xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision b443b56c26f98911b2e84f1300e069729270de5f)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2024-03-04 12:16+0000\n"
6"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
7"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
8"webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2178
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
52msgstr "%1$s %2$s"
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2183
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
76
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
80msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
81
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
86#, php-format
87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
88msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
89
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
96msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
97
98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2436
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%2$s %1$sº"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2414
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%2$s %1$sª"
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2391
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%2$s %1$sº"
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s pixel"
128
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
132#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
133#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
134#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
135#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
141#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
143#, php-format
144msgid "%1$s: %2$s"
145msgstr "%1$s : %2$s"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Services/RelationshipService.php:2204
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:604
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%G.%i.%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:242
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s a.C."
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
175#: app/Services/MediaFileService.php:93
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s e suoi antenati"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s e suoi antenati"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s e i loro figli"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s e loro discendenti"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
212msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:21
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s figlio"
223msgstr[1] "%s figli"
224
225#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
228#, php-format
229msgid "%s day"
230msgid_plural "%s days"
231msgstr[0] "%s giorno"
232msgstr[1] "%s giorni"
233
234#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
236#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
237#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
238#, php-format
239msgid "%s does not exist."
240msgstr "%s non esiste."
241
242#: resources/views/calendar-list.phtml:25
243#, php-format
244msgid "%s family"
245msgid_plural "%s families"
246msgstr[0] "%s famiglia"
247msgstr[1] "%s famiglie"
248
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
251#, php-format
252msgid "%s family has been updated."
253msgid_plural "%s families have been updated."
254msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
255msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
256
257#: resources/views/admin/locations.phtml:111
258#, php-format
259msgid "%s family tree"
260msgid_plural "%s family trees"
261msgstr[0] "%s albero genealogico"
262msgstr[1] "%s alberi genealogici"
263
264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
266#, php-format
267msgid "%s grandchild"
268msgid_plural "%s grandchildren"
269msgstr[0] "%s nipote"
270msgstr[1] "%s nipoti"
271
272#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
274#: resources/views/calendar-list.phtml:20
275#, php-format
276msgid "%s individual"
277msgid_plural "%s individuals"
278msgstr[0] "%s persona"
279msgstr[1] "%s persone"
280
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
284#, php-format
285msgid "%s individual has been updated."
286msgid_plural "%s individuals have been updated."
287msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
288msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
289
290#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
291#, php-format
292msgid "%s message"
293msgid_plural "%s messages"
294msgstr[0] "%s messaggio"
295msgstr[1] "%s messaggi"
296
297#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
301#, php-format
302msgid "%s month"
303msgid_plural "%s months"
304msgstr[0] "%s mese"
305msgstr[1] "%s mesi"
306
307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
308#, php-format
309msgid "%s note has been updated."
310msgid_plural "%s notes have been updated."
311msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
312msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
313
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
316#, php-format
317msgid "%s occurs too many times."
318msgstr "%s accade troppe volte."
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2151
322#, php-format
323msgid "%s once removed ascending"
324msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
325
326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
327#: app/Services/RelationshipService.php:2156
328#, php-format
329msgid "%s once removed descending"
330msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
331
332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
333#, php-format
334msgid "%s repository has been updated."
335msgid_plural "%s repositories have been updated."
336msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
337msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
338
339#. I18N: %s is a person's name
340#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
341#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
342#, php-format
343msgid "%s sent you the following message."
344msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
345
346#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
347#, php-format
348msgid "%s signed-in user"
349msgid_plural "%s signed-in users"
350msgstr[0] "%s utente corrente"
351msgstr[1] "%s utenti correnti"
352
353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
354#, php-format
355msgid "%s source has been updated."
356msgid_plural "%s sources have been updated."
357msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
358msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2169
362#, php-format
363msgid "%s three times removed ascending"
364msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2174
368#, php-format
369msgid "%s three times removed descending"
370msgstr "%s tre volte rimosso discendente"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2160
374#, php-format
375msgid "%s twice removed ascending"
376msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
377
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Services/RelationshipService.php:2165
380#, php-format
381msgid "%s twice removed descending"
382msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
383
384#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
385#, php-format
386msgid "%s week"
387msgid_plural "%s weeks"
388msgstr[0] "%s settimana"
389msgstr[1] "%s settimane"
390
391#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
393#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
397#, php-format
398msgid "%s year"
399msgid_plural "%s years"
400msgstr[0] "%s anno"
401msgstr[1] "%s anni"
402
403#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
404#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
405#, php-format
406msgid "%s year anniversary"
407msgstr "%s anni d’anniversario"
408
409#: app/Services/RelationshipService.php:2354
410#, php-format
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "cugino/a di %s° grado"
413
414#: app/Services/RelationshipService.php:2318
415#, php-format
416msgctxt "FEMALE"
417msgid "%s × cousin"
418msgstr "cugina di %s° grado"
419
420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
421#: app/Services/RelationshipService.php:2281
422#, php-format
423msgctxt "MALE"
424msgid "%s × cousin"
425msgstr "cugino di %s° grado"
426
427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:98
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;BCE"
431msgstr "%s&nbsp;a.C."
432
433#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
434#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
435#, php-format
436msgid "%s&nbsp;CE"
437msgstr "%s&nbsp;d.C."
438
439#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
441#, php-format
442msgid "%s+"
443msgstr "%s+"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
446#, php-format
447msgid "%s, her ancestors and their families"
448msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
451#, php-format
452msgid "%s, her parents and siblings"
453msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
456#, php-format
457msgid "%s, her spouses and children"
458msgstr "%s, suoi mariti e figli"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
461#, php-format
462msgid "%s, her spouses and descendants"
463msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
466#, php-format
467msgid "%s, his ancestors and their families"
468msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
471#, php-format
472msgid "%s, his parents and siblings"
473msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
476#, php-format
477msgid "%s, his spouses and children"
478msgstr "%s, sue mogli e figli"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
481#, php-format
482msgid "%s, his spouses and descendants"
483msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
484
485#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
486#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
487#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
488msgid "&lt;select&gt;"
489msgstr "&lt;seleziona&gt;"
490
491#: resources/views/fact-date.phtml:121
492#, php-format
493msgid "(%s after death)"
494msgstr "(%s dopo la morte)"
495
496#. I18N: The current age of a living individual
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
498#, php-format
499msgid "(age %s)"
500msgstr "(età %s)"
501
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
505#: resources/views/fact-date.phtml:103
506#, php-format
507msgid "(aged %s)"
508msgstr "(età %s)"
509
510#. I18N: The age of an individual at a given date
511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
512#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
513#: resources/views/fact-date.phtml:99
514#, php-format
515msgctxt "Female"
516msgid "(aged %s)"
517msgstr "(età %s)"
518
519#. I18N: The age of an individual at a given date
520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
521#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
522#: resources/views/fact-date.phtml:95
523#, php-format
524msgctxt "Male"
525msgid "(aged %s)"
526msgstr "(età %s)"
527
528#. I18N: %s is a number
529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
530#, php-format
531msgid "(filtered from %s total entries)"
532msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
533
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
535#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
536msgid "(includes media files)"
537msgstr "(include file media)"
538
539#: resources/views/fact-date.phtml:117
540msgid "(on the date of death)"
541msgstr "(alla data di morte)"
542
543#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
544#: app/I18N.php:315
545msgid ", "
546msgstr ", "
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "10th"
551msgstr "X"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "11th"
556msgstr "XI"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "12th"
561msgstr "XII"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "13th"
566msgstr "XIII"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "14th"
571msgstr "XIV"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "15th"
576msgstr "XV"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "16th"
581msgstr "XVI"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "17th"
586msgstr "XVII"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "18th"
591msgstr "XVIII"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "19th"
596msgstr "XIX"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "1st"
601msgstr "I"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "20th"
606msgstr "XX"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "21st"
611msgstr "XXI"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "2nd"
616msgstr "II"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "3rd"
621msgstr "III"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "4th"
626msgstr "IV"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "5th"
631msgstr "V"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "6th"
636msgstr "VI"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "7th"
641msgstr "VII"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "8th"
646msgstr "VIII"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "9th"
651msgstr "IX"
652
653#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
654#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
655msgid "<default theme>"
656msgstr "<tema predefinito>"
657
658#: resources/views/register-page.phtml:28
659msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
660msgstr "<p>Avviso: Completando e confermando questo modulo concordi:</p><ul><li>di proteggere la privacy di tutti gli individui in vita presenti sul nostro sito;</li><li>e nel campo di testo sottostante, di spiegare con chi sei imparentato, o di fornirci informazioni su qualcuno che dovrebbe essere presente sul nostro sito.</li></ul>"
661
662#. I18N: URL = web address
663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
664msgid "A URL"
665msgstr "Un URL"
666
667#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
668#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
669msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
670msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
671
672#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
673#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
674msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
675msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
676
677#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
678#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
679msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
680msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
681
682#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
684msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
685msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
686
687#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
688#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
689msgid "A chart of an individual’s ancestors."
690msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
691
692#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
693#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
694msgid "A chart of an individual’s descendants."
695msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
696
697#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
698#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
699msgid "A chart of individuals’ lifespans."
700msgstr "Un grafico della vita delle persone."
701
702#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
703msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
704msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
705
706#. I18N: Description of a “Data fix” module
707#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
708msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
709msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
710
711#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
712#: app/Module/FanChartModule.php:150
713msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
714msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
715
716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
721msgid "A file on the server"
722msgstr "File sul server"
723
724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
729msgid "A file on your computer"
730msgstr "File sul tuo computer"
731
732#. I18N: Description of the “My page” module
733#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
734msgid "A greeting message and useful links for a user."
735msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
736
737#. I18N: Description of the “Home page” module
738#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
739msgid "A greeting message for site visitors."
740msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
741
742#. I18N: Description of the “Contact information” module
743#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
744msgid "A link to the site contacts."
745msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
746
747#. I18N: Description of the “webtrees” module
748#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
749msgid "A link to the webtrees home page."
750msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
751
752#. I18N: Description of the “Branches” module
753#: app/Module/BranchesListModule.php:112
754msgid "A list of branches of a family."
755msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
756
757#. I18N: Description of the “Pending changes” module
758#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
759msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
760msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
761
762#. I18N: Description of the “Families” module
763#: app/Module/FamilyListModule.php:56
764msgid "A list of families."
765msgstr "Elenco di famiglie."
766
767#. I18N: Description of the “FAQ” module
768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
769msgid "A list of frequently asked questions and answers."
770msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
771
772#. I18N: Description of the “Individuals” module
773#: app/Module/IndividualListModule.php:99
774msgid "A list of individuals."
775msgstr "Elenco delle persone."
776
777#. I18N: Description of the “Locations” module
778#: app/Module/LocationListModule.php:76
779msgid "A list of locations."
780msgstr "Lista di luoghi."
781
782#. I18N: Description of the “Media objects” module
783#: app/Module/MediaListModule.php:98
784msgid "A list of media objects."
785msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
786
787#. I18N: Description of the “Recent changes” module
788#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
789msgid "A list of records that have been updated recently."
790msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
791
792#. I18N: Description of the “Repositories” module
793#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
794msgid "A list of repositories."
795msgstr "Elenco degli archivi."
796
797#. I18N: Description of the “Shared notes” module
798#: app/Module/NoteListModule.php:73
799msgid "A list of shared notes."
800msgstr "Elenco delle note condivise."
801
802#. I18N: Description of the “Sources” module
803#: app/Module/SourceListModule.php:75
804msgid "A list of sources."
805msgstr "Elenco delle fonti."
806
807#. I18N: Description of the “Submitters” module
808#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
809msgid "A list of submitters."
810msgstr "Una lista di contributori."
811
812#. I18N: Description of “Research tasks” module
813#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
814msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
815msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
816
817#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
818#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
819msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
820msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
821
822#. I18N: Description of the “On this day” module
823#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
824msgid "A list of the anniversaries that occur today."
825msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
826
827#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
828#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
829msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
830msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
831
832#. I18N: Description of the “Top given names” module
833#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
834msgid "A list of the most popular given names."
835msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
836
837#. I18N: Description of the “Top surnames” module
838#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
839msgid "A list of the most popular surnames."
840msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
841
842#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
843#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
844msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
845msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
846
847#. I18N: Description of the “Who is online” module
848#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
849msgid "A list of users and visitors who are currently online."
850msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
851
852#: resources/views/help/media-object.phtml:10
853msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
854msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
855
856#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
857#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
858#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
859#, php-format
860msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
861msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
862
863#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
864#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
866#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
867#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
868#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
869msgid "A new version of webtrees is available."
870msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
871
872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
873#, php-format
874msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
875msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
876
877#. I18N: Description of the “Journal” module
878#: app/Module/UserJournalModule.php:66
879msgid "A private area to record notes or keep a journal."
880msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
881
882#. I18N: %s is a server name/URL
883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
885#, php-format
886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
887msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
888
889#. I18N: Description of the “Pedigree” module
890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
893msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
894
895#. I18N: Description of the “Ancestors” module
896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
899msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
900
901#. I18N: Description of the “Descendants” module
902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
905msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
906
907#. I18N: Description of the “Individual” module
908#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
910msgid "A report of an individual’s details."
911msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
912
913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
914msgid "A report of facts which are supported by a given source."
915msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
916
917#. I18N: Description of the “Family” module
918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
920msgid "A report of family members and their details."
921msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
922
923#. I18N: Description of the “Deaths” module
924#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
926msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
927
928#. I18N: Description of the “Occupations” module
929#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who had a given occupation."
932msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
933
934#. I18N: Description of the “Births” module
935#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
937msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
938
939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
943msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
944
945#. I18N: Description of the “Marriages” module
946#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
949msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
950
951#. I18N: Description of the “Changes” module
952#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
954msgid "A report of recent and pending changes."
955msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
956
957#. I18N: Description of the “Related families”
958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
961msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
962
963#. I18N: Description of the “Related individuals” module
964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
967msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
968
969#. I18N: Description of the “Source” module
970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
971msgid "A report of the information provided by a source."
972msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
973
974#. I18N: Description of the “Missing data”
975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
978msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
979
980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
983msgid "A report of vital records for a given date or place."
984msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
985
986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
988msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
989
990#. I18N: Description of the “Family navigator” module
991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
993msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
994
995#. I18N: Description of the “Extra information” module
996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
998msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
999
1000#. I18N: Description of the “Descendants” module
1001#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1003msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
1004
1005#. I18N: Description of the “Families” module
1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1008msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
1009
1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1013msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
1014
1015#. I18N: Description of the “Media” module
1016#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1018msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
1019
1020#. I18N: Description of the “Notes” module
1021#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1023msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1024
1025#. I18N: Description of the “Sources” module
1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1028msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1029
1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1032msgid "A timeline displaying individual events."
1033msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1034
1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1037msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1038
1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1055msgctxt "paper size"
1056msgid "A3"
1057msgstr "A3"
1058
1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1075msgctxt "paper size"
1076msgid "A4"
1077msgstr "A4"
1078
1079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1084msgid "API key"
1085msgstr "Chiave API"
1086
1087#. I18N: Location of an LDS church temple
1088#: app/Elements/TempleCode.php:53
1089msgid "Aba, Nigeria"
1090msgstr "Aba, Nigeria"
1091
1092#: app/Date/JalaliDate.php:280
1093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:153
1099msgctxt "GENITIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:243
1105msgctxt "INSTRUMENTAL"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "aban"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:198
1111msgctxt "LOCATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "aban"
1114
1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1116#: app/Date/JalaliDate.php:108
1117msgctxt "NOMINATIVE"
1118msgid "Aban"
1119msgstr "aban"
1120
1121#. I18N: A configuration setting
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1125msgid "Abbreviate place names"
1126msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1127
1128#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1129#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1131msgid "Abbreviation"
1132msgstr "Abbreviazione"
1133
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1136msgid "Accept"
1137msgstr "Accetta"
1138
1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1140msgid "Accept all changes"
1141msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1142
1143#: resources/views/admin/components.phtml:43
1144#: resources/views/admin/components.phtml:106
1145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1146msgid "Access level"
1147msgstr "Livello di accesso"
1148
1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1150msgid "Access to family trees"
1151msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1152
1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1154msgid "Account approval and email verification"
1155msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1156
1157#. I18N: Location of an LDS church temple
1158#: app/Elements/TempleCode.php:54
1159msgid "Accra, Ghana"
1160msgstr "Accra, Ghana"
1161
1162#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1163msgid "Action"
1164msgstr "Azione"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:205
1168msgctxt "GENITIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:309
1174msgctxt "INSTRUMENTAL"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:257
1180msgctxt "LOCATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Adar"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:153
1186msgctxt "NOMINATIVE"
1187msgid "Adar"
1188msgstr "Adar"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:203
1192msgctxt "GENITIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:307
1198msgctxt "INSTRUMENTAL"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:255
1204msgctxt "LOCATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Adar I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:151
1210msgctxt "NOMINATIVE"
1211msgid "Adar I"
1212msgstr "Adar I"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:223
1216msgctxt "GENITIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:327
1222msgctxt "INSTRUMENTAL"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:275
1228msgctxt "LOCATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Adar II"
1231
1232#. I18N: a month in the Jewish calendar
1233#: app/Date/JewishDate.php:171
1234msgctxt "NOMINATIVE"
1235msgid "Adar II"
1236msgstr "Adar II"
1237
1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1239#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1240msgid "Add"
1241msgstr "Aggiungi"
1242
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1251#, php-format
1252msgid "Add %s to the clippings cart"
1253msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1254
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1256msgid "Add a brother"
1257msgstr "Aggiungi un fratello"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1262msgid "Add a child"
1263msgstr "Aggiungi un/a figlio/a"
1264
1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1267msgid "Add a child to create a one-parent family"
1268msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1271#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1273msgid "Add a daughter"
1274msgstr "Aggiungi una figlia"
1275
1276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1277#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1278#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1279msgid "Add a fact"
1280msgstr "Aggiungi un fatto"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1286msgid "Add a father"
1287msgstr "Aggiungi un padre"
1288
1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1290#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1291msgid "Add a favorite"
1292msgstr "Aggiungi un preferito"
1293
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1295#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1296#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1297#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1300msgid "Add a husband"
1301msgstr "Aggiungi un marito"
1302
1303#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1305msgid "Add a husband using an existing individual"
1306msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1307
1308#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1309msgid "Add a journal entry"
1310msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1311
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1313#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1314#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1315msgid "Add a media file"
1316msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1317
1318#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1319#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1321msgid "Add a media object"
1322msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1323
1324#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1326#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1328msgid "Add a mother"
1329msgstr "Aggiungi una madre"
1330
1331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1332msgid "Add a name"
1333msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1334
1335#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1336msgid "Add a news article"
1337msgstr "Aggiungi una notizia"
1338
1339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1340msgid "Add a note"
1341msgstr "Aggiungi una nota"
1342
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1344msgid "Add a sibling"
1345msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto"
1346
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1348msgid "Add a sister"
1349msgstr "Aggiungi una sorella"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1352#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1354msgid "Add a son"
1355msgstr "Aggiungi un figlio"
1356
1357#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1358msgid "Add a source citation"
1359msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1360
1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1362msgid "Add a spouse"
1363msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
1364
1365#: app/Module/StoriesModule.php:291
1366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1367#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1368msgid "Add a story"
1369msgstr "Aggiungi una cronaca"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1373msgid "Add a user"
1374msgstr "Aggiungi un utente"
1375
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1378#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1379#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1382msgid "Add a wife"
1383msgstr "Aggiungi una moglie"
1384
1385#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1387msgid "Add a wife using an existing individual"
1388msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1389
1390#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1391#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1393msgid "Add an FAQ"
1394msgstr "Aggiungi una FAQ"
1395
1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1397msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1398msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1399
1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1401msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1402msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1403
1404#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1405msgid "Add from clipboard"
1406msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1407
1408#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1409msgid "Add historic events to an individual’s page."
1410msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1411
1412#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1413msgid "Add individuals"
1414msgstr "Aggiungi persone"
1415
1416#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1417msgid "Add marriage details"
1418msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1419
1420#. I18N: Name of a module
1421#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1422msgid "Add missing death records"
1423msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1424
1425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1426msgid "Add more blocks from the following list."
1427msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1428
1429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1430msgid "Add more fields"
1431msgstr "Aggiungi più campi"
1432
1433#. I18N: Description of the “Stories” module
1434#: app/Module/StoriesModule.php:76
1435msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1436msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1437
1438#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1439msgid "Add new, and update existing records"
1440msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1441
1442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1443msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1444msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1445
1446#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1447#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1448msgid "Add styling and scripts to every page."
1449msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1450
1451#. I18N: A configuration setting
1452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1453msgid "Add to TITLE header tag"
1454msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1455
1456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1457#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1458msgid "Add to the clippings cart"
1459msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1460
1461#. I18N: A configuration setting
1462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1463msgid "Add unique identifiers"
1464msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1465
1466#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1467msgid "Add unlinked records"
1468msgstr "Aggiungi record scollegati"
1469
1470#. I18N: Description of the “HTML” module
1471#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1472msgid "Add your own text and graphics."
1473msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1474
1475#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1476msgid "Add/edit a journal/news entry"
1477msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1478
1479#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1480#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1481#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1482#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1483#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1484#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1485msgid "Address"
1486msgstr "Indirizzo"
1487
1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1489#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1490#: app/Gedcom.php:852
1491msgid "Address line 1"
1492msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1493
1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1495#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1496#: app/Gedcom.php:853
1497msgid "Address line 2"
1498msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1499
1500#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1501#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1502msgid "Address line 3"
1503msgstr "Indirizzo - Linea 3"
1504
1505#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1506msgid "Addresses"
1507msgstr "Indirizzi"
1508
1509#. I18N: Location of an LDS church temple
1510#: app/Elements/TempleCode.php:55
1511msgid "Adelaide, Australia"
1512msgstr "Adelaide, Australia"
1513
1514#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1515msgid "Administrative ID"
1516msgstr "ID Amministrativo"
1517
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1520msgid "Administrator"
1521msgstr "Amministratore"
1522
1523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1524msgid "Administrator account"
1525msgstr "Utente amministratore"
1526
1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1528msgid "Administrator comments on user"
1529msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1530
1531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1532msgid "Administrators"
1533msgstr "Amministratori"
1534
1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1536msgctxt "Female pedigree"
1537msgid "Adopted"
1538msgstr "Adottata"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1541msgctxt "Male pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "Adottato"
1544
1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1546msgctxt "Pedigree"
1547msgid "Adopted"
1548msgstr "Adottato/a"
1549
1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1551msgid "Adopted by both parents"
1552msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1553
1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1556msgid "Adopted by father"
1557msgstr "Adottato dal padre"
1558
1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1561msgid "Adopted by mother"
1562msgstr "Adottato dalla madre"
1563
1564#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1565#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1566msgid "Adopted name"
1567msgstr "Nome di adozione"
1568
1569#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1571msgid "Adoption"
1572msgstr "Adozione"
1573
1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1575msgid "Adoption of a brother"
1576msgstr "Adozione di un fratello"
1577
1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1579msgid "Adoption of a child"
1580msgstr "Adozione di un figlio"
1581
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1583msgid "Adoption of a daughter"
1584msgstr "Adozione di una figlia"
1585
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1589msgid "Adoption of a grandchild"
1590msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1591
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1597msgctxt "daughter’s daughter"
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Adozione di una nipote"
1600
1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1602msgctxt "son’s daughter"
1603msgid "Adoption of a granddaughter"
1604msgstr "Adozione di una nipote"
1605
1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1611msgctxt "daughter’s son"
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Adozione di un nipote"
1614
1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1616msgctxt "son’s son"
1617msgid "Adoption of a grandson"
1618msgstr "Adozione di un nipote"
1619
1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1621msgid "Adoption of a half-brother"
1622msgstr "Adozione di un fratellastro"
1623
1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1625msgid "Adoption of a half-sibling"
1626msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1627
1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1629msgid "Adoption of a half-sister"
1630msgstr "Adozione di una sorellastra"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1633msgid "Adoption of a sibling"
1634msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1637msgid "Adoption of a sister"
1638msgstr "Adozione di una sorella"
1639
1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1641msgid "Adoption of a son"
1642msgstr "Adozione di un figlio"
1643
1644#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1645msgid "Adoptive parents"
1646msgstr "Genitori adottivi"
1647
1648#: app/Gedcom.php:621
1649msgid "Adult christening"
1650msgstr "Battesimo da adulto"
1651
1652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1653#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1654msgid "Advanced search"
1655msgstr "Ricerca avanzata"
1656
1657#. I18N: Name of a country or state
1658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1659msgid "Afghanistan"
1660msgstr "Afghanistan"
1661
1662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1663msgid "Africa"
1664msgstr "Africa"
1665
1666#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1667msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1668msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1669
1670#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1672#: resources/views/fact-date.phtml:138
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1677msgid "Age"
1678msgstr "Età"
1679
1680#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1681msgid "Age at birth of child"
1682msgstr "Età alla nascita di figli"
1683
1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1685msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1686msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1689msgid "Age between husband and wife"
1690msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1693msgid "Age between siblings"
1694msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1697msgid "Age between wife and husband"
1698msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1699
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1701msgid "Age difference"
1702msgstr "Differenza d’età"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1706msgid "Age in year of first marriage"
1707msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1708
1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1712msgid "Age in year of marriage"
1713msgstr "Età al matrimonio"
1714
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1718msgid "Age interval"
1719msgstr "Intervallo d'età"
1720
1721#. I18N: A configuration setting
1722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1723msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1724msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1725
1726#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1727#: app/Gedcom.php:833
1728msgid "Agency"
1729msgstr "Ente"
1730
1731#. I18N: Name of a country or state
1732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1733msgid "Albania"
1734msgstr "Albania"
1735
1736#. I18N: Name of a module
1737#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1738msgid "Album"
1739msgstr "Album"
1740
1741#. I18N: Location of an LDS church temple
1742#: app/Elements/TempleCode.php:57
1743msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1744msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1748msgid "Algeria"
1749msgstr "Algeria"
1750
1751#: app/Gedcom.php:580
1752msgid "Alias"
1753msgstr "Pseudonimo"
1754
1755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1756msgid "Alive"
1757msgstr "In vita"
1758
1759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1766#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1768#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1770#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1782msgid "All"
1783msgstr "Tutto"
1784
1785#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1787msgid "All facts and events"
1788msgstr "Fatti ed eventi"
1789
1790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1791msgid "All fields must be completed."
1792msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1793
1794#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1795#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1796msgid "All individuals"
1797msgstr "Tutte le persone"
1798
1799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1800#: resources/views/admin/components.phtml:30
1801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1802msgid "All modules"
1803msgstr "Tutti i moduli"
1804
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1807msgid "All records"
1808msgstr "Tutti i record"
1809
1810#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1811#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1812msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1813msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1814
1815#. I18N: A configuration setting
1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1817msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1818msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1819
1820#. I18N: A configuration setting
1821#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1822msgid "Allow visitors to request a new user account"
1823msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1824
1825#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1826#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1827#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1828#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1829msgid "Also known as"
1830msgstr "Conosciuto come"
1831
1832#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1833msgid "Alternative spelling of surname"
1834msgstr "Ortografia del cognome alterativa"
1835
1836#. I18N: Name of a country or state
1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1838msgid "American Samoa"
1839msgstr "Samoa americane"
1840
1841#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1842#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1843msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1844msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1845
1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1847msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1848msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1849
1850#. I18N: Description of the “Album” module
1851#: app/Module/AlbumModule.php:53
1852msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1853msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1854
1855#. I18N: Description of the “Charts” module
1856#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1857msgid "An alternative way to display charts."
1858msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1859
1860#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1861#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1862msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1863msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1864
1865#. I18N: Description of the “Theme change” module
1866#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1867msgid "An alternative way to select a new theme."
1868msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1869
1870#. I18N: Description of the “Sign in” module
1871#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1872msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1873msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1874
1875#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1876#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1877msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1878msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1879
1880#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1881msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1882msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi."
1883
1884#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1885#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1886msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1887msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1888
1889#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1890#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1891msgid "An unexpected database error occurred."
1892msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1893
1894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1895msgid "An upgrade is available."
1896msgstr "Un aggiornamento è disponibile."
1897
1898#. I18N: Name of a module/report
1899#. I18N: Name of a module/chart
1900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1903msgid "Ancestors"
1904msgstr "Antenati"
1905
1906#: app/Gedcom.php:581
1907msgid "Ancestors interest"
1908msgstr "Interesse per antenati"
1909
1910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1911msgid "Ancestors of "
1912msgstr "Antenati di "
1913
1914#. I18N: %s is an individual’s name
1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1916#, php-format
1917msgid "Ancestors of %s"
1918msgstr "Antenati di %s"
1919
1920#: app/Gedcom.php:579
1921msgid "Ancestral file number"
1922msgstr "Numero in Ancestral File"
1923
1924#. I18N: GEDCOM tag _APID
1925#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1926msgid "Ancestry PID"
1927msgstr "Identificativo Ancestry®"
1928
1929#. I18N: GEDCOM tag _APID
1930#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1931msgid "Ancestry.com source identifier"
1932msgstr "Identificatore fonti Ancestry.com"
1933
1934#. I18N: Location of an LDS church temple
1935#: app/Elements/TempleCode.php:58
1936msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1937msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1938
1939#. I18N: Name of a country or state
1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1941msgid "Andorra"
1942msgstr "Andorra"
1943
1944#. I18N: Name of a country or state
1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1946msgid "Angola"
1947msgstr "Angola"
1948
1949#. I18N: Name of a country or state
1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1951msgid "Anguilla"
1952msgstr "Anguilla"
1953
1954#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1955#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1958#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1959#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1960msgid "Anniversary"
1961msgstr "Anniversario"
1962
1963#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1964msgid "Anniversary calendar"
1965msgstr "Calendario anniversari"
1966
1967#: app/Gedcom.php:444
1968msgid "Annulment"
1969msgstr "Annullamento"
1970
1971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1972msgid "Answer"
1973msgstr "Risposta"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1977msgid "Antarctica"
1978msgstr "Antartide"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1982msgid "Antigua and Barbuda"
1983msgstr "Antigua e Barbuda"
1984
1985#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1986msgid "Anyone with a user account can access this website."
1987msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
1988
1989#. I18N: Location of an LDS church temple
1990#: app/Elements/TempleCode.php:59
1991msgid "Apia, Samoa"
1992msgstr "Apia, Samoa"
1993
1994#: app/Gedcom.php:511
1995msgid "Application ID"
1996msgstr "ID Richiesta"
1997
1998#: app/Gedcom.php:528
1999msgid "Application name"
2000msgstr "Nome richiesta"
2001
2002#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2003msgid "Apply privacy settings"
2004msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2005
2006#. I18N: Label for checkbox
2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2009msgid "Apply these preferences to all family trees"
2010msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2011
2012#. I18N: Label for checkbox
2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2015msgid "Apply these preferences to new family trees"
2016msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2017
2018#: resources/views/admin/users.phtml:37
2019msgid "Approved"
2020msgstr "Approvato"
2021
2022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2023msgid "Approved by administrator"
2024msgstr "Approvato dall’amministratore"
2025
2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2027msgctxt "Abbreviation for April"
2028msgid "Apr"
2029msgstr "apr"
2030
2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2032msgctxt "GENITIVE"
2033msgid "April"
2034msgstr "aprile"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2037msgctxt "INSTRUMENTAL"
2038msgid "April"
2039msgstr "aprile"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2042msgctxt "LOCATIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "aprile"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2049msgctxt "NOMINATIVE"
2050msgid "April"
2051msgstr "aprile"
2052
2053#. I18N: The name of a colour-scheme
2054#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2055msgid "Aqua Marine"
2056msgstr "Aqua marine"
2057
2058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2059#, php-format
2060msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2061msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?"
2062
2063#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2064#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2065msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2066msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2067
2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2070msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2071msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2072
2073#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2074#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2075#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2076#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2077#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2079#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2080#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2082#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2085#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2086#, php-format
2087msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2088msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2089
2090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2091msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2092msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2093
2094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2095msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2096msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2097
2098#. I18N: Name of a country or state
2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2100msgid "Argentina"
2101msgstr "Argentina"
2102
2103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2107#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2119msgctxt "font name"
2120msgid "Arial"
2121msgstr "Arial"
2122
2123#. I18N: Name of a country or state
2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2125msgid "Armenia"
2126msgstr "Armenia"
2127
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2130msgid "Aruba"
2131msgstr "Aruba"
2132
2133#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2134msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2135msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2136
2137#. I18N: The name of a colour-scheme
2138#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2139msgid "Ash"
2140msgstr "Cenere"
2141
2142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2143msgid "Asia"
2144msgstr "Asia"
2145
2146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2148#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2149#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2150#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2152#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2153msgid "Associate"
2154msgstr "Associato"
2155
2156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2157msgid "Associate events with this source"
2158msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2159
2160#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2161msgid "Associated events"
2162msgstr "Eventi associati"
2163
2164#. I18N: Location of an LDS church temple
2165#: app/Elements/TempleCode.php:61
2166msgid "Asunción, Paraguay"
2167msgstr "Asunción, Paraguay"
2168
2169#. I18N: Name of a country or state
2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2171msgid "At sea"
2172msgstr "In mare"
2173
2174#. I18N: Location of an LDS church temple
2175#: app/Elements/TempleCode.php:62
2176msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2177msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2178
2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2180msgid "Attendant"
2181msgstr "Collaboratore"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2184msgctxt "FEMALE"
2185msgid "Attendant"
2186msgstr "Collaboratrice"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2189msgctxt "MALE"
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "Collaboratore"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2194msgid "Attending"
2195msgstr "Presente all’evento"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2198msgctxt "FEMALE"
2199msgid "Attending"
2200msgstr "Presente all’evento"
2201
2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2203msgctxt "MALE"
2204msgid "Attending"
2205msgstr "Presente all’evento"
2206
2207#. I18N: Type of media object
2208#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2209msgid "Audio"
2210msgstr "Audio"
2211
2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2213msgctxt "Abbreviation for August"
2214msgid "Aug"
2215msgstr "ago"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2218msgctxt "GENITIVE"
2219msgid "August"
2220msgstr "agosto"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2223msgctxt "INSTRUMENTAL"
2224msgid "August"
2225msgstr "agosto"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2228msgctxt "LOCATIVE"
2229msgid "August"
2230msgstr "agosto"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2235msgctxt "NOMINATIVE"
2236msgid "August"
2237msgstr "agosto"
2238
2239#. I18N: Name of a country or state
2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2241msgid "Australia"
2242msgstr "Australia"
2243
2244#. I18N: Name of a country or state
2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2246msgid "Austria"
2247msgstr "Austria"
2248
2249#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2250#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2251msgid "Author"
2252msgstr "Autore"
2253
2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2256#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2257#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2258#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2259msgid "Author of last change"
2260msgstr "Autore ultima modifica"
2261
2262#. I18N: Automatic suggestions when you type
2263#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2265msgid "Autocomplete"
2266msgstr "Autocompleta"
2267
2268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2269msgid "Automatically accept changes made by this user"
2270msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2271
2272#. I18N: A configuration setting
2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2274msgid "Automatically expand notes"
2275msgstr "Espandi automaticamente le note"
2276
2277#. I18N: A configuration setting
2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2279msgid "Automatically expand sources"
2280msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2281
2282#. I18N: a month in the Jewish calendar
2283#: app/Date/JewishDate.php:215
2284msgctxt "GENITIVE"
2285msgid "Av"
2286msgstr "Av"
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:319
2290msgctxt "INSTRUMENTAL"
2291msgid "Av"
2292msgstr "Av"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:267
2296msgctxt "LOCATIVE"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Av"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:163
2302msgctxt "NOMINATIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Av"
2305
2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2307#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2308msgid "Average age"
2309msgstr "Età media"
2310
2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2317#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2318msgid "Average age at death"
2319msgstr "Età media alla morte"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2322msgid "Average age at marriage"
2323msgstr "Età media al matrimonio"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2326msgid "Average age in century of marriage"
2327msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2330msgid "Average age related to death century"
2331msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2334msgid "Average number"
2335msgstr "Numero medio"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2341#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2342msgid "Average number of children per family"
2343msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2344
2345#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2346#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2348msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2349msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2350
2351#: app/Date/JalaliDate.php:281
2352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2353msgid "Azar"
2354msgstr "azar"
2355
2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2357#: app/Date/JalaliDate.php:155
2358msgctxt "GENITIVE"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "azar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:245
2364msgctxt "INSTRUMENTAL"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "azar"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:200
2370msgctxt "LOCATIVE"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "azar"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:110
2376msgctxt "NOMINATIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "azar"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2382msgid "Azerbaijan"
2383msgstr "Azerbaigian"
2384
2385#. I18N: Name of a country or state
2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2387msgid "Azores"
2388msgstr "Azzorre"
2389
2390#: app/Date/JalaliDate.php:283
2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2392msgid "Bah"
2393msgstr "bah"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2397msgid "Bahamas"
2398msgstr "Bahamas"
2399
2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:159
2402msgctxt "GENITIVE"
2403msgid "Bahman"
2404msgstr "bahman"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:249
2408msgctxt "INSTRUMENTAL"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "bahman"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:204
2414msgctxt "LOCATIVE"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "bahman"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:114
2420msgctxt "NOMINATIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "bahman"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2426msgid "Bahrain"
2427msgstr "Bahrein"
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2431msgid "Bangladesh"
2432msgstr "Bangladesh"
2433
2434#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2436msgid "Baptism"
2437msgstr "Battesimo"
2438
2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2440msgid "Baptism of a brother"
2441msgstr "Battesimo di un fratello"
2442
2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2444msgid "Baptism of a child"
2445msgstr "Battesimo di un figlio"
2446
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2448msgid "Baptism of a daughter"
2449msgstr "Battesimo di una figlia"
2450
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2456msgid "Baptism of a grandchild"
2457msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2458
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2460msgid "Baptism of a granddaughter"
2461msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2462
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2464msgctxt "daughter’s daughter"
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Battesimo di una nipote"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2469msgctxt "son’s daughter"
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Battesimo di una nipote"
2472
2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2474msgid "Baptism of a grandson"
2475msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2478msgctxt "daughter’s son"
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Battesimo di un nipote"
2481
2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2483msgctxt "son’s son"
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Battesimo di un nipote"
2486
2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2488msgid "Baptism of a half-brother"
2489msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2490
2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2492msgid "Baptism of a half-sibling"
2493msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2496msgid "Baptism of a half-sister"
2497msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2500msgid "Baptism of a sibling"
2501msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2504msgid "Baptism of a sister"
2505msgstr "Battesimo di una sorella"
2506
2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2508msgid "Baptism of a son"
2509msgstr "Battesimo di un figlio"
2510
2511#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2512msgid "Bar mitzvah"
2513msgstr "Bar mitzvah"
2514
2515#. I18N: Name of a country or state
2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2517msgid "Barbados"
2518msgstr "Barbados"
2519
2520#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2521msgid "Base GEDCOM tag"
2522msgstr "Tag GEDCOM di base"
2523
2524#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2525msgid "Bat mitzvah"
2526msgstr "Bat mitzvah"
2527
2528#. I18N: Location of an LDS church temple
2529#: app/Elements/TempleCode.php:73
2530msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2531msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2532
2533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2534msgid "Begins with"
2535msgstr "Inizia con"
2536
2537#. I18N: Name of a country or state
2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2539msgid "Belarus"
2540msgstr "Bielorussia"
2541
2542#. I18N: The name of a colour-scheme
2543#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2544msgid "Belgian Chocolate"
2545msgstr "Belgian chocolate"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2549msgid "Belgium"
2550msgstr "Belgio"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2554msgid "Belize"
2555msgstr "Belize"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2559msgid "Benin"
2560msgstr "Benin"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2564msgid "Bermuda"
2565msgstr "Bermuda"
2566
2567#. I18N: Location of an LDS church temple
2568#: app/Elements/TempleCode.php:191
2569msgid "Bern, Switzerland"
2570msgstr "Berna, Svizzera"
2571
2572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2573msgid "Best man"
2574msgstr "Testimone"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2578msgid "Bhutan"
2579msgstr "Bhutan"
2580
2581#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2582msgid "Bibliography"
2583msgstr "Bibliografia"
2584
2585#. I18N: Location of an LDS church temple
2586#: app/Elements/TempleCode.php:64
2587msgid "Billings, Montana, United States"
2588msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2589
2590#: app/Gedcom.php:780
2591msgid "Binary data object"
2592msgstr "Dati binari di un oggetto"
2593
2594#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2595msgid "Bing™ maps"
2596msgstr "Bing Mappe™"
2597
2598#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2599msgid "Bing™ webmaster tools"
2600msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/Elements/TempleCode.php:65
2604msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2605msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2606
2607#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2608#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Nascita"
2734
2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2736msgctxt "Female pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Nata"
2739
2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2741msgctxt "Male pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Nato"
2744
2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2746msgctxt "Pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Nato/a"
2749
2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2751msgid "Birth by country"
2752msgstr "Nati per nazione"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2756msgid "Birth date range end"
2757msgstr "Includi i nati fino al"
2758
2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2761msgid "Birth date range start"
2762msgstr "Includi i nati a partire dal"
2763
2764#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2765msgid "Birth name"
2766msgstr "Nome di nascita"
2767
2768#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2769msgid "Birth of a brother"
2770msgstr "Nascita di un fratello"
2771
2772#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2774msgid "Birth of a child"
2775msgstr "Nascita di un figlio"
2776
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2778msgid "Birth of a daughter"
2779msgstr "Nascita di una figlia"
2780
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2785msgid "Birth of a grandchild"
2786msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2787
2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2789msgid "Birth of a granddaughter"
2790msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2793msgctxt "daughter’s daughter"
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Nascita di una nipote"
2796
2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2798msgctxt "son’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Nascita di una nipote"
2801
2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2803msgid "Birth of a grandson"
2804msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2805
2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2807msgctxt "daughter’s son"
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Nascita di un nipote"
2810
2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2812msgctxt "son’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Nascita di un nipote"
2815
2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2817msgid "Birth of a half-brother"
2818msgstr "Nascita di un fratellastro"
2819
2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2821msgid "Birth of a half-sibling"
2822msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2825msgid "Birth of a half-sister"
2826msgstr "Nascita di una sorellastra"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2830msgid "Birth of a sibling"
2831msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2834msgid "Birth of a sister"
2835msgstr "Nascita di una sorella"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2838msgid "Birth of a son"
2839msgstr "Nascita di un figlio"
2840
2841#: app/Gedcom.php:601
2842msgid "Birth parents"
2843msgstr "Genitori biologici"
2844
2845#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2846msgid "Birth places"
2847msgstr "Luoghi di nascita"
2848
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2850msgid "Birthplace contains"
2851msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2852
2853#. I18N: Name of a module/report
2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2858msgid "Births"
2859msgstr "Nascite"
2860
2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2863msgid "Births by century"
2864msgstr "Nascite per secolo"
2865
2866#. I18N: Location of an LDS church temple
2867#: app/Elements/TempleCode.php:66
2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2869msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2870
2871#: app/Gedcom.php:603
2872msgid "Blessing"
2873msgstr "Benedizione"
2874
2875#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2876msgid "Block"
2877msgstr "Riquadro"
2878
2879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2883msgid "Blocks"
2884msgstr "Riquadri"
2885
2886#. I18N: The name of a colour-scheme
2887#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2888msgid "Blue Lagoon"
2889msgstr "Blue lagoon"
2890
2891#. I18N: The name of a colour-scheme
2892#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2893msgid "Blue Marine"
2894msgstr "Blue marine"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/Elements/TempleCode.php:67
2898msgid "Bogotá, Colombia"
2899msgstr "Bogotà, Colombia"
2900
2901#. I18N: Location of an LDS church temple
2902#: app/Elements/TempleCode.php:68
2903msgid "Boise, Idaho, United States"
2904msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2908msgid "Bolivia"
2909msgstr "Bolivia"
2910
2911#. I18N: Type of media object
2912#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2913msgid "Book"
2914msgstr "Libro"
2915
2916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2918#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2919msgid "Born in the covenant"
2920msgstr "Nato nell’alleanza"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2924msgid "Bosnia and Herzegovina"
2925msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/Elements/TempleCode.php:69
2929msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2930msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2933msgid "Both alive"
2934msgstr "Entrambi in vita"
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2937msgid "Both dead"
2938msgstr "Entrambi defunti"
2939
2940#. I18N: Name of a country or state
2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2942msgid "Botswana"
2943msgstr "Botswana"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/Elements/TempleCode.php:70
2947msgid "Bountiful, Utah, United States"
2948msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2952msgid "Bouvet Island"
2953msgstr "Isola Bouvet"
2954
2955#. I18N: Name of a module/list
2956#. I18N: Branches of a family tree
2957#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2958msgid "Branches"
2959msgstr "Rami"
2960
2961#. I18N: %s is a surname
2962#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2963#, php-format
2964msgid "Branches of the %s family"
2965msgstr "Rami della famiglia %s"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2969msgid "Brazil"
2970msgstr "Brasile"
2971
2972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2973msgid "Bridesmaid"
2974msgstr "Damigella della sposa"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/Elements/TempleCode.php:71
2978msgid "Brigham City, Utah, United States"
2979msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
2980
2981#. I18N: Location of an LDS church temple
2982#: app/Elements/TempleCode.php:72
2983msgid "Brisbane, Australia"
2984msgstr "Brisbane, Australia"
2985
2986#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2987msgid "Brit milah"
2988msgstr "Brit milah"
2989
2990#. I18N: Name of a country or state
2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2992msgid "British Indian Ocean Territory"
2993msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
2994
2995#. I18N: Name of a country or state
2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2997msgid "British Virgin Islands"
2998msgstr "Isole Vergini Britanniche"
2999
3000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3002msgid "Brother"
3003msgstr "Fratello"
3004
3005#. I18N: a month in the French republican calendar
3006#: app/Date/FrenchDate.php:151
3007msgctxt "GENITIVE"
3008msgid "Brumaire"
3009msgstr "Brumaio"
3010
3011#. I18N: a month in the French republican calendar
3012#: app/Date/FrenchDate.php:245
3013msgctxt "INSTRUMENTAL"
3014msgid "Brumaire"
3015msgstr "Brumaio"
3016
3017#. I18N: a month in the French republican calendar
3018#: app/Date/FrenchDate.php:198
3019msgctxt "LOCATIVE"
3020msgid "Brumaire"
3021msgstr "Brumaio"
3022
3023#. I18N: a month in the French republican calendar
3024#: app/Date/FrenchDate.php:103
3025msgctxt "NOMINATIVE"
3026msgid "Brumaire"
3027msgstr "Brumaio"
3028
3029#. I18N: Name of a country or state
3030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3031msgid "Brunei Darussalam"
3032msgstr "Brunei Darussalam"
3033
3034#. I18N: Location of an LDS church temple
3035#: app/Elements/TempleCode.php:63
3036msgid "Buenos Aires, Argentina"
3037msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3041msgid "Bulgaria"
3042msgstr "Bulgaria"
3043
3044#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3049msgid "Burial"
3050msgstr "Sepoltura"
3051
3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3053msgid "Burial of a brother"
3054msgstr "Sepoltura di un fratello"
3055
3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3057msgid "Burial of a child"
3058msgstr "Sepoltura di un figlio"
3059
3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3061msgid "Burial of a daughter"
3062msgstr "Sepoltura di una figlia"
3063
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3065msgid "Burial of a father"
3066msgstr "Sepoltura del padre"
3067
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3071msgid "Burial of a grandchild"
3072msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3073
3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3075msgid "Burial of a granddaughter"
3076msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3077
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3079msgctxt "daughter’s daughter"
3080msgid "Burial of a granddaughter"
3081msgstr "Sepoltura di una nipote"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3084msgctxt "son’s daughter"
3085msgid "Burial of a granddaughter"
3086msgstr "Sepoltura di una nipote"
3087
3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3089msgid "Burial of a grandfather"
3090msgstr "Sepoltura di un nonno"
3091
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3093msgid "Burial of a grandmother"
3094msgstr "Sepoltura di una nonna"
3095
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3099msgid "Burial of a grandparent"
3100msgstr "Sepoltura di un nonno"
3101
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3103msgid "Burial of a grandson"
3104msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3105
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3107msgctxt "daughter’s son"
3108msgid "Burial of a grandson"
3109msgstr "Sepoltura di un nipote"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3112msgctxt "son’s son"
3113msgid "Burial of a grandson"
3114msgstr "Sepoltura di un nipote"
3115
3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3117msgid "Burial of a half-brother"
3118msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3119
3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3121msgid "Burial of a half-sibling"
3122msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3125msgid "Burial of a half-sister"
3126msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3129msgid "Burial of a husband"
3130msgstr "Sepoltura di un marito"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3133msgid "Burial of a maternal grandfather"
3134msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3137msgid "Burial of a maternal grandmother"
3138msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3141msgid "Burial of a mother"
3142msgstr "Sepoltura della madre"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3145msgid "Burial of a parent"
3146msgstr "Sepoltura di un genitore"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3149msgid "Burial of a paternal grandfather"
3150msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3153msgid "Burial of a paternal grandmother"
3154msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3157msgid "Burial of a sibling"
3158msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3161msgid "Burial of a sister"
3162msgstr "Sepoltura di una sorella"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3165msgid "Burial of a son"
3166msgstr "Sepoltura di un figlio"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3169msgid "Burial of a spouse"
3170msgstr "Sepoltura del coniuge"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3173msgid "Burial of a wife"
3174msgstr "Sepoltura di una moglie"
3175
3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3177msgid "Burial place contains"
3178msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3179
3180#. I18N: Name of a module/report
3181#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3184msgid "Burials"
3185msgstr "Sepolture"
3186
3187#. I18N: Name of a country or state
3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3189msgid "Burkina Faso"
3190msgstr "Burkina Faso"
3191
3192#. I18N: Name of a country or state
3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3194msgid "Burundi"
3195msgstr "Burundi"
3196
3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3198msgid "Buyer"
3199msgstr "Acquirente"
3200
3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3202msgctxt "FEMALE"
3203msgid "Buyer"
3204msgstr "Acquirente"
3205
3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3207msgctxt "MALE"
3208msgid "Buyer"
3209msgstr "Acquirente"
3210
3211#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3213msgid "By default, SMTP works on port 25."
3214msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3215
3216#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3217#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3218msgid "CKEditor™"
3219msgstr "CKEditor™"
3220
3221#. I18N: Name of a module.
3222#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3223msgid "CSS and JS"
3224msgstr "CSS e JS"
3225
3226#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3228msgid "Calculating…"
3229msgstr "Calcolo in corso…"
3230
3231#. I18N: Name of a module
3232#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3233#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3234msgid "Calendar"
3235msgstr "Calendario"
3236
3237#. I18N: A configuration setting
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3241msgid "Calendar conversion"
3242msgstr "Conversione di calendario"
3243
3244#. I18N: Location of an LDS church temple
3245#: app/Elements/TempleCode.php:74
3246msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3247msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3248
3249#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3250msgid "Call number"
3251msgstr "Collocazione"
3252
3253#. I18N: Name of a country or state
3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3255msgid "Cambodia"
3256msgstr "Cambogia"
3257
3258#. I18N: Name of a country or state
3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3260msgid "Cameroon"
3261msgstr "Camerun"
3262
3263#. I18N: Location of an LDS church temple
3264#: app/Elements/TempleCode.php:75
3265msgid "Campinas, Brazil"
3266msgstr "Campinas, Brasile"
3267
3268#. I18N: Name of a country or state
3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3270msgid "Canada"
3271msgstr "Canada"
3272
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3275msgid "Cape Verde"
3276msgstr "Capo Verde"
3277
3278#. I18N: Location of an LDS church temple
3279#: app/Elements/TempleCode.php:76
3280msgid "Caracas, Venezuela"
3281msgstr "Caracas, Venezuela"
3282
3283#. I18N: Type of media object
3284#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3285msgid "Card"
3286msgstr "Tessera"
3287
3288#. I18N: Location of an LDS church temple
3289#: app/Elements/TempleCode.php:56
3290msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3291msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3292
3293#: app/Gedcom.php:609
3294msgid "Caste"
3295msgstr "Casta"
3296
3297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3298msgid "Categories"
3299msgstr "Categorie"
3300
3301#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3302#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3303msgid "Category"
3304msgstr "Categoria"
3305
3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3307msgid "Cause"
3308msgstr "Causa"
3309
3310#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3311msgid "Cause of death"
3312msgstr "Causa della morte"
3313
3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3318msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3322msgid "Cayman Islands"
3323msgstr "Isole Cayman"
3324
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/Elements/TempleCode.php:77
3327msgid "Cebu City, Philippines"
3328msgstr "Cebu, Filippine"
3329
3330#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3331msgid "Cemetery"
3332msgstr "Cimitero"
3333
3334#: app/Gedcom.php:610
3335msgid "Census"
3336msgstr "Censimento"
3337
3338#. I18N: Name of a module
3339#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3340msgid "Census assistant"
3341msgstr "Assistente censimento"
3342
3343#: app/Gedcom.php:611
3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3345msgid "Census date"
3346msgstr "Data del censimento"
3347
3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3349msgid "Census date and place"
3350msgstr "Censimento data e luogo"
3351
3352#: app/Gedcom.php:612
3353msgid "Census place"
3354msgstr "Luogo del censimento"
3355
3356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3357msgid "Census transcript"
3358msgstr "Trascrizione del censimento"
3359
3360#. I18N: Name of a country or state
3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3362msgid "Central African Republic"
3363msgstr "Repubblica Centrafricana"
3364
3365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3368#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3371#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3379msgid "Century"
3380msgstr "Secolo"
3381
3382#. I18N: Type of media object
3383#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3384msgid "Certificate"
3385msgstr "Certificato"
3386
3387#. I18N: Name of a country or state
3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3389msgid "Chad"
3390msgstr "Ciad"
3391
3392#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3393#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3394msgid "Change family members"
3395msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3396
3397#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3398msgid "Change the “Home page” blocks"
3399msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3400
3401#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3402msgid "Change the “My page” blocks"
3403msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3404
3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3407#, php-format
3408msgid "Changed by %1$s"
3409msgstr "Modificato da %1$s"
3410
3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3413#, php-format
3414msgid "Changed on %1$s"
3415msgstr "Modificato il %1$s"
3416
3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3419#, php-format
3420msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3421msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3422
3423#. I18N: Name of a module/report
3424#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3426#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3429#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3430msgid "Changes"
3431msgstr "Aggiornamenti"
3432
3433#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3434#, php-format
3435msgid "Changes in the last %s day"
3436msgid_plural "Changes in the last %s days"
3437msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3438msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3439
3440#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3441#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3442msgid "Changes log"
3443msgstr "Elenco aggiornamenti"
3444
3445#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3447msgid "Character encoding"
3448msgstr "Codifica caratteri"
3449
3450#: app/Gedcom.php:497
3451msgid "Character set"
3452msgstr "Set di caratteri"
3453
3454#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3455#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3456msgid "Chart"
3457msgstr "Grafico"
3458
3459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3460msgid "Chart preferences"
3461msgstr "Impostazioni del grafico"
3462
3463#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3467msgid "Chart type"
3468msgstr "Tipo di grafico"
3469
3470#. I18N: Name of a module/block
3471#. I18N: Name of a module
3472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3474#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3479msgid "Charts"
3480msgstr "Grafici"
3481
3482#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3483#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3484msgid "Check for errors"
3485msgstr "Verifica errori"
3486
3487#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3488msgid "Check for new version"
3489msgstr "Controlla nuova versione"
3490
3491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3492msgid "Check for pending changes…"
3493msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3494
3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3496msgid "Checking server capacity"
3497msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3498
3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3500msgid "Checking server configuration"
3501msgstr "Verifica della configurazione del server"
3502
3503#. I18N: Location of an LDS church temple
3504#: app/Elements/TempleCode.php:78
3505msgid "Chicago, Illinois, United States"
3506msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3507
3508#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3510#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3511msgid "Child"
3512msgstr "Figlio"
3513
3514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3516msgid "Child of "
3517msgstr "Figlio di "
3518
3519#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3520#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3521#, php-format
3522msgid "Child of %s"
3523msgstr "Figlio di %s"
3524
3525#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3526#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3529#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3532#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3535msgid "Children"
3536msgstr "Figli"
3537
3538#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3539msgid "Children in family"
3540msgstr "Figli in famiglia"
3541
3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3544msgid "Children of "
3545msgstr "Figli di "
3546
3547#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3548#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3549msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3550msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3551
3552#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3553#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3554msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3555msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3556
3557#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3558#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3559msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3560msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3561
3562#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3564#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3565#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3566#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3567msgid "Children take their father’s surname."
3568msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3569
3570#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3572msgid "Children take their mother’s surname."
3573msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3574
3575#. I18N: Name of a country or state
3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3577msgid "Chile"
3578msgstr "Cile"
3579
3580#. I18N: Name of a country or state
3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3582msgid "China"
3583msgstr "Cina"
3584
3585#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3586msgid "Choose a report to run"
3587msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3588
3589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3592msgid "Choose relatives"
3593msgstr "Parenti da includere"
3594
3595#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3596msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3597msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3598
3599#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3603msgid "Christening"
3604msgstr "Battesimo"
3605
3606#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3607msgid "Christening of a brother"
3608msgstr "Battesimo di un fratello"
3609
3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3611msgid "Christening of a child"
3612msgstr "Battesimo di un figlio"
3613
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3615msgid "Christening of a daughter"
3616msgstr "Battesimo di una figlia"
3617
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3621msgid "Christening of a grandchild"
3622msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3623
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3625msgid "Christening of a granddaughter"
3626msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3629msgctxt "daughter’s daughter"
3630msgid "Christening of a granddaughter"
3631msgstr "Battesimo di una nipote"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3634msgctxt "son’s daughter"
3635msgid "Christening of a granddaughter"
3636msgstr "Battesimo di una nipote"
3637
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3639msgid "Christening of a grandson"
3640msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3643msgctxt "daughter’s son"
3644msgid "Christening of a grandson"
3645msgstr "Battesimo di un nipote"
3646
3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3648msgctxt "son’s son"
3649msgid "Christening of a grandson"
3650msgstr "Battesimo di un nipote"
3651
3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3653msgid "Christening of a half-brother"
3654msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3657msgid "Christening of a half-sibling"
3658msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3661msgid "Christening of a half-sister"
3662msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3665msgid "Christening of a sibling"
3666msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3669msgid "Christening of a sister"
3670msgstr "Battesimo di una sorella"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3673msgid "Christening of a son"
3674msgstr "Battesimo di un figlio"
3675
3676#. I18N: Name of a country or state
3677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3678msgid "Christmas Island"
3679msgstr "Isola di Natale"
3680
3681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3682msgid "Circumciser"
3683msgstr "Circoncisore"
3684
3685#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3686msgid "Circumcision"
3687msgstr "Circoncisione"
3688
3689#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3690msgid "Citation"
3691msgstr "Citazione"
3692
3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3694#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3695#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3696#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3697#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3701msgid "Citation details"
3702msgstr "Dettagli della citazione"
3703
3704#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3705msgid "Citizenship"
3706msgstr "Cittadinanza"
3707
3708#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3709#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3710#: app/Gedcom.php:855
3711msgid "City"
3712msgstr "Città"
3713
3714#. I18N: Location of an LDS church temple
3715#: app/Elements/TempleCode.php:79
3716msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3717msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3718
3719#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3721msgid "Civil marriage"
3722msgstr "Matrimonio civile"
3723
3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3725msgid "Civil registrar"
3726msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3727
3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3729msgctxt "FEMALE"
3730msgid "Civil registrar"
3731msgstr "Ufficiale di stato civile"
3732
3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3734msgctxt "MALE"
3735msgid "Civil registrar"
3736msgstr "Ufficiale di stato civile"
3737
3738#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3740msgid "Clean up data folder"
3741msgstr "Pulisci cartella dati"
3742
3743#. I18N: Name of a module
3744#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3745msgid "Clippings cart"
3746msgstr "Carrello ritagli"
3747
3748#. I18N: Type of media object
3749#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3750msgid "Coat of arms"
3751msgstr "Stemma araldico"
3752
3753#. I18N: Location of an LDS church temple
3754#: app/Elements/TempleCode.php:80
3755msgid "Cochabamba, Bolivia"
3756msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3757
3758#. I18N: Name of a country or state
3759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3760msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3761msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3762
3763#. I18N: The name of a colour-scheme
3764#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3765msgid "Coffee and Cream"
3766msgstr "Caffè con panna"
3767
3768#. I18N: The name of a colour-scheme
3769#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3770msgid "Cold Day"
3771msgstr "Cold day"
3772
3773#. I18N: Name of a country or state
3774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3775msgid "Colombia"
3776msgstr "Colombia"
3777
3778#. I18N: Location of an LDS church temple
3779#: app/Elements/TempleCode.php:81
3780msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3781msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/Elements/TempleCode.php:86
3785msgid "Columbia River, Washington, United States"
3786msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:82
3790msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3791msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/Elements/TempleCode.php:83
3795msgid "Columbus, Ohio, United States"
3796msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3797
3798#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3799msgid "Comment"
3800msgstr "Commento"
3801
3802#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3803#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3804#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3805#: resources/views/register-page.phtml:85
3806msgid "Comments"
3807msgstr "Commenti"
3808
3809#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3810msgid "Common law marriage"
3811msgstr "Convivenza"
3812
3813#. I18N: Description of the “Messages” module
3814#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3815msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3816msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3817
3818#. I18N: Name of a country or state
3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3820msgid "Comoros"
3821msgstr "Comore"
3822
3823#. I18N: Name of a module/chart
3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3825msgid "Compact tree"
3826msgstr "Albero compatto"
3827
3828#. I18N: %s is an individual’s name
3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3830#, php-format
3831msgid "Compact tree of %s"
3832msgstr "Albero compatto di %s"
3833
3834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3835msgid "Comparison"
3836msgstr "Confronto"
3837
3838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3839#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3840#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3841#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3842#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3843#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3844msgid "Completed before 1970; date not available"
3845msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3846
3847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3852msgid "Completed; date unknown"
3853msgstr "Completato; data sconosciuta"
3854
3855#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3856#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3857msgid "Completion date"
3858msgstr "Data completamento"
3859
3860#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3861msgid "Confirmation"
3862msgstr "Cresima"
3863
3864#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3865msgid "Connection to database server"
3866msgstr "Connessione al database"
3867
3868#. I18N: Name of a module
3869#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3871msgid "Contact information"
3872msgstr "Informazioni di contatto"
3873
3874#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3875msgid "Contact method"
3876msgstr "Metodo di contatto"
3877
3878#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3879msgid "Contains"
3880msgstr "Contiene"
3881
3882#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3883#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3884#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3885msgid "Content"
3886msgstr "Contenuto"
3887
3888#: app/Gedcom.php:765
3889msgid "Continuation"
3890msgstr "Continuazione"
3891
3892#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3896#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3897#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3898#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3900#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3901#: resources/views/admin/components.phtml:30
3902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3903#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3904#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3905#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3906#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3907#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3908#: resources/views/admin/media.phtml:23
3909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3911#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3912#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3917#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3919#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3923#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3928#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3929#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3931#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3932#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3934#: resources/views/admin/users.phtml:17
3935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3936#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3937#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3939#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3940#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3941#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3942#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3943#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3944#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3946#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3949msgid "Control panel"
3950msgstr "Pannello di controllo"
3951
3952#. I18N: Name of a module
3953#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3954#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3955#, php-format
3956msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3957msgstr "Converti %s tag a GEDCOM 5.5.1"
3958
3959#. I18N: Label for option
3960#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3961msgid "Convert to"
3962msgstr "Converte in"
3963
3964#. I18N: Name of a country or state
3965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3966msgid "Cook Islands"
3967msgstr "Isole Cook"
3968
3969#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3970msgid "Cookies"
3971msgstr "Cookies"
3972
3973#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3974#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
3975msgid "Coordinates"
3976msgstr "Coordinate"
3977
3978#. I18N: Location of an LDS church temple
3979#: app/Elements/TempleCode.php:84
3980msgid "Copenhagen, Denmark"
3981msgstr "Copenhagen, Danimarca"
3982
3983#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3984#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3985#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3986#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3987#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3988msgid "Copy"
3989msgstr "Copia"
3990
3991#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3992#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3993#, php-format
3994msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3995msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
3996
3997#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
3998msgid "Copy files…"
3999msgstr "Copia dei file…"
4000
4001#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4002msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4003msgstr "Copia l'URL del record sulla clipboard"
4004
4005#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4006msgid "Copyright"
4007msgstr "Copyright"
4008
4009#. I18N: Location of an LDS church temple
4010#: app/Elements/TempleCode.php:85
4011msgid "Córdoba, Argentina"
4012msgstr "Córdoba, Argentina"
4013
4014#: app/Gedcom.php:512
4015msgid "Corporation"
4016msgstr "Azienda"
4017
4018#. I18N: Description of a “Data fix” module
4019#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4020msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4021msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4022
4023#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4024msgid "Correspondence"
4025msgstr "Corrispondenza"
4026
4027#. I18N: Name of a country or state
4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4029msgid "Costa Rica"
4030msgstr "Costa Rica"
4031
4032#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4033msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4034msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4035
4036#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4037#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4038msgid "Count the visits to each page"
4039msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4040
4041#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4042#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4043#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4044msgid "Country"
4045msgstr "Nazione"
4046
4047#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4048msgid "Create"
4049msgstr "Crea"
4050
4051#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4053msgid "Create a family tree"
4054msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4055
4056#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4057#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4058msgid "Create a location"
4059msgstr "Crea un luogo"
4060
4061#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4063#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4064msgid "Create a media object"
4065msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4066
4067#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4068#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4069msgid "Create a repository"
4070msgstr "Crea archivio"
4071
4072#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4073#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4074msgid "Create a shared note"
4075msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4076
4077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4078msgid "Create a shared note using the census assistant"
4079msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4080
4081#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4082msgid "Create a source"
4083msgstr "Crea una nuova fonte"
4084
4085#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4086#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4087msgid "Create a submission"
4088msgstr "Crea una richiesta"
4089
4090#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4091#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4092msgid "Create a submitter"
4093msgstr "Crea un fornitore"
4094
4095#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4096msgid "Create a temporary folder…"
4097msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4098
4099#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4100msgid "Create a unique filename"
4101msgstr "Crea un nome file univoco"
4102
4103#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4104msgid "Create an individual"
4105msgstr "Crea una nuova persona"
4106
4107#. I18N: %s is a link/URL
4108#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4109#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4110#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4111#, php-format
4112msgid "Create maps using %s."
4113msgstr "Crea mappe utilizzando %s."
4114
4115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4116msgid "Create your own chart"
4117msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4118
4119#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4120msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4121msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4122
4123#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4124#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4128msgid "Created at"
4129msgstr "Creato"
4130
4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4135#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4136msgid "Creation date"
4137msgstr "Data di creazione"
4138
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4143msgid "Creation time"
4144msgstr "Orario di creazione"
4145
4146#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4152msgid "Cremation"
4153msgstr "Cremazione"
4154
4155#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4156msgid "Cremation of a brother"
4157msgstr "Cremazione di un fratello"
4158
4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4160msgid "Cremation of a child"
4161msgstr "Cremazione di un figlio"
4162
4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4164msgid "Cremation of a daughter"
4165msgstr "Cremazione di una figlia"
4166
4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4168msgid "Cremation of a father"
4169msgstr "Cremazione del padre"
4170
4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4172msgid "Cremation of a grandchild"
4173msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4174
4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4176msgid "Cremation of a granddaughter"
4177msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4180msgctxt "daughter’s daughter"
4181msgid "Cremation of a granddaughter"
4182msgstr "Cremazione di una nipote"
4183
4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4185msgctxt "son’s daughter"
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "Cremazione di una nipote"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4190msgid "Cremation of a grandfather"
4191msgstr "Cremazione di un nonno"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4194msgid "Cremation of a grandmother"
4195msgstr "Cremazione di una nonna"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4200msgid "Cremation of a grandparent"
4201msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4204msgid "Cremation of a grandson"
4205msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4208msgctxt "daughter’s son"
4209msgid "Cremation of a grandson"
4210msgstr "Cremazione di un nipote"
4211
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4213msgctxt "son’s son"
4214msgid "Cremation of a grandson"
4215msgstr "Cremazione di un nipote"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4218msgid "Cremation of a half-brother"
4219msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4222msgid "Cremation of a half-sibling"
4223msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4226msgid "Cremation of a half-sister"
4227msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4230msgid "Cremation of a husband"
4231msgstr "Cremazione di un marito"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4234msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4235msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4238msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4239msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4242msgid "Cremation of a mother"
4243msgstr "Cremazione della madre"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4246msgid "Cremation of a parent"
4247msgstr "Cremazione di un genitore"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4250msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4251msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4254msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4255msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4258msgid "Cremation of a sibling"
4259msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4262msgid "Cremation of a sister"
4263msgstr "Cremazione di una sorella"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4266msgid "Cremation of a son"
4267msgstr "Cremazione di un figlio"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4270msgid "Cremation of a spouse"
4271msgstr "Cremazione del coniuge"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4274msgid "Cremation of a wife"
4275msgstr "Cremazione di una moglie"
4276
4277#. I18N: Name of a country or state
4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4279msgid "Croatia"
4280msgstr "Croazia"
4281
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4284msgid "Cuba"
4285msgstr "Cuba"
4286
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4289msgid "Curaçao"
4290msgstr "Curaçao"
4291
4292#. I18N: Location of an LDS church temple
4293#: app/Elements/TempleCode.php:87
4294msgid "Curitiba, Brazil"
4295msgstr "Curitiba, Brasile"
4296
4297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4298msgid "Custom"
4299msgstr "Personalizzato"
4300
4301#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4302msgid "Custom GEDCOM tags"
4303msgstr "Tag GEDCOM personalizzate"
4304
4305#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4306msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4307msgstr "L'uso di tag GEDCOM personalizzate è sconsigliato. Prova ad utilizzare solamente le tag GEDCOM standard."
4308
4309#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4310msgid "Custom event"
4311msgstr "Evento personalizzato"
4312
4313#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4314msgid "Custom module"
4315msgstr "Modulo personalizzato"
4316
4317#. I18N: A configuration setting
4318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4319msgid "Custom welcome text"
4320msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4321
4322#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4323msgid "Customize this page"
4324msgstr "Personalizza questa pagina"
4325
4326#. I18N: Name of a country or state
4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4328msgid "Cyprus"
4329msgstr "Cipro"
4330
4331#. I18N: Name of a country or state
4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4333msgid "Czech Republic"
4334msgstr "Repubblica Ceca"
4335
4336#. I18N: Name of a country or state
4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4338msgid "Côte d’Ivoire"
4339msgstr "Costa d’Avorio"
4340
4341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4343msgid "DKIM digital signature"
4344msgstr "Firma digitale DKIM"
4345
4346#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4347msgid "DNA markers"
4348msgstr "Marcatori del DNA"
4349
4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4351#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4353msgid "Daitch-Mokotoff"
4354msgstr "Daitch-Mokotoff"
4355
4356#. I18N: Location of an LDS church temple
4357#: app/Elements/TempleCode.php:88
4358msgid "Dallas, Texas, United States"
4359msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4360
4361#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4362#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4363#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4364#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4365#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4367msgid "Data"
4368msgstr "Dati"
4369
4370#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4371msgid "Data controller"
4372msgstr "Controllo delle date"
4373
4374#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4375#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4376#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4377#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4378msgid "Data fix"
4379msgstr "Correzione delle date"
4380
4381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4383#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4387#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4388#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4389#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4390msgid "Data fixes"
4391msgstr "Correzione dei dati"
4392
4393#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4394msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4395msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati."
4396
4397#. I18N: A configuration setting
4398#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4399msgid "Data folder"
4400msgstr "Cartella dati"
4401
4402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4406msgid "Database connection"
4407msgstr "Connessione al database"
4408
4409#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4414msgid "Database name"
4415msgstr "Nome del database"
4416
4417#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4421msgid "Database password"
4422msgstr "Password del database"
4423
4424#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4425msgid "Database type"
4426msgstr "Tipo di Database"
4427
4428#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4432msgid "Database user account"
4433msgstr "Account utente del database"
4434
4435#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4436#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4441#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4442#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4443#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4444#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4445#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4446#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4447#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4448#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4449#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4455#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4460msgid "Date"
4461msgstr "Data"
4462
4463#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4464msgid "Date differences"
4465msgstr "Differenze tra le date"
4466
4467#: app/Gedcom.php:585
4468msgid "Date of LDS baptism"
4469msgstr "Data del battesimo mormone"
4470
4471#: app/Gedcom.php:739
4472msgid "Date of LDS child sealing"
4473msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4474
4475#: app/Gedcom.php:627
4476msgid "Date of LDS confirmation"
4477msgstr "Data di conferma SUG"
4478
4479#: app/Gedcom.php:647
4480msgid "Date of LDS endowment"
4481msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4482
4483#: app/Gedcom.php:479
4484msgid "Date of LDS spouse sealing"
4485msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4486
4487#: app/Gedcom.php:575
4488msgid "Date of adoption"
4489msgstr "Data di adozione"
4490
4491#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4492msgid "Date of baptism"
4493msgstr "Data del battesimo"
4494
4495#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4496msgid "Date of bar mitzvah"
4497msgstr "Data del bar mitzvah"
4498
4499#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4500msgid "Date of bat mitzvah"
4501msgstr "Data del bat mitzvah"
4502
4503#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4507msgid "Date of birth"
4508msgstr "Data di nascita"
4509
4510#: app/Gedcom.php:604
4511msgid "Date of blessing"
4512msgstr "Data della benedizione"
4513
4514#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4515msgid "Date of brit milah"
4516msgstr "Data del Brit milah"
4517
4518#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4519msgid "Date of burial"
4520msgstr "Data di sepoltura"
4521
4522#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4523msgid "Date of christening"
4524msgstr "Data del battesimo"
4525
4526#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4527msgid "Date of confirmation"
4528msgstr "Data della cresima"
4529
4530#: app/Gedcom.php:633
4531msgid "Date of cremation"
4532msgstr "Data della cremazione"
4533
4534#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4537msgid "Date of death"
4538msgstr "Data della morte"
4539
4540#: app/Gedcom.php:452
4541msgid "Date of divorce"
4542msgstr "Data del divorzio"
4543
4544#: app/Gedcom.php:644
4545msgid "Date of emigration"
4546msgstr "Data dell’emigrazione"
4547
4548#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4549msgid "Date of engagement"
4550msgstr "Data del fidanzamento"
4551
4552#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4553#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4554#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4555#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4556#: app/Gedcom.php:918
4557msgid "Date of entry in original source"
4558msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4559
4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4561msgid "Date of event"
4562msgstr "Data dell’evento"
4563
4564#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4565msgid "Date of first communion"
4566msgstr "Data della prima comunione"
4567
4568#: app/Gedcom.php:670
4569msgid "Date of immigration"
4570msgstr "Data dell’immigrazione"
4571
4572#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4573#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4574#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4575msgid "Date of last change"
4576msgstr "Data ultima modifica"
4577
4578#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4580msgid "Date of marriage"
4581msgstr "Data di matrimonio"
4582
4583#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4584msgid "Date of marriage banns"
4585msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4586
4587#: app/Gedcom.php:712
4588msgid "Date of naturalization"
4589msgstr "Data della naturalizzazione"
4590
4591#: app/Gedcom.php:722
4592msgid "Date of ordination"
4593msgstr "Data dell’ordinazione"
4594
4595#: app/Gedcom.php:730
4596msgid "Date of residence"
4597msgstr "Data della residenza"
4598
4599#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4600msgid "Date of status change"
4601msgstr "Data di cambiamento stato"
4602
4603#: resources/views/help/date.phtml:107
4604msgid "Date period"
4605msgstr "Periodo temporale"
4606
4607#: resources/views/help/date.phtml:100
4608msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4609msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4610
4611#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4613msgid "Date range"
4614msgstr "Intervallo temporale"
4615
4616#: resources/views/help/date.phtml:62
4617msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4618msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4619
4620#: resources/views/admin/users.phtml:33
4621msgid "Date registered"
4622msgstr "Data registrazione"
4623
4624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4625msgid "Date sent"
4626msgstr "Data inviato"
4627
4628#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4630#, php-format
4631msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4632msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4633
4634#: resources/views/help/date.phtml:24
4635msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4636msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4637
4638#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4642msgid "Daughter"
4643msgstr "Figlia"
4644
4645#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4647#, php-format
4648msgid "Daughter of %s"
4649msgstr "Figlia di %s"
4650
4651#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4652msgid "Day"
4653msgstr "Giorno"
4654
4655#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4656msgid "Day not set"
4657msgstr "Giornata non impostata"
4658
4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4662msgid "Day:"
4663msgstr "Giorno:"
4664
4665#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4667msgid "Dead"
4668msgstr "Totale morti"
4669
4670#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4671#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4675#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4679#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4796msgid "Death"
4797msgstr "Morte"
4798
4799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4800msgid "Death by country"
4801msgstr "Morti per nazione"
4802
4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4804#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4805msgid "Death date range end"
4806msgstr "Includi i morti fino al"
4807
4808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4809#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4810msgid "Death date range start"
4811msgstr "Includi i morti a partire dal"
4812
4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4814msgid "Death of a brother"
4815msgstr "Morte di un fratello"
4816
4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4819msgid "Death of a child"
4820msgstr "Morte di un figlio"
4821
4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4823msgid "Death of a daughter"
4824msgstr "Morte di una figlia"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4827#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4828msgid "Death of a father"
4829msgstr "Morte del padre"
4830
4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4835msgid "Death of a grandchild"
4836msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4839msgid "Death of a granddaughter"
4840msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4841
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4843msgctxt "daughter’s daughter"
4844msgid "Death of a granddaughter"
4845msgstr "Morte di una nipote"
4846
4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4848msgctxt "son’s daughter"
4849msgid "Death of a granddaughter"
4850msgstr "Morte di una nipote"
4851
4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4853msgid "Death of a grandfather"
4854msgstr "Morte di un nonno"
4855
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4857msgid "Death of a grandmother"
4858msgstr "Morte di una nonna"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4864msgid "Death of a grandparent"
4865msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4866
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4868msgid "Death of a grandson"
4869msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4872msgctxt "daughter’s son"
4873msgid "Death of a grandson"
4874msgstr "Morte di un nipote"
4875
4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4877msgctxt "son’s son"
4878msgid "Death of a grandson"
4879msgstr "Morte di un nipote"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4882msgid "Death of a half-brother"
4883msgstr "Morte di un fratellastro"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4886msgid "Death of a half-sibling"
4887msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4890msgid "Death of a half-sister"
4891msgstr "Morte di una sorellastra"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4894msgid "Death of a husband"
4895msgstr "Morte di un marito"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4898msgid "Death of a maternal grandfather"
4899msgstr "Morte di un nonno materno"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4902msgid "Death of a maternal grandmother"
4903msgstr "Morte di una nonna materna"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4906#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4907msgid "Death of a mother"
4908msgstr "Morte della madre"
4909
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4913msgid "Death of a parent"
4914msgstr "Morte di un genitore"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4917msgid "Death of a paternal grandfather"
4918msgstr "Morte di un nonno materno"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4921msgid "Death of a paternal grandmother"
4922msgstr "Morte di una nonna paterna"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4926msgid "Death of a sibling"
4927msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4930msgid "Death of a sister"
4931msgstr "Morte di una sorella"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4934msgid "Death of a son"
4935msgstr "Morte di un figlio"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4939msgid "Death of a spouse"
4940msgstr "Morte del coniuge"
4941
4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4943msgid "Death of a wife"
4944msgstr "Morte di una moglie"
4945
4946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4947msgid "Death of one spouse"
4948msgstr "Morte di un coniuge"
4949
4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4951msgid "Death place contains"
4952msgstr "Il luogo di morte contiene"
4953
4954#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4955msgid "Death places"
4956msgstr "Luoghi di morte"
4957
4958#. I18N: Name of a module/report
4959#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4963msgid "Deaths"
4964msgstr "Morti"
4965
4966#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4967#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4968msgid "Deaths by century"
4969msgstr "Morti per secolo"
4970
4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4972msgctxt "Abbreviation for December"
4973msgid "Dec"
4974msgstr "dic"
4975
4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4977msgctxt "GENITIVE"
4978msgid "December"
4979msgstr "dicembre"
4980
4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4982msgctxt "INSTRUMENTAL"
4983msgid "December"
4984msgstr "dicembre"
4985
4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4987msgctxt "LOCATIVE"
4988msgid "December"
4989msgstr "dicembre"
4990
4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4993#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4994msgctxt "NOMINATIVE"
4995msgid "December"
4996msgstr "dicembre"
4997
4998#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4999#: app/Date/FrenchDate.php:319
5000msgid "Decidi"
5001msgstr "Decade"
5002
5003#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5004msgid "Default chart"
5005msgstr "Grafico predefinito"
5006
5007#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5008msgid "Default family tree"
5009msgstr "Albero genealogico predefinito"
5010
5011#. I18N: A configuration setting
5012#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5014#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5015msgid "Default individual"
5016msgstr "Persona predefinita"
5017
5018#. I18N: A configuration setting
5019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5020msgid "Default theme"
5021msgstr "Tema predefinito"
5022
5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5024#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5025#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5026msgid "Definition"
5027msgstr "Definizione"
5028
5029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5030msgid "Degree"
5031msgstr "Grado"
5032
5033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5037#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5049msgctxt "font name"
5050msgid "DejaVu"
5051msgstr "DejaVu"
5052
5053#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5054#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5056#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5057#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5058#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5061#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5062#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5063#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5064#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5065#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5068#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5074#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5075#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5076msgid "Delete"
5077msgstr "Elimina"
5078
5079#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5081msgid "Delete inactive users"
5082msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5083
5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5085msgid "Delete selected messages"
5086msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5087
5088#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5089msgid "Delete the preferences for this module."
5090msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5091
5092#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5093#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5094msgid "Delete this name"
5095msgstr "Elimina nome"
5096
5097#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5098msgid "Delete unused locations"
5099msgstr "Rimuovi luoghi inutilizzati"
5100
5101#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5102msgid "Delete your account"
5103msgstr "Elimina il tuo account"
5104
5105#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5106msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5107msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5108
5109#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5110msgid "Deleting…"
5111msgstr "Rimozione…"
5112
5113#. I18N: Name of a country or state
5114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5115msgid "Democratic Republic of the Congo"
5116msgstr "Congo-Kinshasa"
5117
5118#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5119msgid "Demographic data"
5120msgstr "Dati demografici"
5121
5122#. I18N: Name of a country or state
5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5124msgid "Denmark"
5125msgstr "Danimarca"
5126
5127#. I18N: Location of an LDS church temple
5128#: app/Elements/TempleCode.php:89
5129msgid "Denver, Colorado, United States"
5130msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5131
5132#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5133msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5134msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5135
5136#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5137msgid "Descendant generations"
5138msgstr "Generazioni di discendenti"
5139
5140#. I18N: Name of a module/chart
5141#. I18N: Name of a module/sidebar
5142#. I18N: Name of a module/report
5143#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5144#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5145#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5152msgid "Descendants"
5153msgstr "Discendenti"
5154
5155#: app/Gedcom.php:639
5156msgid "Descendants interest"
5157msgstr "Interesse per discendenti"
5158
5159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5160msgid "Descendants of "
5161msgstr "Discendenti di "
5162
5163#. I18N: %s is an individual’s name
5164#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5165#, php-format
5166msgid "Descendants of %s"
5167msgstr "Discendenti di %s"
5168
5169#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5170#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5171#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5173#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5174#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5175#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5176#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5177#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5178msgid "Description"
5179msgstr "Descrizione"
5180
5181#. I18N: A configuration setting
5182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5183msgid "Description META tag"
5184msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5185
5186#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5187msgid "Destination"
5188msgstr "Destinazione"
5189
5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5194#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5195msgid "Details"
5196msgstr "Dettagli"
5197
5198#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5199msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5200msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5201
5202#. I18N: Location of an LDS church temple
5203#: app/Elements/TempleCode.php:90
5204msgid "Detroit, Michigan, United States"
5205msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5206
5207#: app/Date/JalaliDate.php:282
5208msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5209msgid "Dey"
5210msgstr "dey"
5211
5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5213#: app/Date/JalaliDate.php:157
5214msgctxt "GENITIVE"
5215msgid "Dey"
5216msgstr "dey"
5217
5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5219#: app/Date/JalaliDate.php:247
5220msgctxt "INSTRUMENTAL"
5221msgid "Dey"
5222msgstr "dey"
5223
5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5225#: app/Date/JalaliDate.php:202
5226msgctxt "LOCATIVE"
5227msgid "Dey"
5228msgstr "dey"
5229
5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5231#: app/Date/JalaliDate.php:112
5232msgctxt "NOMINATIVE"
5233msgid "Dey"
5234msgstr "dey"
5235
5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5237#: app/Date/HijriDate.php:164
5238msgctxt "GENITIVE"
5239msgid "Dhu al-Hijjah"
5240msgstr "Dhu al-Hijjah"
5241
5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5243#: app/Date/HijriDate.php:254
5244msgctxt "INSTRUMENTAL"
5245msgid "Dhu al-Hijjah"
5246msgstr "Dhu al-Hijjah"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5249#: app/Date/HijriDate.php:209
5250msgctxt "LOCATIVE"
5251msgid "Dhu al-Hijjah"
5252msgstr "Dhu al-Hijjah"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5255#: app/Date/HijriDate.php:119
5256msgctxt "NOMINATIVE"
5257msgid "Dhu al-Hijjah"
5258msgstr "Dhu al-Hijjah"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5261#: app/Date/HijriDate.php:162
5262msgctxt "GENITIVE"
5263msgid "Dhu al-Qi’dah"
5264msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5267#: app/Date/HijriDate.php:252
5268msgctxt "INSTRUMENTAL"
5269msgid "Dhu al-Qi’dah"
5270msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5271
5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5273#: app/Date/HijriDate.php:207
5274msgctxt "LOCATIVE"
5275msgid "Dhu al-Qi’dah"
5276msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5277
5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5279#: app/Date/HijriDate.php:117
5280msgctxt "NOMINATIVE"
5281msgid "Dhu al-Qi’dah"
5282msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5283
5284#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5285#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5286#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5287#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5288msgid "Died as a child: exempt"
5289msgstr "Morto da bambino: esente"
5290
5291#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5292#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5293msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5294msgstr "Morto a meno di 1 anno di età, suggellamento mormone non necessario."
5295
5296#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5297msgid "Differences"
5298msgstr "Differenze"
5299
5300#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5302msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5303msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5304
5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5310msgid "Direct line ancestors"
5311msgstr "Antenati in linea diretta"
5312
5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5318msgid "Direct line ancestors and their families"
5319msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5320
5321#. I18N: %s is a number of records per page
5322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5323#, php-format
5324msgid "Display %s"
5325msgstr "Mostra %s"
5326
5327#. I18N: Description of the “Favorites” module
5328#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5329msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5330msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5331
5332#. I18N: Description of the “Favorites” module
5333#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5334msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5335msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5336
5337#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5338#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5339msgid "Divorce"
5340msgstr "Divorzio"
5341
5342#: app/Gedcom.php:453
5343msgid "Divorce filed"
5344msgstr "Istanza di divorzio"
5345
5346#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5347#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5348msgid "Divorces by century"
5349msgstr "Divorzi per secolo"
5350
5351#. I18N: Name of a country or state
5352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5353msgid "Djibouti"
5354msgstr "Gibuti"
5355
5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5357#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5358#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5359msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5360msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5361
5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5363#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5364#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5365msgid "Do not seal: unauthorized"
5366msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5367
5368#. I18N: Type of media object
5369#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5370msgid "Document"
5371msgstr "Documento"
5372
5373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5374msgid "Domain name"
5375msgstr "Nome del dominio"
5376
5377#. I18N: Name of a country or state
5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5379msgid "Dominica"
5380msgstr "Dominica"
5381
5382#. I18N: Name of a country or state
5383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5384msgid "Dominican Republic"
5385msgstr "Repubblica Dominicana"
5386
5387#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5388#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5389#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5390msgid "Download"
5391msgstr "Scarica"
5392
5393#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5394#, php-format
5395msgid "Download %s…"
5396msgstr "Scarica %s…"
5397
5398#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5399msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5400msgstr "Scarica un file .ICS contenente un anniversario"
5401
5402#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5403msgid "Download file"
5404msgstr "Scarica file"
5405
5406#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5407msgid "Drag the blocks to change their position."
5408msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5409
5410#. I18N: Location of an LDS church temple
5411#: app/Elements/TempleCode.php:91
5412msgid "Draper, Utah, United States"
5413msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5414
5415#. I18N: The second day in the French republican calendar
5416#: app/Date/FrenchDate.php:303
5417msgid "Duodi"
5418msgstr "Duodì"
5419
5420#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5421#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5422#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5423#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5424msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5425msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5426
5427#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5428#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5429#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5430#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5431msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5432msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5433
5434#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5435msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5436msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5437
5438#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5439msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5440msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5441
5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5445#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5446msgid "Earliest birth"
5447msgstr "Nascita più antica"
5448
5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5452#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5453msgid "Earliest death"
5454msgstr "Morte più antica"
5455
5456#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5457msgid "Earliest divorce"
5458msgstr "Divorzio più antico"
5459
5460#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5461msgid "Earliest marriage"
5462msgstr "Matromionio più antico"
5463
5464#. I18N: Name of a country or state
5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5466msgid "Ecuador"
5467msgstr "Ecuador"
5468
5469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5471#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5472#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5473#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5474#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5475#: resources/views/admin/users.phtml:26
5476#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5477#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5478#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5479#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5480#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5482#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5483#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5486#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5487#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5488#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5489#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5490#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5491msgid "Edit"
5492msgstr "Modifica"
5493
5494#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5495#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5496msgid "Edit a media file"
5497msgstr "Modifica un file multimediale"
5498
5499#. I18N: Options for editing
5500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5501msgid "Edit preferences"
5502msgstr "Opzioni di modifica"
5503
5504#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5505msgid "Edit the FAQ"
5506msgstr "Modifica FAQ"
5507
5508#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5509#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5510#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5511#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5512msgid "Edit the gender"
5513msgstr "Modifica genere"
5514
5515#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5516#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5517#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5518#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5519msgid "Edit the name"
5520msgstr "Modifica nome"
5521
5522#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5523#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5524#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5525#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5526#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5527#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5528msgid "Edit the raw GEDCOM"
5529msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5530
5531#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5532msgid "Edit the shared note"
5533msgstr "Modifica nota condivisa"
5534
5535#: app/Module/StoriesModule.php:301
5536#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5537msgid "Edit the story"
5538msgstr "Modifica cronaca"
5539
5540#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5541msgid "Edit the user"
5542msgstr "Modifica utente"
5543
5544#: app/Services/TreeService.php:227
5545msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5546msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5547
5548#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5549#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5550msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5551msgstr "Modifica con tutte le tag GEDCOM"
5552
5553#. I18N: Listbox entry; name of a role
5554#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5557#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5558msgid "Editor"
5559msgstr "redattore"
5560
5561#. I18N: Location of an LDS church temple
5562#: app/Elements/TempleCode.php:92
5563msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5564msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5565
5566#: app/Gedcom.php:641
5567msgid "Education"
5568msgstr "Educazione"
5569
5570#. I18N: Name of a country or state
5571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5572msgid "Egypt"
5573msgstr "Egitto"
5574
5575#. I18N: Name of a country or state
5576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5577msgid "El Salvador"
5578msgstr "El Salvador"
5579
5580#. I18N: Type of media object
5581#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5582msgid "Electronic"
5583msgstr "Elettronico"
5584
5585#. I18N: a month in the Jewish calendar
5586#: app/Date/JewishDate.php:217
5587msgctxt "GENITIVE"
5588msgid "Elul"
5589msgstr "Elul"
5590
5591#. I18N: a month in the Jewish calendar
5592#: app/Date/JewishDate.php:321
5593msgctxt "INSTRUMENTAL"
5594msgid "Elul"
5595msgstr "Elul"
5596
5597#. I18N: a month in the Jewish calendar
5598#: app/Date/JewishDate.php:269
5599msgctxt "LOCATIVE"
5600msgid "Elul"
5601msgstr "Elul"
5602
5603#. I18N: a month in the Jewish calendar
5604#: app/Date/JewishDate.php:165
5605msgctxt "NOMINATIVE"
5606msgid "Elul"
5607msgstr "Elul"
5608
5609#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5610#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5611#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5612msgid "Email"
5613msgstr "Email"
5614
5615#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5616#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5617#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5618#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5620#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5621#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5622#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5623#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5625#: resources/views/register-page.phtml:49
5626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5627msgid "Email address"
5628msgstr "Indirizzo email"
5629
5630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5631msgid "Email verified"
5632msgstr "Email verificata"
5633
5634#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5635msgid "Emigration"
5636msgstr "Emigrazione"
5637
5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5639msgid "Employee"
5640msgstr "Impiegato/a"
5641
5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5643msgctxt "FEMALE"
5644msgid "Employee"
5645msgstr "Impiegata"
5646
5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5648msgctxt "MALE"
5649msgid "Employee"
5650msgstr "Impiegato"
5651
5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5653#: app/Gedcom.php:734
5654msgid "Employer"
5655msgstr "Datore di lavoro"
5656
5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5658msgctxt "FEMALE"
5659msgid "Employer"
5660msgstr "Datrice di lavoro"
5661
5662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5663msgctxt "MALE"
5664msgid "Employer"
5665msgstr "Datore di lavoro"
5666
5667#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5668msgid "Empty the clipboard"
5669msgstr "Svuota la clipboard"
5670
5671#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5672msgid "Empty the clippings cart"
5673msgstr "Svuota il carrello"
5674
5675#: resources/views/admin/components.phtml:41
5676#: resources/views/admin/components.phtml:87
5677#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5678msgid "Enabled"
5679msgstr "Abilitato"
5680
5681#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5683msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5684msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5685
5686#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5687msgid "End year"
5688msgstr "Anno finale"
5689
5690#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5691msgid "Ending range of change dates"
5692msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5693
5694#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5695#: app/Elements/TempleCode.php:93
5696msgid "Endowment House"
5697msgstr "Endowment House"
5698
5699#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5700msgid "Engagement"
5701msgstr "Fidanzamento"
5702
5703#. I18N: Name of a country or state
5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5705msgid "England"
5706msgstr "Inghilterra"
5707
5708#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5709msgid "Enter an optional note about this favorite"
5710msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5711
5712#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5713#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5714msgid "Enter fullscreen"
5715msgstr "Entra modalità a schermo intero"
5716
5717#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5718msgid "Entire record"
5719msgstr "Intero record"
5720
5721#. I18N: Name of a country or state
5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5723msgid "Equatorial Guinea"
5724msgstr "Guinea Equatoriale"
5725
5726#. I18N: Name of a country or state
5727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5728msgid "Eritrea"
5729msgstr "Eritrea"
5730
5731#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5732#, php-format
5733msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5734msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5735
5736#: app/Date/JalaliDate.php:284
5737msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5738msgid "Esf"
5739msgstr "esf"
5740
5741#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5742#: app/Date/JalaliDate.php:161
5743msgctxt "GENITIVE"
5744msgid "Esfand"
5745msgstr "esfand"
5746
5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5748#: app/Date/JalaliDate.php:251
5749msgctxt "INSTRUMENTAL"
5750msgid "Esfand"
5751msgstr "esfand"
5752
5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5754#: app/Date/JalaliDate.php:206
5755msgctxt "LOCATIVE"
5756msgid "Esfand"
5757msgstr "esfand"
5758
5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5760#: app/Date/JalaliDate.php:116
5761msgctxt "NOMINATIVE"
5762msgid "Esfand"
5763msgstr "esfand"
5764
5765#. I18N: Name of a mapping organisation
5766#: app/Module/EsriMaps.php:38
5767msgid "Esri/ArcGIS"
5768msgstr "Esri/ArcGIS"
5769
5770#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5771msgid "Estate name"
5772msgstr "Nome proprietà"
5773
5774#. I18N: A configuration setting
5775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5776msgid "Estimated dates for birth and death"
5777msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5778
5779#. I18N: Name of a country or state
5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5781msgid "Estonia"
5782msgstr "Estonia"
5783
5784#. I18N: Name of a country or state
5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5786msgid "Ethiopia"
5787msgstr "Etiopia"
5788
5789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5790msgid "Europe"
5791msgstr "Europa"
5792
5793#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5794#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5795#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5796#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5797#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5798#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5802msgid "Event"
5803msgstr "Evento"
5804
5805#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5806msgid "Event did not occur"
5807msgstr "Evento non accaduto"
5808
5809#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5812#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5813#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5814#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5815msgid "Events"
5816msgstr "Eventi"
5817
5818#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5819msgid "Events in countries"
5820msgstr "Eventi nelle nazioni"
5821
5822#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5823msgid "Events of close relatives"
5824msgstr "Eventi di parenti stretti"
5825
5826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5827msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5828msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5829
5830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5831msgid "Exact"
5832msgstr "Esatto"
5833
5834#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5835msgid "Exact date"
5836msgstr "Data esatta"
5837
5838#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5839#, php-format
5840msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5841msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5842
5843#: resources/views/admin/media.phtml:73
5844msgid "Exclude subfolders"
5845msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5846
5847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5849#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5851#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5852#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5853msgid "Excluded from this submission"
5854msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5855
5856#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5857#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5858msgid "Exit fullscreen"
5859msgstr "Esci dalla modalità a schermo intero"
5860
5861#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5862#: resources/views/register-page.phtml:89
5863msgid "Explain why you are requesting an account."
5864msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5865
5866#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5867msgid "Export"
5868msgstr "Esporta"
5869
5870#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5871msgid "Export a GEDCOM file"
5872msgstr "Esporta file GEDCOM"
5873
5874#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5875msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5876msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5877
5878#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5879#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5880msgid "Export preferences"
5881msgstr "Esporta impostazioni"
5882
5883#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5885msgid "Extend privacy to dead individuals"
5886msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5887
5888#. I18N: “External files” are stored on other computers
5889#: resources/views/admin/media.phtml:45
5890msgid "External files"
5891msgstr "File esterni"
5892
5893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5897msgid "External identifier"
5898msgstr "Identificatore esterno"
5899
5900#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5901msgid "External link"
5902msgstr "Link esterno"
5903
5904#: resources/views/admin/media.phtml:77
5905msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5906msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5907
5908#. I18N: Name of a module/sidebar
5909#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5910msgid "Extra information"
5911msgstr "Informazioni aggiuntive"
5912
5913#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5914msgid "Eye color"
5915msgstr "Colore degli occhi"
5916
5917#. I18N: Name of a theme.
5918#: app/Module/FabTheme.php:39
5919msgid "F.A.B."
5920msgstr "F.A.B."
5921
5922#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5923#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5924msgid "FAQ"
5925msgstr "Domande frequenti"
5926
5927#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5928#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5929msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5930msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5931
5932#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
5933msgid "Fact"
5934msgstr "Fatto"
5935
5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5938msgid "Fact 1"
5939msgstr "Evento 1"
5940
5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5943msgid "Fact 10"
5944msgstr "Evento 10"
5945
5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5948msgid "Fact 11"
5949msgstr "Evento 11"
5950
5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5953msgid "Fact 12"
5954msgstr "Evento 12"
5955
5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5958msgid "Fact 13"
5959msgstr "Evento 13"
5960
5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5963msgid "Fact 2"
5964msgstr "Evento 2"
5965
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5968msgid "Fact 3"
5969msgstr "Evento 3"
5970
5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5974msgid "Fact 4"
5975msgstr "Evento 4"
5976
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5980msgid "Fact 5"
5981msgstr "Evento 5"
5982
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5986msgid "Fact 6"
5987msgstr "Evento 6"
5988
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5992msgid "Fact 7"
5993msgstr "Evento 7"
5994
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5998msgid "Fact 8"
5999msgstr "Evento 8"
6000
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6004msgid "Fact 9"
6005msgstr "Evento 9"
6006
6007#. I18N: A configuration setting
6008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6009msgid "Fact icons"
6010msgstr "Icone dei fatti"
6011
6012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6013msgid "Fact or event"
6014msgstr "Fatto o evento"
6015
6016#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6018#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6019#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6020#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6021#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6024msgid "Facts and events"
6025msgstr "Fatti ed eventi"
6026
6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6028msgid "Facts for family records"
6029msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
6030
6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6032msgid "Facts for individual records"
6033msgstr "Fatti dei record delle persone"
6034
6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6036msgid "Facts for new families"
6037msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
6038
6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6040msgid "Facts for new individuals"
6041msgstr "Fatti per le nuove persone"
6042
6043#. I18N: Name of a country or state
6044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6045msgid "Falkland Islands"
6046msgstr "Isole Falkland"
6047
6048#. I18N: Name of a module/list
6049#. I18N: Name of a module
6050#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6051#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6052#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6053#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6060#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6061#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6062#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6063#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6064#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6068#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6069#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6070#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6071#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6072#: resources/views/search-results.phtml:50
6073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6075msgid "Families"
6076msgstr "Famiglie"
6077
6078#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6079#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6080msgid "Families with sources"
6081msgstr "Famiglie con fonti"
6082
6083#. I18N: Name of a module/report
6084#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6085#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6086#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6088#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6089#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6090#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6092#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6093#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6099msgid "Family"
6100msgstr "Famiglia"
6101
6102#: app/Gedcom.php:658
6103msgid "Family as a child"
6104msgstr "Famiglia di cui figlio"
6105
6106#: app/Gedcom.php:661
6107msgid "Family as a spouse"
6108msgstr "Famiglia di cui coniuge"
6109
6110#. I18N: Name of a module/chart
6111#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6112msgid "Family book"
6113msgstr "Libro di famiglia"
6114
6115#. I18N: %s is an individual’s name
6116#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6117#, php-format
6118msgid "Family book of %s"
6119msgstr "Libro di famiglia di %s"
6120
6121#: app/Gedcom.php:445
6122msgid "Family census"
6123msgstr "Censimento familiare"
6124
6125#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6126msgid "Family fact"
6127msgstr "Fatti familiari"
6128
6129#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6130msgid "Family facts and events"
6131msgstr "Fatti ed eventi familiari"
6132
6133#: app/Gedcom.php:880
6134msgid "Family file"
6135msgstr "File di famiglia"
6136
6137#. I18N: Name of a module/sidebar
6138#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6139msgid "Family navigator"
6140msgstr "Navigatore di famiglia"
6141
6142#. I18N: Description of the “News” module
6143#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6144msgid "Family news and site announcements."
6145msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
6146
6147#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6148#, php-format
6149msgid "Family of %s"
6150msgstr "Famiglia di %s"
6151
6152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6153msgid "Family residence"
6154msgstr "Residenza familiare"
6155
6156#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6157msgid "Family status"
6158msgstr "Stato familiare"
6159
6160#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6162#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6164#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6166#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6167#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6169#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6170#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6171#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6172#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6173msgid "Family tree"
6174msgstr "Albero genealogico"
6175
6176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6178msgid "Family tree clippings cart"
6179msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6180
6181#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6183msgid "Family tree title"
6184msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6185
6186#. I18N: Name of a module
6187#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6190#: resources/views/search-trees.phtml:19
6191msgid "Family trees"
6192msgstr "Alberi genealogici"
6193
6194#. I18N: %s is the spouse name
6195#: app/Individual.php:923
6196#, php-format
6197msgid "Family with %s"
6198msgstr "Famiglia con %s"
6199
6200#: app/Individual.php:853
6201msgid "Family with adoptive parents"
6202msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6203
6204#: app/Individual.php:854
6205msgid "Family with foster parents"
6206msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6207
6208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6210msgid "Family with husband"
6211msgstr "Marito e famiglia"
6212
6213#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6216msgid "Family with parents"
6217msgstr "Famiglia con genitori"
6218
6219#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6220#: app/Individual.php:858
6221msgid "Family with rada parents"
6222msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6223
6224#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6225#: app/Individual.php:856
6226msgid "Family with sealing parents"
6227msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6228
6229#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6230msgid "Family with spouse"
6231msgstr "Famiglia con coniuge"
6232
6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6236msgid "Family with the most children"
6237msgstr "Famiglia con più figli"
6238
6239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6241msgid "Family with wife"
6242msgstr "Moglie e famiglia"
6243
6244#. I18N: familysearch.org
6245#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6246msgid "FamilySearch ID"
6247msgstr "FamilySearch ID"
6248
6249#. I18N: Name of a module/chart
6250#: app/Module/FanChartModule.php:139
6251msgid "Fan chart"
6252msgstr "Grafico circolare"
6253
6254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6255#: app/Module/FanChartModule.php:185
6256#, php-format
6257msgid "Fan chart of %s"
6258msgstr "Grafico circolare di %s"
6259
6260#: app/Date/JalaliDate.php:273
6261msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6262msgid "Far"
6263msgstr "far"
6264
6265#. I18N: Name of a country or state
6266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6267msgid "Faroe Islands"
6268msgstr "Isole Fær Øer"
6269
6270#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6271#: app/Date/JalaliDate.php:139
6272msgctxt "GENITIVE"
6273msgid "Farvardin"
6274msgstr "farvardin"
6275
6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6277#: app/Date/JalaliDate.php:229
6278msgctxt "INSTRUMENTAL"
6279msgid "Farvardin"
6280msgstr "farvardin"
6281
6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6283#: app/Date/JalaliDate.php:184
6284msgctxt "LOCATIVE"
6285msgid "Farvardin"
6286msgstr "farvardin"
6287
6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6289#: app/Date/JalaliDate.php:94
6290msgctxt "NOMINATIVE"
6291msgid "Farvardin"
6292msgstr "farvardin"
6293
6294#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6295#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6301msgid "Father"
6302msgstr "Padre"
6303
6304#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6305#, php-format
6306msgid "Father: %s"
6307msgstr "Padre: %s"
6308
6309#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6310msgid "Father’s age"
6311msgstr "Età del padre"
6312
6313#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6314#: app/Individual.php:884
6315#, php-format
6316msgid "Father’s family with %s"
6317msgstr "Famiglia del padre con %s"
6318
6319#. I18N: A step-family.
6320#: app/Individual.php:888
6321msgid "Father’s family with an unknown individual"
6322msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6323
6324#. I18N: Name of a module
6325#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6326#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6327msgid "Favorites"
6328msgstr "Preferiti"
6329
6330#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6331#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6332#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6333msgid "Fax"
6334msgstr "Fax"
6335
6336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6337msgctxt "Abbreviation for February"
6338msgid "Feb"
6339msgstr "feb"
6340
6341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6342msgctxt "GENITIVE"
6343msgid "February"
6344msgstr "febbraio"
6345
6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6347msgctxt "INSTRUMENTAL"
6348msgid "February"
6349msgstr "febbraio"
6350
6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6352msgctxt "LOCATIVE"
6353msgid "February"
6354msgstr "febbraio"
6355
6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6359msgctxt "NOMINATIVE"
6360msgid "February"
6361msgstr "febbraio"
6362
6363#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6364msgid "Female"
6365msgstr "Femmina"
6366
6367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6368#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6369#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6370#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6374#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6375#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6376#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6377#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6378msgid "Females"
6379msgstr "Femmine"
6380
6381#. I18N: Data entry field
6382#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6383msgid "Field"
6384msgstr "Campo"
6385
6386#. I18N: Data entry field
6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6389msgid "Field name"
6390msgstr "Nome campo"
6391
6392#. I18N: Data entry field
6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6395msgid "Field value"
6396msgstr "Valore campo"
6397
6398#. I18N: Name of a country or state
6399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6400msgid "Fiji"
6401msgstr "Figi"
6402
6403#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6404#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6405msgid "File size"
6406msgstr "Dimensioni del file"
6407
6408#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6409msgid "File successfully uploaded"
6410msgstr "File caricato correttamente"
6411
6412#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6413#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6414#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6415#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6417msgid "Filename"
6418msgstr "Nome del file"
6419
6420#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6422msgid "Filename on server"
6423msgstr "Nome del file sul server"
6424
6425#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6426#, php-format
6427msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6428msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6429
6430#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6431#, php-format
6432msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6433msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6434
6435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6436msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6437msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6438
6439#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6440#, php-format
6441msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6442msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6443
6444#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6445#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6446msgid "Filter"
6447msgstr "Filtra"
6448
6449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6450msgid "Find a source"
6451msgstr "Cerca una fonte"
6452
6453#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6454#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6455#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6456#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6457msgid "Find a special character"
6458msgstr "Cerca un carattere speciale"
6459
6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6461msgid "Find all possible relationships"
6462msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6463
6464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6465msgid "Find any relationship"
6466msgstr "Cerca una relazione"
6467
6468#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6469#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6470msgid "Find duplicates"
6471msgstr "Cerca duplicati"
6472
6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6474msgid "Find other relationships"
6475msgstr "Cerca altre relazioni"
6476
6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6478#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6479msgid "Find relationships via ancestors"
6480msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6481
6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6483#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6484msgid "Find the closest relationships"
6485msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6486
6487#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6488#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6489msgid "Find unrelated individuals"
6490msgstr "Cerca persone scollegate"
6491
6492#. I18N: Name of a country or state
6493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6494msgid "Finland"
6495msgstr "Finlandia"
6496
6497#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6498msgid "First communion"
6499msgstr "Prima comunione"
6500
6501#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6502msgid "First event"
6503msgstr "Primo evento"
6504
6505#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6506msgid "First record"
6507msgstr "Primo record"
6508
6509#. I18N: Name of a module
6510#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6511msgid "Fix name slashes and spaces"
6512msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6513
6514#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6515msgid "Flag"
6516msgstr "Bandiera"
6517
6518#. I18N: Name of a country or state
6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6520msgid "Flanders"
6521msgstr "Fiandre"
6522
6523#. I18N: a month in the French republican calendar
6524#: app/Date/FrenchDate.php:163
6525msgctxt "GENITIVE"
6526msgid "Floreal"
6527msgstr "Floreale"
6528
6529#. I18N: a month in the French republican calendar
6530#: app/Date/FrenchDate.php:257
6531msgctxt "INSTRUMENTAL"
6532msgid "Floreal"
6533msgstr "Floreale"
6534
6535#. I18N: a month in the French republican calendar
6536#: app/Date/FrenchDate.php:210
6537msgctxt "LOCATIVE"
6538msgid "Floreal"
6539msgstr "Floreale"
6540
6541#. I18N: a month in the French republican calendar
6542#: app/Date/FrenchDate.php:116
6543msgctxt "NOMINATIVE"
6544msgid "Floreal"
6545msgstr "Floreale"
6546
6547#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6548#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6549msgid "Folder"
6550msgstr "Cartella"
6551
6552#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6553msgid "Folder name on server"
6554msgstr "Nome della cartella sul server"
6555
6556#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6557#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6558msgid "Follow this link to verify your email address."
6559msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6560
6561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6565#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6566#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6572#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6575#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6577msgid "Font"
6578msgstr "Carattere"
6579
6580#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6581#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6582msgid "Footer"
6583msgstr "Piede pagina"
6584
6585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6587#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6588#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6589msgid "Footers"
6590msgstr "Piedi pagina"
6591
6592#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6594#, php-format
6595msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6596msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6597
6598#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6599msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6600msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6601
6602#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6603msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6604msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto."
6605
6606#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6607#, php-format
6608msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6609msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6610
6611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6612#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6613#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6614#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6615#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6616#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6617#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6618#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6619#, php-format
6620msgid "For more information, see %s."
6621msgstr "Per maggiori informazioni, vedi %s."
6622
6623#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6624#, php-format
6625msgid "For technical support and information contact %s."
6626msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6627
6628#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6629#, php-format
6630msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6631msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6632
6633#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6634#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6635msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6636msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6637
6638#: resources/views/login-page.phtml:61
6639#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6640msgid "Forgot password?"
6641msgstr "Password dimenticata?"
6642
6643#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6644#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6645#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6646#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6647#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6648#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6649msgid "Format"
6650msgstr "Formato"
6651
6652#. I18N: A configuration setting
6653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6654msgid "Format text and notes"
6655msgstr "Formatta testo e note"
6656
6657#. I18N: Location of an LDS church temple
6658#: app/Elements/TempleCode.php:94
6659msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6660msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6661
6662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6663msgctxt "Female pedigree"
6664msgid "Foster"
6665msgstr "In affido"
6666
6667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6668msgctxt "Male pedigree"
6669msgid "Foster"
6670msgstr "In affido"
6671
6672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6673msgctxt "Pedigree"
6674msgid "Foster"
6675msgstr "In affido"
6676
6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6678msgid "Foster child"
6679msgstr "Bambino in affido"
6680
6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6682msgid "Foster father"
6683msgstr "Padre affidatario"
6684
6685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6686msgid "Foster mother"
6687msgstr "Madre affidataria"
6688
6689#. I18N: Name of a country or state
6690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6691msgid "France"
6692msgstr "Francia"
6693
6694#. I18N: Location of an LDS church temple
6695#: app/Elements/TempleCode.php:95
6696msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6697msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6698
6699#. I18N: Location of an LDS church temple
6700#: app/Elements/TempleCode.php:96
6701msgid "Freiburg, Germany"
6702msgstr "Friburgo, Germania"
6703
6704#. I18N: The French calendar
6705#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6706#: resources/views/help/date.phtml:219
6707msgid "French"
6708msgstr "Francese"
6709
6710#. I18N: Name of a country or state
6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6712msgid "French Guiana"
6713msgstr "Guiana francese"
6714
6715#. I18N: Name of a country or state
6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6717msgid "French Polynesia"
6718msgstr "Polinesia francese"
6719
6720#. I18N: Name of a country or state
6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6722msgid "French Southern Territories"
6723msgstr "Territori francesi meridionali"
6724
6725#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6726#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6727#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6728#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6729msgid "Frequently asked questions"
6730msgstr "Domande frequenti"
6731
6732#. I18N: Location of an LDS church temple
6733#: app/Elements/TempleCode.php:97
6734msgid "Fresno, California, United States"
6735msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6736
6737#. I18N: abbreviation for Friday
6738#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6739#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6740msgid "Fri"
6741msgstr "ven"
6742
6743#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6744msgid "Friday"
6745msgstr "venerdì"
6746
6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6748msgid "Friend"
6749msgstr "Amico"
6750
6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6752msgctxt "FEMALE"
6753msgid "Friend"
6754msgstr "Amica"
6755
6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6757msgctxt "MALE"
6758msgid "Friend"
6759msgstr "Amico"
6760
6761#. I18N: a month in the French republican calendar
6762#: app/Date/FrenchDate.php:153
6763msgctxt "GENITIVE"
6764msgid "Frimaire"
6765msgstr "Frimaio"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:247
6769msgctxt "INSTRUMENTAL"
6770msgid "Frimaire"
6771msgstr "Frimaio"
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:200
6775msgctxt "LOCATIVE"
6776msgid "Frimaire"
6777msgstr "Frimaio"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:105
6781msgctxt "NOMINATIVE"
6782msgid "Frimaire"
6783msgstr "Frimaio"
6784
6785#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6786#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6787#: resources/views/message-page.phtml:29
6788msgctxt "Email sender"
6789msgid "From"
6790msgstr "Mittente"
6791
6792#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6793#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6794msgctxt "Start of date range"
6795msgid "From"
6796msgstr "dal"
6797
6798#. I18N: a month in the French republican calendar
6799#: app/Date/FrenchDate.php:171
6800msgctxt "GENITIVE"
6801msgid "Fructidor"
6802msgstr "Fruttidoro"
6803
6804#. I18N: a month in the French republican calendar
6805#: app/Date/FrenchDate.php:265
6806msgctxt "INSTRUMENTAL"
6807msgid "Fructidor"
6808msgstr "Fruttidoro"
6809
6810#. I18N: a month in the French republican calendar
6811#: app/Date/FrenchDate.php:218
6812msgctxt "LOCATIVE"
6813msgid "Fructidor"
6814msgstr "Fruttidoro"
6815
6816#. I18N: a month in the French republican calendar
6817#: app/Date/FrenchDate.php:124
6818msgctxt "NOMINATIVE"
6819msgid "Fructidor"
6820msgstr "Fruttidoro"
6821
6822#. I18N: Location of an LDS church temple
6823#: app/Elements/TempleCode.php:98
6824msgid "Fukuoka, Japan"
6825msgstr "Fukuoka, Giappone"
6826
6827#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6828msgid "Funeral"
6829msgstr "Funerale"
6830
6831#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6832msgid "GEDCOM"
6833msgstr "GEDCOM"
6834
6835#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6836msgid "GEDCOM 7"
6837msgstr "GEDCOM 7"
6838
6839#. I18N: A configuration setting
6840#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6842msgid "GEDCOM errors"
6843msgstr "Errori GEDCOM"
6844
6845#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6846msgid "GEDCOM file"
6847msgstr "File GEDCOM"
6848
6849#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6850#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6851#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6852#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6853#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6854msgid "GEDCOM tag"
6855msgstr "Tag GEDCOM"
6856
6857#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6859msgid "GEDCOM tags"
6860msgstr "Tag GEDCOM"
6861
6862#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6863#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6864msgid "GEDCOM-L"
6865msgstr "GEDCOM-L"
6866
6867#. I18N: GEDZIP = file format
6868#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6869msgid "GEDZIP"
6870msgstr "GEDZIP"
6871
6872#. I18N: https://gov.genealogy.net
6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6875msgid "GOV identifier"
6876msgstr "Identificativo GOV"
6877
6878#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6879msgid "GOV identifier type"
6880msgstr "Tipo identificatore GOV"
6881
6882#. I18N: Name of a country or state
6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6884msgid "Gabon"
6885msgstr "Gabon"
6886
6887#. I18N: Name of a country or state
6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6889msgid "Gambia"
6890msgstr "Gambia"
6891
6892#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6893#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6899msgid "Gender"
6900msgstr "Sesso"
6901
6902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6903msgid "Genealogy"
6904msgstr "Genealogia"
6905
6906#. I18N: A configuration setting
6907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6908msgid "Genealogy contact"
6909msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6910
6911#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6912#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6913msgid "Genealogy data"
6914msgstr "Dati genealogici"
6915
6916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6918msgid "General"
6919msgstr "Impostazioni generali"
6920
6921#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6922#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6923msgid "General search"
6924msgstr "Ricerca generale"
6925
6926#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6927#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6928msgid "Generate sitemap files for search engines."
6929msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6930
6931#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6932#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6933#, php-format
6934msgid "Generated by %s"
6935msgstr "Generato con %s"
6936
6937#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6938msgid "Generation"
6939msgstr "Generazione"
6940
6941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6943msgid "Generation "
6944msgstr "Generazione "
6945
6946#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6947#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6948#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6949#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6950#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6951#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6952#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6957msgid "Generations"
6958msgstr "Generazioni"
6959
6960#: app/Gedcom.php:874
6961msgid "Generations of ancestors"
6962msgstr "Generazioni di antenati"
6963
6964#: app/Gedcom.php:879
6965msgid "Generations of descendants"
6966msgstr "Generazioni di discendenti"
6967
6968#. I18N: https://www.geonames.org
6969#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6970#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6971msgid "GeoNames"
6972msgstr "GeoNames"
6973
6974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6976msgid "Geographic area"
6977msgstr "Zona geografica"
6978
6979#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6980#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6981#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
6984#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6985msgid "Geographic data"
6986msgstr "Dati geografici"
6987
6988#. I18N: find latitude/longitude for a place
6989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6991msgid "Geolocation"
6992msgstr "Geolocalizzazione"
6993
6994#. I18N: Name of a country or state
6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6996msgid "Georgia"
6997msgstr "Georgia"
6998
6999#. I18N: Name of a country or state
7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7001msgid "Germany"
7002msgstr "Germania"
7003
7004#. I18N: a month in the French republican calendar
7005#: app/Date/FrenchDate.php:161
7006msgctxt "GENITIVE"
7007msgid "Germinal"
7008msgstr "Germinale"
7009
7010#. I18N: a month in the French republican calendar
7011#: app/Date/FrenchDate.php:255
7012msgctxt "INSTRUMENTAL"
7013msgid "Germinal"
7014msgstr "Germinale"
7015
7016#. I18N: a month in the French republican calendar
7017#: app/Date/FrenchDate.php:208
7018msgctxt "LOCATIVE"
7019msgid "Germinal"
7020msgstr "Germinale"
7021
7022#. I18N: a month in the French republican calendar
7023#. I18N: a month in the French republican calendar
7024#: app/Date/FrenchDate.php:114
7025msgctxt "NOMINATIVE"
7026msgid "Germinal"
7027msgstr "Germinale"
7028
7029#. I18N: Name of a country or state
7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7031msgid "Ghana"
7032msgstr "Ghana"
7033
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7036msgid "Gibraltar"
7037msgstr "Gibilterra"
7038
7039#. I18N: Location of an LDS church temple
7040#: app/Elements/TempleCode.php:99
7041msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7042msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
7043
7044#. I18N: Location of an LDS church temple
7045#: app/Elements/TempleCode.php:100
7046msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7047msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
7048
7049#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7051msgid "Given name"
7052msgstr "Nome di battesimo"
7053
7054#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7055#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7056#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7057#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7059msgid "Given names"
7060msgstr "Nomi di battesimo"
7061
7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7063msgid "Godchild"
7064msgstr "Figlioccio/a"
7065
7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7068msgid "Goddaughter"
7069msgstr "Figlioccia"
7070
7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7073msgid "Godfather"
7074msgstr "Padrino"
7075
7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7078msgid "Godmother"
7079msgstr "Madrina"
7080
7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7082msgid "Godparent"
7083msgstr "Padrino/madrina"
7084
7085#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7086#: app/Gedcom.php:619
7087msgid "Godparents"
7088msgstr "Padrini"
7089
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7092msgid "Godson"
7093msgstr "Figlioccio"
7094
7095#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7096msgid "Google™ analytics"
7097msgstr "Google™ analytics"
7098
7099#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7100msgid "Google™ maps"
7101msgstr "Google™ maps"
7102
7103#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7104msgid "Google™ webmaster tools"
7105msgstr "Strumenti Google™ per webmaster"
7106
7107#: app/Gedcom.php:665
7108msgid "Graduation"
7109msgstr "Diploma/laurea"
7110
7111#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7112msgid "Greatest age at death"
7113msgstr "Età massima alla morte"
7114
7115#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7116msgid "Greatest age between siblings"
7117msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
7118
7119#. I18N: Name of a country or state
7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7121msgid "Greece"
7122msgstr "Grecia"
7123
7124#. I18N: The name of a colour-scheme
7125#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7126msgid "Green Beam"
7127msgstr "Green beam"
7128
7129#. I18N: Name of a country or state
7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7131msgid "Greenland"
7132msgstr "Groenlandia"
7133
7134#. I18N: The gregorian calendar
7135#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7136msgid "Gregorian"
7137msgstr "Gregoriano"
7138
7139#. I18N: Name of a country or state
7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7141msgid "Grenada"
7142msgstr "Grenada"
7143
7144#. I18N: Location of an LDS church temple
7145#: app/Elements/TempleCode.php:101
7146msgid "Guadalajara, Mexico"
7147msgstr "Guadalajara, Messico"
7148
7149#. I18N: Name of a country or state
7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7151msgid "Guadeloupe"
7152msgstr "Guadalupa"
7153
7154#. I18N: Name of a country or state
7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7156msgid "Guam"
7157msgstr "Guam"
7158
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7160msgid "Guardian"
7161msgstr "Tutore"
7162
7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7164msgctxt "FEMALE"
7165msgid "Guardian"
7166msgstr "Tutrice"
7167
7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7169msgctxt "MALE"
7170msgid "Guardian"
7171msgstr "Tutore"
7172
7173#. I18N: Name of a country or state
7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7175msgid "Guatemala"
7176msgstr "Guatemala"
7177
7178#. I18N: Location of an LDS church temple
7179#: app/Elements/TempleCode.php:102
7180msgid "Guatemala City, Guatemala"
7181msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
7182
7183#. I18N: Location of an LDS church temple
7184#: app/Elements/TempleCode.php:103
7185msgid "Guayaquil, Ecuador"
7186msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7187
7188#. I18N: Name of a country or state
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7190msgid "Guernsey"
7191msgstr "Guernsey"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7195msgid "Guinea"
7196msgstr "Guinea"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7200msgid "Guinea-Bissau"
7201msgstr "Guinea-Bissau"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7205msgid "Guyana"
7206msgstr "Guyana"
7207
7208#. I18N: Name of a module
7209#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7210msgid "HTML"
7211msgstr "HTML"
7212
7213#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7214msgid "Hair color"
7215msgstr "Colore dei capelli"
7216
7217#. I18N: Name of a country or state
7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7219msgid "Haiti"
7220msgstr "Haiti"
7221
7222#. I18N: Location of an LDS church temple
7223#: app/Elements/TempleCode.php:105
7224msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7225msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
7226
7227#. I18N: Location of an LDS church temple
7228#: app/Elements/TempleCode.php:147
7229msgid "Hamilton, New Zealand"
7230msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
7231
7232#. I18N: Location of an LDS church temple
7233#: app/Elements/TempleCode.php:106
7234msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7235msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
7236
7237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7238msgid "He "
7239msgstr "Egli "
7240
7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7242msgid "He died"
7243msgstr "È morto"
7244
7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7247msgid "He married"
7248msgstr "Ha sposato"
7249
7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7251msgid "He resided at"
7252msgstr "Egli risiedeva a"
7253
7254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7255msgid "He was born"
7256msgstr "È nato"
7257
7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7259msgid "He was buried"
7260msgstr "È stato sepolto"
7261
7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7263msgid "He was christened"
7264msgstr "È stato battezzato"
7265
7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7267msgid "He was cremated"
7268msgstr "Egli venne cremato"
7269
7270#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7271#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7272msgid "Header"
7273msgstr "Intestazione"
7274
7275#. I18N: Name of a country or state
7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7277msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7278msgstr "Isole Heard e McDonald"
7279
7280#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7281msgid "Hebrew"
7282msgstr "Ebreo"
7283
7284#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7285msgid "Hebrew name"
7286msgstr "Nome ebraico"
7287
7288#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7289msgid "Height"
7290msgstr "Altezza"
7291
7292#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7293#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7294#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7295#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7296#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7297#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7298#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7299#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7300#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7301#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7302#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7303#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7304#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7305#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7306#, php-format
7307msgid "Hello %s…"
7308msgstr "Ciao %s…"
7309
7310#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7311#, php-format
7312msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7313msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7314
7315#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7316#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7317#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7318#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7319msgid "Hello administrator…"
7320msgstr "Ciao Amministratore…"
7321
7322#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7323#: resources/views/help/link.phtml:15
7324msgid "Help"
7325msgstr "Aiuto"
7326
7327#. I18N: Location of an LDS church temple
7328#: app/Elements/TempleCode.php:108
7329msgid "Helsinki, Finland"
7330msgstr "Helsinki, Finlandia"
7331
7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7334#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7335#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7336#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7337#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7344#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7345#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7348msgctxt "font name"
7349msgid "Helvetica"
7350msgstr "Helvetica"
7351
7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7353msgid "Her occupation was"
7354msgstr "La sua occupazione era"
7355
7356#. I18N: https://wego.here.com
7357#: app/Module/HereMaps.php:96
7358msgid "Here maps"
7359msgstr "Mappe Here"
7360
7361#. I18N: Location of an LDS church temple
7362#: app/Elements/TempleCode.php:109
7363msgid "Hermosillo, Mexico"
7364msgstr "Hermosillo, Messico"
7365
7366#. I18N: a month in the Jewish calendar
7367#: app/Date/JewishDate.php:195
7368msgctxt "GENITIVE"
7369msgid "Heshvan"
7370msgstr "Heshvan"
7371
7372#. I18N: a month in the Jewish calendar
7373#: app/Date/JewishDate.php:299
7374msgctxt "INSTRUMENTAL"
7375msgid "Heshvan"
7376msgstr "Heshvan"
7377
7378#. I18N: a month in the Jewish calendar
7379#: app/Date/JewishDate.php:247
7380msgctxt "LOCATIVE"
7381msgid "Heshvan"
7382msgstr "Heshvan"
7383
7384#. I18N: a month in the Jewish calendar
7385#: app/Date/JewishDate.php:143
7386msgctxt "NOMINATIVE"
7387msgid "Heshvan"
7388msgstr "Heshvan"
7389
7390#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7391#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7392#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7393#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7394#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7395msgid "Hide GEDCOM tags"
7396msgstr "Nascondi tag GEDCOM"
7397
7398#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7400#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7402msgid "Hide from everyone"
7403msgstr "Nascondi a tutti"
7404
7405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7406#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7408#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7409#: resources/views/login-page.phtml:47
7410#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7411#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7412#: resources/views/register-page.phtml:76
7413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7416#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7417msgid "Hide password"
7418msgstr "Nascondi password"
7419
7420#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7421#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7422#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7423msgid "Hide these errors"
7424msgstr "Nascondi questi errori"
7425
7426#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7427msgid "Hide unused locations"
7428msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati"
7429
7430#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7431msgid "Hierarchical relationship"
7432msgstr "Relazione gerarchica"
7433
7434#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7435#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7438msgid "Highlighted image"
7439msgstr "Immagine evidenziata"
7440
7441#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7442#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7443#: resources/views/help/date.phtml:187
7444msgid "Hijri"
7445msgstr "Hijri"
7446
7447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7448msgid "His occupation was"
7449msgstr "La sua occupazione era"
7450
7451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7453#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7454#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7455#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7456#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7457#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7458msgid "Historic events"
7459msgstr "Eventi storici"
7460
7461#. I18N: Name of a module
7462#. I18N: A configuration setting
7463#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7465msgid "Hit counters"
7466msgstr "Conteggi delle visite"
7467
7468#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7469msgid "Holocaust"
7470msgstr "Olocausto"
7471
7472#. I18N: Name of a module
7473#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7475#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7476#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7477msgid "Home page"
7478msgstr "Pagina di benvenuto"
7479
7480#. I18N: Name of a country or state
7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7482msgid "Honduras"
7483msgstr "Honduras"
7484
7485#. I18N: Location of an LDS church temple
7486#. I18N: Name of a country or state
7487#: app/Elements/TempleCode.php:110
7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7489msgid "Hong Kong"
7490msgstr "Hong Kong"
7491
7492#. I18N: Name of a module/chart
7493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7494#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7495msgid "Hourglass chart"
7496msgstr "Grafico a clessidra"
7497
7498#. I18N: %s is an individual’s name
7499#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7500#, php-format
7501msgid "Hourglass chart of %s"
7502msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7503
7504#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7505msgid "Household"
7506msgstr "Nucleo famigliare"
7507
7508#. I18N: Location of an LDS church temple
7509#: app/Elements/TempleCode.php:111
7510msgid "Houston, Texas, United States"
7511msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7512
7513#. I18N: Configuration option
7514#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7515msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7516msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7517
7518#. I18N: Name of a country or state
7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7520msgid "Hungary"
7521msgstr "Ungheria"
7522
7523#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7524#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7527#: resources/views/fact-date.phtml:139
7528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7529#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7539msgid "Husband"
7540msgstr "Marito"
7541
7542#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7543msgid "Husband’s age"
7544msgstr "Età del marito"
7545
7546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7548msgid "IP address"
7549msgstr "Indirizzo IP"
7550
7551#. I18N: Name of a country or state
7552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7553msgid "Iceland"
7554msgstr "Islanda"
7555
7556#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7557msgctxt "Surname tradition"
7558msgid "Icelandic"
7559msgstr "Islandese"
7560
7561#. I18N: Location of an LDS church temple
7562#: app/Elements/TempleCode.php:112
7563msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7564msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7565
7566#: app/Gedcom.php:667
7567msgid "Identification number"
7568msgstr "Numero identificativo"
7569
7570#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7571msgid "Identifiers"
7572msgstr "Identificatori"
7573
7574#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7575msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7576msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7577
7578#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7580msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7581msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7582
7583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7584msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7585msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7586
7587#: resources/views/help/name.phtml:24
7588#, php-format
7589msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7590msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7591
7592#: resources/views/help/name.phtml:21
7593#, php-format
7594msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7595msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7596
7597#: resources/views/help/name.phtml:30
7598#, php-format
7599msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7600msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7601
7602#: resources/views/help/name.phtml:27
7603#, php-format
7604msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7605msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7606
7607#: resources/views/help/name.phtml:18
7608#, php-format
7609msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7610msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7611
7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7613msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7614msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7615
7616#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7617msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7618msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7619
7620#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7622msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7623msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7624
7625#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7627msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7628msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7629
7630#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7632msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7633msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7634
7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7636msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7637msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7638
7639#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7640msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7641msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7642
7643#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7644msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7645msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
7646
7647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7648msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7649msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7650
7651#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7652#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7653msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7654msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7655
7656#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7657#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7658msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7659msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7660
7661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7662msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7663msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7664
7665#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7666msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7667msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7668
7669#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7670#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7671msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7672msgstr "Se modifichi il nome del file, dovresti anche rinominare il file stesso."
7673
7674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7675msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7676msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7677
7678#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7680msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7681msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7682
7683#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7685msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7686msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7687
7688#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7689msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7690msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7691
7692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7693msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7694msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7695
7696#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7697msgid "Image dimensions"
7698msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7699
7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7701msgid "Images without watermarks"
7702msgstr "Immagini senza filigrane"
7703
7704#: app/Gedcom.php:669
7705msgid "Immigration"
7706msgstr "Immigrazione"
7707
7708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7709#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7710msgid "Import"
7711msgstr "Importa"
7712
7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7714msgid "Import a GEDCOM file"
7715msgstr "Importa file GEDCOM"
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7719msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7720msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7721
7722#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7723msgid "Import geographic data"
7724msgstr "Importa dati geografici"
7725
7726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7727msgid "Import preferences"
7728msgstr "Importa impostazioni"
7729
7730#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7731#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7732msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7733msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7734
7735#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7737msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7738
7739#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7741msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7742
7743#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7745msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7746msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7747
7748#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7750msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7751msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7752
7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7754msgid "In this month…"
7755msgstr "In questo mese…"
7756
7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7758msgid "In this year…"
7759msgstr "In quest’anno…"
7760
7761#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7763msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7764msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7765
7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7767msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7768msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7769
7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7771msgid "Include aliases"
7772msgstr "includi gli alias"
7773
7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7775msgid "Include associates"
7776msgstr "Includere anche le persone associate"
7777
7778#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7779#, php-format
7780msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7781msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7782
7783#. I18N: Label for check-box
7784#: resources/views/admin/media.phtml:68
7785#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7786msgid "Include subfolders"
7787msgstr "Includi sotto-cartelle"
7788
7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7790msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7791msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7792
7793#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7794msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7795msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7796
7797#. I18N: Label for a configuration option
7798#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7799msgid "Include the individual’s immediate family"
7800msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7801
7802#. I18N: Name of a country or state
7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7804msgid "India"
7805msgstr "India"
7806
7807#. I18N: Location of an LDS church temple
7808#: app/Elements/TempleCode.php:113
7809msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7810msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7811
7812#. I18N: Name of a module/report
7813#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7814#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7815#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7816#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7818#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7819#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7820#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7821#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7822#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7823#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7824#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7825#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7827#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7828#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7829#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7830#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7832#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7834#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7836#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7837#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7838#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7848msgid "Individual"
7849msgstr "Persona"
7850
7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7852msgid "Individual 1"
7853msgstr "Prima persona"
7854
7855#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7856msgid "Individual 2"
7857msgstr "Seconda Persona"
7858
7859#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7860msgid "Individual distribution chart"
7861msgstr "Distribuzione delle persone"
7862
7863#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7864msgid "Individual facts and events"
7865msgstr "Fatti ed eventi personali"
7866
7867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7868msgid "Individual page"
7869msgstr "Pagina della persona"
7870
7871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7872msgid "Individual pages"
7873msgstr "Pagine delle persone"
7874
7875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7876#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7877msgid "Individual record"
7878msgstr "Record personale"
7879
7880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7883msgid "Individual who lived the longest"
7884msgstr "Persona più longeva"
7885
7886#. I18N: Name of a module/list
7887#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7888#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7889#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7890#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7891#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7900#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7901#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7902#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7903#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7904#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7905#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7906#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7907#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7908#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7911#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7912#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7913#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7916#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7917#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7918#: resources/views/search-results.phtml:39
7919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7921msgid "Individuals"
7922msgstr "Persone"
7923
7924#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7925#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7926msgid "Individuals with sources"
7927msgstr "Persone con fonti"
7928
7929#: app/Module/IndividualListModule.php:435
7930#, php-format
7931msgid "Individuals with surname %s"
7932msgstr "Persone con il cognome %s"
7933
7934#. I18N: Name of a country or state
7935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7936msgid "Indonesia"
7937msgstr "Indonesia"
7938
7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7940msgid "Informant"
7941msgstr "Dichiarante"
7942
7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7944msgctxt "FEMALE"
7945msgid "Informant"
7946msgstr "Dichiarante"
7947
7948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7949msgctxt "MALE"
7950msgid "Informant"
7951msgstr "Dichiarante"
7952
7953#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7954msgid "Inline-source records are discouraged."
7955msgstr "Fonti sulla stessa linea sono sconsigliate."
7956
7957#. I18N: Name of a module
7958#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7960msgid "Interactive tree"
7961msgstr "Albero interattivo"
7962
7963#. I18N: %s is an individual’s name
7964#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7965#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7966#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7967#, php-format
7968msgid "Interactive tree of %s"
7969msgstr "Albero interattivo di %s"
7970
7971#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7972msgid "Interment"
7973msgstr "Sepoltura"
7974
7975#: app/Services/MessageService.php:231
7976msgid "Internal messaging"
7977msgstr "Messaggistica interna"
7978
7979#: app/Services/MessageService.php:232
7980msgid "Internal messaging with emails"
7981msgstr "Messaggi interni con email"
7982
7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7984msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7985msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
7986
7987#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7988msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7989msgstr "File GEDCOM non valido - nessun record di riepilogo trovato."
7990
7991#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7992msgid "Invalid GEDCOM level number."
7993msgstr "Numero di livello GEDCOM non valido."
7994
7995#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7996msgid "Invalid GEDCOM record"
7997msgstr "Record GEDCOM non valido"
7998
7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8000msgid "Invalid GEDCOM record."
8001msgstr "Record GEDCOM non valido."
8002
8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8004msgid "Invalid GEDCOM tag."
8005msgstr "Tag GEDCOM non valida."
8006
8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8008msgid "Invalid GEDCOM value."
8009msgstr "Valore GEDCOM non valido."
8010
8011#: app/Date.php:224
8012msgid "Invalid date"
8013msgstr "Data non corretta"
8014
8015#. I18N: Name of a country or state
8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8017msgid "Iran"
8018msgstr "Iran"
8019
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8022msgid "Iraq"
8023msgstr "Iraq"
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8027msgid "Ireland"
8028msgstr "Irlanda"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8032msgid "Isle of Man"
8033msgstr "Isola di Man"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8037msgid "Israel"
8038msgstr "Israele"
8039
8040#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8041msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8042msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
8043
8044#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8045msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8046msgstr "L'uso di tag GEDCOM personalizzate è sconsigliato. Questi dati potrebbero perdersi quando vengono trasferiti su un'altra applicazione."
8047
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8050msgid "Italy"
8051msgstr "Italia"
8052
8053#. I18N: a month in the Jewish calendar
8054#: app/Date/JewishDate.php:209
8055msgctxt "GENITIVE"
8056msgid "Iyar"
8057msgstr "Iyar"
8058
8059#. I18N: a month in the Jewish calendar
8060#: app/Date/JewishDate.php:313
8061msgctxt "INSTRUMENTAL"
8062msgid "Iyar"
8063msgstr "Iyar"
8064
8065#. I18N: a month in the Jewish calendar
8066#: app/Date/JewishDate.php:261
8067msgctxt "LOCATIVE"
8068msgid "Iyar"
8069msgstr "Iyar"
8070
8071#. I18N: a month in the Jewish calendar
8072#: app/Date/JewishDate.php:157
8073msgctxt "NOMINATIVE"
8074msgid "Iyar"
8075msgstr "Iyar"
8076
8077#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8078#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8079#: resources/views/help/date.phtml:203
8080msgid "Jalali"
8081msgstr "jalali"
8082
8083#. I18N: Name of a country or state
8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8085msgid "Jamaica"
8086msgstr "Giamaica"
8087
8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8089msgctxt "Abbreviation for January"
8090msgid "Jan"
8091msgstr "gen"
8092
8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8094msgctxt "GENITIVE"
8095msgid "January"
8096msgstr "gennaio"
8097
8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8099msgctxt "INSTRUMENTAL"
8100msgid "January"
8101msgstr "gennaio"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8104msgctxt "LOCATIVE"
8105msgid "January"
8106msgstr "gennaio"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8110#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8111msgctxt "NOMINATIVE"
8112msgid "January"
8113msgstr "gennaio"
8114
8115#. I18N: Name of a country or state
8116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8117msgid "Japan"
8118msgstr "Giappone"
8119
8120#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8121#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8122#: resources/views/help/date.phtml:171
8123msgid "Jewish"
8124msgstr "Ebraico"
8125
8126#. I18N: Location of an LDS church temple
8127#: app/Elements/TempleCode.php:114
8128msgid "Johannesburg, South Africa"
8129msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
8130
8131#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8132#: app/Services/TreeService.php:226
8133msgid "John /DOE/"
8134msgstr "Mario /ROSSI/"
8135
8136#. I18N: Name of a country or state
8137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8138msgid "Jordan"
8139msgstr "Giordania"
8140
8141#. I18N: Location of an LDS church temple
8142#: app/Elements/TempleCode.php:115
8143msgid "Jordan River, Utah, United States"
8144msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
8145
8146#. I18N: Name of a module
8147#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8148msgid "Journal"
8149msgstr "Diario"
8150
8151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8152msgctxt "Abbreviation for July"
8153msgid "Jul"
8154msgstr "lug"
8155
8156#. I18N: The julian calendar
8157#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8158#: resources/views/help/date.phtml:155
8159msgid "Julian"
8160msgstr "Giuliano"
8161
8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8163msgctxt "GENITIVE"
8164msgid "July"
8165msgstr "luglio"
8166
8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8168msgctxt "INSTRUMENTAL"
8169msgid "July"
8170msgstr "luglio"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8173msgctxt "LOCATIVE"
8174msgid "July"
8175msgstr "luglio"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8180msgctxt "NOMINATIVE"
8181msgid "July"
8182msgstr "luglio"
8183
8184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8185#: app/Date/HijriDate.php:150
8186msgctxt "GENITIVE"
8187msgid "Jumada al-awwal"
8188msgstr "Jumada al-awwal"
8189
8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8191#: app/Date/HijriDate.php:240
8192msgctxt "INSTRUMENTAL"
8193msgid "Jumada al-awwal"
8194msgstr "Jumada al-awwal"
8195
8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8197#: app/Date/HijriDate.php:195
8198msgctxt "LOCATIVE"
8199msgid "Jumada al-awwal"
8200msgstr "Jumada al-awwal"
8201
8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8203#: app/Date/HijriDate.php:105
8204msgctxt "NOMINATIVE"
8205msgid "Jumada al-awwal"
8206msgstr "Jumada al-awwal"
8207
8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8209#: app/Date/HijriDate.php:152
8210msgctxt "GENITIVE"
8211msgid "Jumada al-thani"
8212msgstr "Jumada al-Thani"
8213
8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8215#: app/Date/HijriDate.php:242
8216msgctxt "INSTRUMENTAL"
8217msgid "Jumada al-thani"
8218msgstr "Jumada al-Thani"
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8221#: app/Date/HijriDate.php:197
8222msgctxt "LOCATIVE"
8223msgid "Jumada al-thani"
8224msgstr "Jumada al-Thani"
8225
8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8227#: app/Date/HijriDate.php:107
8228msgctxt "NOMINATIVE"
8229msgid "Jumada al-thani"
8230msgstr "Jumada al-Thani"
8231
8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8233msgctxt "Abbreviation for June"
8234msgid "Jun"
8235msgstr "giu"
8236
8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8238msgctxt "GENITIVE"
8239msgid "June"
8240msgstr "giugno"
8241
8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8243msgctxt "INSTRUMENTAL"
8244msgid "June"
8245msgstr "giugno"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8248msgctxt "LOCATIVE"
8249msgid "June"
8250msgstr "giugno"
8251
8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8255msgctxt "NOMINATIVE"
8256msgid "June"
8257msgstr "giugno"
8258
8259#. I18N: Location of an LDS church temple
8260#: app/Elements/TempleCode.php:116
8261msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8262msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
8263
8264#. I18N: Name of a country or state
8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8266msgid "Kazakhstan"
8267msgstr "Kazakistan"
8268
8269#. I18N: A configuration setting
8270#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8271msgid "Keep media objects"
8272msgstr "Conserva oggetti multimediali"
8273
8274#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8275msgid "Keep open"
8276msgstr "Tenere aperta"
8277
8278#. I18N: A configuration setting
8279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8280#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8281#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8282msgid "Keep the existing “last change” information"
8283msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
8284
8285#. I18N: Name of a country or state
8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8287msgid "Kenya"
8288msgstr "Kenya"
8289
8290#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8291msgid "Keyword examples"
8292msgstr "Esempi di parole chiave"
8293
8294#: app/Date/JalaliDate.php:275
8295msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8296msgid "Khor"
8297msgstr "khor"
8298
8299#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8300#: app/Date/JalaliDate.php:143
8301msgctxt "GENITIVE"
8302msgid "Khordad"
8303msgstr "khordad"
8304
8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8306#: app/Date/JalaliDate.php:233
8307msgctxt "INSTRUMENTAL"
8308msgid "Khordad"
8309msgstr "khordad"
8310
8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8312#: app/Date/JalaliDate.php:188
8313msgctxt "LOCATIVE"
8314msgid "Khordad"
8315msgstr "khordad"
8316
8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8318#: app/Date/JalaliDate.php:98
8319msgctxt "NOMINATIVE"
8320msgid "Khordad"
8321msgstr "khordad"
8322
8323#. I18N: Name of a country or state
8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8325msgid "Kiribati"
8326msgstr "Kiribati"
8327
8328#. I18N: a month in the Jewish calendar
8329#: app/Date/JewishDate.php:197
8330msgctxt "GENITIVE"
8331msgid "Kislev"
8332msgstr "Kislev"
8333
8334#. I18N: a month in the Jewish calendar
8335#: app/Date/JewishDate.php:301
8336msgctxt "INSTRUMENTAL"
8337msgid "Kislev"
8338msgstr "Kislev"
8339
8340#. I18N: a month in the Jewish calendar
8341#: app/Date/JewishDate.php:249
8342msgctxt "LOCATIVE"
8343msgid "Kislev"
8344msgstr "Kislev"
8345
8346#. I18N: a month in the Jewish calendar
8347#: app/Date/JewishDate.php:145
8348msgctxt "NOMINATIVE"
8349msgid "Kislev"
8350msgstr "Kislev"
8351
8352#. I18N: Location of an LDS church temple
8353#: app/Elements/TempleCode.php:117
8354msgid "Kona, Hawaii, United States"
8355msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8359msgid "Korea"
8360msgstr "Corea"
8361
8362#. I18N: Name of a country or state
8363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8364msgid "Kuwait"
8365msgstr "Kuwait"
8366
8367#. I18N: Location of an LDS church temple
8368#: app/Elements/TempleCode.php:118
8369msgid "Kyiv, Ukraine"
8370msgstr "Kiev, Ucraina"
8371
8372#. I18N: Name of a country or state
8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8374msgid "Kyrgyzstan"
8375msgstr "Kirghizistan"
8376
8377#: app/Gedcom.php:584
8378msgid "LDS baptism"
8379msgstr "Battesimo mormone"
8380
8381#: app/Gedcom.php:738
8382msgid "LDS child sealing"
8383msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8384
8385#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8386msgid "LDS church"
8387msgstr "Chiesa LDS"
8388
8389#: app/Gedcom.php:626
8390msgid "LDS confirmation"
8391msgstr "Confermazione mormone"
8392
8393#: app/Gedcom.php:646
8394msgid "LDS endowment"
8395msgstr "Costituzione mormone della dote"
8396
8397#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8398#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8399msgid "LDS initiatory"
8400msgstr "Iniziazione LDS"
8401
8402#: app/Gedcom.php:478
8403msgid "LDS spouse sealing"
8404msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8405
8406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8408msgid "Label"
8409msgstr "Etichetta"
8410
8411#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8412msgid "Label for husband"
8413msgstr "Etichetta marito"
8414
8415#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8416msgid "Label for wife"
8417msgstr "Etichetta moglie"
8418
8419#. I18N: Location of an LDS church temple
8420#: app/Elements/TempleCode.php:107
8421msgid "Laie, Hawaii, United States"
8422msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8423
8424#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8425#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8426msgid "Land purchase"
8427msgstr "Acquisto terreno"
8428
8429#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8430#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8431msgid "Land sale"
8432msgstr "Vendita terreno"
8433
8434#. I18N: page orientation
8435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8436#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8438msgid "Landscape"
8439msgstr "orizzontale"
8440
8441#. I18N: A configuration setting
8442#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8443#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8444#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8445#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8448#: resources/views/admin/users.phtml:31
8449#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8450#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8451#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8452msgid "Language"
8453msgstr "Lingua"
8454
8455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8457#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8458#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8459msgid "Languages"
8460msgstr "Lingue"
8461
8462#. I18N: Name of a country or state
8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8464msgid "Laos"
8465msgstr "Laos"
8466
8467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8468msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8469msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8470
8471#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8473msgid "Largest families"
8474msgstr "Famiglie più numerose"
8475
8476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8477msgid "Largest number of grandchildren"
8478msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8479
8480#. I18N: Location of an LDS church temple
8481#: app/Elements/TempleCode.php:125
8482msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8483msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8484
8485#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8486#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8487#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8488#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8490#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8491#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8492#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8493#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8494#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8495#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8498#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8499#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8500msgid "Last change"
8501msgstr "Ultima modifica"
8502
8503#. I18N: Last checked X hours ago.
8504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8506#, php-format
8507msgid "Last checked %s."
8508msgstr "Ultima verifica %s."
8509
8510#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8511msgid "Last email reminder was sent "
8512msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8513
8514#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8515msgid "Last event"
8516msgstr "Ultimo evento"
8517
8518#: resources/views/admin/users.phtml:35
8519msgid "Last signed in"
8520msgstr "Ultimo accesso"
8521
8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8525#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8526msgid "Latest birth"
8527msgstr "Nascita più recente"
8528
8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8532#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8533msgid "Latest death"
8534msgstr "Morte più recente"
8535
8536#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8537msgid "Latest divorce"
8538msgstr "Divorzio più recente"
8539
8540#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8541msgid "Latest marriage"
8542msgstr "Matrimonio più recente"
8543
8544#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8545#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8546#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8547#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8548#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8549#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8550#: resources/views/fact-place.phtml:35
8551#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8552msgid "Latitude"
8553msgstr "Latitudine"
8554
8555#. I18N: Name of a country or state
8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8557msgid "Latvia"
8558msgstr "Lettonia"
8559
8560#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8561#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8562#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8563#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8564#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8565#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8566#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8567#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8568#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8569#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8570#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8571msgid "Layout"
8572msgstr "Schema"
8573
8574#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8575msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8576msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8577
8578#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8579msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8580msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8581
8582#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8584msgid "Leaves"
8585msgstr "Foglie"
8586
8587#. I18N: Name of a country or state
8588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8589msgid "Lebanon"
8590msgstr "Libano"
8591
8592#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8593#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8594msgid "Legacy URLs"
8595msgstr "URL obsoleti"
8596
8597#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8598msgid "Legatee"
8599msgstr "Legatario"
8600
8601#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8602msgid "Length"
8603msgstr "Lunghezza"
8604
8605#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8606msgid "Length of marriage"
8607msgstr "Durata del matrimonio"
8608
8609#. I18N: Name of a country or state
8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8611msgid "Lesotho"
8612msgstr "Lesotho"
8613
8614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8618#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8619#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8630msgctxt "paper size"
8631msgid "Letter"
8632msgstr "Letter"
8633
8634#. I18N: Name of a country or state
8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8636msgid "Liberia"
8637msgstr "Liberia"
8638
8639#. I18N: Name of a country or state
8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8641msgid "Libya"
8642msgstr "Libia"
8643
8644#. I18N: Name of a country or state
8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8646msgid "Liechtenstein"
8647msgstr "Lichtenstein"
8648
8649#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8650msgid "Lifespan"
8651msgstr "Periodo di vita"
8652
8653#. I18N: Name of a module/chart
8654#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8655msgid "Lifespans"
8656msgstr "Periodi di vita"
8657
8658#. I18N: Location of an LDS church temple
8659#: app/Elements/TempleCode.php:120
8660msgid "Lima, Peru"
8661msgstr "Lima, Perù"
8662
8663#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8664msgid "Line endings"
8665msgstr "Terminazioni linea"
8666
8667#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8668msgid "Line number"
8669msgstr "Numero linea"
8670
8671#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8673msgid "Link media objects to facts and events"
8674msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8675
8676#. I18N: You need to:
8677#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8678#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8679msgid "Link the user account to an individual."
8680msgstr "Collega l'account a una persona."
8681
8682#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8683#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8684msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8685msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8686
8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8688#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8689msgid "Link this media object to a family"
8690msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8691
8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8693#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8694msgid "Link this media object to a source"
8695msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8696
8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8698#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8699msgid "Link this media object to an individual"
8700msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8701
8702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8703msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8704msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8705
8706#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8707#: resources/views/chart-box.phtml:126
8708msgid "Links"
8709msgstr "Collegamenti"
8710
8711#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8712#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8713msgid "List"
8714msgstr "Elenco"
8715
8716#. I18N: Name of a module
8717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8718#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8720#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8721#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8723msgid "Lists"
8724msgstr "Liste"
8725
8726#. I18N: Name of a country or state
8727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8728msgid "Lithuania"
8729msgstr "Lituania"
8730
8731#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8732msgctxt "Surname tradition"
8733msgid "Lithuanian"
8734msgstr "Lituano"
8735
8736#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8737msgid "Living"
8738msgstr "Vivente"
8739
8740#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8741msgid "Living individuals"
8742msgstr "Persone viventi"
8743
8744#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8745msgid "Loading…"
8746msgstr "Caricamento in corso…"
8747
8748#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8749#: resources/views/admin/media.phtml:40
8750msgid "Local files"
8751msgstr "File locali"
8752
8753#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8754#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8755#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8756#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8757#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8758msgid "Location"
8759msgstr "Posizione"
8760
8761#. I18N: Name of a module/list
8762#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8763#: app/Module/LocationListModule.php:144
8764#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8765#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8766#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8767#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8768#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8769#: resources/views/search-results.phtml:94
8770msgid "Locations"
8771msgstr "Luoghi"
8772
8773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8774msgid "Lodger"
8775msgstr "Inquilino/a"
8776
8777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8778msgctxt "FEMALE"
8779msgid "Lodger"
8780msgstr "Inquilina"
8781
8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8783msgctxt "MALE"
8784msgid "Lodger"
8785msgstr "Inquilino"
8786
8787#. I18N: Location of an LDS church temple
8788#: app/Elements/TempleCode.php:121
8789msgid "Logan, Utah, United States"
8790msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8791
8792#. I18N: Location of an LDS church temple
8793#: app/Elements/TempleCode.php:122
8794msgid "London, England"
8795msgstr "Londra, Inghilterra"
8796
8797#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8799msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8800msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8801
8802#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8803msgid "Longest marriage"
8804msgstr "Matrimonio più duraturo"
8805
8806#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8807#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8808#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8809#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8810#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8811#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8812#: resources/views/fact-place.phtml:36
8813#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8814msgid "Longitude"
8815msgstr "Longitudine"
8816
8817#. I18N: Location of an LDS church temple
8818#: app/Elements/TempleCode.php:119
8819msgid "Los Angeles, California, United States"
8820msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8821
8822#. I18N: Location of an LDS church temple
8823#: app/Elements/TempleCode.php:123
8824msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8825msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8826
8827#. I18N: Location of an LDS church temple
8828#: app/Elements/TempleCode.php:124
8829msgid "Lubbock, Texas, United States"
8830msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8831
8832#. I18N: Name of a country or state
8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8834msgid "Luxembourg"
8835msgstr "Lussemburgo"
8836
8837#. I18N: Name of a country or state
8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8839msgid "Macau"
8840msgstr "Macao"
8841
8842#. I18N: Name of a country or state
8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8844msgid "Macedonia"
8845msgstr "Macedonia"
8846
8847#. I18N: Name of a country or state
8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8849msgid "Madagascar"
8850msgstr "Madagascar"
8851
8852#. I18N: Location of an LDS church temple
8853#: app/Elements/TempleCode.php:126
8854msgid "Madrid, Spain"
8855msgstr "Madrid, Spagna"
8856
8857#. I18N: Type of media object
8858#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8859msgid "Magazine"
8860msgstr "Rivista"
8861
8862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8863#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8864#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8865msgid "Maidenhead location code"
8866msgstr "Codice locazione Maidenhead"
8867
8868#: app/Services/MessageService.php:234
8869msgid "Mailto link"
8870msgstr "Collegamento mailto"
8871
8872#. I18N: Name of a country or state
8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8874msgid "Malawi"
8875msgstr "Malawi"
8876
8877#. I18N: Name of a country or state
8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8879msgid "Malaysia"
8880msgstr "Malesia"
8881
8882#. I18N: Name of a country or state
8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8884msgid "Maldives"
8885msgstr "Maldive"
8886
8887#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8888msgid "Male"
8889msgstr "Maschio"
8890
8891#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8892#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8893#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8894#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8898#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8899#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8900#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8901#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8902msgid "Males"
8903msgstr "Maschi"
8904
8905#. I18N: Name of a country or state
8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8907msgid "Mali"
8908msgstr "Mali"
8909
8910#. I18N: Name of a country or state
8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8912msgid "Malta"
8913msgstr "Malta"
8914
8915#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8916#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8917#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8918#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8919#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8920#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8921#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8927#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8928#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8929msgid "Manage family trees"
8930msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8931
8932#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8934#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8935msgid "Manage media"
8936msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8937
8938#. I18N: Listbox entry; name of a role
8939#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8940#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8941#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8943msgid "Manager"
8944msgstr "Gestore"
8945
8946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8947msgid "Managers"
8948msgstr "Gestori"
8949
8950#. I18N: Location of an LDS church temple
8951#: app/Elements/TempleCode.php:127
8952msgid "Manaus, Brazil"
8953msgstr "Manaus, Brasile"
8954
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/Elements/TempleCode.php:128
8957msgid "Manhattan, New York, United States"
8958msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8959
8960#. I18N: Location of an LDS church temple
8961#: app/Elements/TempleCode.php:129
8962msgid "Manila, Philippines"
8963msgstr "Manila, Filippine"
8964
8965#. I18N: Location of an LDS church temple
8966#: app/Elements/TempleCode.php:130
8967msgid "Manti, Utah, United States"
8968msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8969
8970#. I18N: Type of media object
8971#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8972msgid "Manuscript"
8973msgstr "Manoscritto"
8974
8975#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8976msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8977msgstr "Molte applicazioni di genealogia hanno tag GEDCOM personalizzate e webtrees sarà ingrado di importarne la maggior parte."
8978
8979#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8981msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8982msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8983
8984#. I18N: Type of media object
8985#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
8987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8988msgid "Map"
8989msgstr "Mappa"
8990
8991#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8992msgid "Map link"
8993msgstr "Link mappa"
8994
8995#. I18N: Links to maps
8996#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
8998msgid "Map links"
8999msgstr "Link mappa"
9000
9001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9002#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9004msgid "Map providers"
9005msgstr "Fornitore mappa"
9006
9007#. I18N: mapbox.com
9008#: app/Module/MapBox.php:96
9009msgid "Mapbox"
9010msgstr "Mapbox"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9013msgctxt "Abbreviation for March"
9014msgid "Mar"
9015msgstr "mar"
9016
9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9018msgctxt "GENITIVE"
9019msgid "March"
9020msgstr "marzo"
9021
9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9023msgctxt "INSTRUMENTAL"
9024msgid "March"
9025msgstr "marzo"
9026
9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9028msgctxt "LOCATIVE"
9029msgid "March"
9030msgstr "marzo"
9031
9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9035msgctxt "NOMINATIVE"
9036msgid "March"
9037msgstr "marzo"
9038
9039#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9041msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9042msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
9043
9044#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9045#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9046#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9048#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9049#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9050#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9051#: resources/views/selects/family.phtml:15
9052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9101msgid "Marriage"
9102msgstr "Matrimonio"
9103
9104#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9105msgid "Marriage banns"
9106msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
9107
9108#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9109msgid "Marriage beginning status"
9110msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
9111
9112#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9113msgid "Marriage bond"
9114msgstr "Certificato di matrimonio"
9115
9116#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9117msgid "Marriage by country"
9118msgstr "Matrimoni per nazione"
9119
9120#: app/Gedcom.php:463
9121msgid "Marriage contract"
9122msgstr "Contratto di matrimonio"
9123
9124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9125msgid "Marriage date range end"
9126msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
9127
9128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9129msgid "Marriage date range start"
9130msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
9131
9132#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9133msgid "Marriage ending status"
9134msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
9135
9136#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9137msgid "Marriage intention"
9138msgstr "Promessa di matrimonio"
9139
9140#: app/Gedcom.php:464
9141msgid "Marriage license"
9142msgstr "Licenza di matrimonio"
9143
9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9145msgid "Marriage of a brother"
9146msgstr "Matrimonio di un fratello"
9147
9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9150msgid "Marriage of a child"
9151msgstr "Matrimonio di un figlio"
9152
9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9154msgid "Marriage of a daughter"
9155msgstr "Matrimonio di una figlia"
9156
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9158msgid "Marriage of a father"
9159msgstr "Matrimonio del padre"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9165msgid "Marriage of a grandchild"
9166msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
9167
9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9169msgid "Marriage of a granddaughter"
9170msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
9171
9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9173msgctxt "daughter’s daughter"
9174msgid "Marriage of a granddaughter"
9175msgstr "Matrimonio di una nipote"
9176
9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9178msgctxt "son’s daughter"
9179msgid "Marriage of a granddaughter"
9180msgstr "Matrimonio di una nipote"
9181
9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9183msgid "Marriage of a grandson"
9184msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
9185
9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9187msgctxt "daughter’s son"
9188msgid "Marriage of a grandson"
9189msgstr "Matrimonio di un nipote"
9190
9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9192msgctxt "son’s son"
9193msgid "Marriage of a grandson"
9194msgstr "Matrimonio di un nipote"
9195
9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9197msgid "Marriage of a half-brother"
9198msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
9199
9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9201msgid "Marriage of a half-sibling"
9202msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
9203
9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9205msgid "Marriage of a half-sister"
9206msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
9207
9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9209msgid "Marriage of a mother"
9210msgstr "Matrimonio della madre"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9214msgid "Marriage of a parent"
9215msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
9216
9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9219msgid "Marriage of a sibling"
9220msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
9221
9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9223msgid "Marriage of a sister"
9224msgstr "Matrimonio di una sorella"
9225
9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9227msgid "Marriage of a son"
9228msgstr "Matrimonio di un figlio"
9229
9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9231msgid "Marriage of parents"
9232msgstr "Matrimonio dei genitori"
9233
9234#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9235msgid "Marriage place contains"
9236msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
9237
9238#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9239msgid "Marriage places"
9240msgstr "Luoghi di matrimonio"
9241
9242#: app/Gedcom.php:469
9243msgid "Marriage settlement"
9244msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
9245
9246#. I18N: Name of a module/report
9247#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9251msgid "Marriages"
9252msgstr "Matrimoni"
9253
9254#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9255#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9256msgid "Marriages by century"
9257msgstr "Matrimoni per secolo"
9258
9259#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9260#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9261#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9264#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9265msgid "Married name"
9266msgstr "Nome coniugale"
9267
9268#. I18N: Name of a country or state
9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9270msgid "Marshall Islands"
9271msgstr "Isole Marshall"
9272
9273#. I18N: Name of a country or state
9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9275msgid "Martinique"
9276msgstr "Martinica"
9277
9278#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9279msgid "Masquerade as this user"
9280msgstr "Impersona questo utente"
9281
9282#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9283msgid "Match both upper and lower case letters."
9284msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
9285
9286#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9287msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9288msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
9289
9290#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9291msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9292msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
9293
9294#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9295msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9296msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9297
9298#. I18N: Name of a country or state
9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9300msgid "Mauritania"
9301msgstr "Mauritania"
9302
9303#. I18N: Name of a country or state
9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9305msgid "Mauritius"
9306msgstr "Mauritius"
9307
9308#. I18N: A configuration setting
9309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9310msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9311msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
9312
9313#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9314#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9315msgid "Maximum upload size: "
9316msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
9317
9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9319msgctxt "Abbreviation for May"
9320msgid "May"
9321msgstr "mag"
9322
9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9324msgctxt "GENITIVE"
9325msgid "May"
9326msgstr "maggio"
9327
9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9329msgctxt "INSTRUMENTAL"
9330msgid "May"
9331msgstr "maggio"
9332
9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9334msgctxt "LOCATIVE"
9335msgid "May"
9336msgstr "maggio"
9337
9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9340#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9341msgctxt "NOMINATIVE"
9342msgid "May"
9343msgstr "maggio"
9344
9345#. I18N: Name of a country or state
9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9347msgid "Mayotte"
9348msgstr "Mayotte, Francia"
9349
9350#. I18N: Location of an LDS church temple
9351#: app/Elements/TempleCode.php:131
9352msgid "Medford, Oregon, United States"
9353msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
9354
9355#. I18N: Name of a module
9356#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9357#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9360#: resources/views/admin/media.phtml:104
9361#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9362#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9363msgid "Media"
9364msgstr "Oggetti multimediali"
9365
9366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9367#: resources/views/admin/media.phtml:100
9368#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9369#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9370#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9372msgid "Media file"
9373msgstr "File multimediale"
9374
9375#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9376msgid "Media file to upload"
9377msgstr "File multimediale"
9378
9379#: resources/views/admin/media.phtml:31
9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9381msgid "Media files"
9382msgstr "File multimediali"
9383
9384#. I18N: A configuration setting
9385#: resources/views/admin/media.phtml:61
9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9387msgid "Media folder"
9388msgstr "Cartella file multimediali"
9389
9390#: resources/views/admin/media.phtml:32
9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9392msgid "Media folders"
9393msgstr "Cartelle file multimediali"
9394
9395#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9396#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9397#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9398#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9399#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9400#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9401#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9402#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9403#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9404#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9405#: resources/views/admin/media.phtml:108
9406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9407#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9408#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9409#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9410msgid "Media object"
9411msgstr "Oggetto multimediale"
9412
9413#. I18N: Name of a module/list
9414#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9415#: app/Services/AdminService.php:186
9416#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9417#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9419#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9420#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9421#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9424#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9425#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9426#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9427#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9428msgid "Media objects"
9429msgstr "Oggetti multimediali"
9430
9431#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9432msgid "Media objects found"
9433msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9434
9435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9436msgid "Media objects per page"
9437msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9438
9439#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9440#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9442msgid "Media type"
9443msgstr "Tipo di supporto"
9444
9445#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9446#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9447msgid "Medical"
9448msgstr "Medicale"
9449
9450#. I18N: The name of a colour-scheme
9451#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9452msgid "Mediterranio"
9453msgstr "Mediterranio"
9454
9455#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9456msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9457msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9458
9459#: app/Date/JalaliDate.php:279
9460msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9461msgid "Mehr"
9462msgstr "mehr"
9463
9464#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9465#: app/Date/JalaliDate.php:151
9466msgctxt "GENITIVE"
9467msgid "Mehr"
9468msgstr "mehr"
9469
9470#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9471#: app/Date/JalaliDate.php:241
9472msgctxt "INSTRUMENTAL"
9473msgid "Mehr"
9474msgstr "mehr"
9475
9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9477#: app/Date/JalaliDate.php:196
9478msgctxt "LOCATIVE"
9479msgid "Mehr"
9480msgstr "mehr"
9481
9482#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9483#: app/Date/JalaliDate.php:106
9484msgctxt "NOMINATIVE"
9485msgid "Mehr"
9486msgstr "mehr"
9487
9488#. I18N: Location of an LDS church temple
9489#: app/Elements/TempleCode.php:132
9490msgid "Melbourne, Australia"
9491msgstr "Melbourne, Australia"
9492
9493#. I18N: Listbox entry; name of a role
9494#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9495#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9496#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9497#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9499msgid "Member"
9500msgstr "membro"
9501
9502#. I18N: Location of an LDS church temple
9503#: app/Elements/TempleCode.php:133
9504msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9505msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9506
9507#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9508#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9509msgid "Menu"
9510msgstr "Menu"
9511
9512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9514#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9515#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9516msgid "Menus"
9517msgstr "Menu"
9518
9519#. I18N: The name of a colour-scheme
9520#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9521msgid "Mercury"
9522msgstr "Mercury"
9523
9524#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9525msgid "Merge"
9526msgstr "Unisci"
9527
9528#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9530msgid "Merge family trees"
9531msgstr "Unisci alberi genealogici"
9532
9533#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9534#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9535#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9536msgid "Merge records"
9537msgstr "Unisci record"
9538
9539#. I18N: Location of an LDS church temple
9540#: app/Elements/TempleCode.php:134
9541msgid "Merida, Mexico"
9542msgstr "Mérida, Messico"
9543
9544#. I18N: Location of an LDS church temple
9545#: app/Elements/TempleCode.php:60
9546msgid "Mesa, Arizona, United States"
9547msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9548
9549#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9550#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9553#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9554msgid "Message"
9555msgstr "Messaggio"
9556
9557#. I18N: Name of a module
9558#. I18N: A configuration setting
9559#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9561msgid "Messages"
9562msgstr "Messaggi"
9563
9564#. I18N: a month in the French republican calendar
9565#: app/Date/FrenchDate.php:167
9566msgctxt "GENITIVE"
9567msgid "Messidor"
9568msgstr "Messidoro"
9569
9570#. I18N: a month in the French republican calendar
9571#: app/Date/FrenchDate.php:261
9572msgctxt "INSTRUMENTAL"
9573msgid "Messidor"
9574msgstr "Messidoro"
9575
9576#. I18N: a month in the French republican calendar
9577#: app/Date/FrenchDate.php:214
9578msgctxt "LOCATIVE"
9579msgid "Messidor"
9580msgstr "Messidoro"
9581
9582#. I18N: a month in the French republican calendar
9583#: app/Date/FrenchDate.php:120
9584msgctxt "NOMINATIVE"
9585msgid "Messidor"
9586msgstr "Messidoro"
9587
9588#. I18N: Name of a country or state
9589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9590msgid "Mexico"
9591msgstr "Messico"
9592
9593#. I18N: Location of an LDS church temple
9594#: app/Elements/TempleCode.php:135
9595msgid "Mexico City, Mexico"
9596msgstr "Città del Messico, Messico"
9597
9598#. I18N: Type of media object
9599#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9600msgid "Microfiche"
9601msgstr "Microfiche"
9602
9603#. I18N: Type of media object
9604#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9605msgid "Microfilm"
9606msgstr "Microfilm"
9607
9608#. I18N: Name of a country or state
9609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9610msgid "Micronesia"
9611msgstr "Micronesia"
9612
9613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9614msgid "Middle East"
9615msgstr "Medio Oriente"
9616
9617#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9618msgid "Military"
9619msgstr "Militare"
9620
9621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9622msgid "Military service"
9623msgstr "Servizio militare"
9624
9625#. I18N: Name of a module/report
9626#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9629msgid "Missing data"
9630msgstr "Dati mancanti"
9631
9632#. I18N: Listbox entry; name of a role
9633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9635msgid "Moderator"
9636msgstr "Moderatore"
9637
9638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9639msgid "Moderators"
9640msgstr "Moderatori"
9641
9642#: resources/views/admin/components.phtml:40
9643#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9644msgid "Module"
9645msgstr "Modulo"
9646
9647#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9648msgid "Module administration"
9649msgstr "Gestione moduli"
9650
9651#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9653#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9654#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9655#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9656#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9657#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9658#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9659#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9660#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9661#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9662#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9663#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9664#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9665msgid "Modules"
9666msgstr "Moduli"
9667
9668#. I18N: Name of a country or state
9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9670msgid "Moldova"
9671msgstr "Moldavia"
9672
9673#. I18N: abbreviation for Monday
9674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9676msgid "Mon"
9677msgstr "lun"
9678
9679#. I18N: Name of a country or state
9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9681msgid "Monaco"
9682msgstr "Principato di Monaco"
9683
9684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9685msgid "Monday"
9686msgstr "lunedì"
9687
9688#. I18N: Name of a country or state
9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9690msgid "Mongolia"
9691msgstr "Mongolia"
9692
9693#. I18N: Name of a country or state
9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9695msgid "Montenegro"
9696msgstr "Montenegro"
9697
9698#. I18N: Location of an LDS church temple
9699#: app/Elements/TempleCode.php:137
9700msgid "Monterrey, Mexico"
9701msgstr "Monterrey, Messico"
9702
9703#. I18N: Location of an LDS church temple
9704#: app/Elements/TempleCode.php:136
9705msgid "Montevideo, Uruguay"
9706msgstr "Montevideo, Uruguay"
9707
9708#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9714#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9715msgid "Month"
9716msgstr "Mese"
9717
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9720msgid "Month of birth"
9721msgstr "Mese di nascita"
9722
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9725msgid "Month of birth of first child in a relation"
9726msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9727
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9730msgid "Month of death"
9731msgstr "Mese di morte"
9732
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9735msgid "Month of first marriage"
9736msgstr "Mese del primo matrimonio"
9737
9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9740msgid "Month of marriage"
9741msgstr "Mese di matrimonio"
9742
9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9746msgid "Month:"
9747msgstr "Mese:"
9748
9749#. I18N: Location of an LDS church temple
9750#: app/Elements/TempleCode.php:138
9751msgid "Monticello, Utah, United States"
9752msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9753
9754#. I18N: Location of an LDS church temple
9755#: app/Elements/TempleCode.php:139
9756msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9757msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9758
9759#. I18N: Name of a country or state
9760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9761msgid "Montserrat"
9762msgstr "Montserrat"
9763
9764#: app/Date/JalaliDate.php:277
9765msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9766msgid "Mor"
9767msgstr "mor"
9768
9769#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9770#: app/Date/JalaliDate.php:147
9771msgctxt "GENITIVE"
9772msgid "Mordad"
9773msgstr "mordad"
9774
9775#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9776#: app/Date/JalaliDate.php:237
9777msgctxt "INSTRUMENTAL"
9778msgid "Mordad"
9779msgstr "mordad"
9780
9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9782#: app/Date/JalaliDate.php:192
9783msgctxt "LOCATIVE"
9784msgid "Mordad"
9785msgstr "mordad"
9786
9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9788#: app/Date/JalaliDate.php:102
9789msgctxt "NOMINATIVE"
9790msgid "Mordad"
9791msgstr "mordad"
9792
9793#. I18N: Name of a country or state
9794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9795msgid "Morocco"
9796msgstr "Marocco"
9797
9798#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9800msgid "Most SMTP servers require a password."
9801msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9802
9803#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9805#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9806msgid "Most common surnames"
9807msgstr "Cognomi più comuni"
9808
9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9810msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9811msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9812
9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9814msgid "Most mail servers require a valid email address."
9815msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9816
9817#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9819msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9820msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9821
9822#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9824msgid "Most servers do not use secure connections."
9825msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9826
9827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9828#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9830msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9831msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9832
9833#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9834msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9835msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9836
9837#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9838msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9839msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9840
9841#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9842msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9843msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9844
9845#. I18N: Name of a module
9846#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9847msgid "Most viewed pages"
9848msgstr "Pagine più viste"
9849
9850#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9857msgid "Mother"
9858msgstr "Madre"
9859
9860#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9861#, php-format
9862msgid "Mother: %s"
9863msgstr "Madre: %s"
9864
9865#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9866msgid "Mother’s age"
9867msgstr "Età della madre"
9868
9869#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9870#: app/Individual.php:894
9871#, php-format
9872msgid "Mother’s family with %s"
9873msgstr "Famiglia della madre con %s"
9874
9875#. I18N: A step-family.
9876#: app/Individual.php:898
9877msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9878msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9879
9880#. I18N: Location of an LDS church temple
9881#: app/Elements/TempleCode.php:140
9882msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9883msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9884
9885#: resources/views/admin/components.phtml:47
9886#: resources/views/admin/components.phtml:154
9887#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9888msgid "Move down"
9889msgstr "Sposta giù"
9890
9891#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9892msgid "Move the media object?"
9893msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9894
9895#: resources/views/admin/components.phtml:46
9896#: resources/views/admin/components.phtml:148
9897#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9898msgid "Move up"
9899msgstr "Sposta su"
9900
9901#. I18N: Name of a country or state
9902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9903msgid "Mozambique"
9904msgstr "Mozambico"
9905
9906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9907#: app/Date/HijriDate.php:142
9908msgctxt "GENITIVE"
9909msgid "Muharram"
9910msgstr "Muharram"
9911
9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9913#: app/Date/HijriDate.php:232
9914msgctxt "INSTRUMENTAL"
9915msgid "Muharram"
9916msgstr "Muharram"
9917
9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9919#: app/Date/HijriDate.php:187
9920msgctxt "LOCATIVE"
9921msgid "Muharram"
9922msgstr "Muharram"
9923
9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9925#: app/Date/HijriDate.php:97
9926msgctxt "NOMINATIVE"
9927msgid "Muharram"
9928msgstr "Muharram"
9929
9930#. I18N: twin, triplet, etc.
9931#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9932msgid "Multiple birth"
9933msgstr "Nascita multipla"
9934
9935#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9936msgid "Multiple marriages"
9937msgstr "Matrimoni multipli"
9938
9939#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9940#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9941msgid "My account"
9942msgstr "Il mio account"
9943
9944#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9945msgid "My family tree"
9946msgstr "Il mio albero genealogico"
9947
9948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9949msgid "My individual record"
9950msgstr "Il mio record personale"
9951
9952#. I18N: Name of a module
9953#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9954#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9955#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9956#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9957msgid "My page"
9958msgstr "La mia pagina"
9959
9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9961msgid "My pages"
9962msgstr "Le mie pagine"
9963
9964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9965msgid "My pedigree"
9966msgstr "Le mie origini"
9967
9968#. I18N: Name of a country or state
9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9970msgid "Myanmar"
9971msgstr "Birmania"
9972
9973#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
9974#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9976#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9977#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9978#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9979#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9980#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9981#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9988#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9990#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9998#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10000msgid "Name"
10001msgstr "Nome"
10002
10003#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10004msgctxt "Repository"
10005msgid "Name"
10006msgstr "Nome"
10007
10008#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10009msgid "Name in Hebrew"
10010msgstr "Nome in ebraico"
10011
10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10014#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10015#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10016msgid "Name of addressee"
10017msgstr "Nome destinatario"
10018
10019#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10020msgid "Name prefix"
10021msgstr "Prefisso del nome"
10022
10023#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10024msgid "Name suffix"
10025msgstr "Suffisso al nome"
10026
10027#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10028#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10029#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10031#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10032msgid "Names"
10033msgstr "Nomi"
10034
10035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10036msgid "Namesake"
10037msgstr "Omonimo"
10038
10039#. I18N: Name of a country or state
10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10041msgid "Namibia"
10042msgstr "Namibia"
10043
10044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10045msgid "Nanny"
10046msgstr "Balia"
10047
10048#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10049msgid "Narrative description"
10050msgstr "Descrizione narrativa"
10051
10052#. I18N: Location of an LDS church temple
10053#: app/Elements/TempleCode.php:141
10054msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10055msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
10056
10057#: app/Gedcom.php:710
10058msgid "Nationality"
10059msgstr "Nazionalità"
10060
10061#: app/Gedcom.php:711
10062msgid "Naturalization"
10063msgstr "Naturalizzazione"
10064
10065#. I18N: Name of a country or state
10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10067msgid "Nauru"
10068msgstr "Nauru"
10069
10070#. I18N: Location of an LDS church temple
10071#: app/Elements/TempleCode.php:142
10072msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10073msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
10074
10075#. I18N: Location of an LDS church temple
10076#: app/Elements/TempleCode.php:143
10077msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10078msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
10079
10080#. I18N: Name of a country or state
10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10082msgid "Nepal"
10083msgstr "Nepal"
10084
10085#. I18N: Name of a country or state
10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10087msgid "Netherlands"
10088msgstr "Paesi Bassi"
10089
10090#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10091#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10092msgid "Never"
10093msgstr "Mai"
10094
10095#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10096msgid "Never married"
10097msgstr "Mai sposato"
10098
10099#. I18N: Name of a country or state
10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10101msgid "New Caledonia"
10102msgstr "Nuova Caledonia"
10103
10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10106#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10107msgid "New GEDCOM tag"
10108msgstr "Nuova tag GEDCOM"
10109
10110#. I18N: Location of an LDS church temple
10111#: app/Elements/TempleCode.php:146
10112msgid "New York, New York, United States"
10113msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
10114
10115#. I18N: Name of a country or state
10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10117msgid "New Zealand"
10118msgstr "Nuova Zelanda"
10119
10120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10121msgid "New data"
10122msgstr "Nuovi dati"
10123
10124#. I18N: %s is a server name/URL
10125#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10126#, php-format
10127msgid "New registration at %s"
10128msgstr "Nuova registrazione a %s"
10129
10130#. I18N: %s is a server name/URL
10131#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10132#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10133#, php-format
10134msgid "New user at %s"
10135msgstr "Nuovo utente a %s"
10136
10137#. I18N: Location of an LDS church temple
10138#: app/Elements/TempleCode.php:144
10139msgid "Newport Beach, California, United States"
10140msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
10141
10142#. I18N: Name of a module
10143#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10144msgid "News"
10145msgstr "Notizie"
10146
10147#. I18N: Type of media object
10148#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10149msgid "Newspaper"
10150msgstr "Giornale"
10151
10152#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10153msgid "Next email reminder will be sent after "
10154msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
10155
10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10157#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10158msgid "Next image"
10159msgstr "Immagine successiva"
10160
10161#. I18N: Name of a country or state
10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10163msgid "Nicaragua"
10164msgstr "Nicaragua"
10165
10166#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10167msgid "Nickname"
10168msgstr "Soprannome"
10169
10170#. I18N: Name of a country or state
10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10172msgid "Niger"
10173msgstr "Niger"
10174
10175#. I18N: Name of a country or state
10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10177msgid "Nigeria"
10178msgstr "Nigeria"
10179
10180#. I18N: a month in the Jewish calendar
10181#: app/Date/JewishDate.php:207
10182msgctxt "GENITIVE"
10183msgid "Nissan"
10184msgstr "Nissan"
10185
10186#. I18N: a month in the Jewish calendar
10187#: app/Date/JewishDate.php:311
10188msgctxt "INSTRUMENTAL"
10189msgid "Nissan"
10190msgstr "Nissan"
10191
10192#. I18N: a month in the Jewish calendar
10193#: app/Date/JewishDate.php:259
10194msgctxt "LOCATIVE"
10195msgid "Nissan"
10196msgstr "Nissan"
10197
10198#. I18N: a month in the Jewish calendar
10199#: app/Date/JewishDate.php:155
10200msgctxt "NOMINATIVE"
10201msgid "Nissan"
10202msgstr "Nissan"
10203
10204#. I18N: Name of a country or state
10205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10206msgid "Niue"
10207msgstr "Niue"
10208
10209#. I18N: a month in the French republican calendar
10210#: app/Date/FrenchDate.php:155
10211msgctxt "GENITIVE"
10212msgid "Nivose"
10213msgstr "Nevoso"
10214
10215#. I18N: a month in the French republican calendar
10216#: app/Date/FrenchDate.php:249
10217msgctxt "INSTRUMENTAL"
10218msgid "Nivose"
10219msgstr "Nevoso"
10220
10221#. I18N: a month in the French republican calendar
10222#: app/Date/FrenchDate.php:202
10223msgctxt "LOCATIVE"
10224msgid "Nivose"
10225msgstr "Nevoso"
10226
10227#. I18N: a month in the French republican calendar
10228#: app/Date/FrenchDate.php:107
10229msgctxt "NOMINATIVE"
10230msgid "Nivose"
10231msgstr "Nevoso"
10232
10233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10234msgid "No"
10235msgstr "no"
10236
10237#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10238#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10239msgid "No GEDCOM file was received."
10240msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
10241
10242#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10243msgid "No GEDCOM files found."
10244msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
10245
10246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10248msgid "No calendar conversion"
10249msgstr "Nessuna conversione calendario"
10250
10251#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10252#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10253msgid "No children"
10254msgstr "Nessun figlio"
10255
10256#: app/Services/MessageService.php:235
10257msgid "No contact"
10258msgstr "Nessun contatto"
10259
10260#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10261msgid "No duplicates have been found."
10262msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
10263
10264#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10265msgid "No errors have been found."
10266msgstr "Nessun errore riscontrato."
10267
10268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10269#, php-format
10270msgid "No events exist for the next %s day."
10271msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10272msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
10273msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
10274
10275#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10276msgid "No events exist for today."
10277msgstr "Nessun evento per oggi."
10278
10279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10280msgid "No events exist for tomorrow."
10281msgstr "Non esistono eventi per domani."
10282
10283#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10284msgid "No events for living individuals exist for today."
10285msgstr "Nessun evento per individui in vita oggi."
10286
10287#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10288msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10289msgstr "Nessun evento per individui in vita domani."
10290
10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10292#, php-format
10293msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10294msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10295msgstr[0] "Nessun evento per individui in vita per il prossimo %s giorno."
10296msgstr[1] "Nessun evento per individui in vita per il prossimi %s giorni."
10297
10298#: resources/views/family-page.phtml:41
10299msgid "No facts exist for this family."
10300msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
10301
10302#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10303#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10304msgid "No file was received."
10305msgstr "Nessun file ricevuto."
10306
10307#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10309#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10310msgid "No file was received. Please try again."
10311msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
10312
10313#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10314msgid "No link between the two individuals could be found."
10315msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
10316
10317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10320msgid "No matching facts found"
10321msgstr "Nessun fatto trovato"
10322
10323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10324#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10325msgid "No news articles have been submitted."
10326msgstr "Non sono state inserite notizie."
10327
10328#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10329msgid "No predefined text"
10330msgstr "nessun testo predefinito"
10331
10332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10334msgid "No records to display"
10335msgstr "Nessun record da mostrare"
10336
10337#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10338#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10339#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10340#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10341#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10342msgid "No results found."
10343msgstr "Nessun risultato trovato."
10344
10345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10346msgid "No signed-in and no anonymous users"
10347msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
10348
10349#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10350#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10351#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10352#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10353#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10354#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10355#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10356#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10357msgid "No surname"
10358msgstr "Nessun cognome"
10359
10360#: app/Elements/TempleCode.php:211
10361msgid "No temple - living ordinance"
10362msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
10363
10364#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10366#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10367msgid "No upgrade information is available."
10368msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
10369
10370#. I18N: The name of a colour-scheme
10371#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10372msgid "Nocturnal"
10373msgstr "Notturno"
10374
10375#. I18N: https://nominatim.org
10376#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10377msgid "Nominatim"
10378msgstr ""
10379
10380#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10381#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10382#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10384#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10385msgid "None"
10386msgstr "Nessuno"
10387
10388#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10389#: app/Date/FrenchDate.php:317
10390msgid "Nonidi"
10391msgstr "Nonidì"
10392
10393#. I18N: Name of a country or state
10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10395msgid "Norfolk Island"
10396msgstr "Isola Norfolk"
10397
10398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10399msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10400msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10401
10402#. I18N: Name of a country or state
10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10404msgid "North Korea"
10405msgstr "Corea del Nord"
10406
10407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10408msgid "Northern America"
10409msgstr "America del Nord"
10410
10411#. I18N: Name of a country or state
10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10413msgid "Northern Ireland"
10414msgstr "Irlanda del Nord"
10415
10416#. I18N: Name of a country or state
10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10418msgid "Northern Mariana Islands"
10419msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10420
10421#. I18N: Name of a country or state
10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10423msgid "Norway"
10424msgstr "Norvegia"
10425
10426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10427msgid "Not approved by an administrator"
10428msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10429
10430#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10431msgid "Not living"
10432msgstr "Non in vita"
10433
10434#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10435#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10436#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10437msgid "Not married"
10438msgstr "Non sposato"
10439
10440#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10441#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10442#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10443msgid "Not recorded"
10444msgstr "Non registrato"
10445
10446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10447msgid "Not verified by the user"
10448msgstr "Non verificato dall’utente"
10449
10450#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10451#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10452#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10453#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10454#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10455#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10456#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10457#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10459#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10460#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10461#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10462#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10463#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10464#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10470msgid "Note"
10471msgstr "Nota"
10472
10473#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10474#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10475msgid "Note on association"
10476msgstr "Nota di associazione"
10477
10478#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10479#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10480#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10481msgid "Note on last change"
10482msgstr "Nota di ultima modifica"
10483
10484#: app/Gedcom.php:686
10485msgid "Note on phonetic name"
10486msgstr "Nota sul nome fonetico"
10487
10488#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10489msgid "Note on place"
10490msgstr "Nota sul luogo"
10491
10492#: app/Gedcom.php:846
10493msgid "Note on repository reference"
10494msgstr "Nota sul riferimento dell'archivio"
10495
10496#: app/Gedcom.php:700
10497msgid "Note on romanized name"
10498msgstr "Nota sul nome romanizzato"
10499
10500#: app/Gedcom.php:838
10501msgid "Note on source"
10502msgstr "Nota sulla sorgente"
10503
10504#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10505#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10506#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10507#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10508#: app/Gedcom.php:922
10509msgid "Note on source citation"
10510msgstr "Nota sulla fonte di citazione"
10511
10512#: app/Gedcom.php:837
10513msgid "Note on source data"
10514msgstr "Nota sui dati di origine"
10515
10516#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10517msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10518msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10519
10520#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10521msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10522msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10523
10524#. I18N: Name of a module
10525#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10526#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10528#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10529#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10530#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10531#: resources/views/search-results.phtml:83
10532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10534msgid "Notes"
10535msgstr "Note"
10536
10537#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10538msgid "Nothing found to cleanup"
10539msgstr "Nulla da ripulire"
10540
10541#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10542msgid "Nothing found."
10543msgstr "Nessun risultato trovato."
10544
10545#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10546#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10547msgid "Nothing to show"
10548msgstr "Nulla da mostrare"
10549
10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10551msgctxt "Abbreviation for November"
10552msgid "Nov"
10553msgstr "nov"
10554
10555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10556msgctxt "GENITIVE"
10557msgid "November"
10558msgstr "novembre"
10559
10560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10561msgctxt "INSTRUMENTAL"
10562msgid "November"
10563msgstr "novembre"
10564
10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10566msgctxt "LOCATIVE"
10567msgid "November"
10568msgstr "novembre"
10569
10570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10572#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10573msgctxt "NOMINATIVE"
10574msgid "November"
10575msgstr "novembre"
10576
10577#. I18N: Location of an LDS church temple
10578#: app/Elements/TempleCode.php:145
10579msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10580msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10581
10582#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10584#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10585#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10587msgid "Number of children"
10588msgstr "Numero di figli"
10589
10590#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10591#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10592#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10593msgid "Number of days to show"
10594msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10595
10596#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10597#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10598msgid "Number of families without children"
10599msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10600
10601#. I18N: ... to show in a list
10602#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10603msgid "Number of given names"
10604msgstr "Numero di nomi"
10605
10606#: app/Gedcom.php:715
10607msgid "Number of marriages"
10608msgstr "Numero di matrimoni"
10609
10610#. I18N: ... to show in a list
10611#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10612msgid "Number of pages"
10613msgstr "Numero di pagine"
10614
10615#. I18N: ... to show in a list
10616#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10617#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10618msgid "Number of surnames"
10619msgstr "Numero di cognomi"
10620
10621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10622msgid "Nurse"
10623msgstr "Infermiere/a"
10624
10625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10626msgctxt "FEMALE"
10627msgid "Nurse"
10628msgstr "Infermiera"
10629
10630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10631msgctxt "MALE"
10632msgid "Nurse"
10633msgstr "Infermiere"
10634
10635#. I18N: Location of an LDS church temple
10636#: app/Elements/TempleCode.php:148
10637msgid "Oakland, California, United States"
10638msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10639
10640#. I18N: Location of an LDS church temple
10641#: app/Elements/TempleCode.php:149
10642msgid "Oaxaca, Mexico"
10643msgstr "Oaxaca, Messico"
10644
10645#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10648msgid "Occupation"
10649msgstr "Occupazione"
10650
10651#. I18N: Name of a report
10652#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10655msgid "Occupations"
10656msgstr "Occupazioni"
10657
10658#. I18N: Name of a country or state
10659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10660msgid "Occupied Palestinian Territory"
10661msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10662
10663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10664msgctxt "Abbreviation for October"
10665msgid "Oct"
10666msgstr "ott"
10667
10668#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10669#: app/Date/FrenchDate.php:315
10670msgid "Octidi"
10671msgstr "Octidì"
10672
10673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10674msgctxt "GENITIVE"
10675msgid "October"
10676msgstr "ottobre"
10677
10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10679msgctxt "INSTRUMENTAL"
10680msgid "October"
10681msgstr "ottobre"
10682
10683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10684msgctxt "LOCATIVE"
10685msgid "October"
10686msgstr "ottobre"
10687
10688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10691msgctxt "NOMINATIVE"
10692msgid "October"
10693msgstr "ottobre"
10694
10695#. I18N: Location of an LDS church temple
10696#: app/Elements/TempleCode.php:150
10697msgid "Ogden, Utah, United States"
10698msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10699
10700#. I18N: Location of an LDS church temple
10701#: app/Elements/TempleCode.php:151
10702msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10703msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10704
10705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10706msgid "Old data"
10707msgstr "Dati precedenti"
10708
10709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10710msgid "Old files found"
10711msgstr "Vecchi file trovati"
10712
10713#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10714msgid "Oldest father"
10715msgstr "Padre più anziano"
10716
10717#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10718msgid "Oldest female"
10719msgstr "Donna più anziana"
10720
10721#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10722msgid "Oldest living individuals"
10723msgstr "Persone in vita più anziane"
10724
10725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10726msgid "Oldest male"
10727msgstr "Uomo più anziano"
10728
10729#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10730msgid "Oldest mother"
10731msgstr "Madre più anziana"
10732
10733#. I18N: The name of a colour-scheme
10734#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10735msgid "Olivia"
10736msgstr "Olivia"
10737
10738#. I18N: Name of a country or state
10739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10740msgid "Oman"
10741msgstr "Oman"
10742
10743#. I18N: Name of a module
10744#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10745msgid "On this day"
10746msgstr "In questo giorno"
10747
10748#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10749msgid "On this day…"
10750msgstr "In questo giorno…"
10751
10752#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10753msgid "Only add new records"
10754msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10755
10756#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10757#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10758msgid "Only managers can edit"
10759msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10760
10761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10762msgid "Only update existing records"
10763msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10764
10765#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10766msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10767msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10768
10769#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10770msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10771msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10772
10773#. I18N: https://openrouteservice.org
10774#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10775#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10776msgid "OpenRouteService"
10777msgstr "OpenRouteService"
10778
10779#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10780msgid "OpenStreetMap™"
10781msgstr "OpenStreetMap™"
10782
10783#. I18N: Location of an LDS church temple
10784#: app/Elements/TempleCode.php:152
10785msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10786msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10787
10788#: app/Date/JalaliDate.php:274
10789msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10790msgid "Ord"
10791msgstr "ord"
10792
10793#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10794#: app/Date/JalaliDate.php:141
10795msgctxt "GENITIVE"
10796msgid "Ordibehesht"
10797msgstr "ordibehesht"
10798
10799#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10800#: app/Date/JalaliDate.php:231
10801msgctxt "INSTRUMENTAL"
10802msgid "Ordibehesht"
10803msgstr "ordibehesht"
10804
10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10806#: app/Date/JalaliDate.php:186
10807msgctxt "LOCATIVE"
10808msgid "Ordibehesht"
10809msgstr "ordibehesht"
10810
10811#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10812#: app/Date/JalaliDate.php:96
10813msgctxt "NOMINATIVE"
10814msgid "Ordibehesht"
10815msgstr "ordibehesht"
10816
10817#: app/Gedcom.php:882
10818msgid "Ordinance"
10819msgstr "Investitura"
10820
10821#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10822msgid "Ordination"
10823msgstr "Ordinazione"
10824
10825#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10827msgid "Orientation"
10828msgstr "Orientamento"
10829
10830#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10831msgid "Origin"
10832msgstr "Origine"
10833
10834#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10835#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10836msgid "Original text"
10837msgstr "Testo originale"
10838
10839#. I18N: Location of an LDS church temple
10840#: app/Elements/TempleCode.php:153
10841msgid "Orlando, Florida, United States"
10842msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10843
10844#. I18N: Type of media object
10845#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10846#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10848#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10849#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10851msgid "Other"
10852msgstr "Altro"
10853
10854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10855msgid "Other facts to show in charts"
10856msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10857
10858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10859msgid "Other preferences"
10860msgstr "Altre impostazioni"
10861
10862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10863msgid "Owner"
10864msgstr "Proprietario"
10865
10866#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10867msgctxt "FEMALE"
10868msgid "Owner"
10869msgstr "Proprietaria"
10870
10871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10872msgctxt "MALE"
10873msgid "Owner"
10874msgstr "Proprietario"
10875
10876#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10877#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10878msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10879msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10880
10881#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10882#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10883msgid "PHP failed to write to disk."
10884msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10885
10886#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10887msgid "PHP information"
10888msgstr "Informazioni su PHP"
10889
10890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10891#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10892#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10893#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10894#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10895#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10901#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10903#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10905msgid "Page"
10906msgstr "Pagina"
10907
10908#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10909#, php-format
10910msgid "Page %s of %s"
10911msgstr "Pagina %s di %s"
10912
10913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10914#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10916#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10917#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10918#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10925#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10929msgid "Page size"
10930msgstr "Dimensioni della pagina"
10931
10932#. I18N: Type of media object
10933#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10934msgid "Painting"
10935msgstr "Dipinto"
10936
10937#. I18N: Name of a country or state
10938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10939msgid "Pakistan"
10940msgstr "Pakistan"
10941
10942#. I18N: Name of a country or state
10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10944msgid "Palau"
10945msgstr "Palau"
10946
10947#. I18N: A colour scheme
10948#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10949msgid "Palette"
10950msgstr "Tavolozza"
10951
10952#. I18N: Location of an LDS church temple
10953#: app/Elements/TempleCode.php:155
10954msgid "Palmyra, New York, United States"
10955msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10956
10957#. I18N: Name of a country or state
10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10959msgid "Panama"
10960msgstr "Panamá"
10961
10962#. I18N: Location of an LDS church temple
10963#: app/Elements/TempleCode.php:156
10964msgid "Panama City, Panama"
10965msgstr "Città di Panama, Panama"
10966
10967#. I18N: Location of an LDS church temple
10968#: app/Elements/TempleCode.php:157
10969msgid "Papeete, Tahiti"
10970msgstr "Papeete, Tahiti"
10971
10972#. I18N: Name of a country or state
10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10974msgid "Papua New Guinea"
10975msgstr "Papua Nuova Guinea"
10976
10977#. I18N: Name of a country or state
10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10979msgid "Paraguay"
10980msgstr "Paraguay"
10981
10982#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10983msgid "Parent location"
10984msgstr "Posizione del genitore"
10985
10986#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10987#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10988#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10989#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10990msgid "Parents"
10991msgstr "Genitori"
10992
10993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10998msgid "Parents and siblings"
10999msgstr "Genitori e fratelli"
11000
11001#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11002msgid "Parent’s age"
11003msgstr "Età dei genitori"
11004
11005#. I18N: A configuration setting
11006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11007#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11009#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11010#: resources/views/login-page.phtml:44
11011#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11012#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11013#: resources/views/register-page.phtml:73
11014#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11015msgid "Password"
11016msgstr "Password"
11017
11018#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11020#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11021#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11022#: resources/views/register-page.phtml:78
11023msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11024msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
11025
11026#. I18N: Location of an LDS church temple
11027#: app/Elements/TempleCode.php:158
11028msgid "Payson, Utah, United States"
11029msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
11030
11031#. I18N: Name of a module/chart
11032#. I18N: Name of a report
11033#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11034#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11035#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11038msgid "Pedigree"
11039msgstr "Relazione coi genitori"
11040
11041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11042msgid "Pedigree chart"
11043msgstr "Albero genealogico"
11044
11045#. I18N: Name of a module
11046#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11047msgid "Pedigree map"
11048msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
11049
11050#. I18N: %s is an individual’s name
11051#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11052#, php-format
11053msgid "Pedigree map of %s"
11054msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
11055
11056#. I18N: %s is an individual’s name
11057#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11058#, php-format
11059msgid "Pedigree tree of %s"
11060msgstr "Albero genealogico di %s"
11061
11062#. I18N: Name of a module
11063#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11064#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11065#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11066#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11069#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11070#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11071msgid "Pending changes"
11072msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
11073
11074#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11075msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11076msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
11077
11078#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11079msgid "Permanent number"
11080msgstr "Numero permanente"
11081
11082#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11084msgid "Permanently delete these records?"
11085msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
11086
11087#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11088msgid "Personal data"
11089msgstr "Dati personali"
11090
11091#. I18N: Location of an LDS church temple
11092#: app/Elements/TempleCode.php:159
11093msgid "Perth, Australia"
11094msgstr "Perth, Australia"
11095
11096#. I18N: Name of a country or state
11097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11098msgid "Peru"
11099msgstr "Perù"
11100
11101#. I18N: Name of a country or state
11102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11103msgid "Philippines"
11104msgstr "Filippine"
11105
11106#. I18N: Location of an LDS church temple
11107#: app/Elements/TempleCode.php:160
11108msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11109msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
11110
11111#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11112#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11113#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11114#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11115msgid "Phone"
11116msgstr "Telefono"
11117
11118#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11119msgid "Phonetic algorithm"
11120msgstr "Algoritmo fonetico"
11121
11122#: app/Gedcom.php:683
11123msgid "Phonetic name"
11124msgstr "Nome fonetico"
11125
11126#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11127msgid "Phonetic place"
11128msgstr "Luogo fonetico"
11129
11130#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11131#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11132#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11133msgid "Phonetic search"
11134msgstr "Ricerca fonetica"
11135
11136#: app/Gedcom.php:692
11137msgid "Phonetic type"
11138msgstr "Tipologia fonetica"
11139
11140#. I18N: Type of media object
11141#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11142msgid "Photo"
11143msgstr "Foto"
11144
11145#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11146msgid "Photograph"
11147msgstr "Fotografia"
11148
11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11155msgid "Phrase"
11156msgstr "Frase"
11157
11158#. I18N: The name of a colour-scheme
11159#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11160msgid "Pink Plastic"
11161msgstr "Pink plastic"
11162
11163#. I18N: Name of a country or state
11164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11165msgid "Pitcairn"
11166msgstr "Isole Pitcairn"
11167
11168#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11169#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11170#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11171#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11173#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11174#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11175#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11178#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11179#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11180#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11185#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11187#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11188#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11189#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11190msgid "Place"
11191msgstr "Luogo"
11192
11193#. I18N: Name of a module/list
11194#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11195#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11196#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11197msgid "Place hierarchy"
11198msgstr "Gerarchia dei luoghi"
11199
11200#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11201msgid "Place in Hebrew"
11202msgstr "Località in ebraico"
11203
11204#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11205msgid "Place list"
11206msgstr "Lista dei luoghi"
11207
11208#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11210msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11211msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
11212
11213#: resources/views/help/place.phtml:14
11214msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11215msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
11216
11217#: resources/views/help/place.phtml:10
11218msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11219msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
11220
11221#: app/Gedcom.php:586
11222msgid "Place of LDS baptism"
11223msgstr "Luogo del battesimo mormone"
11224
11225#: app/Gedcom.php:741
11226msgid "Place of LDS child sealing"
11227msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
11228
11229#: app/Gedcom.php:628
11230msgid "Place of LDS confirmation"
11231msgstr "Luogo di conferma SUG"
11232
11233#: app/Gedcom.php:648
11234msgid "Place of LDS endowment"
11235msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
11236
11237#: app/Gedcom.php:480
11238msgid "Place of LDS spouse sealing"
11239msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
11240
11241#: app/Gedcom.php:578
11242msgid "Place of adoption"
11243msgstr "Luogo di adozione"
11244
11245#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11246msgid "Place of baptism"
11247msgstr "Luogo del battesimo"
11248
11249#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11250msgid "Place of bar mitzvah"
11251msgstr "Luogo del bar mitzvah"
11252
11253#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11254msgid "Place of bat mitzvah"
11255msgstr "Luogo del bat mitzvah"
11256
11257#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11259msgid "Place of birth"
11260msgstr "Luogo di nascita"
11261
11262#: app/Gedcom.php:605
11263msgid "Place of blessing"
11264msgstr "Luogo della benedizione"
11265
11266#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11267msgid "Place of brit milah"
11268msgstr "Luogo del Brit milah"
11269
11270#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11271msgid "Place of burial"
11272msgstr "Luogo di sepoltura"
11273
11274#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11276msgid "Place of christening"
11277msgstr "Luogo del battesimo"
11278
11279#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11280msgid "Place of confirmation"
11281msgstr "Luogo della cresima"
11282
11283#: app/Gedcom.php:634
11284msgid "Place of cremation"
11285msgstr "Luogo della cremazione"
11286
11287#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11289msgid "Place of death"
11290msgstr "Luogo della morte"
11291
11292#: app/Gedcom.php:645
11293msgid "Place of emigration"
11294msgstr "Luogo dell’emigrazione"
11295
11296#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11297msgid "Place of engagement"
11298msgstr "Luogo del fidanzamento"
11299
11300#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11301msgid "Place of event"
11302msgstr "Luogo dell’evento"
11303
11304#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11305msgid "Place of first communion"
11306msgstr "Luogo della prima comunione"
11307
11308#: app/Gedcom.php:671
11309msgid "Place of immigration"
11310msgstr "Luogo dell’immigrazione"
11311
11312#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11314msgid "Place of marriage"
11315msgstr "Luogo del matrimonio"
11316
11317#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11318msgid "Place of marriage banns"
11319msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
11320
11321#: app/Gedcom.php:713
11322msgid "Place of naturalization"
11323msgstr "Luogo della naturalizzazione"
11324
11325#: app/Gedcom.php:723
11326msgid "Place of ordination"
11327msgstr "Luogo dell’ordinazione"
11328
11329#: app/Gedcom.php:731
11330msgid "Place of residence"
11331msgstr "Luogo della residenza"
11332
11333#. I18N: Name of a module
11334#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11336#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11337#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11338msgid "Places"
11339msgstr "Luoghi"
11340
11341#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11342#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11343#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11344msgid "Play"
11345msgstr "Esegui"
11346
11347#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11348msgid "Please enter a valid email address."
11349msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
11350
11351#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11352#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11353#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11354#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11355msgid "Please try again."
11356msgstr "Riprovare."
11357
11358#. I18N: a month in the French republican calendar
11359#: app/Date/FrenchDate.php:157
11360msgctxt "GENITIVE"
11361msgid "Pluviose"
11362msgstr "Piovoso"
11363
11364#. I18N: a month in the French republican calendar
11365#: app/Date/FrenchDate.php:251
11366msgctxt "INSTRUMENTAL"
11367msgid "Pluviose"
11368msgstr "Piovoso"
11369
11370#. I18N: a month in the French republican calendar
11371#: app/Date/FrenchDate.php:204
11372msgctxt "LOCATIVE"
11373msgid "Pluviose"
11374msgstr "Piovoso"
11375
11376#. I18N: a month in the French republican calendar
11377#: app/Date/FrenchDate.php:109
11378msgctxt "NOMINATIVE"
11379msgid "Pluviose"
11380msgstr "Piovoso"
11381
11382#. I18N: Name of a country or state
11383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11384msgid "Poland"
11385msgstr "Polonia"
11386
11387#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11388msgctxt "Surname tradition"
11389msgid "Polish"
11390msgstr "Polacca"
11391
11392#. I18N: A configuration setting
11393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11394#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11397msgid "Port number"
11398msgstr "Numero di porta"
11399
11400#. I18N: Location of an LDS church temple
11401#: app/Elements/TempleCode.php:162
11402msgid "Portland, Oregon, United States"
11403msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
11404
11405#. I18N: Location of an LDS church temple
11406#: app/Elements/TempleCode.php:154
11407msgid "Porto Alegre, Brazil"
11408msgstr "Porto Alegre, Brasile"
11409
11410#. I18N: page orientation
11411#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11412#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11414msgid "Portrait"
11415msgstr "verticale"
11416
11417#. I18N: Name of a country or state
11418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11419msgid "Portugal"
11420msgstr "Portogallo"
11421
11422#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11423msgctxt "Surname tradition"
11424msgid "Portuguese"
11425msgstr "Portoghese"
11426
11427#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11428#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11429#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11430#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11431#: app/Gedcom.php:857
11432msgid "Postal code"
11433msgstr "Codice postale"
11434
11435#. I18N: Name of a module
11436#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11437msgid "Powered by webtrees™"
11438msgstr "Basato su webtrees™"
11439
11440#. I18N: a month in the French republican calendar
11441#: app/Date/FrenchDate.php:165
11442msgctxt "GENITIVE"
11443msgid "Prairial"
11444msgstr "Pratile"
11445
11446#. I18N: a month in the French republican calendar
11447#: app/Date/FrenchDate.php:259
11448msgctxt "INSTRUMENTAL"
11449msgid "Prairial"
11450msgstr "Pratile"
11451
11452#. I18N: a month in the French republican calendar
11453#: app/Date/FrenchDate.php:212
11454msgctxt "LOCATIVE"
11455msgid "Prairial"
11456msgstr "Pratile"
11457
11458#. I18N: a month in the French republican calendar
11459#: app/Date/FrenchDate.php:118
11460msgctxt "NOMINATIVE"
11461msgid "Prairial"
11462msgstr "Pratile"
11463
11464#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11465msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11466msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11467
11468#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11469msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11470msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11471
11472#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11473msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11474msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11475
11476#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11477#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11478#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11479#: resources/views/admin/components.phtml:62
11480#: resources/views/admin/components.phtml:65
11481#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11482#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11483#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11484#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11485#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11486#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11487#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11488#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11489msgid "Preferences"
11490msgstr "Impostazioni"
11491
11492#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11493#, php-format
11494msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11495msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11496
11497#. I18N: A configuration setting
11498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11499msgid "Preferred contact method"
11500msgstr "Metodo di contatto preferito"
11501
11502#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11503#: app/Elements/TempleCode.php:161
11504msgid "President’s Office"
11505msgstr "Ufficio del presidente"
11506
11507#. I18N: Location of an LDS church temple
11508#: app/Elements/TempleCode.php:163
11509msgid "Preston, England"
11510msgstr "Preston, Inghilterra"
11511
11512#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11513#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11514#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11515msgid "Preview"
11516msgstr "Anteprima"
11517
11518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11519msgid "Priest"
11520msgstr "Sacerdote"
11521
11522#. I18N: The first day in the French republican calendar
11523#: app/Date/FrenchDate.php:301
11524msgid "Primidi"
11525msgstr "Primidì"
11526
11527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11528msgid "Print basic events when blank"
11529msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11530
11531#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11532#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11533msgid "Priority"
11534msgstr "Priorità"
11535
11536#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11537#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11538msgid "Privacy"
11539msgstr "Privacy"
11540
11541#. I18N: Name of a module
11542#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11543#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11544msgid "Privacy policy"
11545msgstr "Informativa sulla privacy"
11546
11547#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11549msgid "Privacy restrictions"
11550msgstr "Limitazioni per la privacy"
11551
11552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11553msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11554msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11555
11556#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11557#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11558#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11559#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11560#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11561msgid "Private"
11562msgstr "Confidenziale"
11563
11564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11565msgid "Private key"
11566msgstr "Chiave privata"
11567
11568#: app/Gedcom.php:724
11569msgid "Probate"
11570msgstr "Omologazione del testamento"
11571
11572#: app/Gedcom.php:725
11573msgid "Property"
11574msgstr "Proprietà"
11575
11576#. I18N: Location of an LDS church temple
11577#: app/Elements/TempleCode.php:164
11578msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11579msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11580
11581#. I18N: Location of an LDS church temple
11582#: app/Elements/TempleCode.php:165
11583msgid "Provo, Utah, United States"
11584msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11585
11586#. I18N: An individual that represents another
11587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11588msgid "Proxy"
11589msgstr "Delegato"
11590
11591#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11592#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11593msgid "Publication"
11594msgstr "Pubblicazione"
11595
11596#. I18N: Name of a country or state
11597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11598msgid "Puerto Rico"
11599msgstr "Porto Rico"
11600
11601#. I18N: Name of a country or state
11602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11603msgid "Qatar"
11604msgstr "Qatar"
11605
11606#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11607#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11608#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11609#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11610#: app/Gedcom.php:925
11611msgid "Quality of data"
11612msgstr "Qualità dei dati"
11613
11614#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11615#: app/Date/FrenchDate.php:307
11616msgid "Quartidi"
11617msgstr "Quartidì"
11618
11619#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11620#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11621msgid "Question"
11622msgstr "Domanda"
11623
11624#. I18N: Location of an LDS church temple
11625#: app/Elements/TempleCode.php:166
11626msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11627msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11628
11629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11630msgid "Quick family facts"
11631msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11632
11633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11634msgid "Quick individual facts"
11635msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11636
11637#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11638#: app/Date/FrenchDate.php:309
11639msgid "Quintidi"
11640msgstr "Quintidì"
11641
11642#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11643#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11644#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11645msgid "RE: "
11646msgstr "Re: "
11647
11648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11649msgid "Rabbi"
11650msgstr "Rabbino"
11651
11652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11653#: app/Date/HijriDate.php:146
11654msgctxt "GENITIVE"
11655msgid "Rabi’ al-awwal"
11656msgstr "Rabi’ al-awwal"
11657
11658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11659#: app/Date/HijriDate.php:236
11660msgctxt "INSTRUMENTAL"
11661msgid "Rabi’ al-awwal"
11662msgstr "Rabi’ al-awwal"
11663
11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11665#: app/Date/HijriDate.php:191
11666msgctxt "LOCATIVE"
11667msgid "Rabi’ al-awwal"
11668msgstr "Rabi’ al-awwal"
11669
11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11671#: app/Date/HijriDate.php:101
11672msgctxt "NOMINATIVE"
11673msgid "Rabi’ al-awwal"
11674msgstr "Rabi’ al-awwal"
11675
11676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11677#: app/Date/HijriDate.php:148
11678msgctxt "GENITIVE"
11679msgid "Rabi’ al-thani"
11680msgstr "Rabi’ al-Thani"
11681
11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11683#: app/Date/HijriDate.php:238
11684msgctxt "INSTRUMENTAL"
11685msgid "Rabi’ al-thani"
11686msgstr "Rabi’ al-Thani"
11687
11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11689#: app/Date/HijriDate.php:193
11690msgctxt "LOCATIVE"
11691msgid "Rabi’ al-thani"
11692msgstr "Rabi’ al-Thani"
11693
11694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11695#: app/Date/HijriDate.php:103
11696msgctxt "NOMINATIVE"
11697msgid "Rabi’ al-thani"
11698msgstr "Rabi’ al-Thani"
11699
11700#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11701#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11702msgctxt "Female pedigree"
11703msgid "Rada"
11704msgstr "Rada"
11705
11706#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11707#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11708msgctxt "Male pedigree"
11709msgid "Rada"
11710msgstr "Rada"
11711
11712#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11713#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11714msgctxt "Pedigree"
11715msgid "Rada"
11716msgstr "Rada"
11717
11718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11719#: app/Date/HijriDate.php:154
11720msgctxt "GENITIVE"
11721msgid "Rajab"
11722msgstr "Rajab"
11723
11724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11725#: app/Date/HijriDate.php:244
11726msgctxt "INSTRUMENTAL"
11727msgid "Rajab"
11728msgstr "Rajab"
11729
11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11731#: app/Date/HijriDate.php:199
11732msgctxt "LOCATIVE"
11733msgid "Rajab"
11734msgstr "Rajab"
11735
11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11737#: app/Date/HijriDate.php:109
11738msgctxt "NOMINATIVE"
11739msgid "Rajab"
11740msgstr "Rajab"
11741
11742#. I18N: Location of an LDS church temple
11743#: app/Elements/TempleCode.php:167
11744msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11745msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11746
11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11748#: app/Date/HijriDate.php:158
11749msgctxt "GENITIVE"
11750msgid "Ramadan"
11751msgstr "Ramadan"
11752
11753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11754#: app/Date/HijriDate.php:248
11755msgctxt "INSTRUMENTAL"
11756msgid "Ramadan"
11757msgstr "Ramadan"
11758
11759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11760#: app/Date/HijriDate.php:203
11761msgctxt "LOCATIVE"
11762msgid "Ramadan"
11763msgstr "Ramadan"
11764
11765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11766#: app/Date/HijriDate.php:113
11767msgctxt "NOMINATIVE"
11768msgid "Ramadan"
11769msgstr "Ramadan"
11770
11771#. I18N: Description of the “Slide show” module
11772#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11773msgid "Random images from the current family tree."
11774msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11775
11776#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11777#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11778#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11779#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11780msgid "Re-order children"
11781msgstr "Riordina figli"
11782
11783#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11784#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11785#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11786#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11787msgid "Re-order families"
11788msgstr "Riordina famiglie"
11789
11790#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11791#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11792#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11793#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11796msgid "Re-order media"
11797msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11798
11799#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11800msgid "Re-order media files"
11801msgstr "Riorganizza i file mumtimediali"
11802
11803#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11806msgid "Re-order names"
11807msgstr "Riordina i nomi"
11808
11809#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11810#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11811#: resources/views/admin/users.phtml:29
11812#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11813#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11814#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11815#: resources/views/register-page.phtml:37
11816msgid "Real name"
11817msgstr "Nome reale"
11818
11819#. I18N: Name of a module
11820#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11821#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11822msgid "Recent changes"
11823msgstr "Modifiche recenti"
11824
11825#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11826msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11827msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11828
11829#. I18N: Location of an LDS church temple
11830#: app/Elements/TempleCode.php:168
11831msgid "Recife, Brazil"
11832msgstr "Recife, Brasile"
11833
11834#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11835#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11836#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11838#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11839#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11840#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11841#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11842msgid "Record"
11843msgstr "Record"
11844
11845#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11846#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11847#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11848#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11849#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11850msgid "Record ID number"
11851msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11852
11853#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11854msgid "Record file number"
11855msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11856
11857#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11858#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11859#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11860msgid "Records"
11861msgstr "Record"
11862
11863#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11864#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11865msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11866msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees."
11867
11868#. I18N: Location of an LDS church temple
11869#: app/Elements/TempleCode.php:169
11870msgid "Redlands, California, United States"
11871msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11872
11873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11876#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11877#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11878#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11879msgid "Reference number"
11880msgstr "Numero di riferimento"
11881
11882#. I18N: Location of an LDS church temple
11883#: app/Elements/TempleCode.php:170
11884msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11885msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11886
11887#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11889msgid "Registered partnership"
11890msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11891
11892#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11893msgid "Registry officer"
11894msgstr "Ufficiale di Registro"
11895
11896#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11897msgctxt "FEMALE"
11898msgid "Registry officer"
11899msgstr "Ufficiale di registro"
11900
11901#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11902msgctxt "MALE"
11903msgid "Registry officer"
11904msgstr "Ufficiale di registro"
11905
11906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11907#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11908msgid "Regular expression"
11909msgstr "Espressione regolare"
11910
11911#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11912msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11913msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11914
11915#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11916#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11917msgid "Reject"
11918msgstr "Respingi"
11919
11920#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11921msgid "Reject all changes"
11922msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11923
11924#. I18N: Name of a module/report
11925#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11927msgid "Related families"
11928msgstr "Famiglie collegate"
11929
11930#. I18N: Name of a report
11931#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11933msgid "Related individuals"
11934msgstr "Persone collegate"
11935
11936#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11937#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11938#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11939#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11940#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11941msgid "Relationship"
11942msgstr "Relazione"
11943
11944#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11946msgid "Relationship to father"
11947msgstr "Relazione col padre"
11948
11949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
11950msgid "Relationship to me"
11951msgstr "Relazione"
11952
11953#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11955msgid "Relationship to mother"
11956msgstr "Relazione con la madre"
11957
11958#: app/Gedcom.php:659
11959msgid "Relationship to parents"
11960msgstr "Rapporto con i genitori"
11961
11962#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
11963#, php-format
11964msgid "Relationship: %s"
11965msgstr "Relazione: %s"
11966
11967#. I18N: Name of a module/chart
11968#. I18N: Configuration option
11969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
11970#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
11971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11972#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11973msgid "Relationships"
11974msgstr "Relazioni"
11975
11976#. I18N: %s are individual’s names
11977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11978#, php-format
11979msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11980msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11981
11982#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11983#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
11984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11986msgid "Religion"
11987msgstr "Religione"
11988
11989#: app/Gedcom.php:721
11990msgid "Religious institution"
11991msgstr "Istituto religioso"
11992
11993#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11995msgid "Religious marriage"
11996msgstr "Matrimonio religioso"
11997
11998#: app/Services/LeafletJsService.php:80
11999msgid "Reload map"
12000msgstr "Ricarica la mappa"
12001
12002#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12003#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12004msgid "Reminder date"
12005msgstr "Data promemoria"
12006
12007#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12008msgid "Reminder email frequency (days)"
12009msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
12010
12011#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12012msgid "Remote server"
12013msgstr "Server remoto"
12014
12015#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12016#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12017#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12018#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12019#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12020msgid "Remove"
12021msgstr "Rimuovi"
12022
12023#. I18N: Name of a module
12024#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12025msgid "Remove duplicate links"
12026msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
12027
12028#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12029msgid "Remove individual"
12030msgstr "Rimuovi persona"
12031
12032#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12033#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12034msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12035msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
12036
12037#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12038msgid "Remove this location?"
12039msgstr "Rimuovere questa posizione?"
12040
12041#. I18N: Location of an LDS church temple
12042#: app/Elements/TempleCode.php:171
12043msgid "Reno, Nevada, United States"
12044msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
12045
12046#. I18N: Renumber the records in a family tree
12047#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12048#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12049#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12050#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12051msgid "Renumber XREFs"
12052msgstr "Rinumera gli XREF"
12053
12054#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12055msgid "Replace"
12056msgstr "Sostituisci"
12057
12058#. I18N: Description of a “Data fix” module
12059#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12060msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12061msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura."
12062
12063#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12064msgid "Replace with"
12065msgstr "Sostituisci con"
12066
12067#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12068msgid "Replacement text"
12069msgstr "Testo sostitutivo"
12070
12071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12073msgid "Reply"
12074msgstr "Rispondi"
12075
12076#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12077#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12078#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12079#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12080msgid "Report"
12081msgstr "Report"
12082
12083#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12084#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12085msgid "Report phrase"
12086msgstr "Riporta una frase"
12087
12088#. I18N: Name of a module
12089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12090#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12092#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12093#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12094msgid "Reports"
12095msgstr "Report"
12096
12097#. I18N: Name of a module/list
12098#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12099#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12100#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12102#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12103#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12104#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12105#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12106#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12107#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12108#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12109#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12110#: resources/views/search-results.phtml:72
12111msgid "Repositories"
12112msgstr "Archivi"
12113
12114#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12115#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12116#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12118#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12120#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12121#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12122msgid "Repository"
12123msgstr "Archivio"
12124
12125#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12126msgid "Repository name"
12127msgstr "Nome dell’archivio"
12128
12129#. I18N: Name of a country or state
12130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12131msgid "Republic of the Congo"
12132msgstr "Congo-Brazzaville"
12133
12134#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12135#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12136#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12137msgid "Request a new password"
12138msgstr "Richiedi una nuova password"
12139
12140#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12141#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12142#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12143#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12144msgid "Request a new user account"
12145msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
12146
12147#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12148msgid "Research"
12149msgstr "Ricerca"
12150
12151#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12152#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12153#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12154#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12155#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12156msgid "Research task"
12157msgstr "Attività di ricerca"
12158
12159#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12160#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12161msgid "Research tasks"
12162msgstr "Attività di ricerca"
12163
12164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12165msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12166msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
12167
12168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12169msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12170msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
12171
12172#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12173#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12174msgid "Residence"
12175msgstr "Residenza"
12176
12177#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12178#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12179msgid "Restore the default block layout"
12180msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
12181
12182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12184msgid "Restrict to immediate family"
12185msgstr "Limita alla famiglia immediata"
12186
12187#. I18N: a restriction on viewing data
12188#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12189#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12190#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12191#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12192#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12193#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12194msgid "Restriction"
12195msgstr "Limitazione"
12196
12197#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12198msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12199msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
12200
12201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12202msgid "Results"
12203msgstr "Risultati"
12204
12205#: app/Gedcom.php:733
12206msgid "Retirement"
12207msgstr "Pensionamento"
12208
12209#. I18N: Location of an LDS church temple
12210#: app/Elements/TempleCode.php:172
12211msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12212msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
12213
12214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12216#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12217#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12218#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12219#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12220#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12221msgid "Role"
12222msgstr "Ruolo"
12223
12224#. I18N: Name of a country or state
12225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12226msgid "Romania"
12227msgstr "Romania"
12228
12229#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12230msgid "Romanized"
12231msgstr "Latinizzato"
12232
12233#: app/Gedcom.php:697
12234msgid "Romanized name"
12235msgstr "Nome romanizzato"
12236
12237#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12238msgid "Romanized place"
12239msgstr "Luogo romanizzato"
12240
12241#: app/Gedcom.php:706
12242msgid "Romanized type"
12243msgstr "Tipologia romanizzazione"
12244
12245#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12247msgid "Roots"
12248msgstr "Radici"
12249
12250#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12251msgid "Rufname"
12252msgstr "Rufname"
12253
12254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12255#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12256#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12257msgid "Russell"
12258msgstr "Russell"
12259
12260#. I18N: Name of a country or state
12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12262msgid "Russia"
12263msgstr "Russia"
12264
12265#. I18N: Name of a country or state
12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12267msgid "Rwanda"
12268msgstr "Ruanda"
12269
12270#. I18N: Name of a country or state
12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12272msgid "Réunion"
12273msgstr "Riunione"
12274
12275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12276msgid "SMTP mail server"
12277msgstr "Server di posta SMTP"
12278
12279#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12280msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12281msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione."
12282
12283#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12284#, php-format
12285msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12286msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive."
12287
12288#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12289#: app/Services/EmailService.php:209
12290msgid "SSL/TLS"
12291msgstr ""
12292
12293#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12294#: app/Services/EmailService.php:211
12295msgid "STARTTLS"
12296msgstr ""
12297
12298#. I18N: Location of an LDS church temple
12299#: app/Elements/TempleCode.php:173
12300msgid "Sacramento, California, United States"
12301msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
12302
12303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12304#: app/Date/HijriDate.php:144
12305msgctxt "GENITIVE"
12306msgid "Safar"
12307msgstr "Safar"
12308
12309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12310#: app/Date/HijriDate.php:234
12311msgctxt "INSTRUMENTAL"
12312msgid "Safar"
12313msgstr "Safar"
12314
12315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12316#: app/Date/HijriDate.php:189
12317msgctxt "LOCATIVE"
12318msgid "Safar"
12319msgstr "Safar"
12320
12321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12322#: app/Date/HijriDate.php:99
12323msgctxt "NOMINATIVE"
12324msgid "Safar"
12325msgstr "Safar"
12326
12327#. I18N: The name of a colour-scheme
12328#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12329msgid "Sage"
12330msgstr "Salvia"
12331
12332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12333msgid "Saint Barthélemy"
12334msgstr ""
12335
12336#. I18N: Name of a country or state
12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12338msgid "Saint Helena"
12339msgstr "Sant’Elena"
12340
12341#. I18N: Name of a country or state
12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12343msgid "Saint Kitts and Nevis"
12344msgstr "Saint Kitts e Nevis"
12345
12346#. I18N: Name of a country or state
12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12348msgid "Saint Lucia"
12349msgstr "Santa Lucia"
12350
12351#. I18N: Name of a country or state
12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12353msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12354msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
12355
12356#. I18N: Name of a country or state
12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12358msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12359msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
12360
12361#. I18N: Location of an LDS church temple
12362#: app/Elements/TempleCode.php:183
12363msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12364msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
12365
12366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12367msgid "Same as uploaded file"
12368msgstr "Uguale al file caricato"
12369
12370#. I18N: Name of a country or state
12371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12372msgid "Samoa"
12373msgstr "Samoa"
12374
12375#. I18N: Location of an LDS church temple
12376#: app/Elements/TempleCode.php:176
12377msgid "San Antonio, Texas, United States"
12378msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
12379
12380#. I18N: Location of an LDS church temple
12381#: app/Elements/TempleCode.php:177
12382msgid "San Diego, California, United States"
12383msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
12384
12385#. I18N: Location of an LDS church temple
12386#: app/Elements/TempleCode.php:182
12387msgid "San José, Costa Rica"
12388msgstr "San José, Costa Rica"
12389
12390#. I18N: Name of a country or state
12391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12392msgid "San Marino"
12393msgstr "San Marino"
12394
12395#. I18N: Location of an LDS church temple
12396#: app/Elements/TempleCode.php:174
12397msgid "San Salvador, El Salvador"
12398msgstr "San Salvador, El Salvador"
12399
12400#. I18N: Location of an LDS church temple
12401#: app/Elements/TempleCode.php:175
12402msgid "Santiago, Chile"
12403msgstr "Santiago, Cile"
12404
12405#. I18N: Location of an LDS church temple
12406#: app/Elements/TempleCode.php:178
12407msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12408msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
12409
12410#. I18N: Location of an LDS church temple
12411#: app/Elements/TempleCode.php:186
12412msgid "São Paulo, Brazil"
12413msgstr "San Paolo, Brasile"
12414
12415#. I18N: Name of a country or state
12416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12417msgid "Sao Tome and Principe"
12418msgstr "São Tomé e Príncipe"
12419
12420#. I18N: abbreviation for Saturday
12421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12422#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12423msgid "Sat"
12424msgstr "sab"
12425
12426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12427msgid "Saturday"
12428msgstr "sabato"
12429
12430#. I18N: Name of a country or state
12431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12432msgid "Saudi Arabia"
12433msgstr "Arabia Saudita"
12434
12435#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12436msgid "Schema"
12437msgstr "Schema"
12438
12439#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12440msgid "School or college"
12441msgstr "Scuola o università"
12442
12443#. I18N: Name of a country or state
12444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12445msgid "Scotland"
12446msgstr "Scozia"
12447
12448#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12449msgid "Scrapbook"
12450msgstr "Album-rassegna"
12451
12452#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12453#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12454msgctxt "Female pedigree"
12455msgid "Sealing"
12456msgstr "Suggellamento"
12457
12458#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12459#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12460msgctxt "Male pedigree"
12461msgid "Sealing"
12462msgstr "Suggellamento"
12463
12464#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12465#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12466msgctxt "Pedigree"
12467msgid "Sealing"
12468msgstr "Suggellamento"
12469
12470#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12471#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12472#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12473msgid "Sealing canceled (divorce)"
12474msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
12475
12476#. I18N: Name of a module
12477#. I18N: A button label.
12478#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12479#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12480#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12481#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12482#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12483#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12484#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12485#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12486#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12487#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12488#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12489msgid "Search"
12490msgstr "Ricerca"
12491
12492#. I18N: Name of a module
12493#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12494#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12495msgid "Search and replace"
12496msgstr "Trova e sostituisci"
12497
12498#. I18N: Description of a “Data fix” module
12499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12500msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12501msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
12502
12503#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12505msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12506msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca."
12507
12508#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12509msgid "Search filters"
12510msgstr "Filtri di ricerca"
12511
12512#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12513#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12514msgid "Search for"
12515msgstr "Cerca"
12516
12517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12518msgid "Search for locations in an external database."
12519msgstr "Cerca i luoghi in una base dati esterna."
12520
12521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12522msgid "Search for place names in an external database."
12523msgstr "Cerca i nomi dei luoghi in una base dati esterna."
12524
12525#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12526#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12527#, php-format
12528msgid "Search for place names using %s."
12529msgstr "Cerca i nomi dei luoghi usando %s."
12530
12531#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12532msgid "Search method"
12533msgstr "Metodo di ricerca"
12534
12535#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12536msgid "Search text/pattern"
12537msgstr "Ricerca testo/modello"
12538
12539#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12540msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12541msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12542
12543#. I18N: Location of an LDS church temple
12544#: app/Elements/TempleCode.php:179
12545msgid "Seattle, Washington, United States"
12546msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12547
12548#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12549msgid "Second record"
12550msgstr "Secondo record"
12551
12552#. I18N: A configuration setting
12553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12554msgid "Secure connection"
12555msgstr "Connessione sicura"
12556
12557#. I18N: A configuration setting
12558#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12559msgid "Security code"
12560msgstr "Codice di sicurezza"
12561
12562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12563#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12564#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12565#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12566#, php-format
12567msgid "See %s for more information."
12568msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12569
12570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12571#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12572#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12573msgid "Select"
12574msgstr "Scegli"
12575
12576#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12577msgid "Select a GEDCOM file to import"
12578msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12579
12580#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12581#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12582msgid "Select a date"
12583msgstr "Selezionare una data"
12584
12585#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12586msgid "Select individuals by place or date"
12587msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data"
12588
12589#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12590#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12591msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12592msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12593
12594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12595msgid "Select the desired age interval"
12596msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12597
12598#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12599msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12600msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12601
12602#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12603msgid "Select two records to merge."
12604msgstr "Selezionare due record da unire."
12605
12606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12607msgid "Selector"
12608msgstr "Selettore"
12609
12610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12611msgid "Seller"
12612msgstr "Venditore"
12613
12614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12615msgctxt "FEMALE"
12616msgid "Seller"
12617msgstr "Venditrice"
12618
12619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12620msgctxt "MALE"
12621msgid "Seller"
12622msgstr "Venditore"
12623
12624#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12625#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12626#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12628msgid "Send"
12629msgstr "Invia"
12630
12631#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12632#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12633#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12635#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12636msgid "Send a message"
12637msgstr "Invia messaggio"
12638
12639#: app/Services/MessageService.php:217
12640msgid "Send a message to all users"
12641msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12642
12643#: app/Services/MessageService.php:218
12644msgid "Send a message to users who have never signed in"
12645msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12646
12647#: app/Services/MessageService.php:219
12648msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12649msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12650
12651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12652msgid "Send a test email using these settings"
12653msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni"
12654
12655#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12656msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12657msgstr ""
12658"Invia un'email a tutti gli amministratori quando è disponibile un "
12659"aggiornamento."
12660
12661#. I18N: Label for a configuration option
12662#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12663msgid "Send out reminder emails"
12664msgstr "Inviare email di promemoria"
12665
12666#. I18N: A configuration setting
12667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12668msgid "Sender email"
12669msgstr "Email del mittente"
12670
12671#. I18N: A configuration setting
12672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12673msgid "Sender name"
12674msgstr "Nome mittente"
12675
12676#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12678msgid "Sending email"
12679msgstr "Inviare mail"
12680
12681#. I18N: A configuration setting
12682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12683msgid "Sending server name"
12684msgstr "Nome server invio"
12685
12686#. I18N: Name of a country or state
12687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12688msgid "Senegal"
12689msgstr "Senegal"
12690
12691#. I18N: Location of an LDS church temple
12692#: app/Elements/TempleCode.php:180
12693msgid "Seoul, Korea"
12694msgstr "Seul, Corea del Sud"
12695
12696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12697msgctxt "Abbreviation for September"
12698msgid "Sep"
12699msgstr "set"
12700
12701#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12702msgid "Separated"
12703msgstr "Separato"
12704
12705#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12706msgid "Separation"
12707msgstr "Separazione"
12708
12709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12710msgctxt "GENITIVE"
12711msgid "September"
12712msgstr "settembre"
12713
12714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12715msgctxt "INSTRUMENTAL"
12716msgid "September"
12717msgstr "settembre"
12718
12719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12720msgctxt "LOCATIVE"
12721msgid "September"
12722msgstr "settembre"
12723
12724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12726#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12727msgctxt "NOMINATIVE"
12728msgid "September"
12729msgstr "settembre"
12730
12731#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12732#: app/Date/FrenchDate.php:313
12733msgid "Septidi"
12734msgstr "Settidì"
12735
12736#. I18N: Name of a country or state
12737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12738msgid "Serbia"
12739msgstr "Serbia"
12740
12741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12742msgid "Servant"
12743msgstr "Persona di servizio"
12744
12745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12746msgctxt "FEMALE"
12747msgid "Servant"
12748msgstr "Domestica"
12749
12750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12751msgctxt "MALE"
12752msgid "Servant"
12753msgstr "Domestico"
12754
12755#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12757msgid "Server information"
12758msgstr "Informazioni del server"
12759
12760#. I18N: A configuration setting
12761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12762#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12763#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12764#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12765msgid "Server name"
12766msgstr "Nome del server"
12767
12768#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12769msgid "Set a new password"
12770msgstr "Imposta una nuova password"
12771
12772#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12773msgid "Set as default"
12774msgstr "Imposta come predefinito"
12775
12776#. I18N: You need to:
12777#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12778#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12779msgid "Set the access level for each tree."
12780msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12781
12782#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12784msgid "Set the default blocks for new family trees"
12785msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12786
12787#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12789msgid "Set the default blocks for new users"
12790msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12791
12792#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12794msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12795msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12796
12797#. I18N: You need to:
12798#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12799#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12800msgid "Set the status to “approved”."
12801msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12802
12803#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12805msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12806msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12807
12808#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12809#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12810msgid "Setup wizard for webtrees"
12811msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12812
12813#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12814#: app/Date/FrenchDate.php:311
12815msgid "Sextidi"
12816msgstr "Sestidì"
12817
12818#. I18N: Name of a country or state
12819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12820msgid "Seychelles"
12821msgstr "Seicelle"
12822
12823#: app/Date/JalaliDate.php:278
12824msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12825msgid "Shah"
12826msgstr "shah"
12827
12828#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12829#: app/Date/JalaliDate.php:149
12830msgctxt "GENITIVE"
12831msgid "Shahrivar"
12832msgstr "shahrivar"
12833
12834#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12835#: app/Date/JalaliDate.php:239
12836msgctxt "INSTRUMENTAL"
12837msgid "Shahrivar"
12838msgstr "shahrivar"
12839
12840#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12841#: app/Date/JalaliDate.php:194
12842msgctxt "LOCATIVE"
12843msgid "Shahrivar"
12844msgstr "shahrivar"
12845
12846#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12847#: app/Date/JalaliDate.php:104
12848msgctxt "NOMINATIVE"
12849msgid "Shahrivar"
12850msgstr "shahrivar"
12851
12852#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12853#: resources/views/individual-page.phtml:68
12854msgid "Share"
12855msgstr "Condividi"
12856
12857#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12858msgid "Share the URL"
12859msgstr "Condividi l'URL"
12860
12861#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12862msgid "Share the anniversary of an event"
12863msgstr ""
12864
12865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12869#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12870#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12871#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12872#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12873#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12874msgid "Shared note"
12875msgstr "Nota condivisa"
12876
12877#. I18N: Name of a module/list
12878#: app/Module/NoteListModule.php:62
12879#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12880#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12881msgid "Shared notes"
12882msgstr "Note condivise"
12883
12884#. I18N: plural noun - things that can be shared
12885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12887msgid "Shares"
12888msgstr ""
12889
12890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12891#: app/Date/HijriDate.php:160
12892msgctxt "GENITIVE"
12893msgid "Shawwal"
12894msgstr "Shawwal"
12895
12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12897#: app/Date/HijriDate.php:250
12898msgctxt "INSTRUMENTAL"
12899msgid "Shawwal"
12900msgstr "Shawwal"
12901
12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12903#: app/Date/HijriDate.php:205
12904msgctxt "LOCATIVE"
12905msgid "Shawwal"
12906msgstr "Shawwal"
12907
12908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12909#: app/Date/HijriDate.php:115
12910msgctxt "NOMINATIVE"
12911msgid "Shawwal"
12912msgstr "Shawwal"
12913
12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12915#: app/Date/HijriDate.php:156
12916msgctxt "GENITIVE"
12917msgid "Sha’aban"
12918msgstr "Sha’aban"
12919
12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12921#: app/Date/HijriDate.php:246
12922msgctxt "INSTRUMENTAL"
12923msgid "Sha’aban"
12924msgstr "Sha’aban"
12925
12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12927#: app/Date/HijriDate.php:201
12928msgctxt "LOCATIVE"
12929msgid "Sha’aban"
12930msgstr "Sha’aban"
12931
12932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12933#: app/Date/HijriDate.php:111
12934msgctxt "NOMINATIVE"
12935msgid "Sha’aban"
12936msgstr "Sha’aban"
12937
12938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12939msgid "She "
12940msgstr "Ella "
12941
12942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12943msgid "She died"
12944msgstr "È morta"
12945
12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12948msgid "She married"
12949msgstr "Ha sposato"
12950
12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12952msgid "She resided at"
12953msgstr "Ella risiedeva a"
12954
12955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12956msgid "She was born"
12957msgstr "È nata"
12958
12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12960msgid "She was buried"
12961msgstr "È stata sepolta"
12962
12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12964msgid "She was christened"
12965msgstr "È stata battezzata"
12966
12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12968msgid "She was cremated"
12969msgstr "Ella venne cremata"
12970
12971#. I18N: a month in the Jewish calendar
12972#: app/Date/JewishDate.php:201
12973msgctxt "GENITIVE"
12974msgid "Shevat"
12975msgstr "Shevat"
12976
12977#. I18N: a month in the Jewish calendar
12978#: app/Date/JewishDate.php:305
12979msgctxt "INSTRUMENTAL"
12980msgid "Shevat"
12981msgstr "Shevat"
12982
12983#. I18N: a month in the Jewish calendar
12984#: app/Date/JewishDate.php:253
12985msgctxt "LOCATIVE"
12986msgid "Shevat"
12987msgstr "Shevat"
12988
12989#. I18N: a month in the Jewish calendar
12990#: app/Date/JewishDate.php:149
12991msgctxt "NOMINATIVE"
12992msgid "Shevat"
12993msgstr "Shevat"
12994
12995#. I18N: The name of a colour-scheme
12996#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12997msgid "Shiny Tomato"
12998msgstr "Shiny tomato"
12999
13000#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13001#: resources/views/help/date.phtml:113
13002msgid "Shortcut"
13003msgstr "Scorciatoia"
13004
13005#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13006msgid "Shortest marriage"
13007msgstr "Matrimonio più breve"
13008
13009#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13010msgid "Show"
13011msgstr "Mostra"
13012
13013#. I18N: A configuration setting
13014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13015msgid "Show a download link in the media viewer"
13016msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
13017
13018#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13019#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13020msgid "Show a privacy policy."
13021msgstr "Mostra l'informativa della privacy."
13022
13023#. I18N: A configuration setting
13024#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13025msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13026msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
13027
13028#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13029msgid "Show all media"
13030msgstr ""
13031
13032#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13033msgid "Show all notes"
13034msgstr "Visualizza tutte le note"
13035
13036#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13037msgid "Show all places in a list"
13038msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
13039
13040#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13041msgid "Show all sources"
13042msgstr "Mostra tutte le fonti"
13043
13044#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13045#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13046msgid "Show an age cursor"
13047msgstr "Mostra un cursore per l’età"
13048
13049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13050msgid "Show children of ancestors"
13051msgstr "Mostra figli degli antenati"
13052
13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13054msgid "Show couples where either partner married more than once."
13055msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
13056
13057#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13058msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13059msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
13060
13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13062msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13063msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
13064
13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13066msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13067msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
13068
13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13070msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13071msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
13072
13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13074msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13075msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
13076
13077#. I18N: label for yes/no option
13078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13079msgid "Show date of last update"
13080msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
13081
13082#. I18N: A configuration setting
13083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13084msgid "Show dead individuals"
13085msgstr "Visualizza le persone defunte"
13086
13087#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13088msgid "Show divorced couples."
13089msgstr "Visualizza coppie divorziate."
13090
13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13092msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13093msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
13094
13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13096msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13097msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
13098
13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13100msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13101msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
13102
13103#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13105msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13106msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
13107
13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13109msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13110msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
13111
13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13113msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13114msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
13115
13116#. I18N: A configuration setting
13117#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13118msgid "Show list of family trees"
13119msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
13120
13121#. I18N: A configuration setting
13122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13123msgid "Show living individuals"
13124msgstr "Mostra le persone viventi"
13125
13126#. I18N: A configuration setting
13127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13128msgid "Show names of private individuals"
13129msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
13130
13131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13135msgid "Show notes"
13136msgstr "Mostra le note"
13137
13138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13139msgid "Show occupations"
13140msgstr "Mostra occupazioni"
13141
13142#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13143#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13144msgid "Show only events of living individuals"
13145msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
13146
13147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13148msgid "Show only females."
13149msgstr "Mostra solo le femmine."
13150
13151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13152msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13153msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
13154
13155#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13156msgid "Show only individuals, events, or all"
13157msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
13158
13159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13160msgid "Show only males."
13161msgstr "Mostra solo i maschi."
13162
13163#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13165msgid "Show parents"
13166msgstr "Visualizza i genitori"
13167
13168#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13169#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13171#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13172#: resources/views/login-page.phtml:47
13173#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13174#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13175#: resources/views/register-page.phtml:76
13176#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13177#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13178#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13179#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13180msgid "Show password"
13181msgstr ""
13182
13183#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13184msgid "Show pending changes"
13185msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
13186
13187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13190msgid "Show photos"
13191msgstr "Mostra le foto"
13192
13193#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13194msgid "Show place hierarchy"
13195msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi"
13196
13197#. I18N: A configuration setting
13198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13199msgid "Show private relationships"
13200msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
13201
13202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13203msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13204msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
13205
13206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13207msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13208msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
13209
13210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13211msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13212msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
13213
13214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13215msgid "Show residences"
13216msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
13217
13218#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13219msgid "Show slide show controls"
13220msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
13221
13222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13227msgid "Show sources"
13228msgstr "Mostra le fonti"
13229
13230#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13231#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13233msgid "Show spouses"
13234msgstr "Mostra sposi"
13235
13236#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13238#, php-format
13239msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13240msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
13241
13242#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13243#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13244msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13245msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa."
13246
13247#. I18N: label for a yes/no option
13248#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13249msgid "Show the date and time"
13250msgstr "Mostra data e ora"
13251
13252#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13253msgid "Show the date and time of update"
13254msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
13255
13256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13257msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13258msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
13259
13260#. I18N: A configuration setting
13261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13262msgid "Show the family tree"
13263msgstr "Mostra l'albero genealogico"
13264
13265#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13266msgid "Show the list of individuals"
13267msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
13268
13269#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13270msgid "Show the list of surnames"
13271msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
13272
13273#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13274#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13275msgid "Show the location of an event on an external map."
13276msgstr ""
13277
13278#. I18N: Description of the “Places” module
13279#: app/Module/PlacesModule.php:96
13280msgid "Show the location of events on a map."
13281msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
13282
13283#. I18N: label for a yes/no option
13284#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13285msgid "Show the user who made the change"
13286msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica"
13287
13288#. I18N: Label for a configuration option
13289#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13290#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13291#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13292msgid "Show this block for which languages"
13293msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
13294
13295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13296msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13297msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
13298
13299#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13300#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13301#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13302#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13303msgid "Show to managers"
13304msgstr "Mostra ai gestori"
13305
13306#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13310#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13311#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13312msgid "Show to members"
13313msgstr "Mostra ai membri"
13314
13315#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13316#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13320#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13321msgid "Show to visitors"
13322msgstr "Mostra ai visitatori"
13323
13324#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13326msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13327msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
13328
13329#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13330#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13331msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13332msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
13333
13334#. I18N: %s are placeholders for numbers
13335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13337#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13338#, php-format
13339msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13340msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
13341
13342#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13343msgid "Sibling"
13344msgstr "Fratello"
13345
13346#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13347msgid "Siblings"
13348msgstr "Fratelli"
13349
13350#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13351#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13352msgid "Sidebar"
13353msgstr "Barra laterale"
13354
13355#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13357#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13358#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13359msgid "Sidebars"
13360msgstr "Barre laterali"
13361
13362#. I18N: Name of a country or state
13363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13364msgid "Sierra Leone"
13365msgstr "Sierra Leone"
13366
13367#. I18N: Name of a module
13368#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13369#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13370msgid "Sign in"
13371msgstr "Accedi"
13372
13373#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13374#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13375msgid "Sign out"
13376msgstr "Esci"
13377
13378#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13380msgid "Sign-in and registration"
13381msgstr "Accesso e registrazione"
13382
13383#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13384msgid "Signature"
13385msgstr ""
13386
13387#: resources/views/help/date.phtml:138
13388msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13389msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
13390
13391#. I18N: Name of a country or state
13392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13393msgid "Singapore"
13394msgstr "Singapore"
13395
13396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13398msgid "Sister"
13399msgstr "Sorella"
13400
13401#. I18N: A configuration setting
13402#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13403#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13404#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13405#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13406msgid "Site identification code"
13407msgstr "Codice d'identificazione del sito"
13408
13409#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13411#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13412msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13413msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli."
13414
13415#. I18N: A configuration setting
13416#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13417#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13418msgid "Site verification code"
13419msgstr "Codice di verifica del sito"
13420
13421#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13422#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13423msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13424msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella."
13425
13426#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13427#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13428msgid "Sitemaps"
13429msgstr "Sitemap"
13430
13431#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13432#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13433msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13434msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
13435
13436#. I18N: a month in the Jewish calendar
13437#: app/Date/JewishDate.php:211
13438msgctxt "GENITIVE"
13439msgid "Sivan"
13440msgstr "Sivan"
13441
13442#. I18N: a month in the Jewish calendar
13443#: app/Date/JewishDate.php:315
13444msgctxt "INSTRUMENTAL"
13445msgid "Sivan"
13446msgstr "Sivan"
13447
13448#. I18N: a month in the Jewish calendar
13449#: app/Date/JewishDate.php:263
13450msgctxt "LOCATIVE"
13451msgid "Sivan"
13452msgstr "Sivan"
13453
13454#. I18N: a month in the Jewish calendar
13455#: app/Date/JewishDate.php:159
13456msgctxt "NOMINATIVE"
13457msgid "Sivan"
13458msgstr "Sivan"
13459
13460#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13461#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13462#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13463msgid "Skip to content"
13464msgstr "Passa al contenuto"
13465
13466#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13467msgid "Slave"
13468msgstr "Schiavo/a"
13469
13470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13471msgctxt "FEMALE"
13472msgid "Slave"
13473msgstr "Schiava"
13474
13475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13476msgctxt "MALE"
13477msgid "Slave"
13478msgstr "Schiavo"
13479
13480#. I18N: Name of a module
13481#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13482msgid "Slide show"
13483msgstr "Presentazione"
13484
13485#. I18N: Name of a country or state
13486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13487msgid "Slovakia"
13488msgstr "Slovacchia"
13489
13490#. I18N: Name of a country or state
13491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13492msgid "Slovenia"
13493msgstr "Slovenia"
13494
13495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13496msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13497msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
13498
13499#. I18N: Location of an LDS church temple
13500#: app/Elements/TempleCode.php:185
13501msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13502msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
13503
13504#: app/Gedcom.php:755
13505msgid "Social security number"
13506msgstr "Numero di previdenza sociale"
13507
13508#. I18N: Name of a country or state
13509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13510msgid "Solomon Islands"
13511msgstr "Isole Salomone"
13512
13513#. I18N: Name of a country or state
13514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13515msgid "Somalia"
13516msgstr "Somalia"
13517
13518#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13519#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13520msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13521msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
13522
13523#. I18N: Description of a “Data fix” module
13524#: app/Module/FixNameTags.php:95
13525msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13526msgstr ""
13527
13528#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13529msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13530msgstr ""
13531
13532#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13534msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13535msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute."
13536
13537#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13539msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13540msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"."
13541
13542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13546msgid "Son"
13547msgstr "Figlio"
13548
13549#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13550#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13551#, php-format
13552msgid "Son of %s"
13553msgstr "Figlio di %s"
13554
13555#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13556#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13557msgid "Sort date"
13558msgstr ""
13559
13560#. I18N: Label for a configuration option
13561#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13562#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13563#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13564#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13565#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13569#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13570#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13573#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13576msgid "Sort order"
13577msgstr "Criterio di ordinamento"
13578
13579#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13580msgid "Sort time"
13581msgstr ""
13582
13583#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13585msgid "Sosa"
13586msgstr "Sosa"
13587
13588#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13589msgid "Sosa-Stradonitz number"
13590msgstr "Numero Sosa-Stradonitz"
13591
13592#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13593msgid "Sounds like"
13594msgstr "Suona come"
13595
13596#. I18N: Name of a module/report
13597#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13598#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13599#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13600#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13601#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13602#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13604#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13605#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13606#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13607#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13608#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13609#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13610#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13614#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13615#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13618#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13631msgid "Source"
13632msgstr "Fonte"
13633
13634#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13635#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13636#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13637#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13638#: app/Gedcom.php:916
13639msgid "Source citation"
13640msgstr "Citazione fonte"
13641
13642#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13643msgid "Source citations"
13644msgstr ""
13645
13646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13647msgid "Source type"
13648msgstr "Tipo di fonte"
13649
13650#. I18N: Name of a module/list
13651#. I18N: Name of a module
13652#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13653#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13654#: app/Services/AdminService.php:183
13655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13656#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13657#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13658#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13659#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13660#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13661#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13662#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13663#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13664#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13665#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13666#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13667#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13668#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13669#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13670#: resources/views/search-results.phtml:61
13671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13676msgid "Sources"
13677msgstr "Fonti"
13678
13679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13680msgid "Sources to the events"
13681msgstr "Fonti sugli eventi"
13682
13683#. I18N: Name of a country or state
13684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13685msgid "South Africa"
13686msgstr "Sud Africa"
13687
13688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13689msgid "South America"
13690msgstr "America del Sud"
13691
13692#. I18N: Name of a country or state
13693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13694msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13695msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13696
13697#. I18N: Name of a country or state
13698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13699msgid "South Sudan"
13700msgstr "Sudan del Sud"
13701
13702#. I18N: Name of a country or state
13703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13704msgid "Spain"
13705msgstr "Spagna"
13706
13707#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13708msgctxt "Surname tradition"
13709msgid "Spanish"
13710msgstr "Spagnola"
13711
13712#. I18N: Location of an LDS church temple
13713#: app/Elements/TempleCode.php:188
13714msgid "Spokane, Washington, United States"
13715msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13716
13717#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13718#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13719#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13720#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13724msgid "Spouse"
13725msgstr "Coniuge"
13726
13727#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13728#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13729#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13730#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13731msgid "Spouses"
13732msgstr "Coniugi"
13733
13734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13739msgid "Spouses and children"
13740msgstr "Coniugi e figli"
13741
13742#. I18N: Name of a country or state
13743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13744msgid "Sri Lanka"
13745msgstr "Sri Lanka"
13746
13747#. I18N: Location of an LDS church temple
13748#: app/Elements/TempleCode.php:181
13749msgid "St. George, Utah, United States"
13750msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13751
13752#. I18N: Location of an LDS church temple
13753#: app/Elements/TempleCode.php:184
13754msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13755msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13756
13757#. I18N: Location of an LDS church temple
13758#: app/Elements/TempleCode.php:187
13759msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13760msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13761
13762#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13763msgid "Standard GEDCOM tags"
13764msgstr ""
13765
13766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13767msgid "Start slide show on page load"
13768msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13769
13770#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13771msgid "Start year"
13772msgstr "Anno iniziale"
13773
13774#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13775msgid "Starting range of change dates"
13776msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13777
13778#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13779msgid "Statcounter™"
13780msgstr "Statcounter™"
13781
13782#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13783#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13784#: app/Gedcom.php:858
13785msgid "State"
13786msgstr "Regione/Stato"
13787
13788#. I18N: Name of a module
13789#. I18N: Name of a module/chart
13790#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13791#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13795msgid "Statistics"
13796msgstr "Statistiche"
13797
13798#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13799#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13800#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13801#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13804msgid "Status"
13805msgstr "Stato"
13806
13807#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13808#: app/Gedcom.php:743
13809msgid "Status change date"
13810msgstr "Data aggiornamento stato"
13811
13812#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13813#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13814#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13815#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13816#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13817msgid "Stillborn: exempt"
13818msgstr "Nato morto: escluso"
13819
13820#. I18N: Location of an LDS church temple
13821#: app/Elements/TempleCode.php:189
13822msgid "Stockholm, Sweden"
13823msgstr "Stoccolma, Svezia"
13824
13825#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13828msgid "Stop"
13829msgstr "Ferma"
13830
13831#. I18N: Name of a module
13832#: app/Module/StoriesModule.php:206
13833#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13834#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13835msgid "Stories"
13836msgstr "Cronache"
13837
13838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13839msgid "Story"
13840msgstr "Cronaca"
13841
13842#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13843#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13844#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13845msgid "Story title"
13846msgstr "Titolo"
13847
13848#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13849#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13850#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13851#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13852msgid "Subject"
13853msgstr "Oggetto"
13854
13855#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13856#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13857#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13858msgid "Submission"
13859msgstr "Dati da trattare"
13860
13861#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13862#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13863#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13864#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13865#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13866#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13867msgid "Submitted but not yet cleared"
13868msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13869
13870#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13871#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13872#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13873#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13874#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13875msgid "Submitter"
13876msgstr "Fornito da"
13877
13878#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13879msgid "Submitter name"
13880msgstr "Nome del contributore"
13881
13882#. I18N: Name of a module/list
13883#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13884#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13886#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13887#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13888#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13889#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13890msgid "Submitters"
13891msgstr "Contributori"
13892
13893#. I18N: Name of a country or state
13894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13895msgid "Sudan"
13896msgstr "Sudan"
13897
13898#. I18N: abbreviation for Sunday
13899#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13900#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13901msgid "Sun"
13902msgstr "dom"
13903
13904#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13905msgid "Sunday"
13906msgstr "domenica"
13907
13908#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13910#, php-format
13911msgid "Support and documentation can be found at %s."
13912msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13913
13914#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13915msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13916msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale."
13917
13918#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13919msgid "Support for SQL Server is experimental."
13920msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale."
13921
13922#. I18N: Name of a country or state
13923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13924msgid "Suriname"
13925msgstr "Suriname"
13926
13927#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13928#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13929#: resources/views/branches-page.phtml:27
13930#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13931#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13933#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
13934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13935#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13936msgid "Surname"
13937msgstr "Cognome"
13938
13939#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13940msgid "Surname distribution chart"
13941msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13942
13943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13944msgid "Surname list style"
13945msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13946
13947#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13948msgid "Surname option"
13949msgstr "Opzione cognomi"
13950
13951#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
13952msgid "Surname prefix"
13953msgstr "Prefisso del cognome"
13954
13955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13956msgid "Surname tradition"
13957msgstr "Tradizione del cognome"
13958
13959#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
13960#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13961#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13963msgid "Surnames"
13964msgstr "Cognomi"
13965
13966#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13967msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13968msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13969
13970#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13971msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13972msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13973
13974#. I18N: Location of an LDS church temple
13975#: app/Elements/TempleCode.php:190
13976msgid "Suva, Fiji"
13977msgstr "Suva, Figi"
13978
13979#. I18N: Name of a country or state
13980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13981msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13982msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13983
13984#. I18N: Reverse the order of two individuals
13985#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13986msgid "Swap individuals"
13987msgstr "Inverti persone"
13988
13989#. I18N: Name of a country or state
13990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13991msgid "Swaziland"
13992msgstr "Swaziland"
13993
13994#. I18N: Name of a country or state
13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13996msgid "Sweden"
13997msgstr "Svezia"
13998
13999#. I18N: Name of a country or state
14000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14001msgid "Switzerland"
14002msgstr "Svizzera"
14003
14004#. I18N: Location of an LDS church temple
14005#: app/Elements/TempleCode.php:192
14006msgid "Sydney, Australia"
14007msgstr "Sydney, Australia"
14008
14009#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14010msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14011msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
14012
14013#. I18N: Name of a country or state
14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14015msgid "Syria"
14016msgstr "Siria"
14017
14018#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14019#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14020msgid "Tab"
14021msgstr "Scheda"
14022
14023#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14024#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14025#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14026#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14027msgid "Table prefix"
14028msgstr "Prefisso delle tabelle"
14029
14030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14034#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14045msgctxt "paper size"
14046msgid "Tabloid"
14047msgstr "Tabloid"
14048
14049#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14051#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14052#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14053msgid "Tabs"
14054msgstr "Schede"
14055
14056#. I18N: Location of an LDS church temple
14057#: app/Elements/TempleCode.php:193
14058msgid "Taipei, Taiwan"
14059msgstr "Taipei, Taiwan"
14060
14061#. I18N: Name of a country or state
14062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14063msgid "Taiwan"
14064msgstr "Taiwan"
14065
14066#. I18N: Name of a country or state
14067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14068msgid "Tajikistan"
14069msgstr "Tagikistan"
14070
14071#. I18N: Location of an LDS church temple
14072#: app/Elements/TempleCode.php:194
14073msgid "Tampico, Mexico"
14074msgstr "Tampico, Messico"
14075
14076#. I18N: a month in the Jewish calendar
14077#: app/Date/JewishDate.php:213
14078msgctxt "GENITIVE"
14079msgid "Tamuz"
14080msgstr "Tamuz"
14081
14082#. I18N: a month in the Jewish calendar
14083#: app/Date/JewishDate.php:317
14084msgctxt "INSTRUMENTAL"
14085msgid "Tamuz"
14086msgstr "Tamuz"
14087
14088#. I18N: a month in the Jewish calendar
14089#: app/Date/JewishDate.php:265
14090msgctxt "LOCATIVE"
14091msgid "Tamuz"
14092msgstr "Tamuz"
14093
14094#. I18N: a month in the Jewish calendar
14095#: app/Date/JewishDate.php:161
14096msgctxt "NOMINATIVE"
14097msgid "Tamuz"
14098msgstr "Tamuz"
14099
14100#. I18N: Name of a country or state
14101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14102msgid "Tanzania"
14103msgstr "Tanzania"
14104
14105#. I18N: The name of a colour-scheme
14106#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14107msgid "Teal Top"
14108msgstr "Teal top"
14109
14110#. I18N: A configuration setting
14111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14112msgid "Technical help contact"
14113msgstr "Contatto tecnico"
14114
14115#. I18N: Location of an LDS church temple
14116#: app/Elements/TempleCode.php:195
14117msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14118msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14119
14120#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14121msgid "Template"
14122msgstr ""
14123
14124#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14125msgid "Templates"
14126msgstr "Modelli"
14127
14128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14130#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14132msgid "Temple"
14133msgstr "Tempio"
14134
14135#. I18N: a month in the Jewish calendar
14136#: app/Date/JewishDate.php:199
14137msgctxt "GENITIVE"
14138msgid "Tevet"
14139msgstr "Tevet"
14140
14141#. I18N: a month in the Jewish calendar
14142#: app/Date/JewishDate.php:303
14143msgctxt "INSTRUMENTAL"
14144msgid "Tevet"
14145msgstr "Tevet"
14146
14147#. I18N: a month in the Jewish calendar
14148#: app/Date/JewishDate.php:251
14149msgctxt "LOCATIVE"
14150msgid "Tevet"
14151msgstr "Tevet"
14152
14153#. I18N: a month in the Jewish calendar
14154#: app/Date/JewishDate.php:147
14155msgctxt "NOMINATIVE"
14156msgid "Tevet"
14157msgstr "Tevet"
14158
14159#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14160#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14161#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14162#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14163#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14165#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14166msgid "Text"
14167msgstr "Testo"
14168
14169#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14170msgid "Text direction"
14171msgstr ""
14172
14173#. I18N: Name of a country or state
14174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14175msgid "Thailand"
14176msgstr "Tailandia"
14177
14178#: resources/views/help/name.phtml:10
14179msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14180msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
14181
14182#: resources/views/help/surname.phtml:10
14183msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14184msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
14185
14186#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14187#, php-format
14188msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14189msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
14190
14191#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14192msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14193msgstr ""
14194
14195#. I18N: Location of an LDS church temple
14196#: app/Elements/TempleCode.php:104
14197msgid "The Hague, Netherlands"
14198msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
14199
14200#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14201#, php-format
14202msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14203msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata."
14204
14205#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14206#, php-format
14207msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14208msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata."
14209
14210#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14211#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14212msgid "The PHP temporary folder is missing."
14213msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
14214
14215#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14216#, php-format
14217msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14218msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI."
14219
14220#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14221#, php-format
14222msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14223msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI."
14224
14225#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14226msgid "The URL was copied to the clipboard"
14227msgstr ""
14228
14229#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14230#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14231#, php-format
14232msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14233msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
14234
14235#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14236msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14237msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
14238
14239#. I18N: Description of the “Calendar” module
14240#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14241msgid "The calendar menu."
14242msgstr "Il menu calendario."
14243
14244#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14245#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14247#, php-format
14248msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14249msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
14250
14251#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14252#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14254#, php-format
14255msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14256msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
14257
14258#. I18N: Description of the “Charts” module
14259#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14260msgid "The charts menu."
14261msgstr "Il menù grafici."
14262
14263#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14264msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14265msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
14266
14267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14268msgid "The date and time of the last update"
14269msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
14270
14271#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14272#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14273#, php-format
14274msgid "The details for “%s” have been updated."
14275msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati."
14276
14277#. I18N: %s is a filename
14278#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14279#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14280#, php-format
14281msgid "The family tree has been exported to %s."
14282msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14285#, php-format
14286msgid "The family tree “%s” already exists."
14287msgstr "L'albero \"%s\" esiste già."
14288
14289#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14290#, php-format
14291msgid "The family tree “%s” has been created."
14292msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato."
14293
14294#. I18N: %s is the name of a family tree
14295#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14296#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14297#, php-format
14298msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14299msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato."
14300
14301#. I18N: %s is the name of a family tree
14302#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14303#, php-format
14304msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14305msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito."
14306
14307#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14308msgid "The family trees have been merged successfully."
14309msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
14310
14311#. I18N: Description of the “Family trees” module
14312#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14313msgid "The family trees menu."
14314msgstr "Il menù degli alberi genealogici."
14315
14316#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14317#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14318#, php-format
14319msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14320msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14323#, php-format
14324msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14325msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
14326
14327#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14328#, php-format
14329msgid "The file %s could not be created."
14330msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
14331
14332#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14333#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14334#, php-format
14335msgid "The file %s could not be deleted."
14336msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14339#, php-format
14340msgid "The file %s has been deleted."
14341msgstr "Il file %s è stato eliminato."
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14344#, php-format
14345msgid "The file %s has been uploaded."
14346msgstr "Il file %s è stato caricato."
14347
14348#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14349#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14350msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14351msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
14352
14353#. I18N: %s is a filename
14354#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14355#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14356#, php-format
14357msgid "The file “%s” does not exist."
14358msgstr "Il file «%s» non esiste."
14359
14360#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14361msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14362msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc."
14363
14364#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14365#, php-format
14366msgid "The folder %s could not be deleted."
14367msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
14368
14369#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14370#, php-format
14371msgid "The folder %s has been created."
14372msgstr "È stata creata la cartella %s."
14373
14374#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14375#, php-format
14376msgid "The folder %s has been deleted."
14377msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
14378
14379#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14380msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14381msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14384#, php-format
14385msgid "The folder “%s” does not exist."
14386msgstr "La cartella \"%s\" non esiste."
14387
14388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14389msgid "The following facts and events were found in both records."
14390msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
14391
14392#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14393#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14395#, php-format
14396msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14397msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
14398
14399#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14400msgid "The following list shows typical requirements."
14401msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
14402
14403#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14404msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14405msgstr ""
14406
14407#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14408msgid "The help text has not been written for this item."
14409msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
14410
14411#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14413msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14414msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
14415
14416#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14418msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14419msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
14420
14421#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14422#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14423#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14424#, php-format
14425msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14426msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
14427
14428#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14429#, php-format
14430msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14431msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato."
14432
14433#. I18N: Description of the “Lists” module
14434#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14435msgid "The lists menu."
14436msgstr "Il menù liste."
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14439#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14440msgid "The location has been created"
14441msgstr "Il luogo è stato creato"
14442
14443#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14444msgid "The location of this place is not known."
14445msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta."
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14448#, php-format
14449msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14450msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
14451
14452#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14453#, php-format
14454msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14455msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
14456
14457#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14458msgid "The media object has been created"
14459msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
14460
14461#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14462msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14463msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14466#, php-format
14467msgid "The message was not sent to %s."
14468msgstr ""
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14471#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14472#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14473msgid "The message was not sent."
14474msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14477#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14478#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14479#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14480#, php-format
14481msgid "The message was successfully sent to %s."
14482msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14488#, php-format
14489msgid "The module “%s” has been disabled."
14490msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato."
14491
14492#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14494#, php-format
14495msgid "The module “%s” has been enabled."
14496msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato."
14497
14498#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14500msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14501msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14502
14503#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14505msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14506msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14507
14508#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14509msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14510msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
14511
14512#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14513msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14514msgstr ""
14515
14516#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14517msgid "The note has been created"
14518msgstr "La nota è stata creata"
14519
14520#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14521#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14522#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14523#, php-format
14524msgid "The parameter “%s” is missing."
14525msgstr "Parametro “%s” mancante."
14526
14527#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14528msgid "The password needs to be at least six characters long."
14529msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
14530
14531#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14533msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14534msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
14535
14536#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14537#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14538msgid "The password reset link has expired."
14539msgstr "Il link per resettare la password è scaduto."
14540
14541#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14542#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14543msgid "The place hierarchy."
14544msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi."
14545
14546#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14547#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14548msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14549msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
14550
14551#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14552#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14553msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14554msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
14555
14556#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14557#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14558#, php-format
14559msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14560msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14563#, php-format
14564msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14565msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
14566
14567#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14568#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14569#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14570#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14571#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14572#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14573#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14574#, php-format
14575msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14576msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
14577
14578#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14579#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14580#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14581#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14582msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14583msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni."
14584
14585#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14586#, php-format
14587msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14588msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
14589
14590#. I18N: Description of the “Reports” module
14591#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14592msgid "The reports menu."
14593msgstr "Il menù dei Report."
14594
14595#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14596msgid "The repository has been created"
14597msgstr "L'archivio è stato creato"
14598
14599#. I18N: Description of the “Search” module
14600#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14601msgid "The search menu."
14602msgstr "Il menù di ricerca."
14603
14604#: app/Services/SearchService.php:1178
14605msgid "The search returned too many results."
14606msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati."
14607
14608#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14609msgid "The server configuration is OK."
14610msgstr "La configurazione del server è corretta."
14611
14612#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14613msgid "The server could not understand this request."
14614msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta."
14615
14616#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14617msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14618msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
14619
14620#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14621#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14622#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14623msgid "The server’s time limit has been reached."
14624msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
14625
14626#. I18N: Description of “Statistics” module
14627#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14628msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14629msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
14630
14631#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14632msgid "The solution"
14633msgstr "La soluzione"
14634
14635#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14636msgid "The source has been created"
14637msgstr "La fonte è stata creata"
14638
14639#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14640msgid "The submission has been created"
14641msgstr "La richiesta è stata creata"
14642
14643#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14644msgid "The submitter has been created"
14645msgstr "Il fornitore è stato creato"
14646
14647#: resources/views/help/name.phtml:15
14648#, php-format
14649msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14650msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14651
14652#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14654#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14655msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14656msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi."
14657
14658#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14659#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14660#, php-format
14661msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14662msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14663msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14664msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14665
14666#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14667msgid "The upgrade is complete."
14668msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14669
14670#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14671#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14672msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14673msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14674
14675#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14676#, php-format
14677msgid "The user %s has been deleted."
14678msgstr "L'utente %s è stato cancellato."
14679
14680#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14681#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14682msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14683msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14684
14685#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14686#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14687msgid "The username or password is incorrect."
14688msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14689
14690#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14691#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14692msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14693msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14694
14695#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14714#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14715#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14716#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14717msgid "The website preferences have been updated."
14718msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14719
14720#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14721#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14722msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14723msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14724
14725#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14726#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14727#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14729msgid "Theme"
14730msgstr "Tema"
14731
14732#. I18N: Name of a module
14733#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14734msgid "Theme change"
14735msgstr "Modifica tema"
14736
14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14739#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14740#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14741msgid "Themes"
14742msgstr "Temi"
14743
14744#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14745msgid "There are no facts for this individual."
14746msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14747
14748#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14749msgid "There are no links to this media object."
14750msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14751
14752#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14753msgid "There are no media objects for this individual."
14754msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14755
14756#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14757msgid "There are no notes for this individual."
14758msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14759
14760#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14761#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14762msgid "There are no pending changes."
14763msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14764
14765#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14766msgid "There are no research tasks in this family tree."
14767msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14768
14769#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14770msgid "There are no source citations for this individual."
14771msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14772
14773#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14774#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14775#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14776msgid "There are pending changes for you to moderate."
14777msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14778
14779#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14780#, php-format
14781msgid "There have been no changes within the last %s day."
14782msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14783msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno."
14784msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni."
14785
14786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14787msgid "There was an error checking for a new version."
14788msgstr ""
14789
14790#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14791#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14792#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14793#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14794#: app/Services/MediaFileService.php:222
14795msgid "There was an error uploading your file."
14796msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14797
14798#. I18N: a month in the French republican calendar
14799#: app/Date/FrenchDate.php:169
14800msgctxt "GENITIVE"
14801msgid "Thermidor"
14802msgstr "Termidoro"
14803
14804#. I18N: a month in the French republican calendar
14805#: app/Date/FrenchDate.php:263
14806msgctxt "INSTRUMENTAL"
14807msgid "Thermidor"
14808msgstr "Termidoro"
14809
14810#. I18N: a month in the French republican calendar
14811#: app/Date/FrenchDate.php:216
14812msgctxt "LOCATIVE"
14813msgid "Thermidor"
14814msgstr "Termidoro"
14815
14816#. I18N: a month in the French republican calendar
14817#: app/Date/FrenchDate.php:122
14818msgctxt "NOMINATIVE"
14819msgid "Thermidor"
14820msgstr "Termidoro"
14821
14822#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14823msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14824msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso."
14825
14826#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14827#, php-format
14828msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14829msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s."
14830
14831#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14832msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14833msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento."
14834
14835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14836msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14837msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14838
14839#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14840msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14841msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14842
14843#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14844msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14845msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14846
14847#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14849#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14850#: resources/views/register-page.phtml:54
14851#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14852msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14853msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14854
14855#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14856msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14857msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti."
14858
14859#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14860msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14861msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14862
14863#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14864msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14865msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14866
14867#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14868#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14869#, php-format
14870msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14871msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14872
14873#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14874msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14875msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14876
14877#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14878#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14879#, php-format
14880msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14881msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14882
14883#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14884#, php-format
14885msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14886msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14887msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14888msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14889
14890#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14891msgid "This family tree has no images to display."
14892msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14893
14894#. I18N: do not translate the #keywords#
14895#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14896msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14897msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14898
14899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14901#, php-format
14902msgid "This family tree was last updated on %s."
14903msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14904
14905#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14906msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14907msgstr ""
14908
14909#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14910#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14911msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14912msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14913
14914#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14916msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14917msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14918
14919#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14920msgid "This form has expired. Try again."
14921msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14922
14923#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14924msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14925msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14926
14927#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14928msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14929msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14930
14931#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14932#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14933#, php-format
14934msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14935msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14936
14937#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14938msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14939msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14940
14941#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14942#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14943#, php-format
14944msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14945msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14946
14947#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14949#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14950msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14951msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14952
14953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14954#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14955#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14957#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14958#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14959#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
14960#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
14961#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14962#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14963#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14964#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14965#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14966#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14967#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14968#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14969#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14970#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14971#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14972#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14973msgid "This information is not available."
14974msgstr "Questa informazione non è disponibile."
14975
14976#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14977#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14978#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14980#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14981#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14982#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14984#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14985#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14989#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14990msgid "This information is private and cannot be shown."
14991msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14992
14993#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14994msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14995msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14996
14997#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
14998#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14999#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15000#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15002#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15003msgid "This is case sensitive."
15004msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
15005
15006#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15008#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15009msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15010msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
15011
15012#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15014msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15015msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
15016
15017#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15019#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15020#: resources/views/register-page.phtml:42
15021#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15022msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15023msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
15024
15025#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15026msgid "This link is valid for one hour."
15027msgstr "Questo link è valido per un ora."
15028
15029#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15030msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15031msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati."
15032
15033#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15034msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15035msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15036
15037#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15038msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15039msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15040
15041#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15042#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15043#, php-format
15044msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15045msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15046
15047#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15048msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15049msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15050
15051#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15052#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15053#, php-format
15054msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15055msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15056
15057#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15058#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15059#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15060#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15061msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15062msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
15063
15064#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15065msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15066msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
15067
15068#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15071msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15072msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
15073
15074#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15075#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15076msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15077msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15078
15079#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15080msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15081msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15082
15083#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15084#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15085#, php-format
15086msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15087msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15088
15089#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15090msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15091msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
15092
15093#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15094#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15095#, php-format
15096msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15097msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15098
15099#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15101msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15102msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
15103
15104#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15106msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15107msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
15108
15109#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15111msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15112msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
15113
15114#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15116msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15117msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
15118
15119#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15121msgid "This option will make it easier for users to download images."
15122msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
15123
15124#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15126msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15127msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
15128
15129#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15131msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15132msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
15133
15134#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15135#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15136msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15137msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
15138
15139#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15140#, php-format
15141msgid "This page has been viewed %s time."
15142msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15143msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
15144msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
15145
15146#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15147msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15148msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
15149
15150#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15151#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15152msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15153msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
15154
15155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15156msgid "This record does not exist."
15157msgstr "Il record non esiste."
15158
15159#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15160msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15161msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15162
15163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15164#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15165#, php-format
15166msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15167msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15168
15169#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15170msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15171msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15172
15173#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15174#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15175#, php-format
15176msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15177msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15178
15179#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15180msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15181msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15182
15183#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15184msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15185msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati."
15186
15187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15188msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15189msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
15190
15191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15192msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15193msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
15194
15195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15196msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15197msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
15198
15199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15200msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15201msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
15202
15203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15204msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15205msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
15206
15207#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15208#, php-format
15209msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15210msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
15211
15212#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15213#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15214msgid "This service requires an API key."
15215msgstr ""
15216
15217#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15218msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15219msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15220
15221#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15223msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15224msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
15225
15226#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15227msgid "This user account does not have access to any tree."
15228msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico."
15229
15230#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15231msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15232msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
15233
15234#: app/Services/UpgradeService.php:314
15235msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15236msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
15237
15238#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15239msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15240msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
15241
15242#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15243msgid "This website is operated by the following individuals."
15244msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone."
15245
15246#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15247#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15248#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15249msgid "This website is temporarily unavailable"
15250msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
15251
15252#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15253msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15254msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica."
15255
15256#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15257msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15258msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta."
15259
15260#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15261msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15262msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori."
15263
15264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15265msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15266msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori."
15267
15268#. I18N: %s is the name of a family tree
15269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15270#, php-format
15271msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15272msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
15273
15274#. I18N: abbreviation for Thursday
15275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15277msgid "Thu"
15278msgstr "gio"
15279
15280#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15281#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15282msgid "Thumbnail image"
15283msgstr "Miniatura"
15284
15285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15287msgid "Thumbnail images"
15288msgstr "Miniature"
15289
15290#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15291msgid "Thursday"
15292msgstr "giovedì"
15293
15294#. I18N: Location of an LDS church temple
15295#: app/Elements/TempleCode.php:197
15296msgid "Tijuana, Mexico"
15297msgstr "Tijuana, Messico"
15298
15299#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15300#: app/Gedcom.php:501
15301msgid "Time"
15302msgstr "Ora"
15303
15304#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15305#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15306msgid "Time of birth"
15307msgstr ""
15308
15309#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15310msgid "Time of birth and time of death"
15311msgstr ""
15312
15313#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15314#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15315msgid "Time of death"
15316msgstr ""
15317
15318#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15319#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15320#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15321msgid "Time of last change"
15322msgstr "Data ultima modifica"
15323
15324#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15325msgid "Time of status change"
15326msgstr ""
15327
15328#. I18N: A configuration setting
15329#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15330#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15331#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15332#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15333msgid "Time zone"
15334msgstr "Fuso orario"
15335
15336#. I18N: Name of a module/chart
15337#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15338msgid "Timeline"
15339msgstr "Linea temporale"
15340
15341#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15342#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15343msgid "Timestamp"
15344msgstr "Data/ora"
15345
15346#. I18N: Name of a country or state
15347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15348msgid "Timor-Leste"
15349msgstr "Timor Est"
15350
15351#: app/Date/JalaliDate.php:276
15352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15353msgid "Tir"
15354msgstr "tir"
15355
15356#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15357#: app/Date/JalaliDate.php:145
15358msgctxt "GENITIVE"
15359msgid "Tir"
15360msgstr "tir"
15361
15362#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15363#: app/Date/JalaliDate.php:235
15364msgctxt "INSTRUMENTAL"
15365msgid "Tir"
15366msgstr "tir"
15367
15368#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15369#: app/Date/JalaliDate.php:190
15370msgctxt "LOCATIVE"
15371msgid "Tir"
15372msgstr "tir"
15373
15374#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15375#: app/Date/JalaliDate.php:100
15376msgctxt "NOMINATIVE"
15377msgid "Tir"
15378msgstr "tir"
15379
15380#. I18N: a month in the Jewish calendar
15381#: app/Date/JewishDate.php:193
15382msgctxt "GENITIVE"
15383msgid "Tishrei"
15384msgstr "Tishrei"
15385
15386#. I18N: a month in the Jewish calendar
15387#: app/Date/JewishDate.php:297
15388msgctxt "INSTRUMENTAL"
15389msgid "Tishrei"
15390msgstr "Tishrei"
15391
15392#. I18N: a month in the Jewish calendar
15393#: app/Date/JewishDate.php:245
15394msgctxt "LOCATIVE"
15395msgid "Tishrei"
15396msgstr "Tishrei"
15397
15398#. I18N: a month in the Jewish calendar
15399#: app/Date/JewishDate.php:141
15400msgctxt "NOMINATIVE"
15401msgid "Tishrei"
15402msgstr "Tishrei"
15403
15404#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15405#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15406#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15407#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15408#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15409#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15411#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15412#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15414#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15415#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15416#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15417#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15418msgid "Title"
15419msgstr "Titolo"
15420
15421#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15422#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15423#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15424msgctxt "Email recipient"
15425msgid "To"
15426msgstr "a"
15427
15428#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15429#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15430msgctxt "End of date range"
15431msgid "To"
15432msgstr "a"
15433
15434#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15435msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15436msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
15437
15438#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15439msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15440msgstr ""
15441
15442#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15443msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15444msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
15445
15446#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15447msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15448msgstr ""
15449
15450#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15452msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15453msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
15454
15455#. I18N: “Apache” is a software program.
15456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15457msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15458msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
15459
15460#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15461#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15462msgid "To set a new password, follow this link."
15463msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link."
15464
15465#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15466#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15467msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15468msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina."
15469
15470#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15471msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15472msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
15473
15474#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15475#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15476#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15477#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15478#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15479msgid "To use this service, you need an API key."
15480msgstr ""
15481
15482#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15483msgid "To use this service, you need an account."
15484msgstr ""
15485
15486#. I18N: Name of a country or state
15487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15488msgid "Togo"
15489msgstr "Togo"
15490
15491#. I18N: Name of a country or state
15492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15493msgid "Tokelau"
15494msgstr "Tokelau"
15495
15496#. I18N: Location of an LDS church temple
15497#: app/Elements/TempleCode.php:198
15498msgid "Tokyo, Japan"
15499msgstr "Tokyo, Giappone"
15500
15501#. I18N: Type of media object
15502#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15503msgid "Tombstone"
15504msgstr "Lapide"
15505
15506#. I18N: Name of a country or state
15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15508msgid "Tonga"
15509msgstr "Tonga"
15510
15511#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15512msgid "Too many requests. Try again later."
15513msgstr ""
15514
15515#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15516#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15517#, php-format
15518msgid "Top %s given name"
15519msgid_plural "Top %s given names"
15520msgstr[0] "Il nome più diffuso"
15521msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
15522
15523#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15524#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15525#, php-format
15526msgid "Top %s surname"
15527msgid_plural "Top %s surnames"
15528msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
15529msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
15530
15531#. I18N: i.e. most popular given name.
15532#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15533msgid "Top given name"
15534msgstr "Nome più diffuso"
15535
15536#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15537#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15538#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15539msgid "Top given names"
15540msgstr "Nomi più diffusi"
15541
15542#. I18N: i.e. most popular surname.
15543#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15544msgid "Top surname"
15545msgstr "Cognome più diffuso"
15546
15547#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15548#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15549#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15550msgid "Top surnames"
15551msgstr "Cognomi più diffusi"
15552
15553#. I18N: Location of an LDS church temple
15554#: app/Elements/TempleCode.php:199
15555msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15556msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15557
15558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15559#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15560#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15561#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15562#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15563#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15564#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15565#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15566#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15567#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15568#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15569#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15570#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15571#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15572#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15574msgid "Total"
15575msgstr "Totale"
15576
15577#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15578msgid "Total accepted changes: "
15579msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15580
15581#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15582msgid "Total births"
15583msgstr "Totale nascite"
15584
15585#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15586msgid "Total dead"
15587msgstr "Totale defunti"
15588
15589#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15590msgid "Total deaths"
15591msgstr "Totale morti"
15592
15593#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15594msgid "Total divorces"
15595msgstr "Totale divorzi"
15596
15597#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15598#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15600msgid "Total events"
15601msgstr "Eventi totali"
15602
15603#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15604#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15609#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15610msgid "Total families"
15611msgstr "Totale famiglie"
15612
15613#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15614msgid "Total females"
15615msgstr "Totale femmine"
15616
15617#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15618msgid "Total given names"
15619msgstr "Totale nomi di battesimo"
15620
15621#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15623#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15624#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15625#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15631#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15633msgid "Total individuals"
15634msgstr "Totale persone"
15635
15636#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15637msgid "Total living"
15638msgstr "Totale viventi"
15639
15640#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15641msgid "Total males"
15642msgstr "Totale maschi"
15643
15644#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15645msgid "Total marriages"
15646msgstr "Totale matrimoni"
15647
15648#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15649msgid "Total pending changes: "
15650msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15651
15652#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15653#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15654#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15655msgid "Total surnames"
15656msgstr "Totale cognomi"
15657
15658#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15659msgid "Total users"
15660msgstr "Utenti totali"
15661
15662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15663#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15664#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15666#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15667#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15668#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15669#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15670#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15671msgid "Tracking and analytics"
15672msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15673
15674#: app/Gedcom.php:886
15675msgid "Trailer"
15676msgstr "Terminatore"
15677
15678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15679#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15680#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15681#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15682msgid "Tree"
15683msgstr "Albero genealogico"
15684
15685#. I18N: The third day in the French republican calendar
15686#: app/Date/FrenchDate.php:305
15687msgid "Tridi"
15688msgstr "Tridì"
15689
15690#. I18N: Name of a country or state
15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15692msgid "Trinidad and Tobago"
15693msgstr "Trinidad e Tobago"
15694
15695#. I18N: Location of an LDS church temple
15696#: app/Elements/TempleCode.php:200
15697msgid "Trujillo, Peru"
15698msgstr "Trujillo, Perù"
15699
15700#. I18N: abbreviation for Tuesday
15701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15703msgid "Tue"
15704msgstr "mar"
15705
15706#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15707msgid "Tuesday"
15708msgstr "martedì"
15709
15710#. I18N: Name of a country or state
15711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15712msgid "Tunisia"
15713msgstr "Tunisia"
15714
15715#. I18N: Name of a country or state
15716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15717msgid "Turkey"
15718msgstr "Turchia"
15719
15720#. I18N: Name of a country or state
15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15722msgid "Turkmenistan"
15723msgstr "Turkmenistan"
15724
15725#. I18N: Name of a country or state
15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15727msgid "Turks and Caicos Islands"
15728msgstr "Isole Turks e Caicos"
15729
15730#. I18N: Name of a country or state
15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15732msgid "Tuvalu"
15733msgstr "Tuvalu"
15734
15735#. I18N: Location of an LDS church temple
15736#: app/Elements/TempleCode.php:196
15737msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15738msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Messico"
15739
15740#. I18N: Location of an LDS church temple
15741#: app/Elements/TempleCode.php:201
15742msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15743msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15744
15745#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15746#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15747#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15748#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15749#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15750#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15751#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15752#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15753#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15754#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15755#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15756#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15757#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15758#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15759#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15760#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15761#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15762#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15763#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15765#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15766msgid "Type"
15767msgstr "Tipo"
15768
15769#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15770msgid "Type of abbreviation"
15771msgstr "Tipo di abbreviazione"
15772
15773#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15774msgid "Type of administrative ID"
15775msgstr "Tipo di ID amministrativo"
15776
15777#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15778msgid "Type of demographic data"
15779msgstr "Tipo di dati demografici"
15780
15781#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15782msgid "Type of event"
15783msgstr "Tipo di evento"
15784
15785#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15786msgid "Type of fact"
15787msgstr "Tipo di fatto"
15788
15789#: app/Gedcom.php:668
15790msgid "Type of identification number"
15791msgstr "Tipo di numero identificazione"
15792
15793#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15794msgid "Type of location"
15795msgstr "Tipo di luogo"
15796
15797#: app/Gedcom.php:468
15798msgid "Type of marriage"
15799msgstr "Tipo di matrimonio"
15800
15801#: app/Gedcom.php:709
15802msgid "Type of name"
15803msgstr "Tipo di nome"
15804
15805#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15806#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15807msgid "Type of reference number"
15808msgstr "Tipo di numero riferimento"
15809
15810#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15811msgid "Type of research task"
15812msgstr "Tipo di compito di ricerca"
15813
15814#. I18N: A configuration setting
15815#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15816#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15817#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15818#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15819#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15820#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15821#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15823#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15825#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15827#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15828#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15829#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15830msgid "URL"
15831msgstr "URL"
15832
15833#. I18N: Name of a country or state
15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15835msgid "US Minor Outlying Islands"
15836msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15837
15838#. I18N: Name of a country or state
15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15840msgid "US Virgin Islands"
15841msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15842
15843#. I18N: Name of a country or state
15844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15845msgid "Uganda"
15846msgstr "Uganda"
15847
15848#. I18N: Name of a country or state
15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15850msgid "Ukraine"
15851msgstr "Ucraina"
15852
15853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15855#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15856#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15857#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15859msgid "Uncleared: insufficient data"
15860msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15861
15862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15866#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15867#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15868#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15869#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15870#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15871#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15872#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15873#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15874#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15875#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15876#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15877#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15878#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15879#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15880#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15881#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15882#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15883#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15884#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15885msgid "Unique identifier"
15886msgstr "Identificativo univoco"
15887
15888#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15890msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15891msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy."
15892
15893#. I18N: Name of a country or state
15894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15895msgid "United Arab Emirates"
15896msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15897
15898#. I18N: Name of a country or state
15899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15900msgid "United Kingdom"
15901msgstr "Regno Unito"
15902
15903#. I18N: Name of a country or state
15904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15905msgid "United States"
15906msgstr "Stati Uniti d'America"
15907
15908#. I18N: Name of a country or state
15909#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15910#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15911#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15913msgid "Unknown"
15914msgstr "sconosciuto"
15915
15916#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15917msgctxt "unknown century"
15918msgid "Unknown"
15919msgstr "sconosciuto"
15920
15921#: app/Elements/SexValue.php:87
15922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15927msgctxt "unknown gender"
15928msgid "Unknown"
15929msgstr "sconosciuto"
15930
15931#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15932msgctxt "unknown people"
15933msgid "Unknown"
15934msgstr "sconosciutI"
15935
15936#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15937#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15938msgid "Unlink"
15939msgstr "Scollega"
15940
15941#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15942msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15943msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15944
15945#: resources/views/admin/media.phtml:50
15946msgid "Unused files"
15947msgstr "File non usati"
15948
15949#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15950#, php-format
15951msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15952msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15953
15954#. I18N: Name of a module
15955#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15956msgid "Upcoming events"
15957msgstr "Prossimi eventi"
15958
15959#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15960msgid "Update"
15961msgstr "Aggiorna"
15962
15963#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15964msgid "Update all"
15965msgstr "Aggiorna tutto"
15966
15967#. I18N: Name of a module
15968#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15969msgid "Update place names"
15970msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15971
15972#. I18N: Description of a “Data fix” module
15973#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15974msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15975msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello."
15976
15977#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15978#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15979msgid "Updated at"
15980msgstr ""
15981
15982#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15983#. I18N: %s is a version number
15984#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
15987#, php-format
15988msgid "Upgrade to webtrees %s."
15989msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15990
15991#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15992#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15993msgid "Upgrade wizard"
15994msgstr "Aggiornamento guidato"
15995
15996#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
15998msgid "Upload media files"
15999msgstr "Carica file multimediali"
16000
16001#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16002msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16003msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
16004
16005#. I18N: Name of a country or state
16006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16007msgid "Uruguay"
16008msgstr "Uruguay"
16009
16010#: app/Services/EmailService.php:225
16011msgid "Use SMTP to send messages"
16012msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
16013
16014#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16015msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16016msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
16017
16018#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16019msgid "Use an external service to find locations."
16020msgstr ""
16021
16022#. I18N: placeholder text for new-password field
16023#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16025#: resources/views/register-page.phtml:76
16026#, php-format
16027msgid "Use at least %s character."
16028msgid_plural "Use at least %s characters."
16029msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
16030msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
16031
16032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16035msgid "Use colors"
16036msgstr "Usa i colori"
16037
16038#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16039msgid "Use compact layout"
16040msgstr "Usa lo schema compatto"
16041
16042#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16043#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16047msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16048msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi"
16049
16050#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16051msgid "Use maps in webtrees."
16052msgstr ""
16053
16054#. I18N: A configuration setting
16055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16056msgid "Use password"
16057msgstr "Usa password"
16058
16059#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16060#: app/Services/EmailService.php:224
16061msgid "Use sendmail to send messages"
16062msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
16063
16064#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16066msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16067msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
16068
16069#. I18N: A configuration setting
16070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16071msgid "Use silhouettes"
16072msgstr "Usa le silhouette"
16073
16074#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16075msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16076msgstr ""
16077
16078#: resources/views/register-page.phtml:91
16079msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16080msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
16081
16082#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16083#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16084#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16085#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16086#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16087msgid "User"
16088msgstr "Utente"
16089
16090#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16092#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16093#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16094#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16096msgid "User administration"
16097msgstr "Gestione utenti"
16098
16099#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16100msgid "User didn’t verify within 7 days."
16101msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
16102
16103#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16104msgid "User not verified by administrator."
16105msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
16106
16107#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16108msgid "User verification"
16109msgstr "Verifica utente"
16110
16111#. I18N: A configuration setting
16112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16113#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16115#: resources/views/admin/users.phtml:28
16116#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16117#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16118#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16119#: resources/views/login-page.phtml:35
16120#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16121#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16122#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16123#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16124#: resources/views/register-page.phtml:61
16125#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16126msgid "Username"
16127msgstr "Nome utente"
16128
16129#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16130#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16131msgid "Username or email address"
16132msgstr "Nome utente o indirizzo email"
16133
16134#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16136#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16137#: resources/views/register-page.phtml:66
16138msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16139msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
16140
16141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16142#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16144msgid "Users"
16145msgstr "Utenti"
16146
16147#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16148msgid "User’s account has been inactive too long: "
16149msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
16150
16151#. I18N: Name of a country or state
16152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16153msgid "Uzbekistan"
16154msgstr "Uzbekistan"
16155
16156#. I18N: Location of an LDS church temple
16157#: app/Elements/TempleCode.php:202
16158msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16159msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
16160
16161#. I18N: Name of a country or state
16162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16163msgid "Vanuatu"
16164msgstr "Vanuatu"
16165
16166#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16167#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16168msgid "Various statistics charts."
16169msgstr "Grafici su varie statistiche."
16170
16171#. I18N: Name of a country or state
16172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16173msgid "Vatican City"
16174msgstr "Città del Vaticano"
16175
16176#. I18N: a month in the French republican calendar
16177#: app/Date/FrenchDate.php:149
16178msgctxt "GENITIVE"
16179msgid "Vendemiaire"
16180msgstr "Floreale"
16181
16182#. I18N: a month in the French republican calendar
16183#: app/Date/FrenchDate.php:243
16184msgctxt "INSTRUMENTAL"
16185msgid "Vendemiaire"
16186msgstr "Vendemmiaio"
16187
16188#. I18N: a month in the French republican calendar
16189#: app/Date/FrenchDate.php:196
16190msgctxt "LOCATIVE"
16191msgid "Vendemiaire"
16192msgstr "Vendemmiaio"
16193
16194#. I18N: a month in the French republican calendar
16195#: app/Date/FrenchDate.php:101
16196msgctxt "NOMINATIVE"
16197msgid "Vendemiaire"
16198msgstr "Vendemmiaio"
16199
16200#. I18N: Name of a country or state
16201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16202msgid "Venezuela"
16203msgstr "Venezuela"
16204
16205#. I18N: a month in the French republican calendar
16206#: app/Date/FrenchDate.php:159
16207msgctxt "GENITIVE"
16208msgid "Ventose"
16209msgstr "Ventose"
16210
16211#. I18N: a month in the French republican calendar
16212#: app/Date/FrenchDate.php:253
16213msgctxt "INSTRUMENTAL"
16214msgid "Ventose"
16215msgstr "Ventose"
16216
16217#. I18N: a month in the French republican calendar
16218#: app/Date/FrenchDate.php:206
16219msgctxt "LOCATIVE"
16220msgid "Ventose"
16221msgstr "Ventose"
16222
16223#. I18N: a month in the French republican calendar
16224#: app/Date/FrenchDate.php:111
16225msgctxt "NOMINATIVE"
16226msgid "Ventose"
16227msgstr "Ventoso"
16228
16229#. I18N: Location of an LDS church temple
16230#: app/Elements/TempleCode.php:203
16231msgid "Veracruz, Mexico"
16232msgstr "Veracruz, Messico"
16233
16234#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16235#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16236#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16237msgid "Verified"
16238msgstr "Verificato"
16239
16240#. I18N: Location of an LDS church temple
16241#: app/Elements/TempleCode.php:204
16242msgid "Vernal, Utah, United States"
16243msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
16244
16245#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16246#: app/Gedcom.php:529
16247msgid "Version"
16248msgstr "Versione"
16249
16250#. I18N: Type of media object
16251#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16252msgid "Video"
16253msgstr "Filmato"
16254
16255#. I18N: Name of a country or state
16256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16257msgid "Vietnam"
16258msgstr "Vietnam"
16259
16260#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16261#, php-format
16262msgid "View table of events occurring in %s"
16263msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s"
16264
16265#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16266msgid "View this day"
16267msgstr "Visualizza questo giorno"
16268
16269#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16270#: resources/views/fact.phtml:110
16271#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16273msgid "View this family"
16274msgstr "Visualizza questa famiglia"
16275
16276#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16277#, php-format
16278msgid "View this location using %s"
16279msgstr ""
16280
16281#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16282msgid "View this month"
16283msgstr "Visualizza questo mese"
16284
16285#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16286msgid "View this year"
16287msgstr "Visualizza questo anno"
16288
16289#. I18N: Location of an LDS church temple
16290#: app/Elements/TempleCode.php:205
16291msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16292msgstr "Villa Hermosa, Messico"
16293
16294#. I18N: A configuration setting
16295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16296#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16297msgid "Visible online"
16298msgstr "Visibile online"
16299
16300#. I18N: A configuration setting
16301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16302#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16303msgid "Visible to other users when online"
16304msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
16305
16306#. I18N: Listbox entry; name of a role
16307#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16308#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16309#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16310#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16312msgid "Visitor"
16313msgstr "Visitatore"
16314
16315#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16316#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16317#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16318#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16319#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16320msgid "Vital records"
16321msgstr "Dati anagrafici"
16322
16323#. I18N: Name of a country or state
16324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16325msgid "Wales"
16326msgstr "Galles"
16327
16328#. I18N: Name of a country or state
16329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16330msgid "Wallis and Futuna"
16331msgstr "Isole Wallis e Futuna"
16332
16333#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16334msgid "Ward"
16335msgstr "Minore sotto tutela"
16336
16337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16338msgctxt "FEMALE"
16339msgid "Ward"
16340msgstr "Minore sotto tutela"
16341
16342#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16343msgctxt "MALE"
16344msgid "Ward"
16345msgstr "Minore sotto tutela"
16346
16347#. I18N: Location of an LDS church temple
16348#: app/Elements/TempleCode.php:206
16349msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16350msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
16351
16352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16353msgid "Watermarks"
16354msgstr "Filigrane"
16355
16356#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16358msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16359msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
16360
16361#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16362#, php-format
16363msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16364msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
16365
16366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16369msgid "Website"
16370msgstr "Sito web"
16371
16372#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16374msgid "Website logs"
16375msgstr "Log del sito web"
16376
16377#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16379msgid "Website preferences"
16380msgstr "Impostazioni sito web"
16381
16382#. I18N: abbreviation for Wednesday
16383#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16384#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16385msgid "Wed"
16386msgstr "mer"
16387
16388#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16389msgid "Wednesday"
16390msgstr "mercoledì"
16391
16392#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16393msgid "Weight"
16394msgstr "Peso"
16395
16396#. I18N: A %s is the user’s name
16397#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16398#, php-format
16399msgid "Welcome %s"
16400msgstr "Benvenuto/a %s"
16401
16402#. I18N: A configuration setting
16403#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16404msgid "Welcome text on sign-in page"
16405msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
16406
16407#: resources/views/login-page.phtml:23
16408msgid "Welcome to this genealogy website"
16409msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
16410
16411#. I18N: Name of a country or state
16412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16413msgid "Western Sahara"
16414msgstr "Sahara Occidentale"
16415
16416#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16418msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16419msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
16420
16421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16422msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16423msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
16424
16425#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16426msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16427msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico."
16428
16429#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16431msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16432msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
16433
16434#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16435msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16436msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
16437
16438#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16439msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16440msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
16441
16442#. I18N: Label for a configuration option
16443#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16444msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16445msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
16446
16447#. I18N: A configuration setting
16448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16449msgid "Who can upload new media files"
16450msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
16451
16452#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16453#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16454msgid "Who is online"
16455msgstr "Chi è in linea"
16456
16457#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16458msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16459msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?"
16460
16461#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16462msgid "Widow"
16463msgstr "Vedova"
16464
16465#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16466msgid "Widower"
16467msgstr "Vedovo"
16468
16469#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16470#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16471#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16472#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16473#: resources/views/fact-date.phtml:140
16474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16482#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16483msgid "Wife"
16484msgstr "Moglie"
16485
16486#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16487msgid "Wife’s age"
16488msgstr "Età della moglie"
16489
16490#: app/Gedcom.php:758
16491msgid "Will"
16492msgstr "Testamento"
16493
16494#. I18N: Location of an LDS church temple
16495#: app/Elements/TempleCode.php:207
16496msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16497msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
16498
16499#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16500#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16501msgid "With sources"
16502msgstr "Con fonti"
16503
16504#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16505#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16506msgid "Without sources"
16507msgstr "Senza fonti"
16508
16509#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16510msgid "Witness"
16511msgstr "Testimone"
16512
16513#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16514msgid "Witnesses"
16515msgstr ""
16516
16517#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16518#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16519#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16520msgid "Wives take their husband’s surname."
16521msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
16522
16523#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16524#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16525#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16527msgid "World"
16528msgstr "Mondo"
16529
16530#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16531#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16532msgid "Yahrzeit"
16533msgstr "Anniversario di morte"
16534
16535#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16536#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16537msgid "Yahrzeiten"
16538msgstr "Yahrzeiten"
16539
16540#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16541msgid "Year"
16542msgstr "Anno"
16543
16544#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16545#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16546msgid "Year:"
16547msgstr "Anno:"
16548
16549#. I18N: Name of a country or state
16550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16551msgid "Yemen"
16552msgstr "Yemen"
16553
16554#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16555#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16556#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16557#, php-format
16558msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16559msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
16560
16561#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16562#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16563msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16564msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
16565
16566#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16567#, php-format
16568msgid "You are signed in as %s."
16569msgstr "Accesso effettuato come %s."
16570
16571#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16572msgid "You can apply for an account using the link below."
16573msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
16574
16575#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16576#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16577msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16578msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
16579
16580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16581#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16582msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16583msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
16584
16585#. I18N: %s is a URL
16586#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16587#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16588#, php-format
16589msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16590msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
16591
16592#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16593msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16594msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser."
16595
16596#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16597msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16598msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
16599
16600#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16601msgid "You can renumber this family tree."
16602msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
16603
16604#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16606msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16607msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite."
16608
16609#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16610msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16611msgstr ""
16612
16613#. I18N: Description of a “Data fix” module
16614#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16615msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16616msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16617
16618#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16619msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16620msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16621
16622#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16623#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16624msgid "You do not have permission to view this page."
16625msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16626
16627#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16628msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16629msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16630
16631#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16632msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16633msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16634
16635#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16636msgid "You have signed out."
16637msgstr "Disconnessione effettuata."
16638
16639#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16640msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16641msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16642
16643#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16644msgid "You must enter all the administrator account fields."
16645msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16646
16647#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16648msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16649msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16650
16651#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16652msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16653msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16654
16655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16656msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16657msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16658
16659#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16660msgid "You need to be a family member to access this website."
16661msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito."
16662
16663#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16664msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16665msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16666
16667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16668#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16669msgid "You need to create a family tree."
16670msgstr "Devi creare un albero genealogico."
16671
16672#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16673#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16674msgid "You need to review the account details."
16675msgstr "È necessario verificare l'account."
16676
16677#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16678msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16679msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16680
16681#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16682#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16683msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16684msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16685
16686#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16687msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16688msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16689
16690#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16691#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16692#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16693#, php-format
16694msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16695msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16696
16697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16698msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16699msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16700
16701#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16702#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16703msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16704msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16705
16706#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16707msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16708msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16709
16710#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16711msgid "Youngest father"
16712msgstr "Padre più giovane"
16713
16714#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16715msgid "Youngest female"
16716msgstr "Femmina più giovane"
16717
16718#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16719msgid "Youngest male"
16720msgstr "Maschio più giovane"
16721
16722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16723msgid "Youngest mother"
16724msgstr "Madre più giovane"
16725
16726#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16727msgid "Your clippings cart is empty."
16728msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16729
16730#: resources/views/contact-page.phtml:43
16731#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16732msgid "Your name"
16733msgstr "Il proprio nome"
16734
16735#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16736msgid "Your password has been updated."
16737msgstr "La tua password è stata modificata."
16738
16739#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16740#, php-format
16741msgid "Your registration at %s"
16742msgstr "La propria registrazione a %s"
16743
16744#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16745#, php-format
16746msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16747msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile."
16748
16749#. I18N: ZIP = file format
16750#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16751#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16752msgid "ZIP"
16753msgstr ""
16754
16755#. I18N: Name of a country or state
16756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16757msgid "Zambia"
16758msgstr "Zambia"
16759
16760#. I18N: Name of a country or state
16761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16762msgid "Zimbabwe"
16763msgstr "Zimbabwe"
16764
16765#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16766msgid "Zoom"
16767msgstr "Zoom"
16768
16769#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16770#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16771msgid "Zoom in"
16772msgstr "Zoom +"
16773
16774#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16775#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16776msgid "Zoom out"
16777msgstr "Zoom -"
16778
16779#. I18N: Description of a “Data fix” module
16780#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16781msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16782msgstr ""
16783
16784#. I18N: Gedcom ABT dates
16785#: app/Date.php:185
16786#, php-format
16787msgid "about %s"
16788msgstr "circa %s"
16789
16790#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16791#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16792#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16793#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16794#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16795#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16796msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16797msgid "accept"
16798msgstr "accettarle"
16799
16800#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16801#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16802#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16803#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16804#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16805#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16806msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16807msgid "accept"
16808msgstr "accettarla"
16809
16810#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16811#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16812msgid "accepted"
16813msgstr "accettato"
16814
16815#. I18N: A button label.
16816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16817#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16818#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16819#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16820#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16821#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16822msgid "add"
16823msgstr "aggiungi"
16824
16825#. I18N: A button label.
16826#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16827msgid "add place"
16828msgstr "aggiungi luogo"
16829
16830#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16831#: app/Elements/NameType.php:71
16832msgid "adopted name"
16833msgstr "nome da adottato"
16834
16835#. I18N: Gedcom AFT dates
16836#: app/Date.php:205
16837#, php-format
16838msgid "after %s"
16839msgstr "dopo il %s"
16840
16841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16844msgid "age"
16845msgstr "età"
16846
16847#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16848#: app/Elements/NameType.php:73
16849msgid "also known as"
16850msgstr "conosciuto come"
16851
16852#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16853#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16854#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16855#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16863msgid "and"
16864msgstr "e"
16865
16866#: app/Services/RelationshipService.php:781
16867msgctxt "father’s brother’s wife"
16868msgid "aunt"
16869msgstr "zia"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:539
16872msgctxt "father’s sister"
16873msgid "aunt"
16874msgstr "zia"
16875
16876#: app/Services/RelationshipService.php:861
16877msgctxt "mother’s brother’s wife"
16878msgid "aunt"
16879msgstr "zia"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:577
16882msgctxt "mother’s sister"
16883msgid "aunt"
16884msgstr "zia"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:913
16887msgctxt "parent’s brother’s wife"
16888msgid "aunt"
16889msgstr "zia"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:595
16892msgctxt "parent’s sister"
16893msgid "aunt"
16894msgstr "zia"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:537
16897msgctxt "father’s sibling"
16898msgid "aunt/uncle"
16899msgstr "zio/a"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:575
16902msgctxt "mother’s sibling"
16903msgid "aunt/uncle"
16904msgstr "zio/a"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:593
16907msgctxt "parent’s sibling"
16908msgid "aunt/uncle"
16909msgstr "zio/a"
16910
16911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16912msgid "automatic"
16913msgstr ""
16914
16915#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16916msgid "back to top"
16917msgstr "torna in cima"
16918
16919#. I18N: Gedcom BEF dates
16920#: app/Date.php:201
16921#, php-format
16922msgid "before %s"
16923msgstr "prima del %s"
16924
16925#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16926#: app/Date.php:217
16927#, php-format
16928msgid "between %s and %s"
16929msgstr "tra il %s e il %s"
16930
16931#. I18N: The name given to an individual at their birth
16932#: app/Elements/NameType.php:75
16933msgid "birth name"
16934msgstr "nome alla nascita"
16935
16936#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16938#, php-format
16939msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16940msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16941
16942#: app/Services/RelationshipService.php:451
16943msgid "brother"
16944msgstr "fratello"
16945
16946#: app/Services/RelationshipService.php:719
16947msgctxt "brother’s wife’s brother"
16948msgid "brother-in-law"
16949msgstr "fratello della cognata"
16950
16951#: app/Services/RelationshipService.php:545
16952msgctxt "husband’s brother"
16953msgid "brother-in-law"
16954msgstr "cognato"
16955
16956#: app/Services/RelationshipService.php:835
16957msgctxt "husband’s sister’s husband"
16958msgid "brother-in-law"
16959msgstr "marito della cognata"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:613
16962msgctxt "sister’s husband"
16963msgid "brother-in-law"
16964msgstr "cognato"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16967msgctxt "sister’s husband’s brother"
16968msgid "brother-in-law"
16969msgstr "fratello del cognato"
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:625
16972msgctxt "spouse’s brother"
16973msgid "brother-in-law"
16974msgstr "cognato"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:643
16977msgctxt "wife’s brother"
16978msgid "brother-in-law"
16979msgstr "cognato"
16980
16981#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16982msgctxt "wife’s sister’s husband"
16983msgid "brother-in-law"
16984msgstr "marito della cognata"
16985
16986#: app/Services/RelationshipService.php:721
16987msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16988msgid "brother/sister-in-law"
16989msgstr "fratello/sorella della cognata"
16990
16991#: app/Services/RelationshipService.php:555
16992msgctxt "husband’s sibling"
16993msgid "brother/sister-in-law"
16994msgstr "cognato/a"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:607
16997msgctxt "sibling’s spouse"
16998msgid "brother/sister-in-law"
16999msgstr "cognato/a"
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17002msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17003msgid "brother/sister-in-law"
17004msgstr "fratello/sorella del cognato"
17005
17006#: app/Services/RelationshipService.php:641
17007msgctxt "spouse’s sibling"
17008msgid "brother/sister-in-law"
17009msgstr "cognato/a"
17010
17011#: app/Services/RelationshipService.php:653
17012msgctxt "wife’s sibling"
17013msgid "brother/sister-in-law"
17014msgstr "cognato/a"
17015
17016#. I18N: An option in a list-box
17017#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17018msgid "bullet list"
17019msgstr "elenco puntato"
17020
17021#. I18N: Gedcom CAL dates
17022#: app/Date.php:189
17023#, php-format
17024msgid "calculated %s"
17025msgstr "%s (calcolata)"
17026
17027#. I18N: A button label.
17028#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17029#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17030#: resources/views/admin/components.phtml:171
17031#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17032#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17033#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17036#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17037#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17040#: resources/views/contact-page.phtml:83
17041#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17042#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17043#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17044#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17045#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17046#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17047#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17048#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17049#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17050#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17051#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17052#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17053#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17054#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17055#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17056#: resources/views/message-page.phtml:71
17057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17058#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17059#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17060#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17061#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17062#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17063#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17065#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17066#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17071#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17072#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17073msgid "cancel"
17074msgstr "Annulla"
17075
17076#. I18N: Status of child-parent link
17077#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17078msgid "challenged"
17079msgstr "contestato"
17080
17081#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17082#: app/Elements/NameType.php:77
17083msgid "change of name"
17084msgstr "cambiamento di nome"
17085
17086#. I18N: button label
17087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17089msgid "check now"
17090msgstr ""
17091
17092#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17093#: app/Services/RelationshipService.php:430
17094msgid "child"
17095msgstr "figlio"
17096
17097#. I18N: Type of demographic data
17098#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17099msgid "citizen"
17100msgstr "cittadino"
17101
17102#: resources/views/admin/components.phtml:108
17103#: resources/views/admin/components.phtml:129
17104#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17105#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17106#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17107#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17108#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17109#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17110#: resources/views/modals/header.phtml:17
17111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17112#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17113msgid "close"
17114msgstr "chiudi"
17115
17116#. I18N: Name of a theme.
17117#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17118msgid "clouds"
17119msgstr "nuvole"
17120
17121#. I18N: Name of a theme.
17122#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17123msgid "colors"
17124msgstr "colori"
17125
17126#. I18N: An option in a list-box
17127#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17128msgid "compact list"
17129msgstr "elenco compatto"
17130
17131#. I18N: A button label.
17132#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17133#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17134#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17135#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17136#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17137#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17138#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17139#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17140#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17141#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17142#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17143#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17144#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17145#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17147#: resources/views/register-page.phtml:101
17148#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17149msgid "continue"
17150msgstr "continua"
17151
17152#. I18N: A button label.
17153#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17154msgid "create"
17155msgstr "crea"
17156
17157#. I18N: Type of location hierarchy
17158#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17159msgid "cultural"
17160msgstr "culturale"
17161
17162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17163msgid "date periods"
17164msgstr "intervalli temporali"
17165
17166#: app/Services/RelationshipService.php:428
17167msgid "daughter"
17168msgstr "figlia"
17169
17170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17171msgid "daughter of"
17172msgstr "figlia di"
17173
17174#: app/Services/RelationshipService.php:515
17175msgctxt "child’s wife"
17176msgid "daughter-in-law"
17177msgstr "nuora"
17178
17179#: app/Services/RelationshipService.php:623
17180msgctxt "son’s wife"
17181msgid "daughter-in-law"
17182msgstr "nuora"
17183
17184#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17185msgctxt "son’s wife’s father"
17186msgid "daughter-in-law’s father"
17187msgstr "consuocero"
17188
17189#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17190msgctxt "son’s wife’s mother"
17191msgid "daughter-in-law’s mother"
17192msgstr "consuocera"
17193
17194#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17195msgctxt "son’s wife’s parent"
17196msgid "daughter-in-law’s parent"
17197msgstr "consuocero/a"
17198
17199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17201msgid "degrees"
17202msgstr "gradi"
17203
17204#. I18N: A button label.
17205#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17206#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17207#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17209#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17210#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17211msgid "delete"
17212msgstr "elimina"
17213
17214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17216msgctxt "FEMALE"
17217msgid "died"
17218msgstr "morì il"
17219
17220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17222msgctxt "MALE"
17223msgid "died"
17224msgstr "morì il"
17225
17226#. I18N: Status of child-parent link
17227#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17228msgid "disproven"
17229msgstr "confutato"
17230
17231#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17232#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17233#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17234msgid "down"
17235msgstr "giù"
17236
17237#. I18N: A button label.
17238#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17240#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17241#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17242#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17243#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17244msgid "download"
17245msgstr "scarica"
17246
17247#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17248msgid "d’Aboville number"
17249msgstr "numero d’Aboville"
17250
17251#: resources/views/admin/components.phtml:141
17252#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17253#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17254#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17255#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17256msgid "edit"
17257msgstr "modifica"
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17260msgid "eighth cousin"
17261msgstr "cugino/a di 8° grado"
17262
17263#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17264msgctxt "FEMALE"
17265msgid "eighth cousin"
17266msgstr "cugina di 8° grado"
17267
17268#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17269#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17270msgctxt "MALE"
17271msgid "eighth cousin"
17272msgstr "cugino di 8° grado"
17273
17274#: app/Services/RelationshipService.php:446
17275msgid "elder brother"
17276msgstr "fratello maggiore"
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:488
17279msgid "elder sibling"
17280msgstr "fratello/sorella maggiore"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:467
17283msgid "elder sister"
17284msgstr "sorella maggiore"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17287msgid "eleventh cousin"
17288msgstr "cugino/a di 11° grado"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17291msgctxt "FEMALE"
17292msgid "eleventh cousin"
17293msgstr "cugina di 11° grado"
17294
17295#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17296#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17297msgctxt "MALE"
17298msgid "eleventh cousin"
17299msgstr "cugino di 11° grado"
17300
17301#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17302#: app/Elements/NameType.php:79
17303msgid "estate name"
17304msgstr "nome topografico"
17305
17306#. I18N: Gedcom EST dates
17307#: app/Date.php:193
17308#, php-format
17309msgid "estimated %s"
17310msgstr "%s (stimata)"
17311
17312#: app/Services/RelationshipService.php:365
17313msgid "ex-husband"
17314msgstr "ex-marito"
17315
17316#: app/Services/RelationshipService.php:412
17317msgid "ex-spouse"
17318msgstr "ex-coniuge"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:389
17321msgid "ex-wife"
17322msgstr "ex-moglie"
17323
17324#. I18N: A button label.
17325#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17326msgid "export file"
17327msgstr "esporta file"
17328
17329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17331msgid "facts"
17332msgstr "fatti"
17333
17334#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17335msgid "father"
17336msgstr "padre"
17337
17338#: app/Services/RelationshipService.php:551
17339msgctxt "husband’s father"
17340msgid "father-in-law"
17341msgstr "suocero"
17342
17343#: app/Services/RelationshipService.php:631
17344msgctxt "spouse’s father"
17345msgid "father-in-law"
17346msgstr "suocero"
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:649
17349msgctxt "wife’s father"
17350msgid "father-in-law"
17351msgstr "suocero"
17352
17353#: app/Services/RelationshipService.php:369
17354msgid "fiancé"
17355msgstr "fidanzato"
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:416
17358msgid "fiancé(e)"
17359msgstr "fidanzato/a"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:393
17362msgid "fiancée"
17363msgstr "fidanzata"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17366msgid "fifteenth cousin"
17367msgstr "cugino/a di 15° grado"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17370msgctxt "FEMALE"
17371msgid "fifteenth cousin"
17372msgstr "cugina di 15° grado"
17373
17374#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17375#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17376msgctxt "MALE"
17377msgid "fifteenth cousin"
17378msgstr "cugino di 15° grado"
17379
17380#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17381#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17382#, php-format
17383msgid "fifth %s"
17384msgstr "%s quinto/a"
17385
17386#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17387#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17388#, php-format
17389msgctxt "FEMALE"
17390msgid "fifth %s"
17391msgstr "%s quinta"
17392
17393#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17394#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17395#, php-format
17396msgctxt "MALE"
17397msgid "fifth %s"
17398msgstr "%s quinto"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17401msgid "fifth cousin"
17402msgstr "cugino/a di 5° grado"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17405msgctxt "FEMALE"
17406msgid "fifth cousin"
17407msgstr "cugina di 5° grado"
17408
17409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17410#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17411msgctxt "MALE"
17412msgid "fifth cousin"
17413msgstr "cugino di 5° grado"
17414
17415#. I18N: A button label, first page
17416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17417#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17418#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17419#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17420msgid "first"
17421msgstr "primo"
17422
17423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17424msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17425msgid "first"
17426msgstr "prime"
17427
17428#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17429#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17430#, php-format
17431msgid "first %s"
17432msgstr "%s primo/a"
17433
17434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17435#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17436#, php-format
17437msgctxt "FEMALE"
17438msgid "first %s"
17439msgstr "%s prima"
17440
17441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17442#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17443#, php-format
17444msgctxt "MALE"
17445msgid "first %s"
17446msgstr "%s primo"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17449msgid "first cousin"
17450msgstr "cugino/a"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17453msgctxt "FEMALE"
17454msgid "first cousin"
17455msgstr "cugina"
17456
17457#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17458#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17459msgctxt "MALE"
17460msgid "first cousin"
17461msgstr "cugino"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:775
17464msgctxt "father’s brother’s child"
17465msgid "first cousin"
17466msgstr "cugino/a"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:777
17469msgctxt "father’s brother’s daughter"
17470msgid "first cousin"
17471msgstr "cugina"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:779
17474msgctxt "father’s brother’s son"
17475msgid "first cousin"
17476msgstr "cugino"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:819
17479msgctxt "father’s sister’s child"
17480msgid "first cousin"
17481msgstr "cugino/a"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:821
17484msgctxt "father’s sister’s daughter"
17485msgid "first cousin"
17486msgstr "cugina"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:825
17489msgctxt "father’s sister’s son"
17490msgid "first cousin"
17491msgstr "cugino"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:855
17494msgctxt "mother’s brother’s child"
17495msgid "first cousin"
17496msgstr "cugino/a"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:857
17499msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17500msgid "first cousin"
17501msgstr "cugina"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:859
17504msgctxt "mother’s brother’s son"
17505msgid "first cousin"
17506msgstr "cugino"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:905
17509msgctxt "mother’s sister’s child"
17510msgid "first cousin"
17511msgstr "cugino/a"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:907
17514msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17515msgid "first cousin"
17516msgstr "cugina"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:911
17519msgctxt "mother’s sister’s son"
17520msgid "first cousin"
17521msgstr "cugino"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17524msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17525msgid "first cousin once removed ascending"
17526msgstr "pronipote (di prozii)"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17529msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17530msgid "first cousin once removed ascending"
17531msgstr "pronipote (di prozii)"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17534msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17535msgid "first cousin once removed ascending"
17536msgstr "pronipote (di prozii)"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17539msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17540msgid "first cousin once removed ascending"
17541msgstr "pronipote (di prozii)"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17544msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17545msgid "first cousin once removed ascending"
17546msgstr "pronipote (di prozii)"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17549msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17550msgid "first cousin once removed ascending"
17551msgstr "pronipote (di prozii)"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17554msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17555msgid "first cousin once removed ascending"
17556msgstr "pronipote (di prozii)"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17559msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17560msgid "first cousin once removed ascending"
17561msgstr "pronipote (di prozii)"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17564msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17565msgid "first cousin once removed ascending"
17566msgstr "pronipote (di prozii)"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17569msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17570msgid "first cousin once removed ascending"
17571msgstr "pronipote (di prozii)"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17574msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17575msgid "first cousin once removed ascending"
17576msgstr "pronipote (di prozii)"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17579msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17580msgid "first cousin once removed ascending"
17581msgstr "pronipote (di prozii)"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17584msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17585msgid "first cousin once removed ascending"
17586msgstr "pronipote (di prozii)"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17589msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17590msgid "first cousin once removed ascending"
17591msgstr "pronipote (di prozii)"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17594msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17595msgid "first cousin once removed ascending"
17596msgstr "pronipote (di prozii)"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17599msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17600msgid "first cousin once removed ascending"
17601msgstr "pronipote (di prozii)"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17604msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17605msgid "first cousin once removed ascending"
17606msgstr "pronipote (di prozii)"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17609msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17610msgid "first cousin once removed ascending"
17611msgstr "pronipote (di prozii)"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17614msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17615msgid "first cousin once removed ascending"
17616msgstr "pronipote (di prozii)"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17619msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17620msgid "first cousin once removed ascending"
17621msgstr "pronipote (di prozii)"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17624msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17625msgid "first cousin once removed ascending"
17626msgstr "pronipote (di prozii)"
17627
17628#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17629msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17630msgid "first cousin once removed ascending"
17631msgstr "pronipote (di prozii)"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17634msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17635msgid "first cousin once removed ascending"
17636msgstr "pronipote (di prozii)"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17639msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17640msgid "first cousin once removed ascending"
17641msgstr "pronipote (di prozii)"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17644msgid "fourteenth cousin"
17645msgstr "cugino/a di 14° grado"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17648msgctxt "FEMALE"
17649msgid "fourteenth cousin"
17650msgstr "cugina di 14° grado"
17651
17652#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17653#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17654msgctxt "MALE"
17655msgid "fourteenth cousin"
17656msgstr "cugino di 14° grado"
17657
17658#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17659#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17660#, php-format
17661msgid "fourth %s"
17662msgstr "%s quarto/a"
17663
17664#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17665#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17666#, php-format
17667msgctxt "FEMALE"
17668msgid "fourth %s"
17669msgstr "%s quarta"
17670
17671#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17672#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17673#, php-format
17674msgctxt "MALE"
17675msgid "fourth %s"
17676msgstr "%s quarto"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17679msgid "fourth cousin"
17680msgstr "cugino/a di 4° grado"
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17683msgctxt "FEMALE"
17684msgid "fourth cousin"
17685msgstr "cugina di 4° grado"
17686
17687#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17688#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17689msgctxt "MALE"
17690msgid "fourth cousin"
17691msgstr "cugino di 4° grado"
17692
17693#. I18N: from 1700 interval 50 years
17694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17700#, php-format
17701msgid "from %1$s interval %2$s year"
17702msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17703msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17704msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17705
17706#. I18N: Gedcom FROM dates
17707#: app/Date.php:209
17708#, php-format
17709msgid "from %s"
17710msgstr "dal %s"
17711
17712#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17713#: app/Date.php:221
17714#, php-format
17715msgid "from %s to %s"
17716msgstr "dal %s al %s"
17717
17718#. I18N: layout option for the fan chart
17719#: app/Module/FanChartModule.php:521
17720msgid "full circle"
17721msgstr "cerchio completo"
17722
17723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17724msgid "gender"
17725msgstr "maschio/femmina"
17726
17727#. I18N: Type of location hierarchy
17728#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17729msgid "geographic"
17730msgstr "geografico"
17731
17732#. I18N: A button label.
17733#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17734msgid "go to new individual"
17735msgstr "vai a nuova persona"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:505
17738msgctxt "child’s child"
17739msgid "grandchild"
17740msgstr "nipote (di nonni)"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:517
17743msgctxt "daughter’s child"
17744msgid "grandchild"
17745msgstr "nipote (di nonni)"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:617
17748msgctxt "son’s child"
17749msgid "grandchild"
17750msgstr "nipote (di nonni)"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:507
17753msgctxt "child’s daughter"
17754msgid "granddaughter"
17755msgstr "nipote (di nonni)"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:519
17758msgctxt "daughter’s daughter"
17759msgid "granddaughter"
17760msgstr "nipote (di nonni)"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:619
17763msgctxt "son’s daughter"
17764msgid "granddaughter"
17765msgstr "nipote (di nonni)"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:735
17768msgctxt "child’s daughter’s husband"
17769msgid "granddaughter’s husband"
17770msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:757
17773msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17774msgid "granddaughter’s husband"
17775msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17778msgctxt "son’s daughter’s husband"
17779msgid "granddaughter’s husband"
17780msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:587
17783msgctxt "parent’s father"
17784msgid "grandfather"
17785msgstr "nonno"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:589
17788msgctxt "parent’s mother"
17789msgid "grandmother"
17790msgstr "nonna"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:591
17793msgctxt "parent’s parent"
17794msgid "grandparent"
17795msgstr "nonno/a"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:511
17798msgctxt "child’s son"
17799msgid "grandson"
17800msgstr "nipote (di nonni)"
17801
17802#: app/Services/RelationshipService.php:523
17803msgctxt "daughter’s son"
17804msgid "grandson"
17805msgstr "nipote (di nonni)"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:621
17808msgctxt "son’s son"
17809msgid "grandson"
17810msgstr "nipote (di nonni)"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:745
17813msgctxt "child’s son’s wife"
17814msgid "grandson’s wife"
17815msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:773
17818msgctxt "daughter’s son’s wife"
17819msgid "grandson’s wife"
17820msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17823msgctxt "son’s son’s wife"
17824msgid "grandson’s wife"
17825msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17833#, php-format
17834msgid "great ×%s aunt"
17835msgstr "zia di %s° grado"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17843#, php-format
17844msgid "great ×%s aunt/uncle"
17845msgstr "zio/a di %s° grado"
17846
17847#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17848#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17849#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17850#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17851#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17852#, php-format
17853msgid "great ×%s grandchild"
17854msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17855
17856#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17857#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17858#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17859#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17860#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17861#, php-format
17862msgid "great ×%s granddaughter"
17863msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17864
17865#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17872#, php-format
17873msgid "great ×%s grandfather"
17874msgstr "avo del %s° grado"
17875
17876#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17883#, php-format
17884msgid "great ×%s grandmother"
17885msgstr "ava del %s° grado"
17886
17887#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17894#, php-format
17895msgid "great ×%s grandparent"
17896msgstr "avo del %s° grado"
17897
17898#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17899#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17900#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17901#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17902#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17903#, php-format
17904msgid "great ×%s grandson"
17905msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17906
17907#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17911#, php-format
17912msgid "great ×%s nephew"
17913msgstr "pro × %s nipote"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17918#, php-format
17919msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17920msgid "great ×%s nephew"
17921msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17926#, php-format
17927msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17928msgid "great ×%s nephew"
17929msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17934#, php-format
17935msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17936msgid "great ×%s nephew"
17937msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17942#, php-format
17943msgid "great ×%s nephew/niece"
17944msgstr "pro × %s nipote"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17949#, php-format
17950msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17951msgid "great ×%s nephew/niece"
17952msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17957#, php-format
17958msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17959msgid "great ×%s nephew/niece"
17960msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17965#, php-format
17966msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17967msgid "great ×%s nephew/niece"
17968msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17973#, php-format
17974msgid "great ×%s niece"
17975msgstr "pro × %s nipote"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17980#, php-format
17981msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17982msgid "great ×%s niece"
17983msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17988#, php-format
17989msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17990msgid "great ×%s niece"
17991msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17996#, php-format
17997msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17998msgid "great ×%s niece"
17999msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
18000
18001#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18007#, php-format
18008msgid "great ×%s uncle"
18009msgstr "pro-zio di %s° grado"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18012#, php-format
18013msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18014msgid "great ×%s uncle"
18015msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18018#, php-format
18019msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18020msgid "great ×%s uncle"
18021msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18024#, php-format
18025msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18026msgid "great ×%s uncle"
18027msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18030msgid "great ×4 aunt"
18031msgstr "pro-zia di 5° grado"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18034msgid "great ×4 aunt/uncle"
18035msgstr "pro-zia/o del 5° grado"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18038msgid "great ×4 grandchild"
18039msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18042msgid "great ×4 granddaughter"
18043msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18046msgid "great ×4 grandfather"
18047msgstr "avo del 6° grado"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18050msgid "great ×4 grandmother"
18051msgstr "ava del 6° grado"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18054msgid "great ×4 grandparent"
18055msgstr "avo del 6° grado"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18058msgid "great ×4 grandson"
18059msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18062msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18063msgid "great ×4 nephew"
18064msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18067msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18068msgid "great ×4 nephew"
18069msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18072msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18073msgid "great ×4 nephew"
18074msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18077msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18078msgid "great ×4 nephew/niece"
18079msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18082msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18083msgid "great ×4 nephew/niece"
18084msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18087msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18088msgid "great ×4 nephew/niece"
18089msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18092msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18093msgid "great ×4 niece"
18094msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18097msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18098msgid "great ×4 niece"
18099msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18102msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18103msgid "great ×4 niece"
18104msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18107msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18108msgid "great ×4 uncle"
18109msgstr "pro × 4 zio"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18112msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18113msgid "great ×4 uncle"
18114msgstr "pro × 4 zio"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18117msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18118msgid "great ×4 uncle"
18119msgstr "pro ×4 zio"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18122msgid "great ×5 aunt"
18123msgstr "pro-pro-pro-prozia"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18126msgid "great ×5 aunt/uncle"
18127msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18130msgid "great ×5 grandchild"
18131msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18134msgid "great ×5 granddaughter"
18135msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18138msgid "great ×5 grandfather"
18139msgstr "avo del 7° grado"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18142msgid "great ×5 grandmother"
18143msgstr "ava del 7° grado"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18146msgid "great ×5 grandparent"
18147msgstr "avo del 7° grado"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18150msgid "great ×5 grandson"
18151msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18154msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18155msgid "great ×5 nephew"
18156msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18159msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18160msgid "great ×5 nephew"
18161msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18164msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18165msgid "great ×5 nephew"
18166msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18169msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18170msgid "great ×5 nephew/niece"
18171msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18174msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18175msgid "great ×5 nephew/niece"
18176msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18179msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18180msgid "great ×5 nephew/niece"
18181msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18184msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18185msgid "great ×5 niece"
18186msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18189msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18190msgid "great ×5 niece"
18191msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18194msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18195msgid "great ×5 niece"
18196msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18199msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18200msgid "great ×5 uncle"
18201msgstr "pro × 5 zio"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18204msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18205msgid "great ×5 uncle"
18206msgstr "pro × 5 zio"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18209msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18210msgid "great ×5 uncle"
18211msgstr "pro ×5 zio"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18214msgid "great ×6 aunt"
18215msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18218msgid "great ×6 aunt/uncle"
18219msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18222msgid "great ×6 grandchild"
18223msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18226msgid "great ×6 granddaughter"
18227msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18230msgid "great ×6 grandfather"
18231msgstr "avo dell’8° grado"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18234msgid "great ×6 grandmother"
18235msgstr "ava dell’8° grado"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18238msgid "great ×6 grandparent"
18239msgstr "avo dell’8° grado"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18242msgid "great ×6 grandson"
18243msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18246msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18247msgid "great ×6 uncle"
18248msgstr "pro × 6 zio"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18251msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18252msgid "great ×6 uncle"
18253msgstr "pro × 6 zio"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18256msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18257msgid "great ×6 uncle"
18258msgstr "pro ×6 zio"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18261msgid "great ×7 aunt"
18262msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18265msgid "great ×7 aunt/uncle"
18266msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18269msgid "great ×7 grandchild"
18270msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18273msgid "great ×7 granddaughter"
18274msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18277msgid "great ×7 grandfather"
18278msgstr "avo del 9° grado"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18281msgid "great ×7 grandmother"
18282msgstr "ava del 9° grado"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18285msgid "great ×7 grandparent"
18286msgstr "avo del 9° grado"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18289msgid "great ×7 grandson"
18290msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18293msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18294msgid "great ×7 uncle"
18295msgstr "pro × 7 zio"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18298msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18299msgid "great ×7 uncle"
18300msgstr "pro × 7 zio"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18303msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18304msgid "great ×7 uncle"
18305msgstr "pro ×7 zio"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18308msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18309msgid "great-aunt"
18310msgstr "prozia"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:793
18313msgctxt "father’s father’s sister"
18314msgid "great-aunt"
18315msgstr "prozia"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18318msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18319msgid "great-aunt"
18320msgstr "prozia"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:805
18323msgctxt "father’s mother’s sister"
18324msgid "great-aunt"
18325msgstr "prozia"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18328msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18329msgid "great-aunt"
18330msgstr "prozia"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:817
18333msgctxt "father’s parent’s sister"
18334msgid "great-aunt"
18335msgstr "prozia"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18338msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18339msgid "great-aunt"
18340msgstr "prozia"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:873
18343msgctxt "mother’s father’s sister"
18344msgid "great-aunt"
18345msgstr "prozia"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18348msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18349msgid "great-aunt"
18350msgstr "prozia"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:891
18353msgctxt "mother’s mother’s sister"
18354msgid "great-aunt"
18355msgstr "prozia"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18358msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18359msgid "great-aunt"
18360msgstr "prozia"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:903
18363msgctxt "mother’s parent’s sister"
18364msgid "great-aunt"
18365msgstr "prozia"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18368msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18369msgid "great-aunt"
18370msgstr "prozia"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:925
18373msgctxt "parent’s father’s sister"
18374msgid "great-aunt"
18375msgstr "prozia"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18378msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18379msgid "great-aunt"
18380msgstr "prozia"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:937
18383msgctxt "parent’s mother’s sister"
18384msgid "great-aunt"
18385msgstr "prozia"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18388msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18389msgid "great-aunt"
18390msgstr "prozia"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:949
18393msgctxt "parent’s parent’s sister"
18394msgid "great-aunt"
18395msgstr "prozia"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:791
18398msgctxt "father’s father’s sibling"
18399msgid "great-aunt/uncle"
18400msgstr "prozio/a"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18403msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18404msgid "great-aunt/uncle"
18405msgstr "prozio/a"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:803
18408msgctxt "father’s mother’s sibling"
18409msgid "great-aunt/uncle"
18410msgstr "prozio/a"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18413msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18414msgid "great-aunt/uncle"
18415msgstr "prozio/a"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:815
18418msgctxt "father’s parent’s sibling"
18419msgid "great-aunt/uncle"
18420msgstr "prozio/a"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18423msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18424msgid "great-aunt/uncle"
18425msgstr "prozio/a"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:871
18428msgctxt "mother’s father’s sibling"
18429msgid "great-aunt/uncle"
18430msgstr "prozio/a"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18433msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18434msgid "great-aunt/uncle"
18435msgstr "prozio/a"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:889
18438msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18439msgid "great-aunt/uncle"
18440msgstr "prozio/a"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18443msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18444msgid "great-aunt/uncle"
18445msgstr "prozio/a"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:901
18448msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18449msgid "great-aunt/uncle"
18450msgstr "prozio/a"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18453msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18454msgid "great-aunt/uncle"
18455msgstr "prozio/a"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:923
18458msgctxt "parent’s father’s sibling"
18459msgid "great-aunt/uncle"
18460msgstr "prozio/a"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18463msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18464msgid "great-aunt/uncle"
18465msgstr "prozio/a"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:935
18468msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18469msgid "great-aunt/uncle"
18470msgstr "prozio/a"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18473msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18474msgid "great-aunt/uncle"
18475msgstr "prozio/a"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:947
18478msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18479msgid "great-aunt/uncle"
18480msgstr "prozio/a"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18483msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18484msgid "great-aunt/uncle"
18485msgstr "prozio/a"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:725
18488msgctxt "child’s child’s child"
18489msgid "great-grandchild"
18490msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:731
18493msgctxt "child’s daughter’s child"
18494msgid "great-grandchild"
18495msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:739
18498msgctxt "child’s son’s child"
18499msgid "great-grandchild"
18500msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:747
18503msgctxt "daughter’s child’s child"
18504msgid "great-grandchild"
18505msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:753
18508msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18509msgid "great-grandchild"
18510msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:767
18513msgctxt "daughter’s son’s child"
18514msgid "great-grandchild"
18515msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18518msgctxt "son’s child’s child"
18519msgid "great-grandchild"
18520msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18523msgctxt "son’s daughter’s child"
18524msgid "great-grandchild"
18525msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18528msgctxt "son’s son’s child"
18529msgid "great-grandchild"
18530msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:727
18533msgctxt "child’s child’s daughter"
18534msgid "great-granddaughter"
18535msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:733
18538msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18539msgid "great-granddaughter"
18540msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:741
18543msgctxt "child’s son’s daughter"
18544msgid "great-granddaughter"
18545msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:749
18548msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18549msgid "great-granddaughter"
18550msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:755
18553msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18554msgid "great-granddaughter"
18555msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:769
18558msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18559msgid "great-granddaughter"
18560msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18563msgctxt "son’s child’s daughter"
18564msgid "great-granddaughter"
18565msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18568msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18569msgid "great-granddaughter"
18570msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18573msgctxt "son’s son’s daughter"
18574msgid "great-granddaughter"
18575msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:785
18578msgctxt "father’s father’s father"
18579msgid "great-grandfather"
18580msgstr "bisnonno"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:797
18583msgctxt "father’s mother’s father"
18584msgid "great-grandfather"
18585msgstr "bisnonno"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:809
18588msgctxt "father’s parent’s father"
18589msgid "great-grandfather"
18590msgstr "bisnonno"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:865
18593msgctxt "mother’s father’s father"
18594msgid "great-grandfather"
18595msgstr "bisnonno"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:883
18598msgctxt "mother’s mother’s father"
18599msgid "great-grandfather"
18600msgstr "bisnonno"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:895
18603msgctxt "mother’s parent’s father"
18604msgid "great-grandfather"
18605msgstr "bisnonno"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:917
18608msgctxt "parent’s father’s father"
18609msgid "great-grandfather"
18610msgstr "bisnonno"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:929
18613msgctxt "parent’s mother’s father"
18614msgid "great-grandfather"
18615msgstr "bisnonno"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:941
18618msgctxt "parent’s parent’s father"
18619msgid "great-grandfather"
18620msgstr "bisnonno"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:787
18623msgctxt "father’s father’s mother"
18624msgid "great-grandmother"
18625msgstr "bisnonna"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:799
18628msgctxt "father’s mother’s mother"
18629msgid "great-grandmother"
18630msgstr "bisnonna"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:811
18633msgctxt "father’s parent’s mother"
18634msgid "great-grandmother"
18635msgstr "bisnonna"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:867
18638msgctxt "mother’s father’s mother"
18639msgid "great-grandmother"
18640msgstr "bisnonna"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:885
18643msgctxt "mother’s mother’s mother"
18644msgid "great-grandmother"
18645msgstr "bisnonna"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:897
18648msgctxt "mother’s parent’s mother"
18649msgid "great-grandmother"
18650msgstr "bisnonna"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:919
18653msgctxt "parent’s father’s mother"
18654msgid "great-grandmother"
18655msgstr "bisnonna"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:931
18658msgctxt "parent’s mother’s mother"
18659msgid "great-grandmother"
18660msgstr "bisnonna"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:943
18663msgctxt "parent’s parent’s mother"
18664msgid "great-grandmother"
18665msgstr "bisnonna"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:789
18668msgctxt "father’s father’s parent"
18669msgid "great-grandparent"
18670msgstr "bisnonno/a"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:801
18673msgctxt "father’s mother’s parent"
18674msgid "great-grandparent"
18675msgstr "bisnonno/a"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:813
18678msgctxt "father’s parent’s parent"
18679msgid "great-grandparent"
18680msgstr "bisnonno/a"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:869
18683msgctxt "mother’s father’s parent"
18684msgid "great-grandparent"
18685msgstr "bisnonno/a"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:887
18688msgctxt "mother’s mother’s parent"
18689msgid "great-grandparent"
18690msgstr "bisnonno/a"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:899
18693msgctxt "mother’s parent’s parent"
18694msgid "great-grandparent"
18695msgstr "bisnonno/a"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:921
18698msgctxt "parent’s father’s parent"
18699msgid "great-grandparent"
18700msgstr "bisnonno/a"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:933
18703msgctxt "parent’s mother’s parent"
18704msgid "great-grandparent"
18705msgstr "bisnonno/a"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:945
18708msgctxt "parent’s parent’s parent"
18709msgid "great-grandparent"
18710msgstr "bisnonno/a"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:729
18713msgctxt "child’s child’s son"
18714msgid "great-grandson"
18715msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:737
18718msgctxt "child’s daughter’s son"
18719msgid "great-grandson"
18720msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:743
18723msgctxt "child’s son’s son"
18724msgid "great-grandson"
18725msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:751
18728msgctxt "daughter’s child’s son"
18729msgid "great-grandson"
18730msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:759
18733msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18734msgid "great-grandson"
18735msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:771
18738msgctxt "daughter’s son’s son"
18739msgid "great-grandson"
18740msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18743msgctxt "son’s child’s son"
18744msgid "great-grandson"
18745msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18748msgctxt "son’s daughter’s son"
18749msgid "great-grandson"
18750msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18753msgctxt "son’s son’s son"
18754msgid "great-grandson"
18755msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18758msgid "great-great-aunt"
18759msgstr "pro-prozia"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18762msgid "great-great-aunt/uncle"
18763msgstr "pro-prozio/a"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18766msgid "great-great-grandchild"
18767msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18770msgid "great-great-granddaughter"
18771msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18774msgid "great-great-grandfather"
18775msgstr "trisnonno"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18778msgid "great-great-grandmother"
18779msgstr "trisnonna"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18782msgid "great-great-grandparent"
18783msgstr "trisnonno/a"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18786msgid "great-great-grandson"
18787msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18790msgid "great-great-great-aunt"
18791msgstr "pro-pro-prozia"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18794msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18795msgstr "pro-pro-prozio/a"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18798msgid "great-great-great-grandchild"
18799msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18802msgid "great-great-great-granddaughter"
18803msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18806msgid "great-great-great-grandfather"
18807msgstr "quadrisavolo"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18810msgid "great-great-great-grandmother"
18811msgstr "quadrisavola"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18814msgid "great-great-great-grandparent"
18815msgstr "quadrisavolo/a"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18818msgid "great-great-great-grandson"
18819msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18822msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18823msgid "great-great-great-nephew"
18824msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18827msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18828msgid "great-great-great-nephew"
18829msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18832msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18833msgid "great-great-great-nephew"
18834msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18837msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18838msgid "great-great-great-nephew/niece"
18839msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18842msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18843msgid "great-great-great-nephew/niece"
18844msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18847msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18848msgid "great-great-great-nephew/niece"
18849msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18852msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18853msgid "great-great-great-niece"
18854msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18857msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18858msgid "great-great-great-niece"
18859msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18862msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18863msgid "great-great-great-niece"
18864msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18867msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18868msgid "great-great-great-uncle"
18869msgstr "pro-pro-prozio"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18872msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18873msgid "great-great-great-uncle"
18874msgstr "pro-pro-prozio"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18877msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18878msgid "great-great-great-uncle"
18879msgstr "pro-pro-prozio"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18882msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18883msgid "great-great-nephew"
18884msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18887msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18888msgid "great-great-nephew"
18889msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18892msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18893msgid "great-great-nephew"
18894msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18897msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18898msgid "great-great-nephew/niece"
18899msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18902msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18903msgid "great-great-nephew/niece"
18904msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18907msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18908msgid "great-great-nephew/niece"
18909msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18912msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18913msgid "great-great-niece"
18914msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18917msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18918msgid "great-great-niece"
18919msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18922msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18923msgid "great-great-niece"
18924msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18927msgctxt "great-grandfather’s brother"
18928msgid "great-great-uncle"
18929msgstr "pro-prozio"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18932msgctxt "great-grandmother’s brother"
18933msgid "great-great-uncle"
18934msgstr "pro-prozio"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18937msgctxt "great-grandparent’s brother"
18938msgid "great-great-uncle"
18939msgstr "pro-prozio"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:674
18942msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18943msgid "great-nephew"
18944msgstr "pronipote (di prozii)"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:694
18947msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18948msgid "great-nephew"
18949msgstr "pronipote (di prozii)"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:712
18952msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18953msgid "great-nephew"
18954msgstr "pronipote (di prozii)"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:994
18957msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18958msgid "great-nephew"
18959msgstr "pronipote (di prozii)"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18962msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18963msgid "great-nephew"
18964msgstr "pronipote (di prozii)"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18967msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18968msgid "great-nephew"
18969msgstr "pronipote (di prozii)"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:677
18972msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18973msgid "great-nephew"
18974msgstr "pronipote (di prozii)"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:697
18977msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18978msgid "great-nephew"
18979msgstr "pronipote (di prozii)"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:715
18982msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18983msgid "great-nephew"
18984msgstr "pronipote (di prozii)"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:997
18987msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18988msgid "great-nephew"
18989msgstr "pronipote (di prozii)"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18992msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18993msgid "great-nephew"
18994msgstr "pronipote (di prozii)"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18997msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18998msgid "great-nephew"
18999msgstr "pronipote (di prozii)"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:963
19002msgctxt "sibling’s child’s son"
19003msgid "great-nephew"
19004msgstr "pronipote (di prozii)"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:971
19007msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19008msgid "great-nephew"
19009msgstr "pronipote (di prozii)"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:977
19012msgctxt "sibling’s son’s son"
19013msgid "great-nephew"
19014msgstr "pronipote (di prozii)"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:662
19017msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19018msgid "great-nephew/niece"
19019msgstr "pronipote (di prozii)"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:680
19022msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19023msgid "great-nephew/niece"
19024msgstr "pronipote (di prozii)"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:700
19027msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19028msgid "great-nephew/niece"
19029msgstr "pronipote (di prozii)"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:982
19032msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19033msgid "great-nephew/niece"
19034msgstr "pronipote (di prozii)"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19037msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19038msgid "great-nephew/niece"
19039msgstr "pronipote (di prozii)"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19042msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19043msgid "great-nephew/niece"
19044msgstr "pronipote (di prozii)"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:665
19047msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19048msgid "great-nephew/niece"
19049msgstr "pronipote (di prozii)"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:683
19052msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19053msgid "great-nephew/niece"
19054msgstr "pronipote (di prozii)"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:703
19057msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19058msgid "great-nephew/niece"
19059msgstr "pronipote (di prozii)"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:985
19062msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19063msgid "great-nephew/niece"
19064msgstr "pronipote (di prozii)"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19067msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19068msgid "great-nephew/niece"
19069msgstr "pronipote (di prozii)"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19072msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19073msgid "great-nephew/niece"
19074msgstr "pronipote (di prozii)"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:959
19077msgctxt "sibling’s child’s child"
19078msgid "great-nephew/niece"
19079msgstr "pronipote (di prozii)"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:965
19082msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19083msgid "great-nephew/niece"
19084msgstr "pronipote (di prozii)"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:973
19087msgctxt "sibling’s son’s child"
19088msgid "great-nephew/niece"
19089msgstr "pronipote (di prozii)"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:668
19092msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19093msgid "great-niece"
19094msgstr "pronipote (di prozii)"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:686
19097msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19098msgid "great-niece"
19099msgstr "pronipote (di prozii)"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:706
19102msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19103msgid "great-niece"
19104msgstr "pronipote (di prozii)"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:988
19107msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19108msgid "great-niece"
19109msgstr "pronipote (di prozii)"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19112msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19113msgid "great-niece"
19114msgstr "pronipote (di prozii)"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19117msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19118msgid "great-niece"
19119msgstr "pronipote (di prozii)"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:671
19122msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19123msgid "great-niece"
19124msgstr "pronipote (di prozii)"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:689
19127msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19128msgid "great-niece"
19129msgstr "pronipote (di prozii)"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:709
19132msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19133msgid "great-niece"
19134msgstr "pronipote (di prozii)"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:991
19137msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19138msgid "great-niece"
19139msgstr "pronipote (di prozii)"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19142msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19143msgid "great-niece"
19144msgstr "pronipote (di prozii)"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19147msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19148msgid "great-niece"
19149msgstr "pronipote (di prozii)"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:961
19152msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19153msgid "great-niece"
19154msgstr "pronipote (di prozii)"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:967
19157msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19158msgid "great-niece"
19159msgstr "pronipote (di prozii)"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:975
19162msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19163msgid "great-niece"
19164msgstr "pronipote (di prozii)"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:783
19167msgctxt "father’s father’s brother"
19168msgid "great-uncle"
19169msgstr "prozio"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19172msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19173msgid "great-uncle"
19174msgstr "prozio"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:795
19177msgctxt "father’s mother’s brother"
19178msgid "great-uncle"
19179msgstr "prozio"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19182msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19183msgid "great-uncle"
19184msgstr "prozio"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:807
19187msgctxt "father’s parent’s brother"
19188msgid "great-uncle"
19189msgstr "prozio"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19192msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19193msgid "great-uncle"
19194msgstr "prozio"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:863
19197msgctxt "mother’s father’s brother"
19198msgid "great-uncle"
19199msgstr "prozio"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19202msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19203msgid "great-uncle"
19204msgstr "prozio"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:881
19207msgctxt "mother’s mother’s brother"
19208msgid "great-uncle"
19209msgstr "prozio"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19212msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19213msgid "great-uncle"
19214msgstr "prozio"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:893
19217msgctxt "mother’s parent’s brother"
19218msgid "great-uncle"
19219msgstr "prozio"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19222msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19223msgid "great-uncle"
19224msgstr "prozio"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:915
19227msgctxt "parent’s father’s brother"
19228msgid "great-uncle"
19229msgstr "prozio"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19232msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19233msgid "great-uncle"
19234msgstr "prozio"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:927
19237msgctxt "parent’s mother’s brother"
19238msgid "great-uncle"
19239msgstr "prozio"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19242msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19243msgid "great-uncle"
19244msgstr "prozio"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:939
19247msgctxt "parent’s parent’s brother"
19248msgid "great-uncle"
19249msgstr "prozio"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19252msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19253msgid "great-uncle"
19254msgstr "prozio"
19255
19256#. I18N: layout option for the fan chart
19257#: app/Module/FanChartModule.php:517
19258msgid "half circle"
19259msgstr "semi-cerchio"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:541
19262msgctxt "father’s son"
19263msgid "half-brother"
19264msgstr "fratellastro"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:579
19267msgctxt "mother’s son"
19268msgid "half-brother"
19269msgstr "fratellastro"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:597
19272msgctxt "parent’s son"
19273msgid "half-brother"
19274msgstr "fratellastro"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:527
19277msgctxt "father’s child"
19278msgid "half-sibling"
19279msgstr "fratellastro/sorellastra"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:563
19282msgctxt "mother’s child"
19283msgid "half-sibling"
19284msgstr "fratellastro/sorellastra"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:583
19287msgctxt "parent’s child"
19288msgid "half-sibling"
19289msgstr "fratellastro/sorellastra"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:529
19292msgctxt "father’s daughter"
19293msgid "half-sister"
19294msgstr "sorellastra"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:565
19297msgctxt "mother’s daughter"
19298msgid "half-sister"
19299msgstr "sorellastra"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:585
19302msgctxt "parent’s daughter"
19303msgid "half-sister"
19304msgstr "sorellastra"
19305
19306#. I18N: reflexive pronoun
19307#: app/Services/RelationshipService.php:244
19308msgid "herself"
19309msgstr "lei"
19310
19311#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19312#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19313#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19314#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19315#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19316#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19317#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19319#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19343#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19345#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19346#: resources/views/login-page.phtml:47
19347#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19348#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19349#: resources/views/register-page.phtml:76
19350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19351#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19352#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19353#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19354msgid "hide"
19355msgstr "nascondi"
19356
19357#. I18N: reflexive pronoun
19358#: app/Services/RelationshipService.php:241
19359msgid "himself"
19360msgstr "lui"
19361
19362#. I18N: Type of demographic data
19363#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19364msgid "household"
19365msgstr "domestici"
19366
19367#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19368msgid "husband"
19369msgstr "marito"
19370
19371#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19372#: app/Elements/NameType.php:81
19373msgid "immigration name"
19374msgstr "nome per immigrazione"
19375
19376#. I18N: A button label.
19377#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19378msgid "import file"
19379msgstr "importa file"
19380
19381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19382msgid "infant"
19383msgstr "Neonato"
19384
19385#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19386msgid "inline note"
19387msgstr "nota in linea"
19388
19389#. I18N: Gedcom INT dates
19390#: app/Date.php:197
19391#, php-format
19392msgid "interpreted %s (%s)"
19393msgstr "interpretato %s (%s)"
19394
19395#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19396#: resources/views/search-trees.phtml:54
19397msgid "invert selection"
19398msgstr "inverti selezione"
19399
19400#. I18N: a month in the French republican calendar
19401#: app/Date/FrenchDate.php:173
19402msgctxt "GENITIVE"
19403msgid "jours complementaires"
19404msgstr "giorni complementari"
19405
19406#. I18N: a month in the French republican calendar
19407#: app/Date/FrenchDate.php:267
19408msgctxt "INSTRUMENTAL"
19409msgid "jours complementaires"
19410msgstr "giorni complementari"
19411
19412#. I18N: a month in the French republican calendar
19413#: app/Date/FrenchDate.php:220
19414msgctxt "LOCATIVE"
19415msgid "jours complementaires"
19416msgstr "giorni complementari"
19417
19418#. I18N: a month in the French republican calendar
19419#: app/Date/FrenchDate.php:126
19420msgctxt "NOMINATIVE"
19421msgid "jours complementaires"
19422msgstr "giorni complementari"
19423
19424#. I18N: A button label, last page
19425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19426#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19427#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19428#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19429msgid "last"
19430msgstr "fine"
19431
19432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19433msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19434msgid "last"
19435msgstr "ultime"
19436
19437#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19438#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19439msgid "left"
19440msgstr "sinistra"
19441
19442#. I18N: Layout option for lists of names
19443#. I18N: An option in a list-box
19444#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19445#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19446#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19447#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19448#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19449msgid "list"
19450msgstr "elenco"
19451
19452#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19453#, php-format
19454msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19455msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
19456
19457#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19458#: app/Elements/NameType.php:83
19459msgid "maiden name"
19460msgstr "nome da nubile"
19461
19462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19463msgid "managers"
19464msgstr "gestori"
19465
19466#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19467#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19468msgid "markdown"
19469msgstr "markdown"
19470
19471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19472msgctxt "FEMALE"
19473msgid "married"
19474msgstr "sposò"
19475
19476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19477msgctxt "MALE"
19478msgid "married"
19479msgstr "sposò"
19480
19481#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19482#: app/Elements/NameType.php:85
19483msgid "married name"
19484msgstr "nome da sposato"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:567
19487msgctxt "mother’s father"
19488msgid "maternal grandfather"
19489msgstr "nonno materno"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:571
19492msgctxt "mother’s mother"
19493msgid "maternal grandmother"
19494msgstr "nonna materna"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:573
19497msgctxt "mother’s parent"
19498msgid "maternal grandparent"
19499msgstr "nonno/a materno/a"
19500
19501#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19502#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19503msgid "matrilineal"
19504msgstr "matrilineare"
19505
19506#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19507#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19508#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19509#, php-format
19510msgid "maximum %s day"
19511msgid_plural "maximum %s days"
19512msgstr[0] "massimo %s giorno"
19513msgstr[1] "massimo %s giorni"
19514
19515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19520msgid "members"
19521msgstr "membri"
19522
19523#. I18N: Name of a theme.
19524#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19525msgid "minimal"
19526msgstr "minimale"
19527
19528#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19529msgid "mother"
19530msgstr "madre"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:553
19533msgctxt "husband’s mother"
19534msgid "mother-in-law"
19535msgstr "suocera"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:633
19538msgctxt "spouse’s mother"
19539msgid "mother-in-law"
19540msgstr "suocera"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:651
19543msgctxt "wife’s mother"
19544msgid "mother-in-law"
19545msgstr "suocera"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:639
19548msgctxt "spouse’s parent"
19549msgid "mother/father-in-law"
19550msgstr "suocero/a"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:501
19553msgctxt "brother’s son"
19554msgid "nephew"
19555msgstr "nipote (di zii)"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:853
19558msgctxt "husband’s brother’s son"
19559msgid "nephew"
19560msgstr "nipote"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:849
19563msgctxt "husband’s sibling’s son"
19564msgid "nephew"
19565msgstr "nipote"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:851
19568msgctxt "husband’s sister’s son"
19569msgid "nephew"
19570msgstr "nipote"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:605
19573msgctxt "sibling’s son"
19574msgid "nephew"
19575msgstr "nipote (di zii)"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:615
19578msgctxt "sister’s son"
19579msgid "nephew"
19580msgstr "nipote (di zii)"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19583msgctxt "wife’s brother’s son"
19584msgid "nephew"
19585msgstr "nipote"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19588msgctxt "wife’s sibling’s son"
19589msgid "nephew"
19590msgstr "nipote"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19593msgctxt "wife’s sister’s son"
19594msgid "nephew"
19595msgstr "nipote"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:691
19598msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19599msgid "nephew-in-law"
19600msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:969
19603msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19604msgid "nephew-in-law"
19605msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19608msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19609msgid "nephew-in-law"
19610msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:497
19613msgctxt "brother’s child"
19614msgid "nephew/niece"
19615msgstr "nipote (di zii)"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:841
19618msgctxt "husband’s brother’s child"
19619msgid "nephew/niece"
19620msgstr "nipote (di zii)"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:837
19623msgctxt "husband’s sibling’s child"
19624msgid "nephew/niece"
19625msgstr "nipote (di zii)"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:839
19628msgctxt "husband’s sister’s child"
19629msgid "nephew/niece"
19630msgstr "nipote (di zii)"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:601
19633msgctxt "sibling’s child"
19634msgid "nephew/niece"
19635msgstr "nipote (di zii)"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:609
19638msgctxt "sister’s child"
19639msgid "nephew/niece"
19640msgstr "nipote (di zii)"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19643msgctxt "wife’s brother’s child"
19644msgid "nephew/niece"
19645msgstr "nipote (di zii)"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19648msgctxt "wife’s sibling’s child"
19649msgid "nephew/niece"
19650msgstr "nipote (di zii)"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19653msgctxt "wife’s sister’s child"
19654msgid "nephew/niece"
19655msgstr "nipote (di zii)"
19656
19657#. I18N: A button label, next page
19658#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19659#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19660#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19661#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19662#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19663#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19664#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19665#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19666#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19667#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19668#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19670#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19671msgid "next"
19672msgstr "avanti"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:499
19675msgctxt "brother’s daughter"
19676msgid "niece"
19677msgstr "nipote (di zii)"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:847
19680msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19681msgid "niece"
19682msgstr "nipote (di zii)"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:843
19685msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19686msgid "niece"
19687msgstr "nipote (di zii)"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:845
19690msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19691msgid "niece"
19692msgstr "nipote (di zii)"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:603
19695msgctxt "sibling’s daughter"
19696msgid "niece"
19697msgstr "nipote (di zii)"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:611
19700msgctxt "sister’s daughter"
19701msgid "niece"
19702msgstr "nipote (di zii)"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19705msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19706msgid "niece"
19707msgstr "nipote (di zii)"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19710msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19711msgid "niece"
19712msgstr "nipote (di zii)"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19715msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19716msgid "niece"
19717msgstr "nipote (di zii)"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:717
19720msgctxt "brother’s son’s wife"
19721msgid "niece-in-law"
19722msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:979
19725msgctxt "sibling’s son’s wife"
19726msgid "niece-in-law"
19727msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19730msgctxt "sisters’s son’s wife"
19731msgid "niece-in-law"
19732msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19735msgid "ninth cousin"
19736msgstr "cugino/a di 9° grado"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19739msgctxt "FEMALE"
19740msgid "ninth cousin"
19741msgstr "cugina di 9° grado"
19742
19743#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19744#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19745msgctxt "MALE"
19746msgid "ninth cousin"
19747msgstr "cugino di 9° grado"
19748
19749#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19750#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19751#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19752#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19754#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19755#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19756#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19763#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19764#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19765#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19768#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19769#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19770#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19771#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19772#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19773#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19774#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19775#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19776#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19783msgid "no"
19784msgstr "no"
19785
19786#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19787#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19788#: app/Services/EmailService.php:207
19789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19790msgid "none"
19791msgstr "nessuno"
19792
19793#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19794msgctxt "Surname tradition"
19795msgid "none"
19796msgstr "nessuna"
19797
19798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19799msgid "numbers"
19800msgstr "numerici"
19801
19802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19804#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19805#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19806#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19807#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19812#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19813#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19815msgid "of"
19816msgstr "di"
19817
19818#: app/Services/RelationshipService.php:353
19819msgid "parent"
19820msgstr "genitore"
19821
19822#: app/Services/RelationshipService.php:423
19823msgid "partner"
19824msgstr "partner"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:400
19827msgctxt "FEMALE"
19828msgid "partner"
19829msgstr "compagna"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:376
19832msgctxt "MALE"
19833msgid "partner"
19834msgstr "compagno"
19835
19836#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19837msgctxt "Surname tradition"
19838msgid "paternal"
19839msgstr "paterna"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:531
19842msgctxt "father’s father"
19843msgid "paternal grandfather"
19844msgstr "nonno paterno"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:533
19847msgctxt "father’s mother"
19848msgid "paternal grandmother"
19849msgstr "nonna paterna"
19850
19851#: app/Services/RelationshipService.php:535
19852msgctxt "father’s parent"
19853msgid "paternal grandparent"
19854msgstr "nonno/a paterno/a"
19855
19856#. I18N: A system where children take their father’s surname
19857#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19858msgid "patrilineal"
19859msgstr "patrilineare"
19860
19861#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19862#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19863msgid "pending"
19864msgstr "in sospeso"
19865
19866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19867msgid "percentage"
19868msgstr "percentuali"
19869
19870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19871#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19872msgid "plain text"
19873msgstr ""
19874
19875#. I18N: Type of location hierarchy
19876#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19877msgid "political"
19878msgstr "politica"
19879
19880#. I18N: A button label, previous page
19881#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19882#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19883#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19884#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19885#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19886#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19887#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19888#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19889#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19890#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19891#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19892msgid "previous"
19893msgstr "indietro"
19894
19895#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19896#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19897msgid "primary evidence"
19898msgstr "prova primaria"
19899
19900#. I18N: Status of child-parent link
19901#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19902msgid "proven"
19903msgstr "provato"
19904
19905#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19906#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19907msgid "questionable evidence"
19908msgstr "prova discutibile"
19909
19910#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19912msgid "records"
19913msgstr "record"
19914
19915#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19916#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19917#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19918#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19919#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19920msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19921msgid "reject"
19922msgstr "rifiutarle"
19923
19924#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19925#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19926#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19927#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19928#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19929msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19930msgid "reject"
19931msgstr "rifiutarla"
19932
19933#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19934#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19935msgid "rejected"
19936msgstr "rifiutato"
19937
19938#. I18N: Type of location hierarchy
19939#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19940msgid "religious"
19941msgstr "religiosa"
19942
19943#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19944#: app/Elements/NameType.php:87
19945msgid "religious name"
19946msgstr "nome religioso"
19947
19948#. I18N: A button label.
19949#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19950msgid "replace"
19951msgstr "sostituisci"
19952
19953#. I18N: A button label.
19954#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19955#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19956#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19957#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19958#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19959msgid "reset"
19960msgstr "ripristina"
19961
19962#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19963#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19964msgid "right"
19965msgstr "destra"
19966
19967#. I18N: A button label.
19968#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19969#: resources/views/admin/components.phtml:166
19970#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19971#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19972#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19974#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19975#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19976#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19980#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19982#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19983#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19984#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19985#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19986#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19987#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19988#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19989#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19990#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19991#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19992#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19993#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19994#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19995#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19996#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19997#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19998#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19999#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20000#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20001#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20002#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20004#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20005#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20006#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20007#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20008#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20009#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20010#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20011#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20012#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20013#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20014#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20015msgid "save"
20016msgstr "salva"
20017
20018#. I18N: A button label.
20019#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20020#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20021#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20022#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20023#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20024#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20025msgid "search"
20026msgstr "cerca"
20027
20028#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20029#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20030#, php-format
20031msgid "second %s"
20032msgstr "%s secondo/a"
20033
20034#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20035#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20036#, php-format
20037msgctxt "FEMALE"
20038msgid "second %s"
20039msgstr "%s seconda"
20040
20041#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20042#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20043#, php-format
20044msgctxt "MALE"
20045msgid "second %s"
20046msgstr "%s secondo"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20049msgid "second cousin"
20050msgstr "cugino/a di 2° grado"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20053msgctxt "FEMALE"
20054msgid "second cousin"
20055msgstr "cugina di 2° grado"
20056
20057#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20058#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20059msgctxt "MALE"
20060msgid "second cousin"
20061msgstr "cugino di 2° grado"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20064msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20065msgid "second cousin"
20066msgstr "cugino/a di 2° grado"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20069msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "cugina di 2° grado"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20074msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "cugino di 2° grado"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20079msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "cugino/a di 2° grado"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20084msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "cugina di 2° grado"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20089msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "cugino di 2° grado"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20094msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "cugino/a di 2° grado"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20099msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20100msgid "second cousin"
20101msgstr "cugina di 2° grado"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20104msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20105msgid "second cousin"
20106msgstr "cugino di 2° grado"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20109msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "cugino/a di 2° grado"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20114msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20115msgid "second cousin"
20116msgstr "cugina di 2° grado"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20119msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20120msgid "second cousin"
20121msgstr "cugino di 2° grado"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20124msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20125msgid "second cousin"
20126msgstr "cugino/a di 2° grado"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20129msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20130msgid "second cousin"
20131msgstr "cugina di 2° grado"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20134msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20135msgid "second cousin"
20136msgstr "cugino di 2° grado"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20139msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20140msgid "second cousin"
20141msgstr "cugino/a di 2° grado"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20144msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20145msgid "second cousin"
20146msgstr "cugina di 2° grado"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20149msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20150msgid "second cousin"
20151msgstr "cugino di 2° grado"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20154msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20155msgid "second cousin"
20156msgstr "cugino/a di 2° grado"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20159msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20160msgid "second cousin"
20161msgstr "cugina di 2° grado"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20164msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20165msgid "second cousin"
20166msgstr "cugino di 2° grado"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20169msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20170msgid "second cousin"
20171msgstr "cugino/a di 2° grado"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20174msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20175msgid "second cousin"
20176msgstr "cugina di 2° grado"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20179msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20180msgid "second cousin"
20181msgstr "cugino di 2° grado"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20184msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20185msgid "second cousin"
20186msgstr "cugino/a di 2° grado"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20189msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20190msgid "second cousin"
20191msgstr "cugina di 2° grado"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20194msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20195msgid "second cousin"
20196msgstr "cugino di 2° grado"
20197
20198#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20199#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20200msgid "secondary evidence"
20201msgstr "prova secondaria"
20202
20203#. I18N: select all (of a list of options)
20204#: resources/views/search-trees.phtml:47
20205msgid "select all"
20206msgstr "seleziona tutto"
20207
20208#. I18N: select none (of a list of options)
20209#: resources/views/search-trees.phtml:50
20210msgid "select none"
20211msgstr "deseleziona tutto"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:346
20214msgid "self"
20215msgstr "io"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20218msgid "seventh cousin"
20219msgstr "cugino/a di 7° grado"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20222msgctxt "FEMALE"
20223msgid "seventh cousin"
20224msgstr "cugina di 7° grado"
20225
20226#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20227#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20228msgctxt "MALE"
20229msgid "seventh cousin"
20230msgstr "cugino di 7° grado"
20231
20232#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20233msgid "shared note"
20234msgstr "nota condivisa"
20235
20236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20237#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20238#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20239#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20247#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20249#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20250#: resources/views/login-page.phtml:47
20251#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20252#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20253#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20254#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20255#: resources/views/register-page.phtml:76
20256#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20257#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20258#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20259#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20260msgid "show"
20261msgstr "mostra"
20262
20263#. I18N: An option in a list-box
20264#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20265msgid "show changes made in webtrees"
20266msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees"
20267
20268#. I18N: An option in a list-box
20269#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20270msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20271msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici"
20272
20273#. I18N: button label
20274#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20275#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20276#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20277#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20278#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20279#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20280msgid "show more"
20281msgstr "mostra di più"
20282
20283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20284msgid "show the chart"
20285msgstr "mostra il grafico"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:493
20288msgid "sibling"
20289msgstr "fratello/sorella"
20290
20291#. I18N: A button label.
20292#: resources/views/login-page.phtml:57
20293#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20294msgid "sign in"
20295msgstr "accedi"
20296
20297#. I18N: A button label.
20298#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20299msgid "sign out"
20300msgstr "esci"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:472
20303msgid "sister"
20304msgstr "sorella"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:503
20307msgctxt "brother’s wife"
20308msgid "sister-in-law"
20309msgstr "cognata"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:723
20312msgctxt "brother’s wife’s sister"
20313msgid "sister-in-law"
20314msgstr "sorella della cognata"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:833
20317msgctxt "husband’s brother’s wife"
20318msgid "sister-in-law"
20319msgstr "moglie del cognato"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:557
20322msgctxt "husband’s sister"
20323msgid "sister-in-law"
20324msgstr "cognata"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20327msgctxt "sister’s husband’s sister"
20328msgid "sister-in-law"
20329msgstr "sorella del cognato"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:635
20332msgctxt "spouse’s sister"
20333msgid "sister-in-law"
20334msgstr "cognata"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20337msgctxt "wife’s brother’s wife"
20338msgid "sister-in-law"
20339msgstr "moglie del cognato"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:655
20342msgctxt "wife’s sister"
20343msgid "sister-in-law"
20344msgstr "cognata"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20347msgid "sixth cousin"
20348msgstr "cugino/a di 6° grado"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20351msgctxt "FEMALE"
20352msgid "sixth cousin"
20353msgstr "cugina di 6° grado"
20354
20355#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20356#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20357msgctxt "MALE"
20358msgid "sixth cousin"
20359msgstr "cugino di 6° grado"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:426
20362msgid "son"
20363msgstr "figlio"
20364
20365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20366msgid "son of"
20367msgstr "figlio di"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:509
20370msgctxt "child’s husband"
20371msgid "son-in-law"
20372msgstr "genero"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:521
20375msgctxt "daughter’s husband"
20376msgid "son-in-law"
20377msgstr "genero"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:761
20380msgctxt "daughter’s husband’s father"
20381msgid "son-in-law’s father"
20382msgstr "consuocero"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:763
20385msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20386msgid "son-in-law’s mother"
20387msgstr "consuocera"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:765
20390msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20391msgid "son-in-law’s parent"
20392msgstr "consuocero/a"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:513
20395msgctxt "child’s spouse"
20396msgid "son/daughter-in-law"
20397msgstr "genero/nuora"
20398
20399#. I18N: An option in a list-box
20400#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20401#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20402msgid "sort by date"
20403msgstr "ordina per data"
20404
20405#. I18N: A button label.
20406#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20409#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20414msgid "sort by date of birth"
20415msgstr "ordina per data di nascita"
20416
20417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20418#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20419#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20421msgid "sort by date of death"
20422msgstr "ordina per data di morte"
20423
20424#. I18N: A button label.
20425#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20426#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20427msgid "sort by date of marriage"
20428msgstr "ordina per data di matrimonio"
20429
20430#. I18N: An option in a list-box
20431#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20432msgid "sort by date, newest first"
20433msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
20434
20435#. I18N: An option in a list-box
20436#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20437msgid "sort by date, oldest first"
20438msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
20439
20440#. I18N: An option in a list-box
20441#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20442#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20443#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20444#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20445#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20446#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20447#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20450#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20452#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20453msgid "sort by name"
20454msgstr "ordina per nome"
20455
20456#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20457msgid "spouse"
20458msgstr "coniuge"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:831
20461msgctxt "father’s wife’s son"
20462msgid "step-brother"
20463msgstr "fratellastro"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:879
20466msgctxt "mother’s husband’s son"
20467msgid "step-brother"
20468msgstr "fratellastro"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:957
20471msgctxt "parent’s spouse’s son"
20472msgid "step-brother"
20473msgstr "fratellastro"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:547
20476msgctxt "husband’s child"
20477msgid "step-child"
20478msgstr "figliastro/a"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:627
20481msgctxt "spouse’s child"
20482msgid "step-child"
20483msgstr "figliastro/a"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:645
20486msgctxt "wife’s child"
20487msgid "step-child"
20488msgstr "figliastro/a"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:549
20491msgctxt "husband’s daughter"
20492msgid "step-daughter"
20493msgstr "figliastra"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:629
20496msgctxt "spouse’s daughter"
20497msgid "step-daughter"
20498msgstr "figliastra"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:647
20501msgctxt "wife’s daughter"
20502msgid "step-daughter"
20503msgstr "figliastra"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:569
20506msgctxt "mother’s husband"
20507msgid "step-father"
20508msgstr "patrigno"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:543
20511msgctxt "father’s wife"
20512msgid "step-mother"
20513msgstr "matrigna"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:599
20516msgctxt "parent’s spouse"
20517msgid "step-parent"
20518msgstr "genitore adottivo"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:827
20521msgctxt "father’s wife’s child"
20522msgid "step-sibling"
20523msgstr "fratellastro/sorellastra"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:875
20526msgctxt "mother’s husband’s child"
20527msgid "step-sibling"
20528msgstr "fratellastro/sorellastra"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:953
20531msgctxt "parent’s spouse’s child"
20532msgid "step-sibling"
20533msgstr "fratellastro/sorellastra"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:829
20536msgctxt "father’s wife’s daughter"
20537msgid "step-sister"
20538msgstr "sorellastra"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:877
20541msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20542msgid "step-sister"
20543msgstr "sorellastra"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:955
20546msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20547msgid "step-sister"
20548msgstr "sorellastra"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:559
20551msgctxt "husband’s son"
20552msgid "step-son"
20553msgstr "figliastro"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:637
20556msgctxt "spouse’s son"
20557msgid "step-son"
20558msgstr "figliastro"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:657
20561msgctxt "wife’s son"
20562msgid "step-son"
20563msgstr "figliastro"
20564
20565#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20566msgid "stillborn"
20567msgstr "Nato-morto"
20568
20569#. I18N: Layout option for lists of names
20570#. I18N: An option in a list-box
20571#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20572#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20573#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20574#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20575#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20576msgid "table"
20577msgstr "tabella"
20578
20579#. I18N: Layout option for lists of names
20580#. I18N: An option in a list-box
20581#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20582#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20583msgid "tag cloud"
20584msgstr "tag cloud"
20585
20586#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20587msgid "tenth cousin"
20588msgstr "cugino/a di 10° grado"
20589
20590#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20591msgctxt "FEMALE"
20592msgid "tenth cousin"
20593msgstr "cugina di 10° grado"
20594
20595#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20596#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20597msgctxt "MALE"
20598msgid "tenth cousin"
20599msgstr "cugino di 10° grado"
20600
20601#. I18N: [you should check that:] ...
20602#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20603msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20604msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
20605
20606#. I18N: [you should check that:] ...
20607#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20608msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20609msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
20610
20611#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20612#: app/Services/RelationshipService.php:247
20613msgid "themself"
20614msgstr "se stessi"
20615
20616#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20617#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20618#, php-format
20619msgid "third %s"
20620msgstr "%s terzo/a"
20621
20622#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20623#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20624#, php-format
20625msgctxt "FEMALE"
20626msgid "third %s"
20627msgstr "%s terza"
20628
20629#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20630#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20631#, php-format
20632msgctxt "MALE"
20633msgid "third %s"
20634msgstr "%s terzo"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20637msgid "third cousin"
20638msgstr "cugino/a di 3° grado"
20639
20640#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20641msgctxt "FEMALE"
20642msgid "third cousin"
20643msgstr "cugina di 3° grado"
20644
20645#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20646#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20647msgctxt "MALE"
20648msgid "third cousin"
20649msgstr "cugino di 3° grado"
20650
20651#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20652msgid "thirteenth cousin"
20653msgstr "cugino/a di 13° grado"
20654
20655#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20656msgctxt "FEMALE"
20657msgid "thirteenth cousin"
20658msgstr "cugina di 13° grado"
20659
20660#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20661#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20662msgctxt "MALE"
20663msgid "thirteenth cousin"
20664msgstr "cugino di 13° grado"
20665
20666#. I18N: layout option for the fan chart
20667#: app/Module/FanChartModule.php:519
20668msgid "three-quarter circle"
20669msgstr "tre-quarti di cerchio"
20670
20671#. I18N: Gedcom TO dates
20672#: app/Date.php:213
20673#, php-format
20674msgid "to %s"
20675msgstr "fino al %s"
20676
20677#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20678msgid "twelfth cousin"
20679msgstr "cugino/a di 12° grado"
20680
20681#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20682msgctxt "FEMALE"
20683msgid "twelfth cousin"
20684msgstr "cugina di 12° grado"
20685
20686#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20687#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20688msgctxt "MALE"
20689msgid "twelfth cousin"
20690msgstr "cugino di 12° grado"
20691
20692#: app/Services/RelationshipService.php:438
20693msgid "twin brother"
20694msgstr "fratello gemello"
20695
20696#: app/Services/RelationshipService.php:480
20697msgid "twin sibling"
20698msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20699
20700#: app/Services/RelationshipService.php:459
20701msgid "twin sister"
20702msgstr "sorella gemella"
20703
20704#: app/Services/RelationshipService.php:525
20705msgctxt "father’s brother"
20706msgid "uncle"
20707msgstr "zio"
20708
20709#: app/Services/RelationshipService.php:823
20710msgctxt "father’s sister’s husband"
20711msgid "uncle"
20712msgstr "zio"
20713
20714#: app/Services/RelationshipService.php:561
20715msgctxt "mother’s brother"
20716msgid "uncle"
20717msgstr "zio"
20718
20719#: app/Services/RelationshipService.php:909
20720msgctxt "mother’s sister’s husband"
20721msgid "uncle"
20722msgstr "zio"
20723
20724#: app/Services/RelationshipService.php:581
20725msgctxt "parent’s brother"
20726msgid "uncle"
20727msgstr "zio"
20728
20729#: app/Services/RelationshipService.php:951
20730msgctxt "parent’s sister’s husband"
20731msgid "uncle"
20732msgstr "zio"
20733
20734#: app/Place.php:248
20735msgid "unknown"
20736msgstr "sconosciuto"
20737
20738#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20739msgctxt "unknown family"
20740msgid "unknown"
20741msgstr "sconosciuta"
20742
20743#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20744msgid "unlimited"
20745msgstr "illimitato"
20746
20747#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20748#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20749msgid "unreliable evidence"
20750msgstr "prova non affidabile"
20751
20752#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20753#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20754#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20755msgid "up"
20756msgstr "su"
20757
20758#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20759msgid "update"
20760msgstr "Aggiorna"
20761
20762#. I18N: A button label.
20763#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20764msgid "upload"
20765msgstr "carica"
20766
20767#. I18N: A button label.
20768#: resources/views/branches-page.phtml:51
20769#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20770#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20771#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20772#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20773#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20774#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20775#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20776#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20777#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20778#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20779#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20780#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20781msgid "view"
20782msgstr "visualizza"
20783
20784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20789msgid "visitors"
20790msgstr "visitatori"
20791
20792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20794msgctxt "FEMALE"
20795msgid "was born"
20796msgstr "è nata il"
20797
20798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20800msgctxt "MALE"
20801msgid "was born"
20802msgstr "è nato il"
20803
20804#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20805msgid "webtrees"
20806msgstr "webtrees"
20807
20808#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20809msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20810msgstr ""
20811
20812#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20813msgid "webtrees does not recognise this file format."
20814msgstr ""
20815
20816#: app/Services/MessageService.php:136
20817msgid "webtrees message"
20818msgstr "Messaggio di webtrees"
20819
20820#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20821msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20822msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20823
20824#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20826msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20827msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito."
20828
20829#: app/Services/MessageService.php:233
20830msgid "webtrees sends emails with no storage"
20831msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20832
20833#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20834msgid "wife"
20835msgstr "moglie"
20836
20837#. I18N: Name of a theme.
20838#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20839msgid "xenea"
20840msgstr "xenea"
20841
20842#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20843msgid "years"
20844msgstr "anni"
20845
20846#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20847#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20848#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20849#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20850#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20851#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20853#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20854#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20862#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20863#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20864#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20865#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20866#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20867#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20868#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20869#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20870#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20871#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20872#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20873#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20874#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20875#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20882msgid "yes"
20883msgstr "sì"
20884
20885#. I18N: [you should check that:] ...
20886#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20887msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20888msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20889
20890#: app/Services/RelationshipService.php:442
20891msgid "younger brother"
20892msgstr "fratello minore"
20893
20894#: app/Services/RelationshipService.php:484
20895msgid "younger sibling"
20896msgstr "fratello/sorella minore"
20897
20898#: app/Services/RelationshipService.php:463
20899msgid "younger sister"
20900msgstr "sorella minore"
20901
20902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20906#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20907#, php-format
20908msgid "±%s year"
20909msgid_plural "±%s years"
20910msgstr[0] "±%s anno"
20911msgstr[1] "±%s anni"
20912
20913#. I18N: Name of a country or state
20914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20915msgid "Åland Islands"
20916msgstr "Isole Åland"
20917
20918#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20919#, php-format
20920msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20921msgstr "“%1$s” dovrebbe essere “%2$s”."
20922
20923#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20924#, php-format
20925msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20926msgstr "“%s“ è stato copiato nella clipboard."
20927
20928#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20929#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20930#: app/Services/MapDataService.php:199
20931#, php-format
20932msgid "“%s” has been deleted."
20933msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20934
20935#. I18N: Description of a “Data fix” module
20936#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20937msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20938msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto."
20939
20940#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20941#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20942msgid "…"
20943msgstr "…"
20944
20945#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20946#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20947#: app/Module/IndividualListModule.php:272
20948#: app/Module/IndividualListModule.php:504
20949msgctxt "Unknown given name"
20950msgid "…"
20951msgstr "…"
20952
20953#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20954#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20955#: app/Module/IndividualListModule.php:257
20956#: app/Module/IndividualListModule.php:280
20957#: app/Module/IndividualListModule.php:520
20958#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
20959#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20960#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
20961#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
20962msgctxt "Unknown surname"
20963msgid "…"
20964msgstr "…"
20965
20966#~ msgid " per gender"
20967#~ msgstr " per sesso"
20968
20969#~ msgid " per time period"
20970#~ msgstr " per periodo di tempo"
20971
20972#, php-format
20973#~ msgid "#%s"
20974#~ msgstr "n° %s"
20975
20976#, php-format
20977#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20978#~ msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
20979
20980#, php-format
20981#~ msgid "%1$s does not exist."
20982#~ msgstr "%1$s non esiste."
20983
20984#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20985#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20986#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20987#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20988
20989#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20990#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20991#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20992#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20993
20994#~ msgid "%s day ago"
20995#~ msgid_plural "%s days ago"
20996#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20997#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
20998
20999#~ msgid "%s hour ago"
21000#~ msgid_plural "%s hours ago"
21001#~ msgstr[0] "%s ora fa"
21002#~ msgstr[1] "%s ore fa"
21003
21004#~ msgid "%s individual is private."
21005#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21006#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
21007#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
21008
21009#, php-format
21010#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21011#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21012#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
21013#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
21014
21015#, php-format
21016#~ msgid "%s individual with events in %s"
21017#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21018#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
21019#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
21020
21021#, php-format
21022#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21023#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21024#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
21025#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
21026
21027#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21028#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
21029
21030#, php-format
21031#~ msgid "%s location has been imported."
21032#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21033#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
21034#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
21035
21036#~ msgid "%s minute ago"
21037#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21038#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
21039#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
21040
21041#~ msgid "%s month ago"
21042#~ msgid_plural "%s months ago"
21043#~ msgstr[0] "%s mese fa"
21044#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
21045
21046#~ msgid "%s second ago"
21047#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21048#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
21049#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
21050
21051#~ msgid "%s year ago"
21052#~ msgid_plural "%s years ago"
21053#~ msgstr[0] "%s anno fa"
21054#~ msgstr[1] "%s anni fa"
21055
21056#, php-format
21057#~ msgid "(aged less than %s)"
21058#~ msgstr "(all’età di meno di %s)"
21059
21060#, php-format
21061#~ msgid "(aged more than %s)"
21062#~ msgstr "(all’età di più di %s)"
21063
21064#~ msgid "(in childhood)"
21065#~ msgstr "(da piccolo)"
21066
21067#~ msgid "(in infancy)"
21068#~ msgstr "(da neonato)"
21069
21070#~ msgid "(stillborn)"
21071#~ msgstr "(nato morto)"
21072
21073#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21074#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
21075
21076#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21077#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
21078
21079#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21080#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
21081
21082#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21083#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
21084
21085#, php-format
21086#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21087#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21088
21089#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21090#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
21091
21092#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21093#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
21094
21095#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21096#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
21097
21098#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21099#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
21100
21101#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21102#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
21103
21104#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21105#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
21106
21107#~ msgid "A.M."
21108#~ msgstr "A.M."
21109
21110#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21111#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21112
21113#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21114#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21115
21116#~ msgid "Acadia"
21117#~ msgstr "Acadia"
21118
21119#~ msgid "Add a blank row"
21120#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
21121
21122#~ msgid "Add a brother or sister"
21123#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
21124
21125#~ msgid "Add a child to this family"
21126#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
21127
21128#~ msgid "Add a geographic location"
21129#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
21130
21131#~ msgid "Add a husband to this family"
21132#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
21133
21134#~ msgid "Add a restriction"
21135#~ msgstr "Aggiungi una restrizione"
21136
21137#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21138#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
21139
21140#~ msgid "Add a shared note"
21141#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
21142
21143#~ msgid "Add a son or daughter"
21144#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
21145
21146#~ msgid "Add a wife to this family"
21147#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
21148
21149#~ msgid "Add an associate"
21150#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
21151
21152#~ msgid "Add an event"
21153#~ msgstr "Aggiungi un evento"
21154
21155#~ msgid "Add another individual to the chart"
21156#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
21157
21158#~ msgid "Add links"
21159#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
21160
21161#~ msgid "Add married names"
21162#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali"
21163
21164#~ msgid "Add missing married names"
21165#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
21166
21167#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21168#~ msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
21169
21170#~ msgid "Add to favorites"
21171#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
21172
21173#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21174#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
21175
21176#~ msgctxt "FEMALE"
21177#~ msgid "Adopted by both parents"
21178#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
21179
21180#~ msgctxt "MALE"
21181#~ msgid "Adopted by both parents"
21182#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
21183
21184#~ msgctxt "FEMALE"
21185#~ msgid "Adopted by father"
21186#~ msgstr "Adottata dal padre"
21187
21188#~ msgctxt "MALE"
21189#~ msgid "Adopted by father"
21190#~ msgstr "Adottato dal padre"
21191
21192#~ msgctxt "FEMALE"
21193#~ msgid "Adopted by mother"
21194#~ msgstr "Adottata dalla madre"
21195
21196#~ msgctxt "MALE"
21197#~ msgid "Adopted by mother"
21198#~ msgstr "Adottato dalla madre"
21199
21200#~ msgid "Advanced"
21201#~ msgstr "Avanzate"
21202
21203#~ msgid "Advanced fact preferences"
21204#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
21205
21206#~ msgid "Advanced name facts"
21207#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
21208
21209#~ msgid "Advanced place name facts"
21210#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
21211
21212#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21213#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
21214
21215#~ msgid "Age of item"
21216#~ msgstr "Età della voce"
21217
21218#~ msgid "Age related to birth year"
21219#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
21220
21221#~ msgid "Age related to death year"
21222#~ msgstr "Età relativa all’anno di morte"
21223
21224#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21225#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
21226
21227#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21228#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
21229
21230#~ msgid "All family facts"
21231#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
21232
21233#~ msgid "All files have read and write permission."
21234#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
21235
21236#~ msgid "All individual facts"
21237#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone"
21238
21239#~ msgid "All repository facts"
21240#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
21241
21242#~ msgid "All source facts"
21243#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
21244
21245#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21246#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
21247
21248#~ msgctxt "FEMALE"
21249#~ msgid "Also known as"
21250#~ msgstr "Conosciuta come"
21251
21252#~ msgctxt "MALE"
21253#~ msgid "Also known as"
21254#~ msgstr "Conosciuto come"
21255
21256#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21257#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
21258
21259#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21260#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
21261
21262#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21263#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
21264
21265#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21266#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
21267
21268#~ msgid "An unknown error occurred"
21269#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
21270
21271#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21272#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
21273
21274#~ msgid "Approval of account at %s"
21275#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
21276
21277#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21278#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
21279
21280#~ msgid "Associates"
21281#~ msgstr "Associati"
21282
21283#, fuzzy
21284#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21285#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
21286
21287#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21288#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
21289
21290#~ msgid "Available blocks"
21291#~ msgstr "Riquadri disponibili"
21292
21293#~ msgid "Basic"
21294#~ msgstr "Base"
21295
21296#~ msgid "Batch update"
21297#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco"
21298
21299#~ msgid "Bearing"
21300#~ msgstr "Azimut"
21301
21302#~ msgid "Body"
21303#~ msgstr "Messaggio"
21304
21305#~ msgid "Booklet"
21306#~ msgstr "Libretto"
21307
21308#~ msgid "Brit milah of a brother"
21309#~ msgstr "Brit milah di un fratello"
21310
21311#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21312#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21313
21314#~ msgctxt "daughter’s son"
21315#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21316#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21317
21318#~ msgctxt "son’s son"
21319#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21320#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21321
21322#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21323#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro"
21324
21325#~ msgid "Brit milah of a son"
21326#~ msgstr "Brit milah di un figlio"
21327
21328#~ msgid "British West Indies"
21329#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
21330
21331#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21332#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
21333
21334#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21335#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
21336
21337#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21338#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
21339
21340#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21341#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21342#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
21343#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
21344
21345#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21346#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
21347
21348#, fuzzy
21349#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21350#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
21351
21352#~ msgid "Cannot create"
21353#~ msgstr "Impossibile creare"
21354
21355#~ msgid "Cape Colony"
21356#~ msgstr "Colonia del Capo"
21357
21358#~ msgid "Case insensitive"
21359#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
21360
21361#~ msgid "Catalonia"
21362#~ msgstr "Catalogna"
21363
21364#~ msgid "Caution!"
21365#~ msgstr "Attenzione!"
21366
21367#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21368#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21369
21370#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21371#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21372
21373#~ msgid "Cemeteries"
21374#~ msgstr "Cimiteri"
21375
21376#~ msgid "Center map here"
21377#~ msgstr "Centra qui la mappa"
21378
21379#~ msgid "Change"
21380#~ msgstr "Cambiare"
21381
21382#~ msgid "Change flag"
21383#~ msgstr "Cambia la bandiera"
21384
21385#~ msgid "Change language"
21386#~ msgstr "Modifica la lingua"
21387
21388#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21389#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
21390
21391#~ msgid "Channel Islands"
21392#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
21393
21394#~ msgid "Check file permissions…"
21395#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
21396
21397#~ msgid "Check for custom modules…"
21398#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
21399
21400#~ msgid "Check for custom themes…"
21401#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
21402
21403#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21404#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
21405
21406#~ msgid "Check the settings and try again."
21407#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
21408
21409#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21410#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
21411
21412#~ msgid "Choose: "
21413#~ msgstr "Scegli: "
21414
21415#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21416#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
21417
21418#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21419#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
21420
21421#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21422#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
21423
21424#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21425#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
21426
21427#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21428#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
21429
21430#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21431#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
21432
21433#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21434#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
21435
21436#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21437#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
21438
21439#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21440#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
21441
21442#~ msgid "Columns per page"
21443#~ msgstr "Colonne per pagina"
21444
21445#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21446#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
21447
21448#~ msgid "Concatenation"
21449#~ msgstr "Concatenazione"
21450
21451#~ msgid "Configure"
21452#~ msgstr "Configura"
21453
21454#~ msgid "Confirm password"
21455#~ msgstr "Conferma password"
21456
21457#~ msgid "Continue adding"
21458#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
21459
21460#~ msgid "Continued"
21461#~ msgstr "Ripreso"
21462
21463#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21464#~ msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1"
21465
21466#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21467#~ msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1"
21468
21469#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21470#~ msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
21471
21472#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21473#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
21474
21475#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21476#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
21477
21478#~ msgid "Count"
21479#~ msgstr "Conteggio"
21480
21481#~ msgid "Countries"
21482#~ msgstr "Nazioni"
21483
21484#~ msgid "Counts "
21485#~ msgstr "Conteggiati "
21486
21487#~ msgid "County"
21488#~ msgstr "Provincia/Contea"
21489
21490#~ msgid "Create a family"
21491#~ msgstr "Crea una famiglia"
21492
21493#~ msgid "Current"
21494#~ msgstr "Corrente"
21495
21496#~ msgid "Custom fact"
21497#~ msgstr "Fatto personalizzato"
21498
21499#~ msgid "Custom tags"
21500#~ msgstr "Tag personalizzati"
21501
21502#~ msgid "Custom theme"
21503#~ msgstr "Tema personalizzato"
21504
21505#~ msgid "Czechoslovakia"
21506#~ msgstr "Cecoslovacchia"
21507
21508#~ msgid "Database and table names"
21509#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
21510
21511#~ msgid "Decade of birth"
21512#~ msgstr "Decade di nascita"
21513
21514#~ msgid "Decade of death"
21515#~ msgstr "Decade di morte"
21516
21517#~ msgid "Decade of marriage"
21518#~ msgstr "Decade di matrimonio"
21519
21520#~ msgid "Default"
21521#~ msgstr "Predefinito"
21522
21523#~ msgid "Default map type"
21524#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
21525
21526#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21527#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
21528
21529#~ msgid "Default pedigree generations"
21530#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
21531
21532#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21533#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
21534
21535#~ msgid "Delete old files…"
21536#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
21537
21538#~ msgid "Delete temporary files…"
21539#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
21540
21541#~ msgid "Desired password"
21542#~ msgstr "Password desiderata"
21543
21544#~ msgid "Desired username"
21545#~ msgstr "Nome utente desiderato"
21546
21547#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21548#~ msgstr "Morto da neonato: esente"
21549
21550#~ msgid "Disable these modules"
21551#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
21552
21553#~ msgid "Disable these themes"
21554#~ msgstr "Disabilita questi temi"
21555
21556#~ msgid "Display all"
21557#~ msgstr "Mostra tutto"
21558
21559#~ msgid "Display map coordinates"
21560#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
21561
21562#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21563#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
21564
21565#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21566#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
21567
21568#~ msgid "Do not use maps"
21569#~ msgstr "Non usare le mappe"
21570
21571#~ msgid "Down"
21572#~ msgstr "Giù"
21573
21574#~ msgid "Download geographic data"
21575#~ msgstr "Scarica dati geografici"
21576
21577#~ msgid "Earliest birth year"
21578#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
21579
21580#~ msgid "Earliest death year"
21581#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
21582
21583#~ msgid "Edit media"
21584#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21585
21586#~ msgid "Edit the details"
21587#~ msgstr "Modifica dettagli"
21588
21589#~ msgid "Edit the media object"
21590#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21591
21592#~ msgid "Edit the note"
21593#~ msgstr "Modifica nota"
21594
21595#~ msgid "Edit the repository"
21596#~ msgstr "Modifica archivio"
21597
21598#~ msgid "Edit the source"
21599#~ msgstr "Modifica fonte"
21600
21601#~ msgid "Editing restriction"
21602#~ msgstr "Restrizione delle modifiche"
21603
21604#~ msgid "Eire"
21605#~ msgstr "Irlanda"
21606
21607#~ msgid "Elevation"
21608#~ msgstr "Altitudine"
21609
21610#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21611#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
21612
21613#~ msgid "Embedded variable"
21614#~ msgstr "Variabile incorporata"
21615
21616#~ msgid "End IP address"
21617#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
21618
21619#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21620#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
21621
21622#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21623#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
21624
21625#~ msgid "Enter report values"
21626#~ msgstr "Inserire i valori del report"
21627
21628#~ msgid "Exact text"
21629#~ msgstr "Testo esatto"
21630
21631#~ msgid "FAQ position"
21632#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
21633
21634#~ msgid "FAQ visibility"
21635#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
21636
21637#~ msgid "Facts for repository records"
21638#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi"
21639
21640#~ msgid "Facts for source records"
21641#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti"
21642
21643#~ msgid "Family ID prefix"
21644#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
21645
21646#~ msgid "Family group information"
21647#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
21648
21649#~ msgid "Family list"
21650#~ msgstr "Lista famiglie"
21651
21652#~ msgid "File containing places (CSV)"
21653#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
21654
21655#~ msgid "Find a fact or event"
21656#~ msgstr "Cerca un fatto"
21657
21658#~ msgid "Find a family"
21659#~ msgstr "Cerca una famiglia"
21660
21661#~ msgid "Find a media object"
21662#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
21663
21664#~ msgid "Find a place"
21665#~ msgstr "Cerca un luogo"
21666
21667#~ msgid "Find a repository"
21668#~ msgstr "Cerca un archivio"
21669
21670#~ msgid "Find a shared note"
21671#~ msgstr "Cerca una nota"
21672
21673#~ msgid "Find an individual"
21674#~ msgstr "Cerca una persona"
21675
21676#, php-format
21677#~ msgid "Flag of %s"
21678#~ msgstr "Bandiera di %s"
21679
21680#~ msgid "From"
21681#~ msgstr "Dal"
21682
21683#~ msgid "Gender icon on charts"
21684#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
21685
21686#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21687#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
21688
21689#~ msgid "Google Street View™"
21690#~ msgstr "Google Street View™"
21691
21692#~ msgid "Google™ maps preferences"
21693#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps"
21694
21695#~ msgid "Grandparents"
21696#~ msgstr "Nonni"
21697
21698#~ msgid "Head of household"
21699#~ msgstr "Capo-famiglia"
21700
21701#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21702#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
21703
21704#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21705#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
21706
21707#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21708#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
21709
21710#~ msgid "Highest population"
21711#~ msgstr "Popolazione più alta"
21712
21713#~ msgid "Historical facts"
21714#~ msgstr "Fatti storici"
21715
21716#~ msgid "House"
21717#~ msgstr "Casa"
21718
21719#~ msgid "Hybrid"
21720#~ msgstr "Ibrida"
21721
21722#~ msgid "Icon"
21723#~ msgstr "Icona"
21724
21725#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21726#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
21727
21728#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21729#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
21730
21731#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21732#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
21733
21734#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21735#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
21736
21737#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21738#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
21739
21740#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21741#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
21742
21743#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21744#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
21745
21746#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21747#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
21748
21749#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21750#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
21751
21752#~ msgid "Import all places from a family tree"
21753#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
21754
21755#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21756#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
21757
21758#~ msgid "Instructions for Google mail"
21759#~ msgstr "Istruzioni per Google mail"
21760
21761#~ msgid "Interred"
21762#~ msgstr "Sotterrato"
21763
21764#~ msgctxt "FEMALE"
21765#~ msgid "Interred"
21766#~ msgstr "Sotterrata"
21767
21768#~ msgctxt "MALE"
21769#~ msgid "Interred"
21770#~ msgstr "Sotterrato"
21771
21772#~ msgid "LDS temple"
21773#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
21774
21775#~ msgid "Left"
21776#~ msgstr "Sinistra"
21777
21778#~ msgid "Level"
21779#~ msgstr "Livello"
21780
21781#~ msgid "Linked database ID"
21782#~ msgstr "Identificativo Database collegato"
21783
21784#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21785#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
21786
21787#~ msgid "Lost password request"
21788#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
21789
21790#~ msgid "Mailing name"
21791#~ msgstr "Nome postale"
21792
21793#~ msgid "Main section blocks"
21794#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
21795
21796#~ msgid "Manage family trees "
21797#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
21798
21799#~ msgid "Manage the links"
21800#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
21801
21802#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21803#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
21804
21805#~ msgid "Map provider"
21806#~ msgstr "Fornitore delle mappe"
21807
21808#~ msgid "Marriage status"
21809#~ msgstr "Stato coniugale"
21810
21811#~ msgid "Marriage type unknown"
21812#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
21813
21814#~ msgid "Married surname"
21815#~ msgstr "Cognome coniugale"
21816
21817#, php-format
21818#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21819#~ msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
21820
21821#~ msgid "Medical condition"
21822#~ msgstr "Stato di salute"
21823
21824#~ msgid "More news articles"
21825#~ msgstr "Più notizie"
21826
21827#~ msgid "Move left"
21828#~ msgstr "Sinistra"
21829
21830#~ msgid "Move right"
21831#~ msgstr "Destra"
21832
21833#~ msgctxt "FEMALE"
21834#~ msgid "Never married"
21835#~ msgstr "Mai sposata"
21836
21837#~ msgctxt "MALE"
21838#~ msgid "Never married"
21839#~ msgstr "Mai sposato"
21840
21841#~ msgid "No mappable items"
21842#~ msgstr "Elementi non mappabili"
21843
21844#~ msgid "No places have been found."
21845#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
21846
21847#~ msgctxt "FEMALE"
21848#~ msgid "Not married"
21849#~ msgstr "Non sposata"
21850
21851#~ msgctxt "MALE"
21852#~ msgid "Not married"
21853#~ msgstr "Non sposato"
21854
21855#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21856#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
21857
21858#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21859#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
21860
21861#~ msgid "Parent"
21862#~ msgstr "Genitore"
21863
21864#~ msgid "Phonetic"
21865#~ msgstr "Fonetico"
21866
21867#~ msgid "Phonetic title"
21868#~ msgstr "Titolo fonetico"
21869
21870#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21871#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
21872
21873#~ msgid "Presentation style"
21874#~ msgstr "Stile di presentazione"
21875
21876#~ msgid "Privacy restriction"
21877#~ msgstr "Restrizioni per privacy"
21878
21879#~ msgid "Quick repository facts"
21880#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
21881
21882#~ msgid "Quick source facts"
21883#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
21884
21885#~ msgid "Rada"
21886#~ msgstr "Rada"
21887
21888#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21889#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?"
21890
21891#~ msgid "Religious name"
21892#~ msgstr "Nome religioso"
21893
21894#~ msgctxt "FEMALE"
21895#~ msgid "Religious name"
21896#~ msgstr "Nome religioso"
21897
21898#~ msgctxt "MALE"
21899#~ msgid "Religious name"
21900#~ msgstr "Nome religioso"
21901
21902#~ msgid "Renumber"
21903#~ msgstr "Ricrea numerazione"
21904
21905#~ msgid "Renumber family tree"
21906#~ msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
21907
21908#~ msgid "Reset to initial map state"
21909#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa"
21910
21911#~ msgid "Right"
21912#~ msgstr "Destra"
21913
21914#~ msgid "Right section blocks"
21915#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
21916
21917#~ msgid "Romanized title"
21918#~ msgstr "Titolo romanizzato"
21919
21920#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21921#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
21922
21923#~ msgid "Short version"
21924#~ msgstr "Versione breve"
21925
21926#~ msgid "Show counts before or after name"
21927#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
21928
21929#~ msgid "Show statistics charts"
21930#~ msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
21931
21932#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
21933#~ msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
21934
21935#~ msgid "Spouse census date"
21936#~ msgstr "Data di censimento del coniuge"
21937
21938#~ msgid "Spouse census place"
21939#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
21940
21941#~ msgid "Spouse note"
21942#~ msgstr "Note sul coniuge"
21943
21944#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21945#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
21946
21947#, php-format
21948#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21949#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
21950
21951#~ msgid "The following places have been changed:"
21952#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
21953
21954#~ msgid "The following places would be changed:"
21955#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
21956
21957#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21958#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21959
21960#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21961#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21962
21963#~ msgid "The problem"
21964#~ msgstr "Il problema"
21965
21966#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21967#~ msgstr "Record copiato negli appunti."
21968
21969#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21970#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
21971
21972#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21973#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
21974
21975#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21976#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
21977
21978#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21979#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
21980
21981#~ msgid "Theme menu"
21982#~ msgstr "Menu del tema"
21983
21984#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21985#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
21986
21987#, php-format
21988#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21989#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"."
21990
21991#, php-format
21992#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21993#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s"
21994
21995#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21996#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
21997
21998#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21999#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
22000
22001#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22002#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
22003
22004#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22005#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
22006
22007#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22008#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
22009
22010#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22011#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
22012
22013#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22014#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
22015
22016#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22017#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
22018
22019#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22020#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
22021
22022#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22023#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
22024
22025#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22026#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
22027
22028#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22029#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
22030
22031#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22032#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
22033
22034#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22035#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
22036
22037#, php-format
22038#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22039#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
22040
22041#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22042#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
22043
22044#, php-format
22045#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22046#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
22047
22048#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22049#~ msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
22050
22051#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22052#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
22053
22054#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22055#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
22056
22057#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22058#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
22059
22060#, php-format
22061#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22062#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
22063
22064#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22065#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
22066
22067#, php-format
22068#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22069#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
22070
22071#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22072#~ msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
22073
22074#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22075#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
22076
22077#~ msgid "Title in Hebrew"
22078#~ msgstr "Titolo in ebraico"
22079
22080#~ msgid "To"
22081#~ msgstr "Al"
22082
22083#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22084#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare."
22085
22086#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22087#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
22088
22089#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22090#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
22091
22092#, php-format
22093#~ msgid "Total families: %s"
22094#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
22095
22096#, php-format
22097#~ msgid "Total individuals: %s"
22098#~ msgstr "Totale persone: %s"
22099
22100#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22101#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
22102
22103#~ msgid "Unique family facts"
22104#~ msgstr "Fatti unici di famiglia"
22105
22106#~ msgid "Unique individual facts"
22107#~ msgstr "Fatti unici per le persone"
22108
22109#~ msgid "Unique repository facts"
22110#~ msgstr "Fatti unici degli archivi"
22111
22112#~ msgid "Unique source facts"
22113#~ msgstr "Fatti unici delle fonti"
22114
22115#~ msgid "Use full source citations"
22116#~ msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
22117
22118#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22119#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
22120
22121#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22122#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
22123
22124#~ msgid "User preferences"
22125#~ msgstr "Impostazioni utente"
22126
22127#~ msgid "View"
22128#~ msgstr "Visualizza"
22129
22130#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22131#~ msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito."
22132
22133#~ msgid "Whole words only"
22134#~ msgstr "Solo parole intere"
22135
22136#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22137#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
22138
22139#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22140#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
22141
22142#~ msgid "Wildcards"
22143#~ msgstr "Caratteri jolly"
22144
22145#~ msgid "Year input box"
22146#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
22147
22148#~ msgid "Yes"
22149#~ msgstr "Sì"
22150
22151#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22152#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
22153
22154#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22155#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
22156
22157#~ msgid "Zoom level"
22158#~ msgstr "Livello di zoom"
22159
22160#~ msgctxt "FEMALE"
22161#~ msgid "adopted name"
22162#~ msgstr "nome da adottata"
22163
22164#~ msgctxt "MALE"
22165#~ msgid "adopted name"
22166#~ msgstr "nome da adottato"
22167
22168#~ msgid "adoption"
22169#~ msgstr "adozione"
22170
22171#~ msgid "after"
22172#~ msgstr "dopo"
22173
22174#~ msgctxt "FEMALE"
22175#~ msgid "also known as"
22176#~ msgstr "conosciuta come"
22177
22178#~ msgctxt "MALE"
22179#~ msgid "also known as"
22180#~ msgstr "conosciuto come"
22181
22182#~ msgid "before"
22183#~ msgstr "prima"
22184
22185#~ msgid "birth"
22186#~ msgstr "nascita"
22187
22188#~ msgctxt "FEMALE"
22189#~ msgid "birth name"
22190#~ msgstr "nome alla nascita"
22191
22192#~ msgctxt "MALE"
22193#~ msgid "birth name"
22194#~ msgstr "nome alla nascita"
22195
22196#~ msgid "burial"
22197#~ msgstr "sepoltura"
22198
22199#~ msgid "by"
22200#~ msgstr "Ultima modifica di"
22201
22202#~ msgid "census added"
22203#~ msgstr "censimento aggiunto"
22204
22205#~ msgctxt "FEMALE"
22206#~ msgid "change of name"
22207#~ msgstr "cambiamento di nome"
22208
22209#~ msgctxt "MALE"
22210#~ msgid "change of name"
22211#~ msgstr "cambiamento di nome"
22212
22213#~ msgid "death"
22214#~ msgstr "morte"
22215
22216#~ msgctxt "FEMALE"
22217#~ msgid "estate name"
22218#~ msgstr "nome topografico"
22219
22220#~ msgctxt "MALE"
22221#~ msgid "estate name"
22222#~ msgstr "nome topografico"
22223
22224#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22225#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
22226
22227#~ msgctxt "FEMALE"
22228#~ msgid "immigration name"
22229#~ msgstr "nome per immigrazione"
22230
22231#~ msgctxt "MALE"
22232#~ msgid "immigration name"
22233#~ msgstr "nome per immigrazione"
22234
22235#~ msgid "import"
22236#~ msgstr "importa"
22237
22238#~ msgid "marriage"
22239#~ msgstr "matrimonio"
22240
22241#~ msgctxt "FEMALE"
22242#~ msgid "married name"
22243#~ msgstr "nome da sposata"
22244
22245#~ msgctxt "MALE"
22246#~ msgid "married name"
22247#~ msgstr "nome da sposato"
22248
22249#~ msgid "preview"
22250#~ msgstr "Anteprima"
22251
22252#~ msgctxt "FEMALE"
22253#~ msgid "religious name"
22254#~ msgstr "nome religioso"
22255
22256#~ msgctxt "MALE"
22257#~ msgid "religious name"
22258#~ msgstr "nome religioso"
22259
22260#~ msgid "ssl"
22261#~ msgstr "SSL"
22262
22263#~ msgid "tls"
22264#~ msgstr "TLS"
22265
22266#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22267#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
22268
22269#~ msgid "webtrees reply address"
22270#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
22271
22272#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22273#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
22274
22275#, php-format
22276#~ msgid "“%s”"
22277#~ msgstr "«%s»"
22278