msgid "Place of cremation"
11246msgstr "Luogo della cremazione"
11247
11248#: app/Factories/ElementFactory.php:512
11249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11251msgid "Place of death"
11252msgstr "Luogo della morte"
11253
11254#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11255msgid "Place of emigration"
11256msgstr "Luogo dell’emigrazione"
11257
11258#: app/Factories/ElementFactory.php:332
11259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11260msgid "Place of engagement"
11261msgstr "Luogo del fidanzamento"
11262
11263#: app/Factories/ElementFactory.php:528
11264msgid "Place of event"
11265msgstr "Luogo dell’evento"
11266
11267#: app/Factories/ElementFactory.php:538
11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11269msgid "Place of first communion"
11270msgstr "Luogo della prima comunione"
11271
11272#: app/Factories/ElementFactory.php:545
11273msgid "Place of immigration"
11274msgstr "Luogo dell’immigrazione"
11275
11276#: app/Factories/ElementFactory.php:343
11277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11279msgid "Place of marriage"
11280msgstr "Luogo del matrimonio"
11281
11282#: app/Factories/ElementFactory.php:338
11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11284msgid "Place of marriage banns"
11285msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
11286
11287#: app/Factories/ElementFactory.php:573
11288msgid "Place of naturalization"
11289msgstr "Luogo della naturalizzazione"
11290
11291#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11292msgid "Place of ordination"
11293msgstr "Luogo dell’ordinazione"
11294
11295#: app/Factories/ElementFactory.php:591
11296msgid "Place of residence"
11297msgstr "Luogo della residenza"
11298
11299#. I18N: Name of a module
11300#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11302#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11303#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11304msgid "Places"
11305msgstr "Luoghi"
11306
11307#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11308#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11309#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11310msgid "Play"
11311msgstr "Esegui"
11312
11313#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11314msgid "Please enter a valid email address."
11315msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
11316
11317#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11318#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11319#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11320#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11321msgid "Please try again."
11322msgstr "Riprovare."
11323
11324#. I18N: a month in the French republican calendar
11325#: app/Date/FrenchDate.php:143
11326msgctxt "GENITIVE"
11327msgid "Pluviose"
11328msgstr "Piovoso"
11329
11330#. I18N: a month in the French republican calendar
11331#: app/Date/FrenchDate.php:237
11332msgctxt "INSTRUMENTAL"
11333msgid "Pluviose"
11334msgstr "Piovoso"
11335
11336#. I18N: a month in the French republican calendar
11337#: app/Date/FrenchDate.php:190
11338msgctxt "LOCATIVE"
11339msgid "Pluviose"
11340msgstr "Piovoso"
11341
11342#. I18N: a month in the French republican calendar
11343#: app/Date/FrenchDate.php:95
11344msgctxt "NOMINATIVE"
11345msgid "Pluviose"
11346msgstr "Piovoso"
11347
11348#. I18N: Name of a country or state
11349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11350msgid "Poland"
11351msgstr "Polonia"
11352
11353#: app/SurnameTradition.php:100
11354msgctxt "Surname tradition"
11355msgid "Polish"
11356msgstr "Polacca"
11357
11358#. I18N: A configuration setting
11359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11363msgid "Port number"
11364msgstr "Numero di porta"
11365
11366#. I18N: Location of an LDS church temple
11367#: app/Elements/TempleCode.php:162
11368msgid "Portland, Oregon, United States"
11369msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
11370
11371#. I18N: Location of an LDS church temple
11372#: app/Elements/TempleCode.php:154
11373msgid "Porto Alegre, Brazil"
11374msgstr "Porto Alegre, Brasile"
11375
11376#. I18N: page orientation
11377#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11378#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11379#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11380msgid "Portrait"
11381msgstr "verticale"
11382
11383#. I18N: Name of a country or state
11384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11385msgid "Portugal"
11386msgstr "Portogallo"
11387
11388#: app/SurnameTradition.php:94
11389msgctxt "Surname tradition"
11390msgid "Portuguese"
11391msgstr "Portoghese"
11392
11393#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
11394#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
11395#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11396#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11397#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11398msgid "Postal code"
11399msgstr "Codice postale"
11400
11401#. I18N: Name of a module
11402#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11403msgid "Powered by webtrees™"
11404msgstr "Basato su webtrees™"
11405
11406#. I18N: a month in the French republican calendar
11407#: app/Date/FrenchDate.php:151
11408msgctxt "GENITIVE"
11409msgid "Prairial"
11410msgstr "Pratile"
11411
11412#. I18N: a month in the French republican calendar
11413#: app/Date/FrenchDate.php:245
11414msgctxt "INSTRUMENTAL"
11415msgid "Prairial"
11416msgstr "Pratile"
11417
11418#. I18N: a month in the French republican calendar
11419#: app/Date/FrenchDate.php:198
11420msgctxt "LOCATIVE"
11421msgid "Prairial"
11422msgstr "Pratile"
11423
11424#. I18N: a month in the French republican calendar
11425#: app/Date/FrenchDate.php:104
11426msgctxt "NOMINATIVE"
11427msgid "Prairial"
11428msgstr "Pratile"
11429
11430#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11431msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11432msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11433
11434#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11435msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11436msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11437
11438#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11439msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11440msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11441
11442#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11444#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11445#: resources/views/admin/components.phtml:61
11446#: resources/views/admin/components.phtml:64
11447#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11448#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11449#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11450#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11451#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11452#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11453#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11454msgid "Preferences"
11455msgstr "Impostazioni"
11456
11457#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11458#, php-format
11459msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11460msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11461
11462#. I18N: A configuration setting
11463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11464msgid "Preferred contact method"
11465msgstr "Metodo di contatto preferito"
11466
11467#. I18N: Label for a configuration option
11468#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11469#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11470#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11471#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11472#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11473#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11474msgid "Presentation style"
11475msgstr "Stile di presentazione"
11476
11477#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11478#: app/Elements/TempleCode.php:161
11479msgid "President’s Office"
11480msgstr "Ufficio del presidente"
11481
11482#. I18N: Location of an LDS church temple
11483#: app/Elements/TempleCode.php:163
11484msgid "Preston, England"
11485msgstr "Preston, Inghilterra"
11486
11487#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11488#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11489#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11490msgid "Preview"
11491msgstr "Anteprima"
11492
11493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11494msgid "Priest"
11495msgstr "Sacerdote"
11496
11497#. I18N: The first day in the French republican calendar
11498#: app/Date/FrenchDate.php:287
11499msgid "Primidi"
11500msgstr "Primidì"
11501
11502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11503msgid "Print basic events when blank"
11504msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11505
11506#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11507#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11508msgid "Priority"
11509msgstr ""
11510
11511#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11512#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11513msgid "Privacy"
11514msgstr "Privacy"
11515
11516#. I18N: Name of a module
11517#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11518#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11519msgid "Privacy policy"
11520msgstr "Informativa sulla privacy"
11521
11522#. I18N: a restriction on viewing data
11523#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11524msgid "Privacy restriction"
11525msgstr "Restrizioni per privacy"
11526
11527#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11529msgid "Privacy restrictions"
11530msgstr "Limitazioni per la privacy"
11531
11532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11533msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11534msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11535
11536#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11537#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11538#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11539#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11540#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11541msgid "Private"
11542msgstr "Confidenziale"
11543
11544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11545msgid "Private key"
11546msgstr "Chiave privata"
11547
11548#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11549msgid "Probate"
11550msgstr "Omologazione del testamento"
11551
11552#: app/Factories/ElementFactory.php:585
11553msgid "Property"
11554msgstr "Proprietà"
11555
11556#. I18N: Location of an LDS church temple
11557#: app/Elements/TempleCode.php:164
11558msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11559msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11560
11561#. I18N: Location of an LDS church temple
11562#: app/Elements/TempleCode.php:165
11563msgid "Provo, Utah, United States"
11564msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11565
11566#. I18N: An individual that represents another
11567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11568msgid "Proxy"
11569msgstr ""
11570
11571#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11572#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11573#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11574msgid "Publication"
11575msgstr "Pubblicazione"
11576
11577#. I18N: Name of a country or state
11578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11579msgid "Puerto Rico"
11580msgstr "Porto Rico"
11581
11582#. I18N: Name of a country or state
11583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11584msgid "Qatar"
11585msgstr "Qatar"
11586
11587#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369
11588#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614
11589#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660
11590#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11591#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11592#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11593#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11594#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11595#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11596msgid "Quality of data"
11597msgstr "Qualità dei dati"
11598
11599#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11600#: app/Date/FrenchDate.php:293
11601msgid "Quartidi"
11602msgstr "Quartidì"
11603
11604#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11605#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11606msgid "Question"
11607msgstr "Domanda"
11608
11609#. I18N: Location of an LDS church temple
11610#: app/Elements/TempleCode.php:166
11611msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11612msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11613
11614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11615msgid "Quick family facts"
11616msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11617
11618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11619msgid "Quick individual facts"
11620msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11621
11622#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11623#: app/Date/FrenchDate.php:295
11624msgid "Quintidi"
11625msgstr "Quintidì"
11626
11627#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11629#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11630msgid "RE: "
11631msgstr "Re: "
11632
11633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11634msgid "Rabbi"
11635msgstr "Rabbino"
11636
11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11638#: app/Date/HijriDate.php:132
11639msgctxt "GENITIVE"
11640msgid "Rabi’ al-awwal"
11641msgstr "Rabi’ al-awwal"
11642
11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11644#: app/Date/HijriDate.php:222
11645msgctxt "INSTRUMENTAL"
11646msgid "Rabi’ al-awwal"
11647msgstr "Rabi’ al-awwal"
11648
11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11650#: app/Date/HijriDate.php:177
11651msgctxt "LOCATIVE"
11652msgid "Rabi’ al-awwal"
11653msgstr "Rabi’ al-awwal"
11654
11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11656#: app/Date/HijriDate.php:87
11657msgctxt "NOMINATIVE"
11658msgid "Rabi’ al-awwal"
11659msgstr "Rabi’ al-awwal"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11662#: app/Date/HijriDate.php:134
11663msgctxt "GENITIVE"
11664msgid "Rabi’ al-thani"
11665msgstr "Rabi’ al-Thani"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11668#: app/Date/HijriDate.php:224
11669msgctxt "INSTRUMENTAL"
11670msgid "Rabi’ al-thani"
11671msgstr "Rabi’ al-Thani"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11674#: app/Date/HijriDate.php:179
11675msgctxt "LOCATIVE"
11676msgid "Rabi’ al-thani"
11677msgstr "Rabi’ al-Thani"
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11680#: app/Date/HijriDate.php:89
11681msgctxt "NOMINATIVE"
11682msgid "Rabi’ al-thani"
11683msgstr "Rabi’ al-Thani"
11684
11685#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11686#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11687msgctxt "Female pedigree"
11688msgid "Rada"
11689msgstr ""
11690
11691#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11692#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11693msgctxt "Male pedigree"
11694msgid "Rada"
11695msgstr ""
11696
11697#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11698#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11699msgctxt "Pedigree"
11700msgid "Rada"
11701msgstr ""
11702
11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11704#: app/Date/HijriDate.php:140
11705msgctxt "GENITIVE"
11706msgid "Rajab"
11707msgstr "Rajab"
11708
11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11710#: app/Date/HijriDate.php:230
11711msgctxt "INSTRUMENTAL"
11712msgid "Rajab"
11713msgstr "Rajab"
11714
11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11716#: app/Date/HijriDate.php:185
11717msgctxt "LOCATIVE"
11718msgid "Rajab"
11719msgstr "Rajab"
11720
11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11722#: app/Date/HijriDate.php:95
11723msgctxt "NOMINATIVE"
11724msgid "Rajab"
11725msgstr "Rajab"
11726
11727#. I18N: Location of an LDS church temple
11728#: app/Elements/TempleCode.php:167
11729msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11730msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11731
11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11733#: app/Date/HijriDate.php:144
11734msgctxt "GENITIVE"
11735msgid "Ramadan"
11736msgstr "Ramadan"
11737
11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11739#: app/Date/HijriDate.php:234
11740msgctxt "INSTRUMENTAL"
11741msgid "Ramadan"
11742msgstr "Ramadan"
11743
11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11745#: app/Date/HijriDate.php:189
11746msgctxt "LOCATIVE"
11747msgid "Ramadan"
11748msgstr "Ramadan"
11749
11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11751#: app/Date/HijriDate.php:99
11752msgctxt "NOMINATIVE"
11753msgid "Ramadan"
11754msgstr "Ramadan"
11755
11756#. I18N: Description of the “Slide show” module
11757#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11758msgid "Random images from the current family tree."
11759msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11760
11761#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11762#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11763#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11764#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11765msgid "Re-order children"
11766msgstr "Riordina figli"
11767
11768#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11769#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11770#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11771#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11772msgid "Re-order families"
11773msgstr "Riordina famiglie"
11774
11775#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11776#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11778#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11779msgid "Re-order media"
11780msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11781
11782#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11784#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11785msgid "Re-order names"
11786msgstr "Riordina i nomi"
11787
11788#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11789#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11790#: resources/views/admin/users.phtml:27
11791#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11792#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11793#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11794#: resources/views/register-page.phtml:36
11795msgid "Real name"
11796msgstr "Nome reale"
11797
11798#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11799msgid "Really delete all geographic data?"
11800msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?"
11801
11802#. I18N: Name of a module
11803#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11804#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11805msgid "Recent changes"
11806msgstr "Modifiche recenti"
11807
11808#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11809msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11810msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11811
11812#. I18N: Location of an LDS church temple
11813#: app/Elements/TempleCode.php:168
11814msgid "Recife, Brazil"
11815msgstr "Recife, Brasile"
11816
11817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11819#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11821#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11822#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11823#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11824#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11825msgid "Record"
11826msgstr "Record"
11827
11828#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596
11829#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
11830#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705
11831#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741
11832msgid "Record ID number"
11833msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11834
11835#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728
11836msgid "Record file number"
11837msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11838
11839#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11840#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11841#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11842msgid "Records"
11843msgstr "Record"
11844
11845#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11846#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11847msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11848msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees."
11849
11850#. I18N: Location of an LDS church temple
11851#: app/Elements/TempleCode.php:169
11852msgid "Redlands, California, United States"
11853msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11854
11855#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
11856#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
11857#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
11858msgid "Reference number"
11859msgstr "Numero di riferimento"
11860
11861#. I18N: Location of an LDS church temple
11862#: app/Elements/TempleCode.php:170
11863msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11864msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11865
11866#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11868msgid "Registered partnership"
11869msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11870
11871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11872msgid "Registry officer"
11873msgstr "Ufficiale di Registro"
11874
11875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11876msgctxt "FEMALE"
11877msgid "Registry officer"
11878msgstr "Ufficiale di registro"
11879
11880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11881msgctxt "MALE"
11882msgid "Registry officer"
11883msgstr "Ufficiale di registro"
11884
11885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11886#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11887msgid "Regular expression"
11888msgstr "Espressione regolare"
11889
11890#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11891msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11892msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11893
11894#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11895#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11896msgid "Reject"
11897msgstr "Respingi"
11898
11899#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11900msgid "Reject all changes"
11901msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11902
11903#. I18N: Name of a module/report
11904#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11906msgid "Related families"
11907msgstr "Famiglie collegate"
11908
11909#. I18N: Name of a report
11910#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11912msgid "Related individuals"
11913msgstr "Persone collegate"
11914
11915#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11916#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386
11917#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11919#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11920#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11921msgid "Relationship"
11922msgstr "Relazione"
11923
11924#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11925#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11926msgid "Relationship to father"
11927msgstr "Relazione col padre"
11928
11929#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11930msgid "Relationship to me"
11931msgstr "Relazione"
11932
11933#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11934#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11935msgid "Relationship to mother"
11936msgstr "Relazione con la madre"
11937
11938#: app/Factories/ElementFactory.php:533
11939msgid "Relationship to parents"
11940msgstr "Rapporto con i genitori"
11941
11942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11943#, php-format
11944msgid "Relationship: %s"
11945msgstr "Relazione: %s"
11946
11947#. I18N: Name of a module/chart
11948#. I18N: Configuration option
11949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11950#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11952#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11953msgid "Relationships"
11954msgstr "Relazioni"
11955
11956#. I18N: %s are individual’s names
11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11958#, php-format
11959msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11960msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11961
11962#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11963#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11964msgid "Reliability of the information"
11965msgstr ""
11966
11967#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436
11968#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11971msgid "Religion"
11972msgstr "Religione"
11973
11974#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11975msgid "Religious institution"
11976msgstr "Istituto religioso"
11977
11978#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11980msgid "Religious marriage"
11981msgstr "Matrimonio religioso"
11982
11983#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11984msgid "Religious name"
11985msgstr "Nome religioso"
11986
11987#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11988msgid "Reload map"
11989msgstr "Ricarica la mappa"
11990
11991#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11992#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11993msgid "Reminder date"
11994msgstr ""
11995
11996#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11997msgid "Reminder email frequency (days)"
11998msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
11999
12000#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
12001msgid "Remote server"
12002msgstr "Server remoto"
12003
12004#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12005#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12006#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12007#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12008#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12009msgid "Remove"
12010msgstr "Rimuovi"
12011
12012#. I18N: Name of a module
12013#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12014msgid "Remove duplicate links"
12015msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
12016
12017#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12018msgid "Remove individual"
12019msgstr "Rimuovi persona"
12020
12021#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12022#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12023msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12024msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
12025
12026#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12027msgid "Remove this location?"
12028msgstr "Rimuovere questa posizione?"
12029
12030#. I18N: Location of an LDS church temple
12031#: app/Elements/TempleCode.php:171
12032msgid "Reno, Nevada, United States"
12033msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
12034
12035#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12036msgid "Renumber"
12037msgstr "Ricrea numerazione"
12038
12039#. I18N: Renumber the records in a family tree
12040#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12041#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12042#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12043msgid "Renumber family tree"
12044msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
12045
12046#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12047msgid "Replace"
12048msgstr "Sostituisci"
12049
12050#. I18N: Description of a “Data fix” module
12051#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12052msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12053msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura."
12054
12055#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12056msgid "Replace with"
12057msgstr "Sostituisci con"
12058
12059#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12060msgid "Replacement text"
12061msgstr "Testo sostitutivo"
12062
12063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12065msgid "Reply"
12066msgstr "Rispondi"
12067
12068#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12069#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12070#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12071#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12072msgid "Report"
12073msgstr "Report"
12074
12075#. I18N: Name of a module
12076#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12077#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12079#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12080#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12081msgid "Reports"
12082msgstr "Report"
12083
12084#. I18N: Name of a module/list
12085#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12086#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12087#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12089#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12090#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12092#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12093#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12094#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12095#: resources/views/search-results.phtml:70
12096#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12097msgid "Repositories"
12098msgstr "Archivi"
12099
12100#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701
12101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12102#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12103#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12105#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12106msgid "Repository"
12107msgstr "Archivio"
12108
12109#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12110msgid "Repository name"
12111msgstr "Nome dell’archivio"
12112
12113#. I18N: Name of a country or state
12114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12115msgid "Republic of the Congo"
12116msgstr "Congo-Brazzaville"
12117
12118#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12119#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12120#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12121msgid "Request a new password"
12122msgstr "Richiedi una nuova password"
12123
12124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12125#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12126#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12128msgid "Request a new user account"
12129msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
12130
12131#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12132msgid "Research"
12133msgstr ""
12134
12135#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12136#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12137#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12138#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12139#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12140#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12141msgid "Research task"
12142msgstr "Attività di ricerca"
12143
12144#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12145#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12146msgid "Research tasks"
12147msgstr "Attività di ricerca"
12148
12149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12150msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12151msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
12152
12153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12154msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12155msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
12156
12157#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12158msgid "Residence"
12159msgstr "Residenza"
12160
12161#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12162#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12163msgid "Restore the default block layout"
12164msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
12165
12166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12168msgid "Restrict to immediate family"
12169msgstr "Limita alla famiglia immediata"
12170
12171#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352
12172#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592
12173#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12174#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12175#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12176#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12177#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12178msgid "Restriction"
12179msgstr "Limitazione"
12180
12181#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12182msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12183msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
12184
12185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12186msgid "Results"
12187msgstr "Risultati"
12188
12189#: app/Factories/ElementFactory.php:593
12190msgid "Retirement"
12191msgstr "Pensionamento"
12192
12193#. I18N: Name of a country or state
12194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12195msgid "Reunion"
12196msgstr "Riunione"
12197
12198#. I18N: Location of an LDS church temple
12199#: app/Elements/TempleCode.php:172
12200msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12201msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
12202
12203#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
12204#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
12205#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
12206#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12207#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12208#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12210msgid "Role"
12211msgstr "Ruolo"
12212
12213#. I18N: Name of a country or state
12214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12215msgid "Romania"
12216msgstr "Romania"
12217
12218#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12219msgid "Romanized"
12220msgstr "Latinizzato"
12221
12222#: app/Factories/ElementFactory.php:559
12223msgid "Romanized name"
12224msgstr ""
12225
12226#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
12227msgid "Romanized place"
12228msgstr "Luogo romanizzato"
12229
12230#: app/Factories/ElementFactory.php:566
12231msgid "Romanized type"
12232msgstr ""
12233
12234#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12236msgid "Roots"
12237msgstr "Radici"
12238
12239#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12240msgid "Rufname"
12241msgstr ""
12242
12243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12244#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12245#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12246msgid "Russell"
12247msgstr "Russell"
12248
12249#. I18N: Name of a country or state
12250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12251msgid "Russia"
12252msgstr "Russia"
12253
12254#. I18N: Name of a country or state
12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12256msgid "Rwanda"
12257msgstr "Ruanda"
12258
12259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12260msgid "SMTP mail server"
12261msgstr "Server di posta SMTP"
12262
12263#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12264msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12265msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione."
12266
12267#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12268#, php-format
12269msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12270msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive."
12271
12272#. I18N: Location of an LDS church temple
12273#: app/Elements/TempleCode.php:173
12274msgid "Sacramento, California, United States"
12275msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
12276
12277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12278#: app/Date/HijriDate.php:130
12279msgctxt "GENITIVE"
12280msgid "Safar"
12281msgstr "Safar"
12282
12283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12284#: app/Date/HijriDate.php:220
12285msgctxt "INSTRUMENTAL"
12286msgid "Safar"
12287msgstr "Safar"
12288
12289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12290#: app/Date/HijriDate.php:175
12291msgctxt "LOCATIVE"
12292msgid "Safar"
12293msgstr "Safar"
12294
12295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12296#: app/Date/HijriDate.php:85
12297msgctxt "NOMINATIVE"
12298msgid "Safar"
12299msgstr "Safar"
12300
12301#. I18N: The name of a colour-scheme
12302#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12303msgid "Sage"
12304msgstr "Salvia"
12305
12306#. I18N: Name of a country or state
12307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12308msgid "Saint Helena"
12309msgstr "Sant’Elena"
12310
12311#. I18N: Name of a country or state
12312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12313msgid "Saint Kitts and Nevis"
12314msgstr "Saint Kitts e Nevis"
12315
12316#. I18N: Name of a country or state
12317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12318msgid "Saint Lucia"
12319msgstr "Santa Lucia"
12320
12321#. I18N: Name of a country or state
12322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12323msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12324msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
12325
12326#. I18N: Name of a country or state
12327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12328msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12329msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
12330
12331#. I18N: Location of an LDS church temple
12332#: app/Elements/TempleCode.php:183
12333msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12334msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
12335
12336#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12337msgid "Same as uploaded file"
12338msgstr ""
12339
12340#. I18N: Name of a country or state
12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12342msgid "Samoa"
12343msgstr "Samoa"
12344
12345#. I18N: Location of an LDS church temple
12346#: app/Elements/TempleCode.php:176
12347msgid "San Antonio, Texas, United States"
12348msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
12349
12350#. I18N: Location of an LDS church temple
12351#: app/Elements/TempleCode.php:177
12352msgid "San Diego, California, United States"
12353msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
12354
12355#. I18N: Location of an LDS church temple
12356#: app/Elements/TempleCode.php:182
12357msgid "San Jose, Costa Rica"
12358msgstr "San José, Costa Rica"
12359
12360#. I18N: Name of a country or state
12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12362msgid "San Marino"
12363msgstr "San Marino"
12364
12365#. I18N: Location of an LDS church temple
12366#: app/Elements/TempleCode.php:174
12367msgid "San Salvador, El Salvador"
12368msgstr "San Salvador, El Salvador"
12369
12370#. I18N: Location of an LDS church temple
12371#: app/Elements/TempleCode.php:175
12372msgid "Santiago, Chile"
12373msgstr "Santiago, Cile"
12374
12375#. I18N: Location of an LDS church temple
12376#: app/Elements/TempleCode.php:178
12377msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12378msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
12379
12380#. I18N: Location of an LDS church temple
12381#: app/Elements/TempleCode.php:186
12382msgid "Sao Paulo, Brazil"
12383msgstr "San Paolo, Brasile"
12384
12385#. I18N: Name of a country or state
12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12387msgid "Sao Tome and Principe"
12388msgstr "São Tomé e Príncipe"
12389
12390#. I18N: abbreviation for Saturday
12391#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12392#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12393msgid "Sat"
12394msgstr "sab"
12395
12396#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12397msgid "Saturday"
12398msgstr "sabato"
12399
12400#. I18N: Name of a country or state
12401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12402msgid "Saudi Arabia"
12403msgstr "Arabia Saudita"
12404
12405#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12406msgid "Schema"
12407msgstr ""
12408
12409#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540
12410msgid "School or college"
12411msgstr "Scuola o università"
12412
12413#. I18N: Name of a country or state
12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12415msgid "Scotland"
12416msgstr "Scozia"
12417
12418#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12419#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12420msgid "Scrapbook"
12421msgstr "Album-rassegna"
12422
12423#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12424#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12425msgctxt "Female pedigree"
12426msgid "Sealing"
12427msgstr "Suggellamento"
12428
12429#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12430#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12431msgctxt "Male pedigree"
12432msgid "Sealing"
12433msgstr "Suggellamento"
12434
12435#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12436#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12437msgctxt "Pedigree"
12438msgid "Sealing"
12439msgstr "Suggellamento"
12440
12441#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12442#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12443msgid "Sealing canceled (divorce)"
12444msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
12445
12446#. I18N: Name of a module
12447#. I18N: A button label.
12448#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12449#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12450#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12451#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12452#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12453#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12454#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12455#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12456#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12457#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12458msgid "Search"
12459msgstr "Ricerca"
12460
12461#. I18N: Name of a module
12462#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12463#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12464msgid "Search and replace"
12465msgstr "Trova e sostituisci"
12466
12467#. I18N: Description of a “Data fix” module
12468#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12469msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12470msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
12471
12472#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12474msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12475msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca."
12476
12477#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12478msgid "Search filters"
12479msgstr "Filtri di ricerca"
12480
12481#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12482#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12483msgid "Search for"
12484msgstr "Cerca"
12485
12486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12487msgid "Search for locations in an external database."
12488msgstr ""
12489
12490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12491msgid "Search for place names in an external database."
12492msgstr ""
12493
12494#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12495#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12496#, php-format
12497msgid "Search for place names using %s."
12498msgstr ""
12499
12500#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12501msgid "Search method"
12502msgstr "Metodo di ricerca"
12503
12504#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12505msgid "Search text/pattern"
12506msgstr "Ricerca testo/modello"
12507
12508#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12509msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12510msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12511
12512#. I18N: Location of an LDS church temple
12513#: app/Elements/TempleCode.php:179
12514msgid "Seattle, Washington, United States"
12515msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12516
12517#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12518msgid "Second record"
12519msgstr "Secondo record"
12520
12521#. I18N: A configuration setting
12522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12523msgid "Secure connection"
12524msgstr "Connessione sicura"
12525
12526#. I18N: A configuration setting
12527#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12528msgid "Security code"
12529msgstr "Codice di sicurezza"
12530
12531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12532#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12533#, php-format
12534msgid "See %s for more information."
12535msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12536
12537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12539#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12540msgid "Select"
12541msgstr "Scegli"
12542
12543#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12544msgid "Select a GEDCOM file to import"
12545msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12546
12547#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12548#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12549msgid "Select a date"
12550msgstr "Selezionare una data"
12551
12552#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12553msgid "Select individuals by place or date"
12554msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data"
12555
12556#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12557#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12558msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12559msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12560
12561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12562msgid "Select the desired age interval"
12563msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12564
12565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12566msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12567msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12568
12569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12570msgid "Select two records to merge."
12571msgstr "Selezionare due record da unire."
12572
12573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12574msgid "Selector"
12575msgstr "Selettore"
12576
12577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12578msgid "Seller"
12579msgstr "Venditore"
12580
12581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12582msgctxt "FEMALE"
12583msgid "Seller"
12584msgstr "Venditrice"
12585
12586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12587msgctxt "MALE"
12588msgid "Seller"
12589msgstr "Venditore"
12590
12591#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12592#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12593#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12594#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12595msgid "Send"
12596msgstr "Invia"
12597
12598#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12599#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12600#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12601#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12602#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12603msgid "Send a message"
12604msgstr "Invia messaggio"
12605
12606#: app/Services/MessageService.php:208
12607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12608msgid "Send a message to all users"
12609msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12610
12611#: app/Services/MessageService.php:210
12612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12613msgid "Send a message to users who have never signed in"
12614msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12615
12616#: app/Services/MessageService.php:212
12617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12618msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12619msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12620
12621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12622msgid "Send a test email using these settings"
12623msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni"
12624
12625#. I18N: Label for a configuration option
12626#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12627msgid "Send out reminder emails"
12628msgstr "Inviare email di promemoria"
12629
12630#. I18N: A configuration setting
12631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12632msgid "Sender email"
12633msgstr ""
12634
12635#. I18N: A configuration setting
12636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12637msgid "Sender name"
12638msgstr "Nome mittente"
12639
12640#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12642msgid "Sending email"
12643msgstr "Inviare mail"
12644
12645#. I18N: A configuration setting
12646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12647msgid "Sending server name"
12648msgstr "Nome server invio"
12649
12650#. I18N: Name of a country or state
12651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12652msgid "Senegal"
12653msgstr "Senegal"
12654
12655#. I18N: Location of an LDS church temple
12656#: app/Elements/TempleCode.php:180
12657msgid "Seoul, Korea"
12658msgstr "Seul, Corea del Sud"
12659
12660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12661msgctxt "Abbreviation for September"
12662msgid "Sep"
12663msgstr "set"
12664
12665#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12666msgid "Separated"
12667msgstr "Separato"
12668
12669#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12670msgid "Separation"
12671msgstr ""
12672
12673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12674msgctxt "GENITIVE"
12675msgid "September"
12676msgstr "settembre"
12677
12678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12679msgctxt "INSTRUMENTAL"
12680msgid "September"
12681msgstr "settembre"
12682
12683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12684msgctxt "LOCATIVE"
12685msgid "September"
12686msgstr "settembre"
12687
12688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12691msgctxt "NOMINATIVE"
12692msgid "September"
12693msgstr "settembre"
12694
12695#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12696#: app/Date/FrenchDate.php:299
12697msgid "Septidi"
12698msgstr "Settidì"
12699
12700#. I18N: Name of a country or state
12701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12702msgid "Serbia"
12703msgstr "Serbia"
12704
12705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12706msgid "Servant"
12707msgstr "Persona di servizio"
12708
12709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12710msgctxt "FEMALE"
12711msgid "Servant"
12712msgstr "Domestica"
12713
12714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12715msgctxt "MALE"
12716msgid "Servant"
12717msgstr "Domestico"
12718
12719#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12721msgid "Server information"
12722msgstr "Informazioni del server"
12723
12724#. I18N: A configuration setting
12725#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12726#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12727#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12728#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12729msgid "Server name"
12730msgstr "Nome del server"
12731
12732#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12733msgid "Set a new password"
12734msgstr "Imposta una nuova password"
12735
12736#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12737msgid "Set as default"
12738msgstr "Imposta come predefinito"
12739
12740#. I18N: You need to:
12741#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12742#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12743msgid "Set the access level for each tree."
12744msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12745
12746#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12748msgid "Set the default blocks for new family trees"
12749msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12750
12751#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12753msgid "Set the default blocks for new users"
12754msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12755
12756#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12758msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12759msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12760
12761#. I18N: You need to:
12762#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12763#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12764msgid "Set the status to “approved”."
12765msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12766
12767#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12769msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12770msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12771
12772#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12773#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12774msgid "Setup wizard for webtrees"
12775msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12776
12777#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12778#: app/Date/FrenchDate.php:297
12779msgid "Sextidi"
12780msgstr "Sestidì"
12781
12782#. I18N: Name of a country or state
12783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12784msgid "Seychelles"
12785msgstr "Seicelle"
12786
12787#: app/Date/JalaliDate.php:264
12788msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12789msgid "Shah"
12790msgstr "shah"
12791
12792#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12793#: app/Date/JalaliDate.php:135
12794msgctxt "GENITIVE"
12795msgid "Shahrivar"
12796msgstr "shahrivar"
12797
12798#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12799#: app/Date/JalaliDate.php:225
12800msgctxt "INSTRUMENTAL"
12801msgid "Shahrivar"
12802msgstr "shahrivar"
12803
12804#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12805#: app/Date/JalaliDate.php:180
12806msgctxt "LOCATIVE"
12807msgid "Shahrivar"
12808msgstr "shahrivar"
12809
12810#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12811#: app/Date/JalaliDate.php:90
12812msgctxt "NOMINATIVE"
12813msgid "Shahrivar"
12814msgstr "shahrivar"
12815
12816#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12817#: resources/views/individual-page.phtml:61
12818msgid "Share"
12819msgstr ""
12820
12821#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12822msgid "Share the URL"
12823msgstr ""
12824
12825#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12826msgid "Share the anniversary of an event"
12827msgstr ""
12828
12829#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12830#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12831#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12832#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12833#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12834msgid "Shared note"
12835msgstr "Nota condivisa"
12836
12837#. I18N: Name of a module/list
12838#: app/Module/NoteListModule.php:70
12839#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12840#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12841msgid "Shared notes"
12842msgstr "Note condivise"
12843
12844#. I18N: plural noun - things that can be shared
12845#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12847msgid "Shares"
12848msgstr ""
12849
12850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12851#: app/Date/HijriDate.php:146
12852msgctxt "GENITIVE"
12853msgid "Shawwal"
12854msgstr "Shawwal"
12855
12856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12857#: app/Date/HijriDate.php:236
12858msgctxt "INSTRUMENTAL"
12859msgid "Shawwal"
12860msgstr "Shawwal"
12861
12862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12863#: app/Date/HijriDate.php:191
12864msgctxt "LOCATIVE"
12865msgid "Shawwal"
12866msgstr "Shawwal"
12867
12868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12869#: app/Date/HijriDate.php:101
12870msgctxt "NOMINATIVE"
12871msgid "Shawwal"
12872msgstr "Shawwal"
12873
12874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12875#: app/Date/HijriDate.php:142
12876msgctxt "GENITIVE"
12877msgid "Sha’aban"
12878msgstr "Sha’aban"
12879
12880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12881#: app/Date/HijriDate.php:232
12882msgctxt "INSTRUMENTAL"
12883msgid "Sha’aban"
12884msgstr "Sha’aban"
12885
12886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12887#: app/Date/HijriDate.php:187
12888msgctxt "LOCATIVE"
12889msgid "Sha’aban"
12890msgstr "Sha’aban"
12891
12892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12893#: app/Date/HijriDate.php:97
12894msgctxt "NOMINATIVE"
12895msgid "Sha’aban"
12896msgstr "Sha’aban"
12897
12898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12899msgid "She "
12900msgstr "Ella "
12901
12902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12903msgid "She died"
12904msgstr "È morta"
12905
12906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12908msgid "She married"
12909msgstr "Ha sposato"
12910
12911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12912msgid "She resided at"
12913msgstr "Ella risiedeva a"
12914
12915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12916msgid "She was born"
12917msgstr "È nata"
12918
12919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12920msgid "She was buried"
12921msgstr "È stata sepolta"
12922
12923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12924msgid "She was christened"
12925msgstr "È stata battezzata"
12926
12927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12928msgid "She was cremated"
12929msgstr "Ella venne cremata"
12930
12931#. I18N: a month in the Jewish calendar
12932#: app/Date/JewishDate.php:186
12933msgctxt "GENITIVE"
12934msgid "Shevat"
12935msgstr "Shevat"
12936
12937#. I18N: a month in the Jewish calendar
12938#: app/Date/JewishDate.php:290
12939msgctxt "INSTRUMENTAL"
12940msgid "Shevat"
12941msgstr "Shevat"
12942
12943#. I18N: a month in the Jewish calendar
12944#: app/Date/JewishDate.php:238
12945msgctxt "LOCATIVE"
12946msgid "Shevat"
12947msgstr "Shevat"
12948
12949#. I18N: a month in the Jewish calendar
12950#: app/Date/JewishDate.php:134
12951msgctxt "NOMINATIVE"
12952msgid "Shevat"
12953msgstr "Shevat"
12954
12955#. I18N: The name of a colour-scheme
12956#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12957msgid "Shiny Tomato"
12958msgstr "Shiny tomato"
12959
12960#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12961#: resources/views/help/date.phtml:110
12962msgid "Shortcut"
12963msgstr "Scorciatoia"
12964
12965#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12966msgid "Shortest marriage"
12967msgstr "Matrimonio più breve"
12968
12969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
12970#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12972#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12973#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
12974#: resources/views/login-page.phtml:47
12975#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
12976#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
12977#: resources/views/register-page.phtml:75
12978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12981#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12982msgid "Show"
12983msgstr "Mostra"
12984
12985#. I18N: A configuration setting
12986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12987msgid "Show a download link in the media viewer"
12988msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
12989
12990#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12991#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12992msgid "Show a privacy policy."
12993msgstr "Mostra l'informativa della privacy."
12994
12995#. I18N: A configuration setting
12996#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12997msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12998msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
12999
13000#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13001msgid "Show all notes"
13002msgstr "Visualizza tutte le note"
13003
13004#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
13005msgid "Show all places in a list"
13006msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
13007
13008#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13009msgid "Show all sources"
13010msgstr "Mostra tutte le fonti"
13011
13012#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13013#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13014msgid "Show an age cursor"
13015msgstr "Mostra un cursore per l’età"
13016
13017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13018msgid "Show children of ancestors"
13019msgstr "Mostra figli degli antenati"
13020
13021#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13022msgid "Show couples where either partner married more than once."
13023msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
13024
13025#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13026msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13027msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
13028
13029#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13030msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13031msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
13032
13033#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13034msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13035msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
13036
13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13038msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13039msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
13040
13041#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13042msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13043msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
13044
13045#. I18N: label for yes/no option
13046#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13047msgid "Show date of last update"
13048msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
13049
13050#. I18N: A configuration setting
13051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13052msgid "Show dead individuals"
13053msgstr "Visualizza le persone defunte"
13054
13055#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13056msgid "Show divorced couples."
13057msgstr "Visualizza coppie divorziate."
13058
13059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13060msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13061msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
13062
13063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13064msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13065msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
13066
13067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13068msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13069msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
13070
13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13073msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13074msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
13075
13076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13077msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13078msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
13079
13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13081msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13082msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
13083
13084#. I18N: A configuration setting
13085#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13086msgid "Show list of family trees"
13087msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
13088
13089#. I18N: A configuration setting
13090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13091msgid "Show living individuals"
13092msgstr "Mostra le persone viventi"
13093
13094#. I18N: A configuration setting
13095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13096msgid "Show names of private individuals"
13097msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
13098
13099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13103msgid "Show notes"
13104msgstr "Mostra le note"
13105
13106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13107msgid "Show occupations"
13108msgstr "Mostra occupazioni"
13109
13110#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13111#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13112msgid "Show only events of living individuals"
13113msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
13114
13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13116msgid "Show only females."
13117msgstr "Mostra solo le femmine."
13118
13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13120msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13121msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
13122
13123#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13124msgid "Show only individuals, events, or all"
13125msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
13126
13127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13128msgid "Show only males."
13129msgstr "Mostra solo i maschi."
13130
13131#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13133msgid "Show parents"
13134msgstr "Visualizza i genitori"
13135
13136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13137#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13139#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13140#: resources/views/login-page.phtml:47
13141#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13142#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13143#: resources/views/register-page.phtml:75
13144#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13145#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13146#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13147#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13148msgid "Show password"
13149msgstr ""
13150
13151#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13152msgid "Show pending changes"
13153msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
13154
13155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13158msgid "Show photos"
13159msgstr "Mostra le foto"
13160
13161#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13162msgid "Show place hierarchy"
13163msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi"
13164
13165#. I18N: A configuration setting
13166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13167msgid "Show private relationships"
13168msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
13169
13170#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13171msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13172msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
13173
13174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13175msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13176msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
13177
13178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13179msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13180msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
13181
13182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13183msgid "Show residences"
13184msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
13185
13186#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13187msgid "Show slide show controls"
13188msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
13189
13190#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13195msgid "Show sources"
13196msgstr "Mostra le fonti"
13197
13198#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13199#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13201msgid "Show spouses"
13202msgstr "Mostra sposi"
13203
13204#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13206msgid "Show statistics charts"
13207msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
13208
13209#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13211#, php-format
13212msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13213msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
13214
13215#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13216#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13217msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13218msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa."
13219
13220#. I18N: label for a yes/no option
13221#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13222msgid "Show the date and time"
13223msgstr ""
13224
13225#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13226msgid "Show the date and time of update"
13227msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
13228
13229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13230msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13231msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
13232
13233#. I18N: A configuration setting
13234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13235msgid "Show the family tree"
13236msgstr "Mostra l'albero genealogico"
13237
13238#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13239msgid "Show the list of individuals"
13240msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
13241
13242#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13243msgid "Show the list of surnames"
13244msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
13245
13246#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13247#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13248msgid "Show the location of an event on an external map."
13249msgstr ""
13250
13251#. I18N: Description of the “Places” module
13252#: app/Module/PlacesModule.php:96
13253msgid "Show the location of events on a map."
13254msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
13255
13256#. I18N: label for a yes/no option
13257#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13258msgid "Show the user who made the change"
13259msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica"
13260
13261#. I18N: Label for a configuration option
13262#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13263#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13264#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13265msgid "Show this block for which languages"
13266msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
13267
13268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13269msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13270msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
13271
13272#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13273#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616
13274#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13275#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13276#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13277msgid "Show to managers"
13278msgstr "Mostra ai gestori"
13279
13280#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13281#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613
13282#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13283#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13286#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13287msgid "Show to members"
13288msgstr "Mostra ai membri"
13289
13290#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13291#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610
13292#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13296#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13297msgid "Show to visitors"
13298msgstr "Mostra ai visitatori"
13299
13300#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13302msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13303msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
13304
13305#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13307msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13308msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
13309
13310#. I18N: %s are placeholders for numbers
13311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13312#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13313#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13314#, php-format
13315msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13316msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
13317
13318#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13319msgid "Sibling"
13320msgstr "Fratello"
13321
13322#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13323msgid "Siblings"
13324msgstr "Fratelli"
13325
13326#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13327#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13328msgid "Sidebar"
13329msgstr "Barra laterale"
13330
13331#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13333#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13334#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13335msgid "Sidebars"
13336msgstr "Barre laterali"
13337
13338#. I18N: Name of a country or state
13339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13340msgid "Sierra Leone"
13341msgstr "Sierra Leone"
13342
13343#. I18N: Name of a module
13344#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13345#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13346msgid "Sign in"
13347msgstr "Accedi"
13348
13349#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13350#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13351msgid "Sign out"
13352msgstr "Esci"
13353
13354#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13356msgid "Sign-in and registration"
13357msgstr "Accesso e registrazione"
13358
13359#: resources/views/help/date.phtml:135
13360msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13361msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
13362
13363#. I18N: Name of a country or state
13364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13365msgid "Singapore"
13366msgstr "Singapore"
13367
13368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13370msgid "Sister"
13371msgstr "Sorella"
13372
13373#. I18N: A configuration setting
13374#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13375#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13376#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13377msgid "Site identification code"
13378msgstr "Codice d'identificazione del sito"
13379
13380#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13382#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13383msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13384msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli."
13385
13386#. I18N: A configuration setting
13387#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13388#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13389msgid "Site verification code"
13390msgstr "Codice di verifica del sito"
13391
13392#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13393#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13394msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13395msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella."
13396
13397#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13398#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13399msgid "Sitemaps"
13400msgstr "Sitemap"
13401
13402#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13403#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13404msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13405msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
13406
13407#. I18N: a month in the Jewish calendar
13408#: app/Date/JewishDate.php:196
13409msgctxt "GENITIVE"
13410msgid "Sivan"
13411msgstr "Sivan"
13412
13413#. I18N: a month in the Jewish calendar
13414#: app/Date/JewishDate.php:300
13415msgctxt "INSTRUMENTAL"
13416msgid "Sivan"
13417msgstr "Sivan"
13418
13419#. I18N: a month in the Jewish calendar
13420#: app/Date/JewishDate.php:248
13421msgctxt "LOCATIVE"
13422msgid "Sivan"
13423msgstr "Sivan"
13424
13425#. I18N: a month in the Jewish calendar
13426#: app/Date/JewishDate.php:144
13427msgctxt "NOMINATIVE"
13428msgid "Sivan"
13429msgstr "Sivan"
13430
13431#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13432#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13433#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13434msgid "Skip to content"
13435msgstr "Passa al contenuto"
13436
13437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13438msgid "Slave"
13439msgstr "Schiavo/a"
13440
13441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13442msgctxt "FEMALE"
13443msgid "Slave"
13444msgstr "Schiava"
13445
13446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13447msgctxt "MALE"
13448msgid "Slave"
13449msgstr "Schiavo"
13450
13451#. I18N: Name of a module
13452#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13453#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13454msgid "Slide show"
13455msgstr "Presentazione"
13456
13457#. I18N: Name of a country or state
13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13459msgid "Slovakia"
13460msgstr "Slovacchia"
13461
13462#. I18N: Name of a country or state
13463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13464msgid "Slovenia"
13465msgstr "Slovenia"
13466
13467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13468msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13469msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
13470
13471#. I18N: Location of an LDS church temple
13472#: app/Elements/TempleCode.php:185
13473msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13474msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
13475
13476#: app/Factories/ElementFactory.php:615
13477msgid "Social security number"
13478msgstr "Numero di previdenza sociale"
13479
13480#. I18N: Name of a country or state
13481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13482msgid "Solomon Islands"
13483msgstr "Isole Salomone"
13484
13485#. I18N: Name of a country or state
13486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13487msgid "Somalia"
13488msgstr "Somalia"
13489
13490#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13491#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13492msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13493msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
13494
13495#. I18N: Description of a “Data fix” module
13496#: app/Module/FixNameTags.php:94
13497msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13498msgstr ""
13499
13500#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13501msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13502msgstr ""
13503
13504#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13506msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13507msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute."
13508
13509#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13511msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13512msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"."
13513
13514#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13518msgid "Son"
13519msgstr "Figlio"
13520
13521#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13522#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13523#, php-format
13524msgid "Son of %s"
13525msgstr "Figlio di %s"
13526
13527#. I18N: Label for a configuration option
13528#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13529#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13530#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13531#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13532#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13534#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13535#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13536#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13537#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13541#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13542#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13543msgid "Sort order"
13544msgstr "Criterio di ordinamento"
13545
13546#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13548msgid "Sosa"
13549msgstr "Sosa"
13550
13551#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13552msgid "Sosa-Stradonitz number"
13553msgstr "Numero Sosa-Stradonitz"
13554
13555#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13556msgid "Sounds like"
13557msgstr "Suona come"
13558
13559#. I18N: Name of a module/report
13560#: app/Factories/ElementFactory.php:683
13561#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
13562#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
13563#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
13564#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13565#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13566#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13567#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13568#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13570#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13571#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13572#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13573#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13574#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13575#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13577#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13578#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13579#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13580#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13596msgid "Source"
13597msgstr "Fonte"
13598
13599#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
13600#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
13601#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
13602#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13603#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13604msgid "Source citation"
13605msgstr ""
13606
13607#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13608msgid "Source citations"
13609msgstr ""
13610
13611#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13613msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13614msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
13615
13616#. I18N: A configuration setting
13617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13619msgid "Source type"
13620msgstr "Tipo di fonte"
13621
13622#. I18N: Name of a module/list
13623#. I18N: Name of a module
13624#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13625#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13626#: app/Services/AdminService.php:183
13627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13628#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13629#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13630#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13631#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13632#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13633#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13634#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13635#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13636#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13637#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13638#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13639#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13640#: resources/views/search-results.phtml:59
13641#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13642#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13648msgid "Sources"
13649msgstr "Fonti"
13650
13651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13652msgid "Sources to the events"
13653msgstr "Fonti sugli eventi"
13654
13655#. I18N: Name of a country or state
13656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13657msgid "South Africa"
13658msgstr "Sud Africa"
13659
13660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13661msgid "South America"
13662msgstr "America del Sud"
13663
13664#. I18N: Name of a country or state
13665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13666msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13667msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13668
13669#. I18N: Name of a country or state
13670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13671msgid "South Sudan"
13672msgstr "Sudan del Sud"
13673
13674#. I18N: Name of a country or state
13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13676msgid "Spain"
13677msgstr "Spagna"
13678
13679#: app/SurnameTradition.php:91
13680msgctxt "Surname tradition"
13681msgid "Spanish"
13682msgstr "Spagnola"
13683
13684#. I18N: Location of an LDS church temple
13685#: app/Elements/TempleCode.php:188
13686msgid "Spokane, Washington, United States"
13687msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13688
13689#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13690#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13691#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13692#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13693#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13696msgid "Spouse"
13697msgstr "Coniuge"
13698
13699#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13700#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13701#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13702#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13703msgid "Spouses"
13704msgstr "Coniugi"
13705
13706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13710#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13711msgid "Spouses and children"
13712msgstr "Coniugi e figli"
13713
13714#. I18N: Name of a country or state
13715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13716msgid "Sri Lanka"
13717msgstr "Sri Lanka"
13718
13719#. I18N: Location of an LDS church temple
13720#: app/Elements/TempleCode.php:181
13721msgid "St. George, Utah, United States"
13722msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13723
13724#. I18N: Location of an LDS church temple
13725#: app/Elements/TempleCode.php:184
13726msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13727msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13728
13729#. I18N: Location of an LDS church temple
13730#: app/Elements/TempleCode.php:187
13731msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13732msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13733
13734#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13735msgid "Start slide show on page load"
13736msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13737
13738#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13739msgid "Start year"
13740msgstr "Anno iniziale"
13741
13742#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13743msgid "Starting range of change dates"
13744msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13745
13746#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13747msgid "Statcounter™"
13748msgstr "Statcounter™"
13749
13750#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
13751#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669
13752#: app/Factories/ElementFactory.php:716
13753msgid "State"
13754msgstr "Regione/Stato"
13755
13756#. I18N: Name of a module
13757#. I18N: Name of a module/chart
13758#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13759#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13760#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13761#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13762#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13763msgid "Statistics"
13764msgstr "Statistiche"
13765
13766#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13767#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13768#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602
13769#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13770#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13771#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13772#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13773msgid "Status"
13774msgstr "Stato"
13775
13776#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
13777#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
13778#: app/Factories/ElementFactory.php:603
13779msgid "Status change date"
13780msgstr "Data aggiornamento stato"
13781
13782#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13783msgid "Stillborn"
13784msgstr "Nato-morto"
13785
13786#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13787#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13788#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13789#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13790msgid "Stillborn: exempt"
13791msgstr "Nato morto: escluso"
13792
13793#. I18N: Location of an LDS church temple
13794#: app/Elements/TempleCode.php:189
13795msgid "Stockholm, Sweden"
13796msgstr "Stoccolma, Svezia"
13797
13798#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13799#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13800#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13801msgid "Stop"
13802msgstr "Ferma"
13803
13804#. I18N: Name of a module
13805#: app/Module/StoriesModule.php:208
13806#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13807msgid "Stories"
13808msgstr "Cronache"
13809
13810#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13811msgid "Story"
13812msgstr "Cronaca"
13813
13814#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13815#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13816#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13817msgid "Story title"
13818msgstr "Titolo"
13819
13820#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13821#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13822msgid "Street name"
13823msgstr ""
13824
13825#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13826#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13827#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13828#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13829msgid "Subject"
13830msgstr "Oggetto"
13831
13832#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731
13833#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13834msgid "Submission"
13835msgstr "Dati da trattare"
13836
13837#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13838#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13839#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13840#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13841#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13842msgid "Submitted but not yet cleared"
13843msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13844
13845#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406
13846#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708
13847#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264
13848#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13849#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13850msgid "Submitter"
13851msgstr "Fornito da"
13852
13853#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13854msgid "Submitter name"
13855msgstr "Nome del contributore"
13856
13857#. I18N: Name of a module/list
13858#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13859#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13861#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13862#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13863#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13864msgid "Submitters"
13865msgstr "Contributori"
13866
13867#. I18N: Name of a country or state
13868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13869msgid "Sudan"
13870msgstr "Sudan"
13871
13872#. I18N: abbreviation for Sunday
13873#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13874#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13875msgid "Sun"
13876msgstr "dom"
13877
13878#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13879msgid "Sunday"
13880msgstr "domenica"
13881
13882#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13884#, php-format
13885msgid "Support and documentation can be found at %s."
13886msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13887
13888#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13889msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13890msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale."
13891
13892#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13893msgid "Support for SQL Server is experimental."
13894msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale."
13895
13896#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13897#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13898msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13899msgstr ""
13900
13901#. I18N: Name of a country or state
13902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13903msgid "Suriname"
13904msgstr "Suriname"
13905
13906#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565
13907#: app/Factories/ElementFactory.php:568
13908#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13909#: resources/views/branches-page.phtml:27
13910#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13911#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13913#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13915#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13916msgid "Surname"
13917msgstr "Cognome"
13918
13919#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13920msgid "Surname distribution chart"
13921msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13922
13923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13924msgid "Surname list style"
13925msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13926
13927#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13928msgid "Surname option"
13929msgstr "Opzione cognomi"
13930
13931#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13932#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13933msgid "Surname prefix"
13934msgstr "Prefisso del cognome"
13935
13936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13937msgid "Surname tradition"
13938msgstr "Tradizione del cognome"
13939
13940#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13941#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13942#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13944msgid "Surnames"
13945msgstr "Cognomi"
13946
13947#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13948#: app/SurnameTradition.php:113
13949msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13950msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13951
13952#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13953#: app/SurnameTradition.php:106
13954msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13955msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13956
13957#. I18N: Location of an LDS church temple
13958#: app/Elements/TempleCode.php:190
13959msgid "Suva, Fiji"
13960msgstr "Suva, Figi"
13961
13962#. I18N: Name of a country or state
13963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13964msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13965msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13966
13967#. I18N: Reverse the order of two individuals
13968#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13969msgid "Swap individuals"
13970msgstr "Inverti persone"
13971
13972#. I18N: Name of a country or state
13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13974msgid "Swaziland"
13975msgstr "Swaziland"
13976
13977#. I18N: Name of a country or state
13978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13979msgid "Sweden"
13980msgstr "Svezia"
13981
13982#. I18N: Name of a country or state
13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13984msgid "Switzerland"
13985msgstr "Svizzera"
13986
13987#. I18N: Location of an LDS church temple
13988#: app/Elements/TempleCode.php:192
13989msgid "Sydney, Australia"
13990msgstr "Sydney, Australia"
13991
13992#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13993msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13994msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
13995
13996#. I18N: Name of a country or state
13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13998msgid "Syria"
13999msgstr "Siria"
14000
14001#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14002#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14003msgid "Tab"
14004msgstr "Scheda"
14005
14006#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14007#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14010msgid "Table prefix"
14011msgstr "Prefisso delle tabelle"
14012
14013#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14017#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14025#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14027#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14028msgctxt "paper size"
14029msgid "Tabloid"
14030msgstr "Tabloid"
14031
14032#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14034#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14035#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14036msgid "Tabs"
14037msgstr "Schede"
14038
14039#. I18N: Location of an LDS church temple
14040#: app/Elements/TempleCode.php:193
14041msgid "Taipei, Taiwan"
14042msgstr "Taipei, Taiwan"
14043
14044#. I18N: Name of a country or state
14045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14046msgid "Taiwan"
14047msgstr "Taiwan"
14048
14049#. I18N: Name of a country or state
14050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14051msgid "Tajikistan"
14052msgstr "Tagikistan"
14053
14054#. I18N: Location of an LDS church temple
14055#: app/Elements/TempleCode.php:194
14056msgid "Tampico, Mexico"
14057msgstr "Tampico, Messico"
14058
14059#. I18N: a month in the Jewish calendar
14060#: app/Date/JewishDate.php:198
14061msgctxt "GENITIVE"
14062msgid "Tamuz"
14063msgstr "Tamuz"
14064
14065#. I18N: a month in the Jewish calendar
14066#: app/Date/JewishDate.php:302
14067msgctxt "INSTRUMENTAL"
14068msgid "Tamuz"
14069msgstr "Tamuz"
14070
14071#. I18N: a month in the Jewish calendar
14072#: app/Date/JewishDate.php:250
14073msgctxt "LOCATIVE"
14074msgid "Tamuz"
14075msgstr "Tamuz"
14076
14077#. I18N: a month in the Jewish calendar
14078#: app/Date/JewishDate.php:146
14079msgctxt "NOMINATIVE"
14080msgid "Tamuz"
14081msgstr "Tamuz"
14082
14083#. I18N: Name of a country or state
14084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14085msgid "Tanzania"
14086msgstr "Tanzania"
14087
14088#. I18N: The name of a colour-scheme
14089#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14090msgid "Teal Top"
14091msgstr "Teal top"
14092
14093#. I18N: A configuration setting
14094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14095msgid "Technical help contact"
14096msgstr "Contatto tecnico"
14097
14098#. I18N: Location of an LDS church temple
14099#: app/Elements/TempleCode.php:195
14100msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14101msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14102
14103#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14104msgid "Templates"
14105msgstr "Modelli"
14106
14107#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14108#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465
14109#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525
14110#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743
14111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14112msgid "Temple"
14113msgstr "Tempio"
14114
14115#. I18N: a month in the Jewish calendar
14116#: app/Date/JewishDate.php:184
14117msgctxt "GENITIVE"
14118msgid "Tevet"
14119msgstr "Tevet"
14120
14121#. I18N: a month in the Jewish calendar
14122#: app/Date/JewishDate.php:288
14123msgctxt "INSTRUMENTAL"
14124msgid "Tevet"
14125msgstr "Tevet"
14126
14127#. I18N: a month in the Jewish calendar
14128#: app/Date/JewishDate.php:236
14129msgctxt "LOCATIVE"
14130msgid "Tevet"
14131msgstr "Tevet"
14132
14133#. I18N: a month in the Jewish calendar
14134#: app/Date/JewishDate.php:132
14135msgctxt "NOMINATIVE"
14136msgid "Tevet"
14137msgstr "Tevet"
14138
14139#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
14140#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
14141#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
14142#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14143#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14144#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14145#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14146#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14148#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14149msgid "Text"
14150msgstr "Testo"
14151
14152#. I18N: Name of a country or state
14153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14154msgid "Thailand"
14155msgstr "Tailandia"
14156
14157#: resources/views/help/name.phtml:8
14158msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14159msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
14160
14161#: resources/views/help/surname.phtml:8
14162msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14163msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
14164
14165#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14166#, php-format
14167msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14168msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
14169
14170#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14171msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14172msgstr ""
14173
14174#. I18N: Location of an LDS church temple
14175#: app/Elements/TempleCode.php:104
14176msgid "The Hague, Netherlands"
14177msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
14178
14179#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14180#, php-format
14181msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14182msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata."
14183
14184#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14185#, php-format
14186msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14187msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata."
14188
14189#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14190#: app/Functions/Functions.php:56
14191msgid "The PHP temporary folder is missing."
14192msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
14193
14194#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14195#, php-format
14196msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14197msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI."
14198
14199#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14200#, php-format
14201msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14202msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI."
14203
14204#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14205msgid "The URL was copied to the clipboard"
14206msgstr ""
14207
14208#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14209#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14210#, php-format
14211msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14212msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
14213
14214#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14215msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14216msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
14217
14218#. I18N: Description of the “Calendar” module
14219#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14220msgid "The calendar menu."
14221msgstr "Il menu calendario."
14222
14223#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14224#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14225#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14226#, php-format
14227msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14228msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
14229
14230#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14231#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14232#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14233#, php-format
14234msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14235msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
14236
14237#. I18N: Description of the “Charts” module
14238#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14239msgid "The charts menu."
14240msgstr "Il menù grafici."
14241
14242#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14243msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14244msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
14245
14246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14247msgid "The date and time of the last update"
14248msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
14249
14250#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14251#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14252#, php-format
14253msgid "The details for “%s” have been updated."
14254msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati."
14255
14256#. I18N: %s is a filename
14257#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14258#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14259#, php-format
14260msgid "The family tree has been exported to %s."
14261msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
14262
14263#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14264#, php-format
14265msgid "The family tree “%s” already exists."
14266msgstr "L'albero \"%s\" esiste già."
14267
14268#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14269#, php-format
14270msgid "The family tree “%s” has been created."
14271msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato."
14272
14273#. I18N: %s is the name of a family tree
14274#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14275#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14276#, php-format
14277msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14278msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato."
14279
14280#. I18N: %s is the name of a family tree
14281#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14282#, php-format
14283msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14284msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito."
14285
14286#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14287msgid "The family trees have been merged successfully."
14288msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
14289
14290#. I18N: Description of the “Family trees” module
14291#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14292msgid "The family trees menu."
14293msgstr "Il menù degli alberi genealogici."
14294
14295#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14296#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14297#, php-format
14298msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14299msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
14300
14301#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14302#, php-format
14303msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14304msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
14305
14306#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14307#, php-format
14308msgid "The file %s could not be created."
14309msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
14310
14311#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14312#, php-format
14313msgid "The file %s could not be deleted."
14314msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
14315
14316#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14317#, php-format
14318msgid "The file %s has been deleted."
14319msgstr "Il file %s è stato eliminato."
14320
14321#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14322#, php-format
14323msgid "The file %s has been uploaded."
14324msgstr "Il file %s è stato caricato."
14325
14326#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14327#: app/Functions/Functions.php:50
14328msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14329msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
14330
14331#. I18N: %s is a filename
14332#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14333#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14334#, php-format
14335msgid "The file “%s” does not exist."
14336msgstr "Il file «%s» non esiste."
14337
14338#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14339msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14340msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc."
14341
14342#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14343#, php-format
14344msgid "The folder %s could not be deleted."
14345msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14348#, php-format
14349msgid "The folder %s has been created."
14350msgstr "È stata creata la cartella %s."
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14353#, php-format
14354msgid "The folder %s has been deleted."
14355msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
14356
14357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14358msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14359msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
14360
14361#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14362#, php-format
14363msgid "The folder “%s” does not exist."
14364msgstr "La cartella \"%s\" non esiste."
14365
14366#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14367msgid "The following facts and events were found in both records."
14368msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
14369
14370#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14371#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14372#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14373#, php-format
14374msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14375msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
14376
14377#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14378msgid "The following list shows typical requirements."
14379msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14382msgid "The help text has not been written for this item."
14383msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
14384
14385#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14387msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14388msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
14389
14390#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14392msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14393msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
14394
14395#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14396#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14397#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14398#, php-format
14399msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14400msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14403#, php-format
14404msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14405msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato."
14406
14407#. I18N: Description of the “Lists” module
14408#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14409msgid "The lists menu."
14410msgstr "Il menù liste."
14411
14412#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14413#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14414msgid "The location has been created"
14415msgstr ""
14416
14417#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14418msgid "The location of this place is not known."
14419msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta."
14420
14421#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14422#, php-format
14423msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14424msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14427#, php-format
14428msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14429msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14432msgid "The media object has been created"
14433msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
14434
14435#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14436msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14437msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14440#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14441#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14442#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14443msgid "The message was not sent."
14444msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14447#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14448#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14449#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14450#, php-format
14451msgid "The message was successfully sent to %s."
14452msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14456#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14457#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14458#, php-format
14459msgid "The module “%s” has been disabled."
14460msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato."
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14464#, php-format
14465msgid "The module “%s” has been enabled."
14466msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato."
14467
14468#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14470msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14471msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14472
14473#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14475msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14476msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14477
14478#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14479msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14480msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14483msgid "The note has been created"
14484msgstr "La nota è stata creata"
14485
14486#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14487#, php-format
14488msgid "The parameter “%s” is missing."
14489msgstr ""
14490
14491#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14492msgid "The password needs to be at least six characters long."
14493msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
14494
14495#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14497msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14498msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
14499
14500#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14501#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14502msgid "The password reset link has expired."
14503msgstr "Il link per resettare la password è scaduto."
14504
14505#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14506#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14507msgid "The place hierarchy."
14508msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi."
14509
14510#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14511#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14512msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14513msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
14514
14515#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14516#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14517msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14518msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
14519
14520#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14521#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14522#, php-format
14523msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14524msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
14525
14526#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14527#, php-format
14528msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14529msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
14530
14531#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14532#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14533#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14534#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14535#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14536#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14537#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14538#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14539#, php-format
14540msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14541msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
14542
14543#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14544#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14545#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14546#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14547msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14548msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni."
14549
14550#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14551msgid "The problem"
14552msgstr ""
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14555msgid "The record has been copied to the clipboard."
14556msgstr "Record copiato negli appunti."
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14559#, php-format
14560msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14561msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
14562
14563#. I18N: Description of the “Reports” module
14564#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14565msgid "The reports menu."
14566msgstr "Il menù dei Report."
14567
14568#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14569msgid "The repository has been created"
14570msgstr "L'archivio è stato creato"
14571
14572#. I18N: Description of the “Search” module
14573#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14574msgid "The search menu."
14575msgstr "Il menù di ricerca."
14576
14577#: app/Services/SearchService.php:1162
14578msgid "The search returned too many results."
14579msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati."
14580
14581#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14582msgid "The server configuration is OK."
14583msgstr "La configurazione del server è corretta."
14584
14585#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14586msgid "The server could not understand this request."
14587msgstr ""
14588
14589#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14590msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14591msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
14592
14593#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14594#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14595msgid "The server’s time limit has been reached."
14596msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
14597
14598#. I18N: Description of “Statistics” module
14599#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14600msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14601msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
14602
14603#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14604msgid "The solution"
14605msgstr ""
14606
14607#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14608msgid "The source has been created"
14609msgstr "La fonte è stata creata"
14610
14611#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14612msgid "The submission has been created"
14613msgstr ""
14614
14615#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14616msgid "The submitter has been created"
14617msgstr "Il fornitore è stato creato"
14618
14619#: resources/views/help/name.phtml:13
14620#, php-format
14621msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14622msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14623
14624#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14626#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14627msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14628msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi."
14629
14630#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14631#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14632#, php-format
14633msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14634msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14635msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14636msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14637
14638#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14639msgid "The upgrade is complete."
14640msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14641
14642#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14643#: app/Functions/Functions.php:47
14644msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14645msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14646
14647#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14648#, php-format
14649msgid "The user %s has been deleted."
14650msgstr "L'utente %s è stato cancellato."
14651
14652#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14653#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14654msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14655msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14656
14657#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14658#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14659msgid "The username or password is incorrect."
14660msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14661
14662#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14664msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14665msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14666
14667#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14687#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14688#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14689#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14690msgid "The website preferences have been updated."
14691msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14692
14693#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14694#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14695msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14696msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14697
14698#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14699#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14700#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14702msgid "Theme"
14703msgstr "Tema"
14704
14705#. I18N: Name of a module
14706#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14707msgid "Theme change"
14708msgstr "Modifica tema"
14709
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14712#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14713#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14714msgid "Themes"
14715msgstr "Temi"
14716
14717#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14718msgid "There are no facts for this individual."
14719msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14720
14721#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14722msgid "There are no links to this media object."
14723msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14724
14725#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14726msgid "There are no media objects for this individual."
14727msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14728
14729#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14730msgid "There are no notes for this individual."
14731msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14732
14733#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14734#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14735msgid "There are no pending changes."
14736msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14737
14738#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14739msgid "There are no research tasks in this family tree."
14740msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14741
14742#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14743msgid "There are no source citations for this individual."
14744msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14745
14746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14747#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14748#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14749msgid "There are pending changes for you to moderate."
14750msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14751
14752#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14753#, php-format
14754msgid "There have been no changes within the last %s day."
14755msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14756msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno."
14757msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni."
14758
14759#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14760#, php-format
14761msgid "There is no user account with the email “%s”."
14762msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"."
14763
14764#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14765#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14766#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14767#: app/Services/MediaFileService.php:236
14768msgid "There was an error uploading your file."
14769msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14770
14771#. I18N: a month in the French republican calendar
14772#: app/Date/FrenchDate.php:155
14773msgctxt "GENITIVE"
14774msgid "Thermidor"
14775msgstr "Termidoro"
14776
14777#. I18N: a month in the French republican calendar
14778#: app/Date/FrenchDate.php:249
14779msgctxt "INSTRUMENTAL"
14780msgid "Thermidor"
14781msgstr "Termidoro"
14782
14783#. I18N: a month in the French republican calendar
14784#: app/Date/FrenchDate.php:202
14785msgctxt "LOCATIVE"
14786msgid "Thermidor"
14787msgstr "Termidoro"
14788
14789#. I18N: a month in the French republican calendar
14790#: app/Date/FrenchDate.php:108
14791msgctxt "NOMINATIVE"
14792msgid "Thermidor"
14793msgstr "Termidoro"
14794
14795#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14796msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14797msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso."
14798
14799#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14800#, php-format
14801msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14802msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s."
14803
14804#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14805msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14806msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento."
14807
14808#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14809msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14810msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14811
14812#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14813msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14814msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14815
14816#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14817msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14818msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14819
14820#. I18N: %s is a URL
14821#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14822#, php-format
14823msgid "This could be caused by an error at %s"
14824msgstr ""
14825
14826#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14828#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14829#: resources/views/register-page.phtml:53
14830#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14831msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14832msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14833
14834#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14835msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14836msgstr ""
14837
14838#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14839#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14840msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14841msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14842
14843#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14844msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14845msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14846
14847#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14848#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14849#, php-format
14850msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14851msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14852
14853#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14854msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14855msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14856
14857#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14858#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14859#, php-format
14860msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14861msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14862
14863#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14864#, php-format
14865msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14866msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14867msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14868msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14869
14870#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14871msgid "This family tree has no images to display."
14872msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14873
14874#. I18N: do not translate the #keywords#
14875#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14876msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14877msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14878
14879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14881#, php-format
14882msgid "This family tree was last updated on %s."
14883msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14884
14885#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14886#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14887msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14888msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14889
14890#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14892msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14893msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14894
14895#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14896msgid "This form has expired. Try again."
14897msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14898
14899#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14900#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14901msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14902msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14903
14904#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14905msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14906msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14907
14908#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14909#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14910#, php-format
14911msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14912msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14913
14914#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14915msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14916msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14917
14918#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14919#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14920#, php-format
14921msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14922msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14923
14924#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14926#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14927msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14928msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14929
14930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14931#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14932#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14933#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14934#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14935#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14936#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14937#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14938#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14939#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14940#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14941#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14942#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14943#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14944#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14945#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14946#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14947#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14948#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14949#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14950#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14951#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14952#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14953#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14954#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14955#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14956#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14957#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14958msgid "This information is not available."
14959msgstr "Questa informazione non è disponibile."
14960
14961#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14962#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14963#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14965#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14966#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14967#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14972#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14973#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14974#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14975msgid "This information is private and cannot be shown."
14976msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14977
14978#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14979msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14980msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14981
14982#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14983#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14984#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14985#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14988msgid "This is case sensitive."
14989msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
14990
14991#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14993#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14994msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14995msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
14996
14997#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14999msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15000msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
15001
15002#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15004#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15005#: resources/views/register-page.phtml:41
15006#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15007msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15008msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
15009
15010#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15011msgid "This link is valid for one hour."
15012msgstr "Questo link è valido per un ora."
15013
15014#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15015msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15016msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati."
15017
15018#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15019#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15020msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15021msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15022
15023#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15024msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15025msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15026
15027#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15028#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15029#, php-format
15030msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15031msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15032
15033#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15034msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15035msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15036
15037#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15038#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15039#, php-format
15040msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15041msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15042
15043#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15044#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15045#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15046#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15047msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15048msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
15049
15050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15051msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15052msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
15053
15054#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15057msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15058msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
15059
15060#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15061#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15062msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15063msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15064
15065#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15066msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15067msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15068
15069#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15070#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15071#, php-format
15072msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15073msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15074
15075#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15076msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15077msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
15078
15079#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15080#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15081#, php-format
15082msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15083msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15084
15085#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15087msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15088msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
15089
15090#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15092msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15093msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
15094
15095#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15097msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15098msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
15099
15100#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15102msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15103msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
15104
15105#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15107msgid "This option will make it easier for users to download images."
15108msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
15109
15110#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15112msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15113msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
15114
15115#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15117msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15118msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
15119
15120#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15121#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15122msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15123msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
15124
15125#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15126#, php-format
15127msgid "This page has been viewed %s time."
15128msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15129msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
15130msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
15131
15132#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15133msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15134msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
15135
15136#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15137#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15138msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15139msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
15140
15141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15142msgid "This record does not exist."
15143msgstr "Il record non esiste."
15144
15145#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15146msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15147msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15148
15149#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15150#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15151#, php-format
15152msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15153msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15154
15155#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15156msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15157msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15158
15159#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15160#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15161#, php-format
15162msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15163msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15164
15165#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15166#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15167msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15168msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15169
15170#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15171msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15172msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati."
15173
15174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15175msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15176msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
15177
15178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15179msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15180msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
15181
15182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15183msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15184msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
15185
15186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15187msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15188msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
15189
15190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15191msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15192msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
15193
15194#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15195#, php-format
15196msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15197msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
15198
15199#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15201msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15202msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
15203
15204#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15205#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15206msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15207msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15208
15209#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15211msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15212msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
15213
15214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15215#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15216msgid "This type of link is not allowed here."
15217msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
15218
15219#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15220msgid "This user account does not have access to any tree."
15221msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico."
15222
15223#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15224msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15225msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
15226
15227#: app/Services/UpgradeService.php:265
15228msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15229msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
15230
15231#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15232msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15233msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
15234
15235#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15236msgid "This website is operated by the following individuals."
15237msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone."
15238
15239#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15240#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15241#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15242msgid "This website is temporarily unavailable"
15243msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
15244
15245#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15246msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15247msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica."
15248
15249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15250msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15251msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta."
15252
15253#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15254msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15255msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori."
15256
15257#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15258msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15259msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori."
15260
15261#. I18N: %s is the name of a family tree
15262#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15263#, php-format
15264msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15265msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
15266
15267#. I18N: abbreviation for Thursday
15268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15270msgid "Thu"
15271msgstr "gio"
15272
15273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15274#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15275msgid "Thumbnail image"
15276msgstr "Miniatura"
15277
15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15280msgid "Thumbnail images"
15281msgstr "Miniature"
15282
15283#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15284msgid "Thursday"
15285msgstr "giovedì"
15286
15287#. I18N: Location of an LDS church temple
15288#: app/Elements/TempleCode.php:197
15289msgid "Tijuana, Mexico"
15290msgstr "Tijuana, Messico"
15291
15292#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15293#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15294#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15295msgid "Time"
15296msgstr "Ora"
15297
15298#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491
15299#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641
15300#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688
15301#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735
15302msgid "Time of last change"
15303msgstr ""
15304
15305#. I18N: A configuration setting
15306#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15308#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15309msgid "Time zone"
15310msgstr "Fuso orario"
15311
15312#. I18N: Name of a module/chart
15313#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15314msgid "Timeline"
15315msgstr "Linea temporale"
15316
15317#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15318#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15319msgid "Timestamp"
15320msgstr "Data/ora"
15321
15322#. I18N: Name of a country or state
15323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15324msgid "Timor-Leste"
15325msgstr "Timor Est"
15326
15327#: app/Date/JalaliDate.php:262
15328msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15329msgid "Tir"
15330msgstr "tir"
15331
15332#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15333#: app/Date/JalaliDate.php:131
15334msgctxt "GENITIVE"
15335msgid "Tir"
15336msgstr "tir"
15337
15338#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15339#: app/Date/JalaliDate.php:221
15340msgctxt "INSTRUMENTAL"
15341msgid "Tir"
15342msgstr "tir"
15343
15344#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15345#: app/Date/JalaliDate.php:176
15346msgctxt "LOCATIVE"
15347msgid "Tir"
15348msgstr "tir"
15349
15350#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15351#: app/Date/JalaliDate.php:86
15352msgctxt "NOMINATIVE"
15353msgid "Tir"
15354msgstr "tir"
15355
15356#. I18N: a month in the Jewish calendar
15357#: app/Date/JewishDate.php:178
15358msgctxt "GENITIVE"
15359msgid "Tishrei"
15360msgstr "Tishrei"
15361
15362#. I18N: a month in the Jewish calendar
15363#: app/Date/JewishDate.php:282
15364msgctxt "INSTRUMENTAL"
15365msgid "Tishrei"
15366msgstr "Tishrei"
15367
15368#. I18N: a month in the Jewish calendar
15369#: app/Date/JewishDate.php:230
15370msgctxt "LOCATIVE"
15371msgid "Tishrei"
15372msgstr "Tishrei"
15373
15374#. I18N: a month in the Jewish calendar
15375#: app/Date/JewishDate.php:126
15376msgctxt "NOMINATIVE"
15377msgid "Tishrei"
15378msgstr "Tishrei"
15379
15380#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646
15381#: app/Factories/ElementFactory.php:707
15382#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15383#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15384#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15385#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15386#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15388#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15389#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15390#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15391#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15392#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15393#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15394#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15395msgid "Title"
15396msgstr "Titolo"
15397
15398#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15399#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15400#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15401msgctxt "Email recipient"
15402msgid "To"
15403msgstr "a"
15404
15405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15406#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15407msgctxt "End of date range"
15408msgid "To"
15409msgstr "a"
15410
15411#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15412msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15413msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
15414
15415#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15416msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15417msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
15418
15419#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15421msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15422msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
15423
15424#. I18N: “Apache” is a software program.
15425#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15426msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15427msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
15428
15429#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15430msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15431msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare."
15432
15433#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15434#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15435msgid "To set a new password, follow this link."
15436msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link."
15437
15438#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15440msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15441msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina."
15442
15443#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15444msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15445msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
15446
15447#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15448#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15449#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15450#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15451#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15452#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15453msgid "To use this service, you need an API key."
15454msgstr ""
15455
15456#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15457msgid "To use this service, you need an account."
15458msgstr ""
15459
15460#. I18N: Name of a country or state
15461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15462msgid "Togo"
15463msgstr "Togo"
15464
15465#. I18N: Name of a country or state
15466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15467msgid "Tokelau"
15468msgstr "Tokelau"
15469
15470#. I18N: Location of an LDS church temple
15471#: app/Elements/TempleCode.php:198
15472msgid "Tokyo, Japan"
15473msgstr "Tokyo, Giappone"
15474
15475#. I18N: Type of media object
15476#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15477msgid "Tombstone"
15478msgstr "Lapide"
15479
15480#. I18N: Name of a country or state
15481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15482msgid "Tonga"
15483msgstr "Tonga"
15484
15485#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15486#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15487#, php-format
15488msgid "Top %s given name"
15489msgid_plural "Top %s given names"
15490msgstr[0] "Il nome più diffuso"
15491msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
15492
15493#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15494#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15495#, php-format
15496msgid "Top %s surname"
15497msgid_plural "Top %s surnames"
15498msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
15499msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
15500
15501#. I18N: i.e. most popular given name.
15502#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15503msgid "Top given name"
15504msgstr "Nome più diffuso"
15505
15506#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15507#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15508#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15509msgid "Top given names"
15510msgstr "Nomi più diffusi"
15511
15512#. I18N: i.e. most popular surname.
15513#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15514msgid "Top surname"
15515msgstr "Cognome più diffuso"
15516
15517#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15518#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15519#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15520msgid "Top surnames"
15521msgstr "Cognomi più diffusi"
15522
15523#. I18N: Location of an LDS church temple
15524#: app/Elements/TempleCode.php:199
15525msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15526msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15527
15528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15529#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15530#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15531#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15532#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15533#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15534#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15535#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15536#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15537#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15538#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15539#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15540#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15541#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15542#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15544#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15545#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15546msgid "Total"
15547msgstr "Totale"
15548
15549#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15550msgid "Total accepted changes: "
15551msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15552
15553#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15554msgid "Total births"
15555msgstr "Totale nascite"
15556
15557#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15558msgid "Total dead"
15559msgstr "Totale defunti"
15560
15561#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15562msgid "Total deaths"
15563msgstr "Totale morti"
15564
15565#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15566msgid "Total divorces"
15567msgstr "Totale divorzi"
15568
15569#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15570#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15572msgid "Total events"
15573msgstr "Eventi totali"
15574
15575#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15576#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15582msgid "Total families"
15583msgstr "Totale famiglie"
15584
15585#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15586msgid "Total females"
15587msgstr "Totale femmine"
15588
15589#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15590msgid "Total given names"
15591msgstr "Totale nomi di battesimo"
15592
15593#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15595#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15597#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15603#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15605msgid "Total individuals"
15606msgstr "Totale persone"
15607
15608#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15609msgid "Total living"
15610msgstr "Totale viventi"
15611
15612#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15613msgid "Total males"
15614msgstr "Totale maschi"
15615
15616#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15617msgid "Total marriages"
15618msgstr "Totale matrimoni"
15619
15620#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15621msgid "Total pending changes: "
15622msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15623
15624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15625#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15626#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15627msgid "Total surnames"
15628msgstr "Totale cognomi"
15629
15630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15631msgid "Total users"
15632msgstr "Utenti totali"
15633
15634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15635#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15636#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15638#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15639#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15640#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15641#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15642#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15643msgid "Tracking and analytics"
15644msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15645
15646#: app/Factories/ElementFactory.php:744
15647msgid "Trailer"
15648msgstr "Terminatore"
15649
15650#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15651#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15652#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15653#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15654msgid "Tree"
15655msgstr "Albero genealogico"
15656
15657#. I18N: The third day in the French republican calendar
15658#: app/Date/FrenchDate.php:291
15659msgid "Tridi"
15660msgstr "Tridì"
15661
15662#. I18N: Name of a country or state
15663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15664msgid "Trinidad and Tobago"
15665msgstr "Trinidad e Tobago"
15666
15667#. I18N: Location of an LDS church temple
15668#: app/Elements/TempleCode.php:200
15669msgid "Trujillo, Peru"
15670msgstr "Trujillo, Perù"
15671
15672#. I18N: abbreviation for Tuesday
15673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15675msgid "Tue"
15676msgstr "mar"
15677
15678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15679msgid "Tuesday"
15680msgstr "martedì"
15681
15682#. I18N: Name of a country or state
15683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15684msgid "Tunisia"
15685msgstr "Tunisia"
15686
15687#. I18N: Name of a country or state
15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15689msgid "Turkey"
15690msgstr "Turchia"
15691
15692#. I18N: Name of a country or state
15693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15694msgid "Turkmenistan"
15695msgstr "Turkmenistan"
15696
15697#. I18N: Name of a country or state
15698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15699msgid "Turks and Caicos Islands"
15700msgstr "Isole Turks e Caicos"
15701
15702#. I18N: Name of a country or state
15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15704msgid "Tuvalu"
15705msgstr "Tuvalu"
15706
15707#. I18N: Location of an LDS church temple
15708#: app/Elements/TempleCode.php:196
15709msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15710msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15711
15712#. I18N: Location of an LDS church temple
15713#: app/Elements/TempleCode.php:201
15714msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15715msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15716
15717#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304
15718#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428
15719#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448
15720#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15721#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15722#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15723#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15724#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15725#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15726#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15727#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15728#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15729#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15730#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15731msgid "Type"
15732msgstr "Tipo"
15733
15734#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15735msgid "Type of abbreviation"
15736msgstr ""
15737
15738#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15739msgid "Type of administrative ID"
15740msgstr ""
15741
15742#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15743msgid "Type of demographic data"
15744msgstr ""
15745
15746#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529
15747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15748msgid "Type of event"
15749msgstr "Tipo di evento"
15750
15751#: app/Factories/ElementFactory.php:531
15752msgid "Type of fact"
15753msgstr "Tipo di fatto"
15754
15755#: app/Factories/ElementFactory.php:542
15756msgid "Type of identification number"
15757msgstr ""
15758
15759#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15760msgid "Type of location"
15761msgstr ""
15762
15763#: app/Factories/ElementFactory.php:344
15764msgid "Type of marriage"
15765msgstr ""
15766
15767#: app/Factories/ElementFactory.php:569
15768msgid "Type of name"
15769msgstr ""
15770
15771#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587
15772#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
15773#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700
15774msgid "Type of reference number"
15775msgstr ""
15776
15777#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15778msgid "Type of research task"
15779msgstr ""
15780
15781#. I18N: A configuration setting
15782#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400
15783#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682
15784#: app/Factories/ElementFactory.php:730
15785#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15786#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15787#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15788#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15789#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15790#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15791#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15793#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15794#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15795#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15796#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15797#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15798#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15799#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15800msgid "URL"
15801msgstr "URL"
15802
15803#. I18N: Name of a country or state
15804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15805msgid "US Minor Outlying Islands"
15806msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15807
15808#. I18N: Name of a country or state
15809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15810msgid "US Virgin Islands"
15811msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15812
15813#. I18N: Name of a country or state
15814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15815msgid "Uganda"
15816msgstr "Uganda"
15817
15818#. I18N: Name of a country or state
15819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15820msgid "Ukraine"
15821msgstr "Ucraina"
15822
15823#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15824#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15825#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15826#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15827#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15828msgid "Uncleared: insufficient data"
15829msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15830
15831#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15832#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15833#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15834#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15835#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15840#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15841msgid "Unique identifier"
15842msgstr "Identificativo univoco"
15843
15844#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15846msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15847msgstr ""
15848
15849#. I18N: Name of a country or state
15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15851msgid "United Arab Emirates"
15852msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15853
15854#. I18N: Name of a country or state
15855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15856msgid "United Kingdom"
15857msgstr "Regno Unito"
15858
15859#. I18N: Name of a country or state
15860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15861msgid "United States"
15862msgstr "Stati Uniti d'America"
15863
15864#. I18N: Name of a country or state
15865#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15866#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15867#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15869msgid "Unknown"
15870msgstr "sconosciuto"
15871
15872#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15873msgctxt "unknown century"
15874msgid "Unknown"
15875msgstr "sconosciuto"
15876
15877#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15883msgctxt "unknown gender"
15884msgid "Unknown"
15885msgstr "sconosciuto"
15886
15887#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15888msgctxt "unknown people"
15889msgid "Unknown"
15890msgstr "sconosciutI"
15891
15892#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15893#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15894msgid "Unlink"
15895msgstr ""
15896
15897#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15898msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15899msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15900
15901#: resources/views/admin/media.phtml:50
15902msgid "Unused files"
15903msgstr "File non usati"
15904
15905#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15906#, php-format
15907msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15908msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15909
15910#. I18N: Name of a module
15911#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15912msgid "Upcoming events"
15913msgstr "Prossimi eventi"
15914
15915#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15916#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15917msgid "Update"
15918msgstr "Aggiorna"
15919
15920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15921#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15922#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15923msgid "Update all"
15924msgstr "Aggiorna tutto"
15925
15926#. I18N: Name of a module
15927#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15928msgid "Update place names"
15929msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15930
15931#. I18N: Description of a “Data fix” module
15932#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15933msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15934msgstr ""
15935
15936#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15937#. I18N: %s is a version number
15938#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15939#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15941#, php-format
15942msgid "Upgrade to webtrees %s."
15943msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15944
15945#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15946#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15947msgid "Upgrade wizard"
15948msgstr "Aggiornamento guidato"
15949
15950#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15952msgid "Upload media files"
15953msgstr "Carica file multimediali"
15954
15955#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15956msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15957msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
15958
15959#. I18N: Name of a country or state
15960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15961msgid "Uruguay"
15962msgstr "Uruguay"
15963
15964#: app/Services/EmailService.php:229
15965msgid "Use SMTP to send messages"
15966msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
15967
15968#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15969msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15970msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
15971
15972#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15973msgid "Use an external service to find locations."
15974msgstr ""
15975
15976#. I18N: placeholder text for new-password field
15977#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15979#: resources/views/register-page.phtml:75
15980#, php-format
15981msgid "Use at least %s character."
15982msgid_plural "Use at least %s characters."
15983msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
15984msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
15985
15986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15989msgid "Use colors"
15990msgstr "Usa i colori"
15991
15992#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15993msgid "Use compact layout"
15994msgstr "Usa lo schema compatto"
15995
15996#. I18N: A configuration setting
15997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
15998msgid "Use full source citations"
15999msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
16000
16001#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16006msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16007msgstr ""
16008
16009#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16010msgid "Use maps in webtrees."
16011msgstr ""
16012
16013#. I18N: A configuration setting
16014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16015msgid "Use password"
16016msgstr "Usa password"
16017
16018#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16019#: app/Services/EmailService.php:228
16020msgid "Use sendmail to send messages"
16021msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
16022
16023#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16025msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16026msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
16027
16028#. I18N: A configuration setting
16029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16030msgid "Use silhouettes"
16031msgstr "Usa le silhouette"
16032
16033#: resources/views/register-page.phtml:90
16034msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16035msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
16036
16037#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16038#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16039#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16041#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16042msgid "User"
16043msgstr "Utente"
16044
16045#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16047#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16048#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16049#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16051msgid "User administration"
16052msgstr "Gestione utenti"
16053
16054#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16055msgid "User didn’t verify within 7 days."
16056msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
16057
16058#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16059msgid "User not verified by administrator."
16060msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
16061
16062#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16063msgid "User verification"
16064msgstr "Verifica utente"
16065
16066#. I18N: A configuration setting
16067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16068#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16070#: resources/views/admin/users.phtml:26
16071#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16072#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16073#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16074#: resources/views/login-page.phtml:35
16075#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16076#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16077#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16078#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16079#: resources/views/register-page.phtml:60
16080#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16081msgid "Username"
16082msgstr "Nome utente"
16083
16084#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16085#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16086msgid "Username or email address"
16087msgstr "Nome utente o indirizzo email"
16088
16089#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16091#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16092#: resources/views/register-page.phtml:65
16093msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16094msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
16095
16096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16097#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16098#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16099msgid "Users"
16100msgstr "Utenti"
16101
16102#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16103msgid "User’s account has been inactive too long: "
16104msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
16105
16106#. I18N: Name of a country or state
16107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16108msgid "Uzbekistan"
16109msgstr "Uzbekistan"
16110
16111#. I18N: Location of an LDS church temple
16112#: app/Elements/TempleCode.php:202
16113msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16114msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
16115
16116#. I18N: Name of a country or state
16117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16118msgid "Vanuatu"
16119msgstr "Vanuatu"
16120
16121#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16123msgid "Various statistics charts."
16124msgstr ""
16125
16126#. I18N: Name of a country or state
16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16128msgid "Vatican City"
16129msgstr "Città del Vaticano"
16130
16131#. I18N: a month in the French republican calendar
16132#: app/Date/FrenchDate.php:135
16133msgctxt "GENITIVE"
16134msgid "Vendemiaire"
16135msgstr "Floreale"
16136
16137#. I18N: a month in the French republican calendar
16138#: app/Date/FrenchDate.php:229
16139msgctxt "INSTRUMENTAL"
16140msgid "Vendemiaire"
16141msgstr "Vendemmiaio"
16142
16143#. I18N: a month in the French republican calendar
16144#: app/Date/FrenchDate.php:182
16145msgctxt "LOCATIVE"
16146msgid "Vendemiaire"
16147msgstr "Vendemmiaio"
16148
16149#. I18N: a month in the French republican calendar
16150#: app/Date/FrenchDate.php:87
16151msgctxt "NOMINATIVE"
16152msgid "Vendemiaire"
16153msgstr "Vendemmiaio"
16154
16155#. I18N: Name of a country or state
16156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16157msgid "Venezuela"
16158msgstr "Venezuela"
16159
16160#. I18N: a month in the French republican calendar
16161#: app/Date/FrenchDate.php:145
16162msgctxt "GENITIVE"
16163msgid "Ventose"
16164msgstr "Ventose"
16165
16166#. I18N: a month in the French republican calendar
16167#: app/Date/FrenchDate.php:239
16168msgctxt "INSTRUMENTAL"
16169msgid "Ventose"
16170msgstr "Ventose"
16171
16172#. I18N: a month in the French republican calendar
16173#: app/Date/FrenchDate.php:192
16174msgctxt "LOCATIVE"
16175msgid "Ventose"
16176msgstr "Ventose"
16177
16178#. I18N: a month in the French republican calendar
16179#: app/Date/FrenchDate.php:97
16180msgctxt "NOMINATIVE"
16181msgid "Ventose"
16182msgstr "Ventoso"
16183
16184#. I18N: Location of an LDS church temple
16185#: app/Elements/TempleCode.php:203
16186msgid "Veracruz, Mexico"
16187msgstr "Veracruz, Messico"
16188
16189#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16190#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16191#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16192#: resources/views/admin/users.phtml:34
16193msgid "Verified"
16194msgstr "Verificato"
16195
16196#. I18N: Location of an LDS church temple
16197#: app/Elements/TempleCode.php:204
16198msgid "Vernal, Utah, United States"
16199msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
16200
16201#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382
16202#: app/Factories/ElementFactory.php:405
16203msgid "Version"
16204msgstr "Versione"
16205
16206#. I18N: Type of media object
16207#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16208#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16209#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16210msgid "Video"
16211msgstr "Filmato"
16212
16213#. I18N: Name of a country or state
16214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16215msgid "Vietnam"
16216msgstr "Vietnam"
16217
16218#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16219#, php-format
16220msgid "View table of events occurring in %s"
16221msgstr ""
16222
16223#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16224msgid "View this day"
16225msgstr "Visualizza questo giorno"
16226
16227#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186
16228#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16229#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16231msgid "View this family"
16232msgstr "Visualizza questa famiglia"
16233
16234#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16235#, php-format
16236msgid "View this location using %s"
16237msgstr ""
16238
16239#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16240msgid "View this month"
16241msgstr "Visualizza questo mese"
16242
16243#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16244msgid "View this year"
16245msgstr "Visualizza questo anno"
16246
16247#. I18N: Location of an LDS church temple
16248#: app/Elements/TempleCode.php:205
16249msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16250msgstr "Villa Hermosa, Messico"
16251
16252#. I18N: A configuration setting
16253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16254#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16255msgid "Visible online"
16256msgstr "Visibile online"
16257
16258#. I18N: A configuration setting
16259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16260#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16261msgid "Visible to other users when online"
16262msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
16263
16264#. I18N: Listbox entry; name of a role
16265#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16266#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16268#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16269#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16270msgid "Visitor"
16271msgstr "Visitatore"
16272
16273#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16274#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16275#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16278msgid "Vital records"
16279msgstr "Dati anagrafici"
16280
16281#. I18N: Name of a country or state
16282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16283msgid "Wales"
16284msgstr "Galles"
16285
16286#. I18N: Name of a country or state
16287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16288msgid "Wallis and Futuna"
16289msgstr "Isole Wallis e Futuna"
16290
16291#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16292msgid "Ward"
16293msgstr "Minore sotto tutela"
16294
16295#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16296msgctxt "FEMALE"
16297msgid "Ward"
16298msgstr "Minore sotto tutela"
16299
16300#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16301msgctxt "MALE"
16302msgid "Ward"
16303msgstr "Minore sotto tutela"
16304
16305#. I18N: Location of an LDS church temple
16306#: app/Elements/TempleCode.php:206
16307msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16308msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
16309
16310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16311msgid "Watermarks"
16312msgstr "Filigrane"
16313
16314#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16316msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16317msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
16318
16319#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16320#, php-format
16321msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16322msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
16323
16324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16327msgid "Website"
16328msgstr ""
16329
16330#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16332msgid "Website logs"
16333msgstr ""
16334
16335#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16337msgid "Website preferences"
16338msgstr "Impostazioni sito web"
16339
16340#. I18N: abbreviation for Wednesday
16341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16342#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16343msgid "Wed"
16344msgstr "mer"
16345
16346#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16347msgid "Wednesday"
16348msgstr "mercoledì"
16349
16350#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16351msgid "Weight"
16352msgstr "Peso"
16353
16354#. I18N: A %s is the user’s name
16355#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16356#, php-format
16357msgid "Welcome %s"
16358msgstr "Benvenuto/a %s"
16359
16360#. I18N: A configuration setting
16361#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16362msgid "Welcome text on sign-in page"
16363msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
16364
16365#: resources/views/login-page.phtml:22
16366msgid "Welcome to this genealogy website"
16367msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
16368
16369#. I18N: Name of a country or state
16370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16371msgid "Western Sahara"
16372msgstr "Sahara Occidentale"
16373
16374#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16376msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16377msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
16378
16379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16380msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16381msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
16382
16383#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16385msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16386msgstr ""
16387
16388#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16389msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16390msgstr ""
16391
16392#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16394msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16395msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
16396
16397#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16398msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16399msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
16400
16401#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16402msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16403msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
16404
16405#. I18N: Label for a configuration option
16406#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16407msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16408msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
16409
16410#. I18N: A configuration setting
16411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16412msgid "Who can upload new media files"
16413msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
16414
16415#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16416#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16417msgid "Who is online"
16418msgstr "Chi è in linea"
16419
16420#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16421msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16422msgstr ""
16423
16424#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16425msgid "Widow"
16426msgstr "Vedova"
16427
16428#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16429msgid "Widower"
16430msgstr "Vedovo"
16431
16432#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
16433#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16434#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16435#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16436#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16446msgid "Wife"
16447msgstr "Moglie"
16448
16449#: app/Factories/ElementFactory.php:319
16450#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16451msgid "Wife’s age"
16452msgstr "Età della moglie"
16453
16454#: app/Factories/ElementFactory.php:618
16455msgid "Will"
16456msgstr "Testamento"
16457
16458#. I18N: Location of an LDS church temple
16459#: app/Elements/TempleCode.php:207
16460msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16461msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
16462
16463#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16464#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16465msgid "With sources"
16466msgstr "Con fonti"
16467
16468#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16469#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16470msgid "Without sources"
16471msgstr "Senza fonti"
16472
16473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16476msgid "Witness"
16477msgstr "Testimone"
16478
16479#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16480#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16481#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16482#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16483#: app/SurnameTradition.php:111
16484msgid "Wives take their husband’s surname."
16485msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
16486
16487#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16488#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16489#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16491msgid "World"
16492msgstr "Mondo"
16493
16494#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16495#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16496msgid "Yahrzeit"
16497msgstr "Anniversario di morte"
16498
16499#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16500#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16501msgid "Yahrzeiten"
16502msgstr "Yahrzeiten"
16503
16504#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16505msgid "Year"
16506msgstr "Anno"
16507
16508#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16509#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16510msgid "Year:"
16511msgstr "Anno:"
16512
16513#. I18N: Name of a country or state
16514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16515msgid "Yemen"
16516msgstr "Yemen"
16517
16518#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16519#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16520#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16521#, php-format
16522msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16523msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
16524
16525#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16526#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16527msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16528msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
16529
16530#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16531#, php-format
16532msgid "You are signed in as %s."
16533msgstr ""
16534
16535#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16536msgid "You can apply for an account using the link below."
16537msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
16538
16539#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16540#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16541msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16542msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
16543
16544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16545#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16546msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16547msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
16548
16549#. I18N: %s is a URL
16550#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16551#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16552#, php-format
16553msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16554msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
16555
16556#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16557msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16558msgstr ""
16559
16560#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16561msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16562msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
16563
16564#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16565msgid "You can renumber this family tree."
16566msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
16567
16568#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16570msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16571msgstr ""
16572
16573#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16574msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16575msgstr ""
16576
16577#. I18N: Description of a “Data fix” module
16578#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16579msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16580msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16581
16582#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16583msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16584msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16585
16586#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16587#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16588msgid "You do not have permission to view this page."
16589msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16590
16591#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16592msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16593msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16594
16595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16596msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16597msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16598
16599#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16600msgid "You have signed out."
16601msgstr ""
16602
16603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16604msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16605msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16606
16607#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16608msgid "You must enter all the administrator account fields."
16609msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16610
16611#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16612msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16613msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16614
16615#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16616msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16617msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16618
16619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16620msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16621msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16622
16623#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16624msgid "You need to be a family member to access this website."
16625msgstr ""
16626
16627#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16628msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16629msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16630
16631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16632#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16633msgid "You need to create a family tree."
16634msgstr ""
16635
16636#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16637#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16638msgid "You need to review the account details."
16639msgstr "È necessario verificare l'account."
16640
16641#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16642msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16643msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16644
16645#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16646#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16647msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16648msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16649
16650#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16651msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16652msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16653
16654#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16655#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16656#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16657#, php-format
16658msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16659msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16660
16661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16662msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16663msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16664
16665#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16666#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16667msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16668msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16669
16670#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16671msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16672msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16673
16674#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16675msgid "Youngest father"
16676msgstr "Padre più giovane"
16677
16678#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16679msgid "Youngest female"
16680msgstr "Femmina più giovane"
16681
16682#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16683msgid "Youngest male"
16684msgstr "Maschio più giovane"
16685
16686#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16687msgid "Youngest mother"
16688msgstr "Madre più giovane"
16689
16690#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16691msgid "Your clippings cart is empty."
16692msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16693
16694#: resources/views/contact-page.phtml:42
16695#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16696msgid "Your name"
16697msgstr "Il proprio nome"
16698
16699#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16700msgid "Your password has been updated."
16701msgstr ""
16702
16703#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16704#, php-format
16705msgid "Your registration at %s"
16706msgstr "La propria registrazione a %s"
16707
16708#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16709msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16710msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
16711
16712#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16713#, php-format
16714msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16715msgstr ""
16716
16717#. I18N: Name of a country or state
16718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16719msgid "Zambia"
16720msgstr "Zambia"
16721
16722#. I18N: Name of a country or state
16723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16724msgid "Zimbabwe"
16725msgstr "Zimbabwe"
16726
16727#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16728msgid "Zoom"
16729msgstr "Zoom"
16730
16731#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16732#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16733msgid "Zoom in"
16734msgstr "Zoom +"
16735
16736#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16737#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16738msgid "Zoom out"
16739msgstr "Zoom -"
16740
16741#. I18N: Gedcom ABT dates
16742#: app/Date.php:339
16743#, php-format
16744msgid "about %s"
16745msgstr "circa %s"
16746
16747#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16748#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16749#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16750#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16751#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16752#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16753msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16754msgid "accept"
16755msgstr "accettarle"
16756
16757#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16758#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16759#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16760#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16761#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16762#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16763msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16764msgid "accept"
16765msgstr "accettarla"
16766
16767#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16768#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16769msgid "accepted"
16770msgstr "accettato"
16771
16772#. I18N: A button label.
16773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16774#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16775#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16776#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16777#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16778#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16779msgid "add"
16780msgstr "aggiungi"
16781
16782#. I18N: A button label.
16783#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16784msgid "add place"
16785msgstr ""
16786
16787#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16788#: app/Elements/NameType.php:47
16789msgid "adopted name"
16790msgstr "nome da adottato"
16791
16792#. I18N: Gedcom AFT dates
16793#: app/Date.php:359
16794#, php-format
16795msgid "after %s"
16796msgstr "dopo il %s"
16797
16798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16801msgid "age"
16802msgstr "età"
16803
16804#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16805#: app/Elements/NameType.php:49
16806msgid "also known as"
16807msgstr "conosciuto come"
16808
16809#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16810#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16811#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16812#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16820msgid "and"
16821msgstr "e"
16822
16823#: app/Services/RelationshipService.php:778
16824msgctxt "father’s brother’s wife"
16825msgid "aunt"
16826msgstr "zia"
16827
16828#: app/Services/RelationshipService.php:536
16829msgctxt "father’s sister"
16830msgid "aunt"
16831msgstr "zia"
16832
16833#: app/Services/RelationshipService.php:858
16834msgctxt "mother’s brother’s wife"
16835msgid "aunt"
16836msgstr "zia"
16837
16838#: app/Services/RelationshipService.php:574
16839msgctxt "mother’s sister"
16840msgid "aunt"
16841msgstr "zia"
16842
16843#: app/Services/RelationshipService.php:910
16844msgctxt "parent’s brother’s wife"
16845msgid "aunt"
16846msgstr "zia"
16847
16848#: app/Services/RelationshipService.php:592
16849msgctxt "parent’s sister"
16850msgid "aunt"
16851msgstr "zia"
16852
16853#: app/Services/RelationshipService.php:534
16854msgctxt "father’s sibling"
16855msgid "aunt/uncle"
16856msgstr "zio/a"
16857
16858#: app/Services/RelationshipService.php:572
16859msgctxt "mother’s sibling"
16860msgid "aunt/uncle"
16861msgstr "zio/a"
16862
16863#: app/Services/RelationshipService.php:590
16864msgctxt "parent’s sibling"
16865msgid "aunt/uncle"
16866msgstr "zio/a"
16867
16868#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16869msgid "back to top"
16870msgstr "torna in cima"
16871
16872#. I18N: Gedcom BEF dates
16873#: app/Date.php:355
16874#, php-format
16875msgid "before %s"
16876msgstr "prima del %s"
16877
16878#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16879#: app/Date.php:371
16880#, php-format
16881msgid "between %s and %s"
16882msgstr "tra il %s e il %s"
16883
16884#. I18N: The name given to an individual at their birth
16885#: app/Elements/NameType.php:51
16886msgid "birth name"
16887msgstr "nome alla nascita"
16888
16889#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16891#, php-format
16892msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16893msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:448
16896msgid "brother"
16897msgstr "fratello"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:716
16900msgctxt "brother’s wife’s brother"
16901msgid "brother-in-law"
16902msgstr "fratello della cognata"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:542
16905msgctxt "husband’s brother"
16906msgid "brother-in-law"
16907msgstr "cognato"
16908
16909#: app/Services/RelationshipService.php:832
16910msgctxt "husband’s sister’s husband"
16911msgid "brother-in-law"
16912msgstr "marito della cognata"
16913
16914#: app/Services/RelationshipService.php:610
16915msgctxt "sister’s husband"
16916msgid "brother-in-law"
16917msgstr "cognato"
16918
16919#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16920msgctxt "sister’s husband’s brother"
16921msgid "brother-in-law"
16922msgstr "fratello del cognato"
16923
16924#: app/Services/RelationshipService.php:622
16925msgctxt "spouse’s brother"
16926msgid "brother-in-law"
16927msgstr "cognato"
16928
16929#: app/Services/RelationshipService.php:640
16930msgctxt "wife’s brother"
16931msgid "brother-in-law"
16932msgstr "cognato"
16933
16934#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16935msgctxt "wife’s sister’s husband"
16936msgid "brother-in-law"
16937msgstr "marito della cognata"
16938
16939#: app/Services/RelationshipService.php:718
16940msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16941msgid "brother/sister-in-law"
16942msgstr "fratello/sorella della cognata"
16943
16944#: app/Services/RelationshipService.php:552
16945msgctxt "husband’s sibling"
16946msgid "brother/sister-in-law"
16947msgstr "cognato/a"
16948
16949#: app/Services/RelationshipService.php:604
16950msgctxt "sibling’s spouse"
16951msgid "brother/sister-in-law"
16952msgstr "cognato/a"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16955msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16956msgid "brother/sister-in-law"
16957msgstr "fratello/sorella del cognato"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:638
16960msgctxt "spouse’s sibling"
16961msgid "brother/sister-in-law"
16962msgstr "cognato/a"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:650
16965msgctxt "wife’s sibling"
16966msgid "brother/sister-in-law"
16967msgstr "cognato/a"
16968
16969#. I18N: An option in a list-box
16970#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16971msgid "bullet list"
16972msgstr "elenco puntato"
16973
16974#. I18N: Gedcom CAL dates
16975#: app/Date.php:343
16976#, php-format
16977msgid "calculated %s"
16978msgstr "%s (calcolata)"
16979
16980#. I18N: A button label.
16981#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16982#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16983#: resources/views/admin/components.phtml:169
16984#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16985#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16986#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16988#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16989#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16990#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
16992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16993#: resources/views/contact-page.phtml:82
16994#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16995#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16996#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16997#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16998#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16999#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17000#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
17001#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17002#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17003#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17004#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17005#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17006#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17007#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17008#: resources/views/message-page.phtml:71
17009#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17010#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17011#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17012#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17014#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17015#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17016#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17017#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17018#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17019#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17020#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17021#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17022#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17023#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17024#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17025#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17026msgid "cancel"
17027msgstr "Annulla"
17028
17029#. I18N: Status of child-parent link
17030#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17031msgid "challenged"
17032msgstr ""
17033
17034#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17035#: app/Elements/NameType.php:53
17036msgid "change of name"
17037msgstr "cambiamento di nome"
17038
17039#: app/Services/RelationshipService.php:427
17040msgid "child"
17041msgstr "figlio"
17042
17043#. I18N: Type of demographic data
17044#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17045msgid "citizen"
17046msgstr ""
17047
17048#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17049#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17050#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17051#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17052#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17053#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17054#: resources/views/modals/header.phtml:15
17055#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17056msgid "close"
17057msgstr "chiudi"
17058
17059#. I18N: Name of a theme.
17060#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17061msgid "clouds"
17062msgstr "nuvole"
17063
17064#. I18N: Name of a theme.
17065#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17066msgid "colors"
17067msgstr "colori"
17068
17069#. I18N: An option in a list-box
17070#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17071msgid "compact list"
17072msgstr "elenco compatto"
17073
17074#. I18N: A button label.
17075#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17076#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17077#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17079#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17080#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17081#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17082#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17083#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17084#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17085#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17086#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17087#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17088#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17089#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17090#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17091#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17093#: resources/views/register-page.phtml:100
17094#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17095msgid "continue"
17096msgstr "continua"
17097
17098#. I18N: A button label.
17099#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17100msgid "create"
17101msgstr ""
17102
17103#. I18N: Type of location hierarchy
17104#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17105msgid "cultural"
17106msgstr ""
17107
17108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17109msgid "date periods"
17110msgstr "intervalli temporali"
17111
17112#: app/Services/RelationshipService.php:425
17113msgid "daughter"
17114msgstr "figlia"
17115
17116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17117msgid "daughter of"
17118msgstr "figlia di"
17119
17120#: app/Services/RelationshipService.php:512
17121msgctxt "child’s wife"
17122msgid "daughter-in-law"
17123msgstr "nuora"
17124
17125#: app/Services/RelationshipService.php:620
17126msgctxt "son’s wife"
17127msgid "daughter-in-law"
17128msgstr "nuora"
17129
17130#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17131msgctxt "son’s wife’s father"
17132msgid "daughter-in-law’s father"
17133msgstr "consuocero"
17134
17135#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17136msgctxt "son’s wife’s mother"
17137msgid "daughter-in-law’s mother"
17138msgstr "consuocera"
17139
17140#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17141msgctxt "son’s wife’s parent"
17142msgid "daughter-in-law’s parent"
17143msgstr "consuocero/a"
17144
17145#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17146#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17147msgid "degrees"
17148msgstr "gradi"
17149
17150#. I18N: A button label.
17151#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17152#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17153#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17154#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17156msgid "delete"
17157msgstr ""
17158
17159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17161msgctxt "FEMALE"
17162msgid "died"
17163msgstr "morì il"
17164
17165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17167msgctxt "MALE"
17168msgid "died"
17169msgstr "morì il"
17170
17171#. I18N: Status of child-parent link
17172#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17173msgid "disproven"
17174msgstr ""
17175
17176#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17177#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17178#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17179msgid "down"
17180msgstr ""
17181
17182#. I18N: A button label.
17183#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17184#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17185#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17186#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17187#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17188msgid "download"
17189msgstr "scarica"
17190
17191#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17192msgid "d’Aboville number"
17193msgstr ""
17194
17195#: resources/views/admin/components.phtml:139
17196#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17197#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17198#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17199#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17200msgid "edit"
17201msgstr ""
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17204msgid "eighth cousin"
17205msgstr "cugino/a di 8° grado"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17208msgctxt "FEMALE"
17209msgid "eighth cousin"
17210msgstr "cugina di 8° grado"
17211
17212#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17213#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17214msgctxt "MALE"
17215msgid "eighth cousin"
17216msgstr "cugino di 8° grado"
17217
17218#: app/Services/RelationshipService.php:443
17219msgid "elder brother"
17220msgstr "fratello maggiore"
17221
17222#: app/Services/RelationshipService.php:485
17223msgid "elder sibling"
17224msgstr "fratello/sorella maggiore"
17225
17226#: app/Services/RelationshipService.php:464
17227msgid "elder sister"
17228msgstr "sorella maggiore"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17231msgid "eleventh cousin"
17232msgstr "cugino/a di 11° grado"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17235msgctxt "FEMALE"
17236msgid "eleventh cousin"
17237msgstr "cugina di 11° grado"
17238
17239#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17240#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17241msgctxt "MALE"
17242msgid "eleventh cousin"
17243msgstr "cugino di 11° grado"
17244
17245#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17246#: app/Elements/NameType.php:55
17247msgid "estate name"
17248msgstr "nome topografico"
17249
17250#. I18N: Gedcom EST dates
17251#: app/Date.php:347
17252#, php-format
17253msgid "estimated %s"
17254msgstr "%s (stimata)"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:362
17257msgid "ex-husband"
17258msgstr "ex-marito"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:409
17261msgid "ex-spouse"
17262msgstr "ex-coniuge"
17263
17264#: app/Services/RelationshipService.php:386
17265msgid "ex-wife"
17266msgstr "ex-moglie"
17267
17268#. I18N: A button label.
17269#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17270msgid "export file"
17271msgstr ""
17272
17273#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17275msgid "facts"
17276msgstr "fatti"
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:348
17279msgid "father"
17280msgstr "padre"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:548
17283msgctxt "husband’s father"
17284msgid "father-in-law"
17285msgstr "suocero"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:628
17288msgctxt "spouse’s father"
17289msgid "father-in-law"
17290msgstr "suocero"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:646
17293msgctxt "wife’s father"
17294msgid "father-in-law"
17295msgstr "suocero"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:366
17298msgid "fiancé"
17299msgstr ""
17300
17301#: app/Services/RelationshipService.php:413
17302msgid "fiancé(e)"
17303msgstr ""
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:390
17306msgid "fiancée"
17307msgstr ""
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17310msgid "fifteenth cousin"
17311msgstr "cugino/a di 15° grado"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17314msgctxt "FEMALE"
17315msgid "fifteenth cousin"
17316msgstr "cugina di 15° grado"
17317
17318#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17319#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17320msgctxt "MALE"
17321msgid "fifteenth cousin"
17322msgstr "cugino di 15° grado"
17323
17324#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17325#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17326#, php-format
17327msgid "fifth %s"
17328msgstr "%s quinto/a"
17329
17330#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17331#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17332#, php-format
17333msgctxt "FEMALE"
17334msgid "fifth %s"
17335msgstr "%s quinta"
17336
17337#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17338#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17339#, php-format
17340msgctxt "MALE"
17341msgid "fifth %s"
17342msgstr "%s quinto"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17345msgid "fifth cousin"
17346msgstr "cugino/a di 5° grado"
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17349msgctxt "FEMALE"
17350msgid "fifth cousin"
17351msgstr "cugina di 5° grado"
17352
17353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17354#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17355msgctxt "MALE"
17356msgid "fifth cousin"
17357msgstr "cugino di 5° grado"
17358
17359#. I18N: A button label, first page
17360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17361#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17362#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17363#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17364msgid "first"
17365msgstr "primo"
17366
17367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17368msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17369msgid "first"
17370msgstr "prime"
17371
17372#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17373#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17374#, php-format
17375msgid "first %s"
17376msgstr "%s primo/a"
17377
17378#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17379#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17380#, php-format
17381msgctxt "FEMALE"
17382msgid "first %s"
17383msgstr "%s prima"
17384
17385#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17386#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17387#, php-format
17388msgctxt "MALE"
17389msgid "first %s"
17390msgstr "%s primo"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17393msgid "first cousin"
17394msgstr "cugino/a"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17397msgctxt "FEMALE"
17398msgid "first cousin"
17399msgstr "cugina"
17400
17401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17402#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17403msgctxt "MALE"
17404msgid "first cousin"
17405msgstr "cugino"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:772
17408msgctxt "father’s brother’s child"
17409msgid "first cousin"
17410msgstr "cugino/a"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:774
17413msgctxt "father’s brother’s daughter"
17414msgid "first cousin"
17415msgstr "cugina"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:776
17418msgctxt "father’s brother’s son"
17419msgid "first cousin"
17420msgstr "cugino"
17421
17422#: app/Services/RelationshipService.php:816
17423msgctxt "father’s sister’s child"
17424msgid "first cousin"
17425msgstr "cugino/a"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:818
17428msgctxt "father’s sister’s daughter"
17429msgid "first cousin"
17430msgstr "cugina"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:822
17433msgctxt "father’s sister’s son"
17434msgid "first cousin"
17435msgstr "cugino"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:852
17438msgctxt "mother’s brother’s child"
17439msgid "first cousin"
17440msgstr "cugino/a"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:854
17443msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17444msgid "first cousin"
17445msgstr "cugina"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:856
17448msgctxt "mother’s brother’s son"
17449msgid "first cousin"
17450msgstr "cugino"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:902
17453msgctxt "mother’s sister’s child"
17454msgid "first cousin"
17455msgstr "cugino/a"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:904
17458msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17459msgid "first cousin"
17460msgstr "cugina"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:908
17463msgctxt "mother’s sister’s son"
17464msgid "first cousin"
17465msgstr "cugino"
17466
17467#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17468msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17469msgid "first cousin once removed ascending"
17470msgstr "pronipote (di prozii)"
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17473msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17474msgid "first cousin once removed ascending"
17475msgstr "pronipote (di prozii)"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17478msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17479msgid "first cousin once removed ascending"
17480msgstr "pronipote (di prozii)"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17483msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17484msgid "first cousin once removed ascending"
17485msgstr "pronipote (di prozii)"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17488msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17489msgid "first cousin once removed ascending"
17490msgstr "pronipote (di prozii)"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17493msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17494msgid "first cousin once removed ascending"
17495msgstr "pronipote (di prozii)"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17498msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17499msgid "first cousin once removed ascending"
17500msgstr "pronipote (di prozii)"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17503msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17504msgid "first cousin once removed ascending"
17505msgstr "pronipote (di prozii)"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17508msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17509msgid "first cousin once removed ascending"
17510msgstr "pronipote (di prozii)"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17513msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17514msgid "first cousin once removed ascending"
17515msgstr "pronipote (di prozii)"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17518msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17519msgid "first cousin once removed ascending"
17520msgstr "pronipote (di prozii)"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17523msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17524msgid "first cousin once removed ascending"
17525msgstr "pronipote (di prozii)"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17528msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17529msgid "first cousin once removed ascending"
17530msgstr "pronipote (di prozii)"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17533msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17534msgid "first cousin once removed ascending"
17535msgstr "pronipote (di prozii)"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17538msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17539msgid "first cousin once removed ascending"
17540msgstr "pronipote (di prozii)"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17543msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17544msgid "first cousin once removed ascending"
17545msgstr "pronipote (di prozii)"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17548msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17549msgid "first cousin once removed ascending"
17550msgstr "pronipote (di prozii)"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17553msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17554msgid "first cousin once removed ascending"
17555msgstr "pronipote (di prozii)"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17558msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17559msgid "first cousin once removed ascending"
17560msgstr "pronipote (di prozii)"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17563msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17564msgid "first cousin once removed ascending"
17565msgstr "pronipote (di prozii)"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17568msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17569msgid "first cousin once removed ascending"
17570msgstr "pronipote (di prozii)"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17573msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17574msgid "first cousin once removed ascending"
17575msgstr "pronipote (di prozii)"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17578msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17579msgid "first cousin once removed ascending"
17580msgstr "pronipote (di prozii)"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17583msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17584msgid "first cousin once removed ascending"
17585msgstr "pronipote (di prozii)"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17588msgid "fourteenth cousin"
17589msgstr "cugino/a di 14° grado"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17592msgctxt "FEMALE"
17593msgid "fourteenth cousin"
17594msgstr "cugina di 14° grado"
17595
17596#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17597#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17598msgctxt "MALE"
17599msgid "fourteenth cousin"
17600msgstr "cugino di 14° grado"
17601
17602#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17603#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17604#, php-format
17605msgid "fourth %s"
17606msgstr "%s quarto/a"
17607
17608#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17609#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17610#, php-format
17611msgctxt "FEMALE"
17612msgid "fourth %s"
17613msgstr "%s quarta"
17614
17615#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17616#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17617#, php-format
17618msgctxt "MALE"
17619msgid "fourth %s"
17620msgstr "%s quarto"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17623msgid "fourth cousin"
17624msgstr "cugino/a di 4° grado"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17627msgctxt "FEMALE"
17628msgid "fourth cousin"
17629msgstr "cugina di 4° grado"
17630
17631#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17632#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17633msgctxt "MALE"
17634msgid "fourth cousin"
17635msgstr "cugino di 4° grado"
17636
17637#. I18N: from 1700 interval 50 years
17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17644#, php-format
17645msgid "from %1$s interval %2$s year"
17646msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17647msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17648msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17649
17650#. I18N: Gedcom FROM dates
17651#: app/Date.php:363
17652#, php-format
17653msgid "from %s"
17654msgstr "dal %s"
17655
17656#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17657#: app/Date.php:375
17658#, php-format
17659msgid "from %s to %s"
17660msgstr "dal %s al %s"
17661
17662#. I18N: layout option for the fan chart
17663#: app/Module/FanChartModule.php:587
17664msgid "full circle"
17665msgstr "cerchio completo"
17666
17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17668msgid "gender"
17669msgstr "maschio/femmina"
17670
17671#. I18N: Type of location hierarchy
17672#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17673msgid "geographic"
17674msgstr ""
17675
17676#. I18N: A button label.
17677#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17678msgid "go to new individual"
17679msgstr "vai a nuova persona"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:502
17682msgctxt "child’s child"
17683msgid "grandchild"
17684msgstr "nipote (di nonni)"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:514
17687msgctxt "daughter’s child"
17688msgid "grandchild"
17689msgstr "nipote (di nonni)"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:614
17692msgctxt "son’s child"
17693msgid "grandchild"
17694msgstr "nipote (di nonni)"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:504
17697msgctxt "child’s daughter"
17698msgid "granddaughter"
17699msgstr "nipote (di nonni)"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:516
17702msgctxt "daughter’s daughter"
17703msgid "granddaughter"
17704msgstr "nipote (di nonni)"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:616
17707msgctxt "son’s daughter"
17708msgid "granddaughter"
17709msgstr "nipote (di nonni)"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:732
17712msgctxt "child’s daughter’s husband"
17713msgid "granddaughter’s husband"
17714msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:754
17717msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17718msgid "granddaughter’s husband"
17719msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17722msgctxt "son’s daughter’s husband"
17723msgid "granddaughter’s husband"
17724msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:584
17727msgctxt "parent’s father"
17728msgid "grandfather"
17729msgstr "nonno"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:586
17732msgctxt "parent’s mother"
17733msgid "grandmother"
17734msgstr "nonna"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:588
17737msgctxt "parent’s parent"
17738msgid "grandparent"
17739msgstr "nonno/a"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:508
17742msgctxt "child’s son"
17743msgid "grandson"
17744msgstr "nipote (di nonni)"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:520
17747msgctxt "daughter’s son"
17748msgid "grandson"
17749msgstr "nipote (di nonni)"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:618
17752msgctxt "son’s son"
17753msgid "grandson"
17754msgstr "nipote (di nonni)"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:742
17757msgctxt "child’s son’s wife"
17758msgid "grandson’s wife"
17759msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17760
17761#: app/Services/RelationshipService.php:770
17762msgctxt "daughter’s son’s wife"
17763msgid "grandson’s wife"
17764msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17767msgctxt "son’s son’s wife"
17768msgid "grandson’s wife"
17769msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17776#, php-format
17777msgid "great ×%s aunt"
17778msgstr "zia di %s° grado"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17785#, php-format
17786msgid "great ×%s aunt/uncle"
17787msgstr "zio/a di %s° grado"
17788
17789#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17791#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17792#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17793#, php-format
17794msgid "great ×%s grandchild"
17795msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17796
17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17799#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17800#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17801#, php-format
17802msgid "great ×%s granddaughter"
17803msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17804
17805#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17811#, php-format
17812msgid "great ×%s grandfather"
17813msgstr "avo del %s° grado"
17814
17815#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17821#, php-format
17822msgid "great ×%s grandmother"
17823msgstr "ava del %s° grado"
17824
17825#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17831#, php-format
17832msgid "great ×%s grandparent"
17833msgstr "avo del %s° grado"
17834
17835#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17838#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17839#, php-format
17840msgid "great ×%s grandson"
17841msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17842
17843#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17847#, php-format
17848msgid "great ×%s nephew"
17849msgstr "pro × %s nipote"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17853#, php-format
17854msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17855msgid "great ×%s nephew"
17856msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17860#, php-format
17861msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17862msgid "great ×%s nephew"
17863msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17867#, php-format
17868msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17869msgid "great ×%s nephew"
17870msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17871
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17875#, php-format
17876msgid "great ×%s nephew/niece"
17877msgstr "pro × %s nipote"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17881#, php-format
17882msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17883msgid "great ×%s nephew/niece"
17884msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17885
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17888#, php-format
17889msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17890msgid "great ×%s nephew/niece"
17891msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17895#, php-format
17896msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17897msgid "great ×%s nephew/niece"
17898msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17903#, php-format
17904msgid "great ×%s niece"
17905msgstr "pro × %s nipote"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17909#, php-format
17910msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17911msgid "great ×%s niece"
17912msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17916#, php-format
17917msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17918msgid "great ×%s niece"
17919msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17923#, php-format
17924msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17925msgid "great ×%s niece"
17926msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17927
17928#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17933#, php-format
17934msgid "great ×%s uncle"
17935msgstr "pro-zio di %s° grado"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17938#, php-format
17939msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17940msgid "great ×%s uncle"
17941msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17944#, php-format
17945msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17946msgid "great ×%s uncle"
17947msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17950#, php-format
17951msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17952msgid "great ×%s uncle"
17953msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17956msgid "great ×4 aunt"
17957msgstr "pro-zia di 5° grado"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17960msgid "great ×4 aunt/uncle"
17961msgstr "pro-zia/o del 5° grado"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17964msgid "great ×4 grandchild"
17965msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17968msgid "great ×4 granddaughter"
17969msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17972msgid "great ×4 grandfather"
17973msgstr "avo del 6° grado"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17976msgid "great ×4 grandmother"
17977msgstr "ava del 6° grado"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17980msgid "great ×4 grandparent"
17981msgstr "avo del 6° grado"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17984msgid "great ×4 grandson"
17985msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17988msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17989msgid "great ×4 nephew"
17990msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17993msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17994msgid "great ×4 nephew"
17995msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17998msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17999msgid "great ×4 nephew"
18000msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18003msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18004msgid "great ×4 nephew/niece"
18005msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18008msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18009msgid "great ×4 nephew/niece"
18010msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18013msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18014msgid "great ×4 nephew/niece"
18015msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18018msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18019msgid "great ×4 niece"
18020msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18023msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18024msgid "great ×4 niece"
18025msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18028msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18029msgid "great ×4 niece"
18030msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18033msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18034msgid "great ×4 uncle"
18035msgstr "pro × 4 zio"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18038msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18039msgid "great ×4 uncle"
18040msgstr "pro × 4 zio"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18043msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18044msgid "great ×4 uncle"
18045msgstr "pro ×4 zio"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18048msgid "great ×5 aunt"
18049msgstr "pro-pro-pro-prozia"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18052msgid "great ×5 aunt/uncle"
18053msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18056msgid "great ×5 grandchild"
18057msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18060msgid "great ×5 granddaughter"
18061msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18064msgid "great ×5 grandfather"
18065msgstr "avo del 7° grado"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18068msgid "great ×5 grandmother"
18069msgstr "ava del 7° grado"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18072msgid "great ×5 grandparent"
18073msgstr "avo del 7° grado"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18076msgid "great ×5 grandson"
18077msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18080msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18081msgid "great ×5 nephew"
18082msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18085msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18086msgid "great ×5 nephew"
18087msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18090msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18091msgid "great ×5 nephew"
18092msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18095msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18096msgid "great ×5 nephew/niece"
18097msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18100msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18101msgid "great ×5 nephew/niece"
18102msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18105msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18106msgid "great ×5 nephew/niece"
18107msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18110msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18111msgid "great ×5 niece"
18112msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18115msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18116msgid "great ×5 niece"
18117msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18120msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18121msgid "great ×5 niece"
18122msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18125msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18126msgid "great ×5 uncle"
18127msgstr "pro × 5 zio"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18130msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18131msgid "great ×5 uncle"
18132msgstr "pro × 5 zio"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18135msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18136msgid "great ×5 uncle"
18137msgstr "pro ×5 zio"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18140msgid "great ×6 aunt"
18141msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18144msgid "great ×6 aunt/uncle"
18145msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18148msgid "great ×6 grandchild"
18149msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18152msgid "great ×6 granddaughter"
18153msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18156msgid "great ×6 grandfather"
18157msgstr "avo dell’8° grado"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18160msgid "great ×6 grandmother"
18161msgstr "ava dell’8° grado"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18164msgid "great ×6 grandparent"
18165msgstr "avo dell’8° grado"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18168msgid "great ×6 grandson"
18169msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18172msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18173msgid "great ×6 uncle"
18174msgstr "pro × 6 zio"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18177msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18178msgid "great ×6 uncle"
18179msgstr "pro × 6 zio"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18182msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18183msgid "great ×6 uncle"
18184msgstr "pro ×6 zio"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18187msgid "great ×7 aunt"
18188msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18191msgid "great ×7 aunt/uncle"
18192msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18195msgid "great ×7 grandchild"
18196msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18199msgid "great ×7 granddaughter"
18200msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18203msgid "great ×7 grandfather"
18204msgstr "avo del 9° grado"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18207msgid "great ×7 grandmother"
18208msgstr "ava del 9° grado"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18211msgid "great ×7 grandparent"
18212msgstr "avo del 9° grado"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18215msgid "great ×7 grandson"
18216msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18219msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18220msgid "great ×7 uncle"
18221msgstr "pro × 7 zio"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18224msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18225msgid "great ×7 uncle"
18226msgstr "pro × 7 zio"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18229msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18230msgid "great ×7 uncle"
18231msgstr "pro ×7 zio"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18234msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18235msgid "great-aunt"
18236msgstr "prozia"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:790
18239msgctxt "father’s father’s sister"
18240msgid "great-aunt"
18241msgstr "prozia"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18244msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18245msgid "great-aunt"
18246msgstr "prozia"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:802
18249msgctxt "father’s mother’s sister"
18250msgid "great-aunt"
18251msgstr "prozia"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18254msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18255msgid "great-aunt"
18256msgstr "prozia"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:814
18259msgctxt "father’s parent’s sister"
18260msgid "great-aunt"
18261msgstr "prozia"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18264msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18265msgid "great-aunt"
18266msgstr "prozia"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:870
18269msgctxt "mother’s father’s sister"
18270msgid "great-aunt"
18271msgstr "prozia"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18274msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18275msgid "great-aunt"
18276msgstr "prozia"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:888
18279msgctxt "mother’s mother’s sister"
18280msgid "great-aunt"
18281msgstr "prozia"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18284msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18285msgid "great-aunt"
18286msgstr "prozia"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:900
18289msgctxt "mother’s parent’s sister"
18290msgid "great-aunt"
18291msgstr "prozia"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18294msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18295msgid "great-aunt"
18296msgstr "prozia"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:922
18299msgctxt "parent’s father’s sister"
18300msgid "great-aunt"
18301msgstr "prozia"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18304msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18305msgid "great-aunt"
18306msgstr "prozia"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:934
18309msgctxt "parent’s mother’s sister"
18310msgid "great-aunt"
18311msgstr "prozia"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18314msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18315msgid "great-aunt"
18316msgstr "prozia"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:946
18319msgctxt "parent’s parent’s sister"
18320msgid "great-aunt"
18321msgstr "prozia"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:788
18324msgctxt "father’s father’s sibling"
18325msgid "great-aunt/uncle"
18326msgstr "prozio/a"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18329msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18330msgid "great-aunt/uncle"
18331msgstr "prozio/a"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:800
18334msgctxt "father’s mother’s sibling"
18335msgid "great-aunt/uncle"
18336msgstr "prozio/a"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18339msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18340msgid "great-aunt/uncle"
18341msgstr "prozio/a"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:812
18344msgctxt "father’s parent’s sibling"
18345msgid "great-aunt/uncle"
18346msgstr "prozio/a"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18349msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18350msgid "great-aunt/uncle"
18351msgstr "prozio/a"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:868
18354msgctxt "mother’s father’s sibling"
18355msgid "great-aunt/uncle"
18356msgstr "prozio/a"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18359msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18360msgid "great-aunt/uncle"
18361msgstr "prozio/a"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:886
18364msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18365msgid "great-aunt/uncle"
18366msgstr "prozio/a"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18369msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18370msgid "great-aunt/uncle"
18371msgstr "prozio/a"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:898
18374msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18375msgid "great-aunt/uncle"
18376msgstr "prozio/a"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18379msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18380msgid "great-aunt/uncle"
18381msgstr "prozio/a"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:920
18384msgctxt "parent’s father’s sibling"
18385msgid "great-aunt/uncle"
18386msgstr "prozio/a"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18389msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18390msgid "great-aunt/uncle"
18391msgstr "prozio/a"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:932
18394msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18395msgid "great-aunt/uncle"
18396msgstr "prozio/a"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18399msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18400msgid "great-aunt/uncle"
18401msgstr "prozio/a"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:944
18404msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18405msgid "great-aunt/uncle"
18406msgstr "prozio/a"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18409msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18410msgid "great-aunt/uncle"
18411msgstr "prozio/a"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:722
18414msgctxt "child’s child’s child"
18415msgid "great-grandchild"
18416msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:728
18419msgctxt "child’s daughter’s child"
18420msgid "great-grandchild"
18421msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:736
18424msgctxt "child’s son’s child"
18425msgid "great-grandchild"
18426msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:744
18429msgctxt "daughter’s child’s child"
18430msgid "great-grandchild"
18431msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:750
18434msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18435msgid "great-grandchild"
18436msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:764
18439msgctxt "daughter’s son’s child"
18440msgid "great-grandchild"
18441msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18444msgctxt "son’s child’s child"
18445msgid "great-grandchild"
18446msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18449msgctxt "son’s daughter’s child"
18450msgid "great-grandchild"
18451msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18454msgctxt "son’s son’s child"
18455msgid "great-grandchild"
18456msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:724
18459msgctxt "child’s child’s daughter"
18460msgid "great-granddaughter"
18461msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:730
18464msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18465msgid "great-granddaughter"
18466msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:738
18469msgctxt "child’s son’s daughter"
18470msgid "great-granddaughter"
18471msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:746
18474msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18475msgid "great-granddaughter"
18476msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:752
18479msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18480msgid "great-granddaughter"
18481msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:766
18484msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18485msgid "great-granddaughter"
18486msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18489msgctxt "son’s child’s daughter"
18490msgid "great-granddaughter"
18491msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18494msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18495msgid "great-granddaughter"
18496msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18499msgctxt "son’s son’s daughter"
18500msgid "great-granddaughter"
18501msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:782
18504msgctxt "father’s father’s father"
18505msgid "great-grandfather"
18506msgstr "bisnonno"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:794
18509msgctxt "father’s mother’s father"
18510msgid "great-grandfather"
18511msgstr "bisnonno"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:806
18514msgctxt "father’s parent’s father"
18515msgid "great-grandfather"
18516msgstr "bisnonno"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:862
18519msgctxt "mother’s father’s father"
18520msgid "great-grandfather"
18521msgstr "bisnonno"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:880
18524msgctxt "mother’s mother’s father"
18525msgid "great-grandfather"
18526msgstr "bisnonno"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:892
18529msgctxt "mother’s parent’s father"
18530msgid "great-grandfather"
18531msgstr "bisnonno"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:914
18534msgctxt "parent’s father’s father"
18535msgid "great-grandfather"
18536msgstr "bisnonno"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:926
18539msgctxt "parent’s mother’s father"
18540msgid "great-grandfather"
18541msgstr "bisnonno"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:938
18544msgctxt "parent’s parent’s father"
18545msgid "great-grandfather"
18546msgstr "bisnonno"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:784
18549msgctxt "father’s father’s mother"
18550msgid "great-grandmother"
18551msgstr "bisnonna"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:796
18554msgctxt "father’s mother’s mother"
18555msgid "great-grandmother"
18556msgstr "bisnonna"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:808
18559msgctxt "father’s parent’s mother"
18560msgid "great-grandmother"
18561msgstr "bisnonna"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:864
18564msgctxt "mother’s father’s mother"
18565msgid "great-grandmother"
18566msgstr "bisnonna"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:882
18569msgctxt "mother’s mother’s mother"
18570msgid "great-grandmother"
18571msgstr "bisnonna"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:894
18574msgctxt "mother’s parent’s mother"
18575msgid "great-grandmother"
18576msgstr "bisnonna"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:916
18579msgctxt "parent’s father’s mother"
18580msgid "great-grandmother"
18581msgstr "bisnonna"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:928
18584msgctxt "parent’s mother’s mother"
18585msgid "great-grandmother"
18586msgstr "bisnonna"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:940
18589msgctxt "parent’s parent’s mother"
18590msgid "great-grandmother"
18591msgstr "bisnonna"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:786
18594msgctxt "father’s father’s parent"
18595msgid "great-grandparent"
18596msgstr "bisnonno/a"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:798
18599msgctxt "father’s mother’s parent"
18600msgid "great-grandparent"
18601msgstr "bisnonno/a"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:810
18604msgctxt "father’s parent’s parent"
18605msgid "great-grandparent"
18606msgstr "bisnonno/a"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:866
18609msgctxt "mother’s father’s parent"
18610msgid "great-grandparent"
18611msgstr "bisnonno/a"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:884
18614msgctxt "mother’s mother’s parent"
18615msgid "great-grandparent"
18616msgstr "bisnonno/a"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:896
18619msgctxt "mother’s parent’s parent"
18620msgid "great-grandparent"
18621msgstr "bisnonno/a"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:918
18624msgctxt "parent’s father’s parent"
18625msgid "great-grandparent"
18626msgstr "bisnonno/a"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:930
18629msgctxt "parent’s mother’s parent"
18630msgid "great-grandparent"
18631msgstr "bisnonno/a"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:942
18634msgctxt "parent’s parent’s parent"
18635msgid "great-grandparent"
18636msgstr "bisnonno/a"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:726
18639msgctxt "child’s child’s son"
18640msgid "great-grandson"
18641msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:734
18644msgctxt "child’s daughter’s son"
18645msgid "great-grandson"
18646msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:740
18649msgctxt "child’s son’s son"
18650msgid "great-grandson"
18651msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:748
18654msgctxt "daughter’s child’s son"
18655msgid "great-grandson"
18656msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:756
18659msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18660msgid "great-grandson"
18661msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:768
18664msgctxt "daughter’s son’s son"
18665msgid "great-grandson"
18666msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18669msgctxt "son’s child’s son"
18670msgid "great-grandson"
18671msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18674msgctxt "son’s daughter’s son"
18675msgid "great-grandson"
18676msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18679msgctxt "son’s son’s son"
18680msgid "great-grandson"
18681msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18684msgid "great-great-aunt"
18685msgstr "pro-prozia"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18688msgid "great-great-aunt/uncle"
18689msgstr "pro-prozio/a"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18692msgid "great-great-grandchild"
18693msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18696msgid "great-great-granddaughter"
18697msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18700msgid "great-great-grandfather"
18701msgstr "trisnonno"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18704msgid "great-great-grandmother"
18705msgstr "trisnonna"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18708msgid "great-great-grandparent"
18709msgstr "trisnonno/a"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18712msgid "great-great-grandson"
18713msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18716msgid "great-great-great-aunt"
18717msgstr "pro-pro-prozia"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18720msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18721msgstr "pro-pro-prozio/a"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18724msgid "great-great-great-grandchild"
18725msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18728msgid "great-great-great-granddaughter"
18729msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18732msgid "great-great-great-grandfather"
18733msgstr "quadrisavolo"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18736msgid "great-great-great-grandmother"
18737msgstr "quadrisavola"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18740msgid "great-great-great-grandparent"
18741msgstr "quadrisavolo/a"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18744msgid "great-great-great-grandson"
18745msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18748msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18749msgid "great-great-great-nephew"
18750msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18753msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18754msgid "great-great-great-nephew"
18755msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18758msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18759msgid "great-great-great-nephew"
18760msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18763msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18764msgid "great-great-great-nephew/niece"
18765msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18768msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18769msgid "great-great-great-nephew/niece"
18770msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18773msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18774msgid "great-great-great-nephew/niece"
18775msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18778msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18779msgid "great-great-great-niece"
18780msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18783msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18784msgid "great-great-great-niece"
18785msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18788msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18789msgid "great-great-great-niece"
18790msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18793msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18794msgid "great-great-great-uncle"
18795msgstr "pro-pro-prozio"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18798msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18799msgid "great-great-great-uncle"
18800msgstr "pro-pro-prozio"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18803msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18804msgid "great-great-great-uncle"
18805msgstr "pro-pro-prozio"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18808msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18809msgid "great-great-nephew"
18810msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18813msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18814msgid "great-great-nephew"
18815msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18818msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18819msgid "great-great-nephew"
18820msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18823msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18824msgid "great-great-nephew/niece"
18825msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18828msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18829msgid "great-great-nephew/niece"
18830msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18833msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18834msgid "great-great-nephew/niece"
18835msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18838msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18839msgid "great-great-niece"
18840msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18843msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18844msgid "great-great-niece"
18845msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18848msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18849msgid "great-great-niece"
18850msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18853msgctxt "great-grandfather’s brother"
18854msgid "great-great-uncle"
18855msgstr "pro-prozio"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18858msgctxt "great-grandmother’s brother"
18859msgid "great-great-uncle"
18860msgstr "pro-prozio"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18863msgctxt "great-grandparent’s brother"
18864msgid "great-great-uncle"
18865msgstr "pro-prozio"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:671
18868msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18869msgid "great-nephew"
18870msgstr "pronipote (di prozii)"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:691
18873msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18874msgid "great-nephew"
18875msgstr "pronipote (di prozii)"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:709
18878msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18879msgid "great-nephew"
18880msgstr "pronipote (di prozii)"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:991
18883msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18884msgid "great-nephew"
18885msgstr "pronipote (di prozii)"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18888msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18889msgid "great-nephew"
18890msgstr "pronipote (di prozii)"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18893msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18894msgid "great-nephew"
18895msgstr "pronipote (di prozii)"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:674
18898msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18899msgid "great-nephew"
18900msgstr "pronipote (di prozii)"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:694
18903msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18904msgid "great-nephew"
18905msgstr "pronipote (di prozii)"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:712
18908msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18909msgid "great-nephew"
18910msgstr "pronipote (di prozii)"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:994
18913msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18914msgid "great-nephew"
18915msgstr "pronipote (di prozii)"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18918msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18919msgid "great-nephew"
18920msgstr "pronipote (di prozii)"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18923msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18924msgid "great-nephew"
18925msgstr "pronipote (di prozii)"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:960
18928msgctxt "sibling’s child’s son"
18929msgid "great-nephew"
18930msgstr "pronipote (di prozii)"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:968
18933msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18934msgid "great-nephew"
18935msgstr "pronipote (di prozii)"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:974
18938msgctxt "sibling’s son’s son"
18939msgid "great-nephew"
18940msgstr "pronipote (di prozii)"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:659
18943msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18944msgid "great-nephew/niece"
18945msgstr "pronipote (di prozii)"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:677
18948msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18949msgid "great-nephew/niece"
18950msgstr "pronipote (di prozii)"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:697
18953msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18954msgid "great-nephew/niece"
18955msgstr "pronipote (di prozii)"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:979
18958msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18959msgid "great-nephew/niece"
18960msgstr "pronipote (di prozii)"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:997
18963msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18964msgid "great-nephew/niece"
18965msgstr "pronipote (di prozii)"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18968msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18969msgid "great-nephew/niece"
18970msgstr "pronipote (di prozii)"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:662
18973msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18974msgid "great-nephew/niece"
18975msgstr "pronipote (di prozii)"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:680
18978msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18979msgid "great-nephew/niece"
18980msgstr "pronipote (di prozii)"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:700
18983msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18984msgid "great-nephew/niece"
18985msgstr "pronipote (di prozii)"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:982
18988msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18989msgid "great-nephew/niece"
18990msgstr "pronipote (di prozii)"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18993msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18994msgid "great-nephew/niece"
18995msgstr "pronipote (di prozii)"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18998msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18999msgid "great-nephew/niece"
19000msgstr "pronipote (di prozii)"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:956
19003msgctxt "sibling’s child’s child"
19004msgid "great-nephew/niece"
19005msgstr "pronipote (di prozii)"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:962
19008msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19009msgid "great-nephew/niece"
19010msgstr "pronipote (di prozii)"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:970
19013msgctxt "sibling’s son’s child"
19014msgid "great-nephew/niece"
19015msgstr "pronipote (di prozii)"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:665
19018msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19019msgid "great-niece"
19020msgstr "pronipote (di prozii)"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:683
19023msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19024msgid "great-niece"
19025msgstr "pronipote (di prozii)"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:703
19028msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19029msgid "great-niece"
19030msgstr "pronipote (di prozii)"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:985
19033msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19034msgid "great-niece"
19035msgstr "pronipote (di prozii)"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19038msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19039msgid "great-niece"
19040msgstr "pronipote (di prozii)"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19043msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19044msgid "great-niece"
19045msgstr "pronipote (di prozii)"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:668
19048msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19049msgid "great-niece"
19050msgstr "pronipote (di prozii)"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:686
19053msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19054msgid "great-niece"
19055msgstr "pronipote (di prozii)"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:706
19058msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19059msgid "great-niece"
19060msgstr "pronipote (di prozii)"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:988
19063msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19064msgid "great-niece"
19065msgstr "pronipote (di prozii)"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19068msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19069msgid "great-niece"
19070msgstr "pronipote (di prozii)"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19073msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19074msgid "great-niece"
19075msgstr "pronipote (di prozii)"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:958
19078msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19079msgid "great-niece"
19080msgstr "pronipote (di prozii)"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:964
19083msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19084msgid "great-niece"
19085msgstr "pronipote (di prozii)"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:972
19088msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19089msgid "great-niece"
19090msgstr "pronipote (di prozii)"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:780
19093msgctxt "father’s father’s brother"
19094msgid "great-uncle"
19095msgstr "prozio"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19098msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19099msgid "great-uncle"
19100msgstr "prozio"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:792
19103msgctxt "father’s mother’s brother"
19104msgid "great-uncle"
19105msgstr "prozio"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19108msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19109msgid "great-uncle"
19110msgstr "prozio"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:804
19113msgctxt "father’s parent’s brother"
19114msgid "great-uncle"
19115msgstr "prozio"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19118msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19119msgid "great-uncle"
19120msgstr "prozio"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:860
19123msgctxt "mother’s father’s brother"
19124msgid "great-uncle"
19125msgstr "prozio"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19128msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19129msgid "great-uncle"
19130msgstr "prozio"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:878
19133msgctxt "mother’s mother’s brother"
19134msgid "great-uncle"
19135msgstr "prozio"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19138msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19139msgid "great-uncle"
19140msgstr "prozio"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:890
19143msgctxt "mother’s parent’s brother"
19144msgid "great-uncle"
19145msgstr "prozio"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19148msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19149msgid "great-uncle"
19150msgstr "prozio"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:912
19153msgctxt "parent’s father’s brother"
19154msgid "great-uncle"
19155msgstr "prozio"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19158msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19159msgid "great-uncle"
19160msgstr "prozio"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:924
19163msgctxt "parent’s mother’s brother"
19164msgid "great-uncle"
19165msgstr "prozio"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19168msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19169msgid "great-uncle"
19170msgstr "prozio"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:936
19173msgctxt "parent’s parent’s brother"
19174msgid "great-uncle"
19175msgstr "prozio"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19178msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19179msgid "great-uncle"
19180msgstr "prozio"
19181
19182#. I18N: layout option for the fan chart
19183#: app/Module/FanChartModule.php:583
19184msgid "half circle"
19185msgstr "semi-cerchio"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:538
19188msgctxt "father’s son"
19189msgid "half-brother"
19190msgstr "fratellastro"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:576
19193msgctxt "mother’s son"
19194msgid "half-brother"
19195msgstr "fratellastro"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:594
19198msgctxt "parent’s son"
19199msgid "half-brother"
19200msgstr "fratellastro"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:524
19203msgctxt "father’s child"
19204msgid "half-sibling"
19205msgstr "fratellastro/sorellastra"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:560
19208msgctxt "mother’s child"
19209msgid "half-sibling"
19210msgstr "fratellastro/sorellastra"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:580
19213msgctxt "parent’s child"
19214msgid "half-sibling"
19215msgstr "fratellastro/sorellastra"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:526
19218msgctxt "father’s daughter"
19219msgid "half-sister"
19220msgstr "sorellastra"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:562
19223msgctxt "mother’s daughter"
19224msgid "half-sister"
19225msgstr "sorellastra"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:582
19228msgctxt "parent’s daughter"
19229msgid "half-sister"
19230msgstr "sorellastra"
19231
19232#. I18N: reflexive pronoun
19233#: app/Services/RelationshipService.php:244
19234msgid "herself"
19235msgstr "lei"
19236
19237#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19238#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19239#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19240#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19241#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19242#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19243#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19244#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19245#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19246#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19247#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19248#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19249#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19250#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19251#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19252#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19253#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19254#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19255#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19256#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19257#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19258#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19259#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19260#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19268msgid "hide"
19269msgstr "nascondi"
19270
19271#. I18N: reflexive pronoun
19272#: app/Services/RelationshipService.php:241
19273msgid "himself"
19274msgstr "lui"
19275
19276#. I18N: Type of demographic data
19277#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19278msgid "household"
19279msgstr ""
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:364
19282msgid "husband"
19283msgstr "marito"
19284
19285#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19286#: app/Elements/NameType.php:57
19287msgid "immigration name"
19288msgstr "nome per immigrazione"
19289
19290#. I18N: A button label.
19291#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19292msgid "import file"
19293msgstr ""
19294
19295#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19296msgid "inline note"
19297msgstr ""
19298
19299#. I18N: Gedcom INT dates
19300#: app/Date.php:351
19301#, php-format
19302msgid "interpreted %s (%s)"
19303msgstr "interpretato %s (%s)"
19304
19305#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19306#: resources/views/search-trees.phtml:53
19307msgid "invert selection"
19308msgstr "inverti selezione"
19309
19310#. I18N: a month in the French republican calendar
19311#: app/Date/FrenchDate.php:159
19312msgctxt "GENITIVE"
19313msgid "jours complementaires"
19314msgstr "giorni complementari"
19315
19316#. I18N: a month in the French republican calendar
19317#: app/Date/FrenchDate.php:253
19318msgctxt "INSTRUMENTAL"
19319msgid "jours complementaires"
19320msgstr "giorni complementari"
19321
19322#. I18N: a month in the French republican calendar
19323#: app/Date/FrenchDate.php:206
19324msgctxt "LOCATIVE"
19325msgid "jours complementaires"
19326msgstr "giorni complementari"
19327
19328#. I18N: a month in the French republican calendar
19329#: app/Date/FrenchDate.php:112
19330msgctxt "NOMINATIVE"
19331msgid "jours complementaires"
19332msgstr "giorni complementari"
19333
19334#. I18N: A button label, last page
19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19336#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19338#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19339msgid "last"
19340msgstr "fine"
19341
19342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19343msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19344msgid "last"
19345msgstr "ultime"
19346
19347#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19348#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19349msgid "left"
19350msgstr ""
19351
19352#. I18N: Layout option for lists of names
19353#. I18N: An option in a list-box
19354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19355#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19356#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19357#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19358#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19359msgid "list"
19360msgstr "elenco"
19361
19362#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19363#, php-format
19364msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19365msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
19366
19367#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19368#: app/Elements/NameType.php:59
19369msgid "maiden name"
19370msgstr "nome da nubile"
19371
19372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19373msgid "managers"
19374msgstr ""
19375
19376#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19377#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19378msgid "markdown"
19379msgstr "markdown"
19380
19381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19382msgctxt "FEMALE"
19383msgid "married"
19384msgstr "sposò"
19385
19386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19387msgctxt "MALE"
19388msgid "married"
19389msgstr "sposò"
19390
19391#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19392#: app/Elements/NameType.php:61
19393msgid "married name"
19394msgstr "nome da sposato"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:564
19397msgctxt "mother’s father"
19398msgid "maternal grandfather"
19399msgstr "nonno materno"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:568
19402msgctxt "mother’s mother"
19403msgid "maternal grandmother"
19404msgstr "nonna materna"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:570
19407msgctxt "mother’s parent"
19408msgid "maternal grandparent"
19409msgstr "nonno/a materno/a"
19410
19411#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19412#: app/SurnameTradition.php:88
19413msgid "matrilineal"
19414msgstr "matrilineare"
19415
19416#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19417#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19418#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19419#, php-format
19420msgid "maximum %s day"
19421msgid_plural "maximum %s days"
19422msgstr[0] "massimo %s giorno"
19423msgstr[1] "massimo %s giorni"
19424
19425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19430msgid "members"
19431msgstr ""
19432
19433#. I18N: Name of a theme.
19434#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19435msgid "minimal"
19436msgstr "minimale"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:346
19439msgid "mother"
19440msgstr "madre"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:550
19443msgctxt "husband’s mother"
19444msgid "mother-in-law"
19445msgstr "suocera"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:630
19448msgctxt "spouse’s mother"
19449msgid "mother-in-law"
19450msgstr "suocera"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:648
19453msgctxt "wife’s mother"
19454msgid "mother-in-law"
19455msgstr "suocera"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:636
19458msgctxt "spouse’s parent"
19459msgid "mother/father-in-law"
19460msgstr "suocero/a"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:498
19463msgctxt "brother’s son"
19464msgid "nephew"
19465msgstr "nipote (di zii)"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:850
19468msgctxt "husband’s brother’s son"
19469msgid "nephew"
19470msgstr ""
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:846
19473msgctxt "husband’s sibling’s son"
19474msgid "nephew"
19475msgstr ""
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:848
19478msgctxt "husband’s sister’s son"
19479msgid "nephew"
19480msgstr ""
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:602
19483msgctxt "sibling’s son"
19484msgid "nephew"
19485msgstr "nipote (di zii)"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:612
19488msgctxt "sister’s son"
19489msgid "nephew"
19490msgstr "nipote (di zii)"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19493msgctxt "wife’s brother’s son"
19494msgid "nephew"
19495msgstr ""
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19498msgctxt "wife’s sibling’s son"
19499msgid "nephew"
19500msgstr ""
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19503msgctxt "wife’s sister’s son"
19504msgid "nephew"
19505msgstr ""
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:688
19508msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19509msgid "nephew-in-law"
19510msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:966
19513msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19514msgid "nephew-in-law"
19515msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19518msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19519msgid "nephew-in-law"
19520msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:494
19523msgctxt "brother’s child"
19524msgid "nephew/niece"
19525msgstr "nipote (di zii)"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:838
19528msgctxt "husband’s brother’s child"
19529msgid "nephew/niece"
19530msgstr "nipote (di zii)"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:834
19533msgctxt "husband’s sibling’s child"
19534msgid "nephew/niece"
19535msgstr "nipote (di zii)"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:836
19538msgctxt "husband’s sister’s child"
19539msgid "nephew/niece"
19540msgstr "nipote (di zii)"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:598
19543msgctxt "sibling’s child"
19544msgid "nephew/niece"
19545msgstr "nipote (di zii)"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:606
19548msgctxt "sister’s child"
19549msgid "nephew/niece"
19550msgstr "nipote (di zii)"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19553msgctxt "wife’s brother’s child"
19554msgid "nephew/niece"
19555msgstr "nipote (di zii)"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19558msgctxt "wife’s sibling’s child"
19559msgid "nephew/niece"
19560msgstr "nipote (di zii)"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19563msgctxt "wife’s sister’s child"
19564msgid "nephew/niece"
19565msgstr "nipote (di zii)"
19566
19567#. I18N: A button label, next page
19568#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19569#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19570#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19571#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19572#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19573#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19574#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19575#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19576#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19577#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19578#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19579#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19580#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19581#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19582#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19583msgid "next"
19584msgstr "avanti"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:496
19587msgctxt "brother’s daughter"
19588msgid "niece"
19589msgstr "nipote (di zii)"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:844
19592msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19593msgid "niece"
19594msgstr "nipote (di zii)"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:840
19597msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19598msgid "niece"
19599msgstr "nipote (di zii)"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:842
19602msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19603msgid "niece"
19604msgstr "nipote (di zii)"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:600
19607msgctxt "sibling’s daughter"
19608msgid "niece"
19609msgstr "nipote (di zii)"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:608
19612msgctxt "sister’s daughter"
19613msgid "niece"
19614msgstr "nipote (di zii)"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19617msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19618msgid "niece"
19619msgstr "nipote (di zii)"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19622msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19623msgid "niece"
19624msgstr "nipote (di zii)"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19627msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19628msgid "niece"
19629msgstr "nipote (di zii)"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:714
19632msgctxt "brother’s son’s wife"
19633msgid "niece-in-law"
19634msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:976
19637msgctxt "sibling’s son’s wife"
19638msgid "niece-in-law"
19639msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19642msgctxt "sisters’s son’s wife"
19643msgid "niece-in-law"
19644msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19647msgid "ninth cousin"
19648msgstr "cugino/a di 9° grado"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19651msgctxt "FEMALE"
19652msgid "ninth cousin"
19653msgstr "cugina di 9° grado"
19654
19655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19656#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19657msgctxt "MALE"
19658msgid "ninth cousin"
19659msgstr "cugino di 9° grado"
19660
19661#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19662#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19663#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19664#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19665#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19667#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19668#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19669#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19677#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19678#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19679#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19680#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19681#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19682#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19683#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19684#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19685#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19686#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19688#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19689#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19690#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19697msgid "no"
19698msgstr "no"
19699
19700#. I18N: None of the other options
19701#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19702#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19703#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19704#: app/Services/EmailService.php:211
19705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19706msgid "none"
19707msgstr "nessuno"
19708
19709#: app/SurnameTradition.php:114
19710msgctxt "Surname tradition"
19711msgid "none"
19712msgstr "nessuna"
19713
19714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19715msgid "numbers"
19716msgstr "numerici"
19717
19718#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19720#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19721#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19722#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19723#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19729#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19731msgid "of"
19732msgstr "di"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:350
19735msgid "parent"
19736msgstr "genitore"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:420
19739msgid "partner"
19740msgstr "partner"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:397
19743msgctxt "FEMALE"
19744msgid "partner"
19745msgstr "compagna"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:373
19748msgctxt "MALE"
19749msgid "partner"
19750msgstr "compagno"
19751
19752#: app/SurnameTradition.php:77
19753msgctxt "Surname tradition"
19754msgid "paternal"
19755msgstr "paterna"
19756
19757#: app/Services/RelationshipService.php:528
19758msgctxt "father’s father"
19759msgid "paternal grandfather"
19760msgstr "nonno paterno"
19761
19762#: app/Services/RelationshipService.php:530
19763msgctxt "father’s mother"
19764msgid "paternal grandmother"
19765msgstr "nonna paterna"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:532
19768msgctxt "father’s parent"
19769msgid "paternal grandparent"
19770msgstr "nonno/a paterno/a"
19771
19772#. I18N: A system where children take their father’s surname
19773#: app/SurnameTradition.php:84
19774msgid "patrilineal"
19775msgstr "patrilineare"
19776
19777#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19778#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19779msgid "pending"
19780msgstr "in sospeso"
19781
19782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19783msgid "percentage"
19784msgstr "percentuali"
19785
19786#. I18N: Type of location hierarchy
19787#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19788msgid "political"
19789msgstr ""
19790
19791#. I18N: A button label, previous page
19792#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19793#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19795#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19796#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19797#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19798#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19799#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19800#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19801#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19802#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19803#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19804#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19805msgid "previous"
19806msgstr "indietro"
19807
19808#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19809#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19810msgid "primary evidence"
19811msgstr "prova primaria"
19812
19813#. I18N: Status of child-parent link
19814#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19815msgid "proven"
19816msgstr ""
19817
19818#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19819#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19820msgid "questionable evidence"
19821msgstr "prova discutibile"
19822
19823#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19825msgid "records"
19826msgstr "record"
19827
19828#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19829#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19830#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19831#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19832#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19833msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19834msgid "reject"
19835msgstr "rifiutarle"
19836
19837#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19838#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19839#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19840#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19841#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19842msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19843msgid "reject"
19844msgstr "rifiutarla"
19845
19846#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19847#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19848msgid "rejected"
19849msgstr "rifiutato"
19850
19851#. I18N: Type of location hierarchy
19852#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19853msgid "religious"
19854msgstr ""
19855
19856#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19857#: app/Elements/NameType.php:63
19858msgid "religious name"
19859msgstr "nome religioso"
19860
19861#. I18N: A button label.
19862#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19863msgid "replace"
19864msgstr "sostituisci"
19865
19866#. I18N: A button label.
19867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19868#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19869#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19870#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19871#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19872msgid "reset"
19873msgstr "ripristina"
19874
19875#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19876#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19877msgid "right"
19878msgstr ""
19879
19880#. I18N: A button label.
19881#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19882#: resources/views/admin/components.phtml:164
19883#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19884#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19885#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19887#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19889#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19892#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19894#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19895#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19896#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19897#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19898#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19899#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19900#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19901#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19902#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19903#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19904#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19905#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19906#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19907#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19908#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19909#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19910#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19911#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19912#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19913#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19914#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19915#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19916#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19917#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19918#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19919#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19920#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19921#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19922#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19923#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19924#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19925#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19926#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19927msgid "save"
19928msgstr "salva"
19929
19930#. I18N: A button label.
19931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19932#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19933#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19934#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
19935#: resources/views/search-general-page.phtml:129
19936#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19937msgid "search"
19938msgstr "cerca"
19939
19940#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19941#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19942#, php-format
19943msgid "second %s"
19944msgstr "%s secondo/a"
19945
19946#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19947#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19948#, php-format
19949msgctxt "FEMALE"
19950msgid "second %s"
19951msgstr "%s seconda"
19952
19953#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19954#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19955#, php-format
19956msgctxt "MALE"
19957msgid "second %s"
19958msgstr "%s secondo"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19961msgid "second cousin"
19962msgstr "cugino/a di 2° grado"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19965msgctxt "FEMALE"
19966msgid "second cousin"
19967msgstr "cugina di 2° grado"
19968
19969#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19970#: app/Services/RelationshipService.php:2167
19971msgctxt "MALE"
19972msgid "second cousin"
19973msgstr "cugino di 2° grado"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19976msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19977msgid "second cousin"
19978msgstr "cugino/a di 2° grado"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19981msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19982msgid "second cousin"
19983msgstr "cugina di 2° grado"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19986msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19987msgid "second cousin"
19988msgstr "cugino di 2° grado"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19991msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19992msgid "second cousin"
19993msgstr "cugino/a di 2° grado"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19996msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19997msgid "second cousin"
19998msgstr "cugina di 2° grado"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20001msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20002msgid "second cousin"
20003msgstr "cugino di 3° grado"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20006msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20007msgid "second cousin"
20008msgstr "cugino/a di 3° grado"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20011msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20012msgid "second cousin"
20013msgstr "cugina di 3° grado"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20016msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20017msgid "second cousin"
20018msgstr "cugino di 3° grado"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20021msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20022msgid "second cousin"
20023msgstr "cugino/a di 3° grado"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20026msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20027msgid "second cousin"
20028msgstr "cugina di 3° grado"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20031msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20032msgid "second cousin"
20033msgstr "cugino di 3° grado"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20036msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20037msgid "second cousin"
20038msgstr "cugino/a di 3° grado"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20041msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20042msgid "second cousin"
20043msgstr "cugina di 3° grado"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20046msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20047msgid "second cousin"
20048msgstr "cugino di 3° grado"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20051msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20052msgid "second cousin"
20053msgstr "cugino/a di 3° grado"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20056msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20057msgid "second cousin"
20058msgstr "cugina di 3° grado"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20061msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20062msgid "second cousin"
20063msgstr "cugino di 3° grado"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20066msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "cugino/a di 3° grado"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20071msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "cugina di 3° grado"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20076msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20077msgid "second cousin"
20078msgstr "cugino di 3° grado"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20081msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr "cugino/a di 3° grado"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20086msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "cugina di 3° grado"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20091msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "cugino di 3° grado"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20096msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20097msgid "second cousin"
20098msgstr "cugino/a di 3° grado"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20101msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "cugina di 3° grado"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20106msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "cugino di 3° grado"
20109
20110#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20111#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20112msgid "secondary evidence"
20113msgstr "prova secondaria"
20114
20115#. I18N: select all (of a list of options)
20116#: resources/views/search-trees.phtml:46
20117msgid "select all"
20118msgstr "seleziona tutto"
20119
20120#. I18N: select none (of a list of options)
20121#: resources/views/search-trees.phtml:49
20122msgid "select none"
20123msgstr "deseleziona tutto"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:343
20126msgid "self"
20127msgstr "io"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20130msgid "seventh cousin"
20131msgstr "cugino/a di 7° grado"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20134msgctxt "FEMALE"
20135msgid "seventh cousin"
20136msgstr "cugina di 7° grado"
20137
20138#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20139#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20140msgctxt "MALE"
20141msgid "seventh cousin"
20142msgstr "cugino di 7° grado"
20143
20144#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20145msgid "shared note"
20146msgstr ""
20147
20148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20155#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20156#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20157msgid "show"
20158msgstr "mostra"
20159
20160#. I18N: An option in a list-box
20161#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20162msgid "show changes made in webtrees"
20163msgstr ""
20164
20165#. I18N: An option in a list-box
20166#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20167msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20168msgstr ""
20169
20170#. I18N: button label
20171#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20172#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20174#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20175#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20176msgid "show more"
20177msgstr ""
20178
20179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20180msgid "show the chart"
20181msgstr "mostra il grafico"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:490
20184msgid "sibling"
20185msgstr "fratello/sorella"
20186
20187#. I18N: A button label.
20188#: resources/views/login-page.phtml:57
20189#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20190msgid "sign in"
20191msgstr "accedi"
20192
20193#. I18N: A button label.
20194#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20195msgid "sign out"
20196msgstr "esci"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:469
20199msgid "sister"
20200msgstr "sorella"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:500
20203msgctxt "brother’s wife"
20204msgid "sister-in-law"
20205msgstr "cognata"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:720
20208msgctxt "brother’s wife’s sister"
20209msgid "sister-in-law"
20210msgstr "sorella della cognata"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:830
20213msgctxt "husband’s brother’s wife"
20214msgid "sister-in-law"
20215msgstr "moglie del cognato"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:554
20218msgctxt "husband’s sister"
20219msgid "sister-in-law"
20220msgstr "cognata"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20223msgctxt "sister’s husband’s sister"
20224msgid "sister-in-law"
20225msgstr "sorella del cognato"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:632
20228msgctxt "spouse’s sister"
20229msgid "sister-in-law"
20230msgstr "cognata"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20233msgctxt "wife’s brother’s wife"
20234msgid "sister-in-law"
20235msgstr "moglie del cognato"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:652
20238msgctxt "wife’s sister"
20239msgid "sister-in-law"
20240msgstr "cognata"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20243msgid "sixth cousin"
20244msgstr "cugino/a di 6° grado"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20247msgctxt "FEMALE"
20248msgid "sixth cousin"
20249msgstr "cugina di 6° grado"
20250
20251#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20252#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20253msgctxt "MALE"
20254msgid "sixth cousin"
20255msgstr "cugino di 6° grado"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:423
20258msgid "son"
20259msgstr "figlio"
20260
20261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20262msgid "son of"
20263msgstr "figlio di"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:506
20266msgctxt "child’s husband"
20267msgid "son-in-law"
20268msgstr "genero"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:518
20271msgctxt "daughter’s husband"
20272msgid "son-in-law"
20273msgstr "genero"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:758
20276msgctxt "daughter’s husband’s father"
20277msgid "son-in-law’s father"
20278msgstr "consuocero"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:760
20281msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20282msgid "son-in-law’s mother"
20283msgstr "consuocera"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:762
20286msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20287msgid "son-in-law’s parent"
20288msgstr "consuocero/a"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:510
20291msgctxt "child’s spouse"
20292msgid "son/daughter-in-law"
20293msgstr "genero/nuora"
20294
20295#. I18N: An option in a list-box
20296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20297#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20298msgid "sort by date"
20299msgstr "ordina per data"
20300
20301#. I18N: A button label.
20302#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20304#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20305#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20308#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20310msgid "sort by date of birth"
20311msgstr "ordina per data di nascita"
20312
20313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20314#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20315#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20317msgid "sort by date of death"
20318msgstr "ordina per data di morte"
20319
20320#. I18N: A button label.
20321#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20322#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20323msgid "sort by date of marriage"
20324msgstr "ordina per data di matrimonio"
20325
20326#. I18N: An option in a list-box
20327#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20328msgid "sort by date, newest first"
20329msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
20330
20331#. I18N: An option in a list-box
20332#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20333msgid "sort by date, oldest first"
20334msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
20335
20336#. I18N: An option in a list-box
20337#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20338#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20339#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20340#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20341#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20342#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20343#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20346#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20347#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20349msgid "sort by name"
20350msgstr "ordina per nome"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:411
20353msgid "spouse"
20354msgstr "coniuge"
20355
20356#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20357#: app/Services/EmailService.php:213
20358msgid "ssl"
20359msgstr "SSL"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:828
20362msgctxt "father’s wife’s son"
20363msgid "step-brother"
20364msgstr "fratellastro"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:876
20367msgctxt "mother’s husband’s son"
20368msgid "step-brother"
20369msgstr "fratellastro"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:954
20372msgctxt "parent’s spouse’s son"
20373msgid "step-brother"
20374msgstr "fratellastro"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:544
20377msgctxt "husband’s child"
20378msgid "step-child"
20379msgstr "figliastro/a"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:624
20382msgctxt "spouse’s child"
20383msgid "step-child"
20384msgstr "figliastro/a"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:642
20387msgctxt "wife’s child"
20388msgid "step-child"
20389msgstr "figliastro/a"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:546
20392msgctxt "husband’s daughter"
20393msgid "step-daughter"
20394msgstr "figliastra"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:626
20397msgctxt "spouse’s daughter"
20398msgid "step-daughter"
20399msgstr "figliastra"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:644
20402msgctxt "wife’s daughter"
20403msgid "step-daughter"
20404msgstr "figliastra"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:566
20407msgctxt "mother’s husband"
20408msgid "step-father"
20409msgstr "patrigno"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:540
20412msgctxt "father’s wife"
20413msgid "step-mother"
20414msgstr "matrigna"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:596
20417msgctxt "parent’s spouse"
20418msgid "step-parent"
20419msgstr "genitore adottivo"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:824
20422msgctxt "father’s wife’s child"
20423msgid "step-sibling"
20424msgstr "fratellastro/sorellastra"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:872
20427msgctxt "mother’s husband’s child"
20428msgid "step-sibling"
20429msgstr "fratellastro/sorellastra"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:950
20432msgctxt "parent’s spouse’s child"
20433msgid "step-sibling"
20434msgstr "fratellastro/sorellastra"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:826
20437msgctxt "father’s wife’s daughter"
20438msgid "step-sister"
20439msgstr "sorellastra"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:874
20442msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20443msgid "step-sister"
20444msgstr "sorellastra"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:952
20447msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20448msgid "step-sister"
20449msgstr "sorellastra"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:556
20452msgctxt "husband’s son"
20453msgid "step-son"
20454msgstr "figliastro"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:634
20457msgctxt "spouse’s son"
20458msgid "step-son"
20459msgstr "figliastro"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:654
20462msgctxt "wife’s son"
20463msgid "step-son"
20464msgstr "figliastro"
20465
20466#. I18N: Layout option for lists of names
20467#. I18N: An option in a list-box
20468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20469#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20470#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20471#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20472#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20473msgid "table"
20474msgstr "tabella"
20475
20476#. I18N: Layout option for lists of names
20477#. I18N: An option in a list-box
20478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20479#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20480msgid "tag cloud"
20481msgstr "tag cloud"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20484msgid "tenth cousin"
20485msgstr "cugino/a di 10° grado"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20488msgctxt "FEMALE"
20489msgid "tenth cousin"
20490msgstr "cugina di 10° grado"
20491
20492#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20493#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20494msgctxt "MALE"
20495msgid "tenth cousin"
20496msgstr "cugino di 10° grado"
20497
20498#. I18N: [you should check that:] ...
20499#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20500msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20501msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
20502
20503#. I18N: [you should check that:] ...
20504#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20505msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20506msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
20507
20508#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20509#: app/Services/RelationshipService.php:247
20510msgid "themself"
20511msgstr ""
20512
20513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20514#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20515#, php-format
20516msgid "third %s"
20517msgstr "%s terzo/a"
20518
20519#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20520#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20521#, php-format
20522msgctxt "FEMALE"
20523msgid "third %s"
20524msgstr "%s terza"
20525
20526#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20527#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20528#, php-format
20529msgctxt "MALE"
20530msgid "third %s"
20531msgstr "%s terzo"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20534msgid "third cousin"
20535msgstr "cugino/a di 3° grado"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20538msgctxt "FEMALE"
20539msgid "third cousin"
20540msgstr "cugina di 3° grado"
20541
20542#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20543#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20544msgctxt "MALE"
20545msgid "third cousin"
20546msgstr "cugino di 3° grado"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20549msgid "thirteenth cousin"
20550msgstr "cugino/a di 13° grado"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20553msgctxt "FEMALE"
20554msgid "thirteenth cousin"
20555msgstr "cugina di 13° grado"
20556
20557#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20558#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20559msgctxt "MALE"
20560msgid "thirteenth cousin"
20561msgstr "cugino di 13° grado"
20562
20563#. I18N: layout option for the fan chart
20564#: app/Module/FanChartModule.php:585
20565msgid "three-quarter circle"
20566msgstr "tre-quarti di cerchio"
20567
20568#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20569#: app/Services/EmailService.php:215
20570msgid "tls"
20571msgstr "TLS"
20572
20573#. I18N: Gedcom TO dates
20574#: app/Date.php:367
20575#, php-format
20576msgid "to %s"
20577msgstr "fino al %s"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20580msgid "twelfth cousin"
20581msgstr "cugino/a di 12° grado"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20584msgctxt "FEMALE"
20585msgid "twelfth cousin"
20586msgstr "cugina di 12° grado"
20587
20588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20589#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20590msgctxt "MALE"
20591msgid "twelfth cousin"
20592msgstr "cugino di 12° grado"
20593
20594#: app/Services/RelationshipService.php:435
20595msgid "twin brother"
20596msgstr "fratello gemello"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:477
20599msgid "twin sibling"
20600msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20601
20602#: app/Services/RelationshipService.php:456
20603msgid "twin sister"
20604msgstr "sorella gemella"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:522
20607msgctxt "father’s brother"
20608msgid "uncle"
20609msgstr "zio"
20610
20611#: app/Services/RelationshipService.php:820
20612msgctxt "father’s sister’s husband"
20613msgid "uncle"
20614msgstr "zio"
20615
20616#: app/Services/RelationshipService.php:558
20617msgctxt "mother’s brother"
20618msgid "uncle"
20619msgstr "zio"
20620
20621#: app/Services/RelationshipService.php:906
20622msgctxt "mother’s sister’s husband"
20623msgid "uncle"
20624msgstr "zio"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:578
20627msgctxt "parent’s brother"
20628msgid "uncle"
20629msgstr "zio"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:948
20632msgctxt "parent’s sister’s husband"
20633msgid "uncle"
20634msgstr "zio"
20635
20636#: app/Place.php:246
20637msgid "unknown"
20638msgstr "sconosciuto"
20639
20640#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20641msgctxt "unknown family"
20642msgid "unknown"
20643msgstr "sconosciuta"
20644
20645#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20646msgid "unlimited"
20647msgstr ""
20648
20649#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20650#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20651msgid "unreliable evidence"
20652msgstr "prova non affidabile"
20653
20654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20655#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20656#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20657msgid "up"
20658msgstr ""
20659
20660#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20661msgid "update"
20662msgstr "Aggiorna"
20663
20664#. I18N: A button label.
20665#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20666msgid "upload"
20667msgstr "carica"
20668
20669#. I18N: A button label.
20670#: resources/views/branches-page.phtml:53
20671#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20672#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20673#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20674#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20675#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20676#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20677#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20678#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20679#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20680#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20681#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20682#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20683msgid "view"
20684msgstr "visualizza"
20685
20686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20691msgid "visitors"
20692msgstr ""
20693
20694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20696msgctxt "FEMALE"
20697msgid "was born"
20698msgstr "è nata il"
20699
20700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20702msgctxt "MALE"
20703msgid "was born"
20704msgstr "è nato il"
20705
20706#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20707msgid "webtrees"
20708msgstr ""
20709
20710#: app/Services/MessageService.php:125
20711msgid "webtrees message"
20712msgstr "Messaggio di webtrees"
20713
20714#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20715msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20716msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20717
20718#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20720msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20721msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito."
20722
20723#: app/Services/MessageService.php:226
20724msgid "webtrees sends emails with no storage"
20725msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20726
20727#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20728msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20729msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
20730
20731#: app/Services/RelationshipService.php:388
20732msgid "wife"
20733msgstr "moglie"
20734
20735#. I18N: Name of a theme.
20736#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20737msgid "xenea"
20738msgstr "xenea"
20739
20740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20741msgid "years"
20742msgstr "anni"
20743
20744#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20745#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20746#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20747#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20750#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20751#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20752#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20760#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20761#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20762#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20765#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20766#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20767#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20768#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20770#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20772#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20773#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20780msgid "yes"
20781msgstr "sì"
20782
20783#. I18N: [you should check that:] ...
20784#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20785msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20786msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20787
20788#: app/Services/RelationshipService.php:439
20789msgid "younger brother"
20790msgstr "fratello minore"
20791
20792#: app/Services/RelationshipService.php:481
20793msgid "younger sibling"
20794msgstr "fratello/sorella minore"
20795
20796#: app/Services/RelationshipService.php:460
20797msgid "younger sister"
20798msgstr "sorella minore"
20799
20800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20805#, php-format
20806msgid "±%s year"
20807msgid_plural "±%s years"
20808msgstr[0] "±%s anno"
20809msgstr[1] "±%s anni"
20810
20811#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20812#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20813#, php-format
20814msgid "“%s” has been deleted."
20815msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20816
20817#. I18N: Description of a “Data fix” module
20818#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20819msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20820msgstr ""
20821
20822#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20823#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20824#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20825msgid "…"
20826msgstr "…"
20827
20828#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20829#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20830#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20831#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20832msgctxt "Unknown given name"
20833msgid "…"
20834msgstr "…"
20835
20836#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20837#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052
20838#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20839#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20840#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20841msgctxt "Unknown surname"
20842msgid "…"
20843msgstr "…"
20844
20845#~ msgid " per gender"
20846#~ msgstr " per sesso"
20847
20848#~ msgid " per time period"
20849#~ msgstr " per periodo di tempo"
20850
20851#, php-format
20852#~ msgid "#%s"
20853#~ msgstr "n° %s"
20854
20855#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20856#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20857#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20858#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20859
20860#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20861#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20862#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20863#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20864
20865#~ msgid "%s day ago"
20866#~ msgid_plural "%s days ago"
20867#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20868#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
20869
20870#~ msgid "%s hour ago"
20871#~ msgid_plural "%s hours ago"
20872#~ msgstr[0] "%s ora fa"
20873#~ msgstr[1] "%s ore fa"
20874
20875#~ msgid "%s individual is private."
20876#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20877#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
20878#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
20879
20880#, php-format
20881#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20882#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20883#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
20884#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
20885
20886#, php-format
20887#~ msgid "%s individual with events in %s"
20888#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20889#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
20890#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
20891
20892#, php-format
20893#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20894#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20895#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
20896#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
20897
20898#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20899#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
20900
20901#, php-format
20902#~ msgid "%s location has been imported."
20903#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20904#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
20905#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
20906
20907#~ msgid "%s minute ago"
20908#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20909#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
20910#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
20911
20912#~ msgid "%s month ago"
20913#~ msgid_plural "%s months ago"
20914#~ msgstr[0] "%s mese fa"
20915#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
20916
20917#~ msgid "%s second ago"
20918#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20919#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
20920#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
20921
20922#~ msgid "%s year ago"
20923#~ msgid_plural "%s years ago"
20924#~ msgstr[0] "%s anno fa"
20925#~ msgstr[1] "%s anni fa"
20926
20927#, php-format
20928#~ msgid "(aged less than %s)"
20929#~ msgstr "(all’età di meno di %s)"
20930
20931#, php-format
20932#~ msgid "(aged more than %s)"
20933#~ msgstr "(all’età di più di %s)"
20934
20935#~ msgid "(in childhood)"
20936#~ msgstr "(da piccolo)"
20937
20938#~ msgid "(in infancy)"
20939#~ msgstr "(da neonato)"
20940
20941#~ msgid "(stillborn)"
20942#~ msgstr "(nato morto)"
20943
20944#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20945#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
20946
20947#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20948#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
20949
20950#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20951#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
20952
20953#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20954#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
20955
20956#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20957#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
20958
20959#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20960#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
20961
20962#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20963#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
20964
20965#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20966#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
20967
20968#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20969#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
20970
20971#~ msgid "A.M."
20972#~ msgstr "A.M."
20973
20974#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20975#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20976
20977#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20978#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20979
20980#~ msgid "Acadia"
20981#~ msgstr "Acadia"
20982
20983#~ msgid "Add a blank row"
20984#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
20985
20986#~ msgid "Add a brother or sister"
20987#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
20988
20989#~ msgid "Add a child to this family"
20990#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
20991
20992#~ msgid "Add a geographic location"
20993#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
20994
20995#~ msgid "Add a husband to this family"
20996#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
20997
20998#~ msgid "Add a restriction"
20999#~ msgstr "Aggiungi una restrizione"
21000
21001#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21002#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
21003
21004#~ msgid "Add a shared note"
21005#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
21006
21007#~ msgid "Add a son or daughter"
21008#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
21009
21010#~ msgid "Add a wife to this family"
21011#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
21012
21013#~ msgid "Add an associate"
21014#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
21015
21016#~ msgid "Add an event"
21017#~ msgstr "Aggiungi un evento"
21018
21019#~ msgid "Add another individual to the chart"
21020#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
21021
21022#~ msgid "Add links"
21023#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
21024
21025#~ msgid "Add married names"
21026#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali"
21027
21028#~ msgid "Add missing married names"
21029#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
21030
21031#~ msgid "Add to favorites"
21032#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
21033
21034#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21035#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
21036
21037#~ msgctxt "FEMALE"
21038#~ msgid "Adopted by both parents"
21039#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
21040
21041#~ msgctxt "MALE"
21042#~ msgid "Adopted by both parents"
21043#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
21044
21045#~ msgctxt "FEMALE"
21046#~ msgid "Adopted by father"
21047#~ msgstr "Adottata dal padre"
21048
21049#~ msgctxt "MALE"
21050#~ msgid "Adopted by father"
21051#~ msgstr "Adottato dal padre"
21052
21053#~ msgctxt "FEMALE"
21054#~ msgid "Adopted by mother"
21055#~ msgstr "Adottata dalla madre"
21056
21057#~ msgctxt "MALE"
21058#~ msgid "Adopted by mother"
21059#~ msgstr "Adottato dalla madre"
21060
21061#~ msgid "Advanced"
21062#~ msgstr "Avanzate"
21063
21064#~ msgid "Advanced fact preferences"
21065#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
21066
21067#~ msgid "Advanced name facts"
21068#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
21069
21070#~ msgid "Advanced place name facts"
21071#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
21072
21073#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21074#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
21075
21076#~ msgid "Age of item"
21077#~ msgstr "Età della voce"
21078
21079#~ msgid "Age related to birth year"
21080#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
21081
21082#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21083#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
21084
21085#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21086#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
21087
21088#~ msgid "All family facts"
21089#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
21090
21091#~ msgid "All files have read and write permission."
21092#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
21093
21094#~ msgid "All individual facts"
21095#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone"
21096
21097#~ msgid "All repository facts"
21098#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
21099
21100#~ msgid "All source facts"
21101#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
21102
21103#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21104#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
21105
21106#~ msgctxt "FEMALE"
21107#~ msgid "Also known as"
21108#~ msgstr "Conosciuta come"
21109
21110#~ msgctxt "MALE"
21111#~ msgid "Also known as"
21112#~ msgstr "Conosciuto come"
21113
21114#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21115#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
21116
21117#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21118#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
21119
21120#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21121#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
21122
21123#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21124#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
21125
21126#~ msgid "An unknown error occurred"
21127#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
21128
21129#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21130#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
21131
21132#~ msgid "Approval of account at %s"
21133#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
21134
21135#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21136#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
21137
21138#~ msgid "Associates"
21139#~ msgstr "Associati"
21140
21141#, fuzzy
21142#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21143#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
21144
21145#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21146#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
21147
21148#~ msgid "Available blocks"
21149#~ msgstr "Riquadri disponibili"
21150
21151#~ msgid "Basic"
21152#~ msgstr "Base"
21153
21154#~ msgid "Bearing"
21155#~ msgstr "Azimut"
21156
21157#~ msgid "Body"
21158#~ msgstr "Messaggio"
21159
21160#~ msgid "Booklet"
21161#~ msgstr "Libretto"
21162
21163#~ msgid "Brit milah of a brother"
21164#~ msgstr "Brit milah di un fratello"
21165
21166#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21167#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21168
21169#~ msgctxt "daughter’s son"
21170#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21171#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21172
21173#~ msgctxt "son’s son"
21174#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21175#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21176
21177#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21178#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro"
21179
21180#~ msgid "Brit milah of a son"
21181#~ msgstr "Brit milah di un figlio"
21182
21183#~ msgid "British West Indies"
21184#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
21185
21186#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21187#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
21188
21189#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21190#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
21191
21192#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21193#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
21194
21195#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21196#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21197#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
21198#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
21199
21200#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21201#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
21202
21203#, fuzzy
21204#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21205#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
21206
21207#~ msgid "Cannot create"
21208#~ msgstr "Impossibile creare"
21209
21210#~ msgid "Cape Colony"
21211#~ msgstr "Colonia del Capo"
21212
21213#~ msgid "Catalonia"
21214#~ msgstr "Catalogna"
21215
21216#~ msgid "Caution!"
21217#~ msgstr "Attenzione!"
21218
21219#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21220#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21221
21222#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21223#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21224
21225#~ msgid "Cemeteries"
21226#~ msgstr "Cimiteri"
21227
21228#~ msgid "Center map here"
21229#~ msgstr "Centra qui la mappa"
21230
21231#~ msgid "Change"
21232#~ msgstr "Cambiare"
21233
21234#~ msgid "Change flag"
21235#~ msgstr "Cambia la bandiera"
21236
21237#~ msgid "Change language"
21238#~ msgstr "Modifica la lingua"
21239
21240#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21241#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
21242
21243#~ msgid "Channel Islands"
21244#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
21245
21246#~ msgid "Check file permissions…"
21247#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
21248
21249#~ msgid "Check for custom modules…"
21250#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
21251
21252#~ msgid "Check for custom themes…"
21253#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
21254
21255#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21256#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
21257
21258#~ msgid "Check the settings and try again."
21259#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
21260
21261#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21262#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
21263
21264#~ msgid "Choose: "
21265#~ msgstr "Scegli: "
21266
21267#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21268#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
21269
21270#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21271#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
21272
21273#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21274#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
21275
21276#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21277#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
21278
21279#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21280#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
21281
21282#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21283#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
21284
21285#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21286#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
21287
21288#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21289#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
21290
21291#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21292#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
21293
21294#~ msgid "Columns per page"
21295#~ msgstr "Colonne per pagina"
21296
21297#~ msgid "Concatenation"
21298#~ msgstr "Concatenazione"
21299
21300#~ msgid "Configure"
21301#~ msgstr "Configura"
21302
21303#~ msgid "Confirm password"
21304#~ msgstr "Conferma password"
21305
21306#~ msgid "Continue adding"
21307#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
21308
21309#~ msgid "Continued"
21310#~ msgstr "Ripreso"
21311
21312#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21313#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
21314
21315#~ msgid "Countries"
21316#~ msgstr "Nazioni"
21317
21318#~ msgid "Counts "
21319#~ msgstr "Conteggiati "
21320
21321#~ msgid "County"
21322#~ msgstr "Provincia/Contea"
21323
21324#~ msgid "Create a family"
21325#~ msgstr "Crea una famiglia"
21326
21327#~ msgid "Current"
21328#~ msgstr "Corrente"
21329
21330#~ msgid "Custom fact"
21331#~ msgstr "Fatto personalizzato"
21332
21333#~ msgid "Custom tags"
21334#~ msgstr "Tag personalizzati"
21335
21336#~ msgid "Custom theme"
21337#~ msgstr "Tema personalizzato"
21338
21339#~ msgid "Czechoslovakia"
21340#~ msgstr "Cecoslovacchia"
21341
21342#~ msgid "Database and table names"
21343#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
21344
21345#~ msgid "Default"
21346#~ msgstr "Predefinito"
21347
21348#~ msgid "Default map type"
21349#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
21350
21351#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21352#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
21353
21354#~ msgid "Default pedigree generations"
21355#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
21356
21357#~ msgid "Delete old files…"
21358#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
21359
21360#~ msgid "Delete temporary files…"
21361#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
21362
21363#~ msgid "Desired password"
21364#~ msgstr "Password desiderata"
21365
21366#~ msgid "Desired username"
21367#~ msgstr "Nome utente desiderato"
21368
21369#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21370#~ msgstr "Morto da neonato: esente"
21371
21372#~ msgid "Disable these modules"
21373#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
21374
21375#~ msgid "Disable these themes"
21376#~ msgstr "Disabilita questi temi"
21377
21378#~ msgid "Display all"
21379#~ msgstr "Mostra tutto"
21380
21381#~ msgid "Display map coordinates"
21382#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
21383
21384#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21385#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
21386
21387#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21388#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
21389
21390#~ msgid "Do not use maps"
21391#~ msgstr "Non usare le mappe"
21392
21393#~ msgid "Down"
21394#~ msgstr "Giù"
21395
21396#~ msgid "Download geographic data"
21397#~ msgstr "Scarica dati geografici"
21398
21399#~ msgid "Earliest birth year"
21400#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
21401
21402#~ msgid "Earliest death year"
21403#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
21404
21405#~ msgid "Edit media"
21406#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21407
21408#~ msgid "Edit the details"
21409#~ msgstr "Modifica dettagli"
21410
21411#~ msgid "Edit the media object"
21412#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21413
21414#~ msgid "Edit the note"
21415#~ msgstr "Modifica nota"
21416
21417#~ msgid "Edit the repository"
21418#~ msgstr "Modifica archivio"
21419
21420#~ msgid "Edit the source"
21421#~ msgstr "Modifica fonte"
21422
21423#~ msgid "Eire"
21424#~ msgstr "Irlanda"
21425
21426#~ msgid "Elevation"
21427#~ msgstr "Altitudine"
21428
21429#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21430#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
21431
21432#~ msgid "Embedded variable"
21433#~ msgstr "Variabile incorporata"
21434
21435#~ msgid "End IP address"
21436#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
21437
21438#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21439#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
21440
21441#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21442#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
21443
21444#~ msgid "Enter report values"
21445#~ msgstr "Inserire i valori del report"
21446
21447#~ msgid "Exact text"
21448#~ msgstr "Testo esatto"
21449
21450#~ msgid "FAQ position"
21451#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
21452
21453#~ msgid "FAQ visibility"
21454#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
21455
21456#~ msgid "Facts for repository records"
21457#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi"
21458
21459#~ msgid "Facts for source records"
21460#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti"
21461
21462#~ msgid "Family ID prefix"
21463#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
21464
21465#~ msgid "Family group information"
21466#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
21467
21468#~ msgid "Family list"
21469#~ msgstr "Lista famiglie"
21470
21471#~ msgid "File containing places (CSV)"
21472#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
21473
21474#~ msgid "Find a fact or event"
21475#~ msgstr "Cerca un fatto"
21476
21477#~ msgid "Find a family"
21478#~ msgstr "Cerca una famiglia"
21479
21480#~ msgid "Find a media object"
21481#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
21482
21483#~ msgid "Find a place"
21484#~ msgstr "Cerca un luogo"
21485
21486#~ msgid "Find a repository"
21487#~ msgstr "Cerca un archivio"
21488
21489#~ msgid "Find a shared note"
21490#~ msgstr "Cerca una nota"
21491
21492#~ msgid "Find an individual"
21493#~ msgstr "Cerca una persona"
21494
21495#, php-format
21496#~ msgid "Flag of %s"
21497#~ msgstr "Bandiera di %s"
21498
21499#~ msgid "From"
21500#~ msgstr "Dal"
21501
21502#~ msgid "Gender icon on charts"
21503#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
21504
21505#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21506#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
21507
21508#~ msgid "Google Street View™"
21509#~ msgstr "Google Street View™"
21510
21511#~ msgid "Google™ maps preferences"
21512#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps"
21513
21514#~ msgid "Grandparents"
21515#~ msgstr "Nonni"
21516
21517#~ msgid "Head of household"
21518#~ msgstr "Capo-famiglia"
21519
21520#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21521#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
21522
21523#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21524#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
21525
21526#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21527#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
21528
21529#~ msgid "Highest population"
21530#~ msgstr "Popolazione più alta"
21531
21532#~ msgid "Historical facts"
21533#~ msgstr "Fatti storici"
21534
21535#~ msgid "House"
21536#~ msgstr "Casa"
21537
21538#~ msgid "Hybrid"
21539#~ msgstr "Ibrida"
21540
21541#~ msgid "Icon"
21542#~ msgstr "Icona"
21543
21544#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21545#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
21546
21547#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21548#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
21549
21550#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21551#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
21552
21553#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21554#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
21555
21556#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21557#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
21558
21559#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21560#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
21561
21562#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21563#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori,  crea una  <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
21564
21565#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21566#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
21567
21568#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21569#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
21570
21571#~ msgid "Import all places from a family tree"
21572#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
21573
21574#~ msgid "Instructions for Google mail"
21575#~ msgstr "Istruzioni per Google mail"
21576
21577#~ msgid "Interred"
21578#~ msgstr "Sotterrato"
21579
21580#~ msgctxt "FEMALE"
21581#~ msgid "Interred"
21582#~ msgstr "Sotterrata"
21583
21584#~ msgctxt "MALE"
21585#~ msgid "Interred"
21586#~ msgstr "Sotterrato"
21587
21588#~ msgid "LDS temple"
21589#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
21590
21591#~ msgid "Left"
21592#~ msgstr "Sinistra"
21593
21594#~ msgid "Level"
21595#~ msgstr "Livello"
21596
21597#~ msgid "Linked database ID"
21598#~ msgstr "Identificativo Database collegato"
21599
21600#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21601#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
21602
21603#~ msgid "Lost password request"
21604#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
21605
21606#~ msgid "Main section blocks"
21607#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
21608
21609#~ msgid "Manage family trees "
21610#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
21611
21612#~ msgid "Manage the links"
21613#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
21614
21615#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21616#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
21617
21618#~ msgid "Map provider"
21619#~ msgstr "Fornitore delle mappe"
21620
21621#~ msgid "Marriage status"
21622#~ msgstr "Stato coniugale"
21623
21624#~ msgid "Married surname"
21625#~ msgstr "Cognome coniugale"
21626
21627#~ msgid "Medical condition"
21628#~ msgstr "Stato di salute"
21629
21630#~ msgid "More news articles"
21631#~ msgstr "Più notizie"
21632
21633#~ msgid "Move left"
21634#~ msgstr "Sinistra"
21635
21636#~ msgid "Move right"
21637#~ msgstr "Destra"
21638
21639#~ msgctxt "FEMALE"
21640#~ msgid "Never married"
21641#~ msgstr "Mai sposata"
21642
21643#~ msgctxt "MALE"
21644#~ msgid "Never married"
21645#~ msgstr "Mai sposato"
21646
21647#~ msgid "No mappable items"
21648#~ msgstr "Elementi non mappabili"
21649
21650#~ msgid "No places have been found."
21651#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
21652
21653#~ msgctxt "FEMALE"
21654#~ msgid "Not married"
21655#~ msgstr "Non sposata"
21656
21657#~ msgctxt "MALE"
21658#~ msgid "Not married"
21659#~ msgstr "Non sposato"
21660
21661#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21662#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
21663
21664#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21665#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
21666
21667#~ msgid "Phonetic"
21668#~ msgstr "Fonetico"
21669
21670#~ msgid "Phonetic title"
21671#~ msgstr "Titolo fonetico"
21672
21673#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21674#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
21675
21676#~ msgid "Quick repository facts"
21677#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
21678
21679#~ msgid "Quick source facts"
21680#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
21681
21682#~ msgid "Rada"
21683#~ msgstr "Rada"
21684
21685#~ msgctxt "FEMALE"
21686#~ msgid "Religious name"
21687#~ msgstr "Nome religioso"
21688
21689#~ msgctxt "MALE"
21690#~ msgid "Religious name"
21691#~ msgstr "Nome religioso"
21692
21693#~ msgid "Reset to initial map state"
21694#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa"
21695
21696#~ msgid "Right"
21697#~ msgstr "Destra"
21698
21699#~ msgid "Right section blocks"
21700#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
21701
21702#~ msgid "Romanized title"
21703#~ msgstr "Titolo romanizzato"
21704
21705#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21706#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
21707
21708#~ msgid "Short version"
21709#~ msgstr "Versione breve"
21710
21711#~ msgid "Show counts before or after name"
21712#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
21713
21714#~ msgid "Spouse census date"
21715#~ msgstr "Data di censimento del coniuge"
21716
21717#~ msgid "Spouse census place"
21718#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
21719
21720#~ msgid "Spouse note"
21721#~ msgstr "Note sul coniuge"
21722
21723#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21724#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
21725
21726#, php-format
21727#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21728#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
21729
21730#~ msgid "The following places have been changed:"
21731#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
21732
21733#~ msgid "The following places would be changed:"
21734#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
21735
21736#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21737#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21738
21739#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21740#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21741
21742#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21743#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
21744
21745#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21746#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
21747
21748#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21749#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
21750
21751#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21752#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
21753
21754#~ msgid "Theme menu"
21755#~ msgstr "Menu del tema"
21756
21757#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21758#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
21759
21760#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21761#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
21762
21763#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21764#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
21765
21766#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
21767#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
21768
21769#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
21770#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
21771
21772#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
21773#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
21774
21775#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
21776#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
21777
21778#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
21779#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
21780
21781#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
21782#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
21783
21784#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21785#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
21786
21787#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
21788#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
21789
21790#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
21791#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
21792
21793#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
21794#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
21795
21796#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21797#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
21798
21799#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21800#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
21801
21802#, php-format
21803#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21804#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
21805
21806#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21807#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
21808
21809#, php-format
21810#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21811#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
21812
21813#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21814#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
21815
21816#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21817#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
21818
21819#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21820#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
21821
21822#, php-format
21823#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21824#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
21825
21826#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21827#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
21828
21829#, php-format
21830#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21831#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
21832
21833#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21834#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
21835
21836#~ msgid "Title in Hebrew"
21837#~ msgstr "Titolo in ebraico"
21838
21839#~ msgid "To"
21840#~ msgstr "Al"
21841
21842#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21843#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
21844
21845#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21846#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
21847
21848#, php-format
21849#~ msgid "Total families: %s"
21850#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
21851
21852#, php-format
21853#~ msgid "Total individuals: %s"
21854#~ msgstr "Totale persone: %s"
21855
21856#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21857#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
21858
21859#~ msgid "Unique family facts"
21860#~ msgstr "Fatti unici di famiglia"
21861
21862#~ msgid "Unique individual facts"
21863#~ msgstr "Fatti unici per le persone"
21864
21865#~ msgid "Unique repository facts"
21866#~ msgstr "Fatti unici degli archivi"
21867
21868#~ msgid "Unique source facts"
21869#~ msgstr "Fatti unici delle fonti"
21870
21871#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
21872#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
21873
21874#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
21875#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
21876
21877#~ msgid "User preferences"
21878#~ msgstr "Impostazioni utente"
21879
21880#~ msgid "View"
21881#~ msgstr "Visualizza"
21882
21883#~ msgid "Whole words only"
21884#~ msgstr "Solo parole intere"
21885
21886#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
21887#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
21888
21889#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
21890#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
21891
21892#~ msgid "Wildcards"
21893#~ msgstr "Caratteri jolly"
21894
21895#~ msgid "Year input box"
21896#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
21897
21898#~ msgid "Yes"
21899#~ msgstr "Sì"
21900
21901#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
21902#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
21903
21904#~ msgid "Zoom level"
21905#~ msgstr "Livello di zoom"
21906
21907#~ msgctxt "FEMALE"
21908#~ msgid "adopted name"
21909#~ msgstr "nome da adottata"
21910
21911#~ msgctxt "MALE"
21912#~ msgid "adopted name"
21913#~ msgstr "nome da adottato"
21914
21915#~ msgid "adoption"
21916#~ msgstr "adozione"
21917
21918#~ msgid "after"
21919#~ msgstr "dopo"
21920
21921#~ msgctxt "FEMALE"
21922#~ msgid "also known as"
21923#~ msgstr "conosciuta come"
21924
21925#~ msgctxt "MALE"
21926#~ msgid "also known as"
21927#~ msgstr "conosciuto come"
21928
21929#~ msgid "before"
21930#~ msgstr "prima"
21931
21932#~ msgid "birth"
21933#~ msgstr "nascita"
21934
21935#~ msgctxt "FEMALE"
21936#~ msgid "birth name"
21937#~ msgstr "nome alla nascita"
21938
21939#~ msgctxt "MALE"
21940#~ msgid "birth name"
21941#~ msgstr "nome alla nascita"
21942
21943#~ msgid "burial"
21944#~ msgstr "sepoltura"
21945
21946#~ msgid "by"
21947#~ msgstr "Ultima modifica di"
21948
21949#~ msgid "census added"
21950#~ msgstr "censimento aggiunto"
21951
21952#~ msgctxt "FEMALE"
21953#~ msgid "change of name"
21954#~ msgstr "cambiamento di nome"
21955
21956#~ msgctxt "MALE"
21957#~ msgid "change of name"
21958#~ msgstr "cambiamento di nome"
21959
21960#~ msgid "death"
21961#~ msgstr "morte"
21962
21963#~ msgctxt "FEMALE"
21964#~ msgid "estate name"
21965#~ msgstr "nome topografico"
21966
21967#~ msgctxt "MALE"
21968#~ msgid "estate name"
21969#~ msgstr "nome topografico"
21970
21971#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
21972#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
21973
21974#~ msgctxt "FEMALE"
21975#~ msgid "immigration name"
21976#~ msgstr "nome per immigrazione"
21977
21978#~ msgctxt "MALE"
21979#~ msgid "immigration name"
21980#~ msgstr "nome per immigrazione"
21981
21982#~ msgid "import"
21983#~ msgstr "importa"
21984
21985#~ msgid "marriage"
21986#~ msgstr "matrimonio"
21987
21988#~ msgctxt "FEMALE"
21989#~ msgid "married name"
21990#~ msgstr "nome da sposata"
21991
21992#~ msgctxt "MALE"
21993#~ msgid "married name"
21994#~ msgstr "nome da sposato"
21995
21996#~ msgid "preview"
21997#~ msgstr "Anteprima"
21998
21999#~ msgctxt "FEMALE"
22000#~ msgid "religious name"
22001#~ msgstr "nome religioso"
22002
22003#~ msgctxt "MALE"
22004#~ msgid "religious name"
22005#~ msgstr "nome religioso"
22006
22007#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22008#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
22009
22010#~ msgid "webtrees reply address"
22011#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
22012
22013#, php-format
22014#~ msgid "“%s”"
22015#~ msgstr "«%s»"
22016