1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-06-08 08:07+0000\n" 7"Last-Translator: Luca Bighi <luca74@email.it>\n" 8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 51msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2106 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 57msgstr "%1$s %2$s" 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Services/RelationshipService.php:2111 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed descending" 63msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 64 65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist" 78msgstr "%1$s non esiste" 79 80#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 82#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist." 85msgstr "%1$s non esiste." 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 91msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 92 93#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 95#, php-format 96msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 97msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 98 99#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 101#, php-format 102msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 103msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 104msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 105msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 106 107#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 109#, php-format 110msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 111msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2364 115#, php-format 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%2$s %1$sº" 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Services/RelationshipService.php:2342 121#, php-format 122msgctxt "FEMALE" 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%2$s %1$sª" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Services/RelationshipService.php:2319 128#, php-format 129msgctxt "MALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%2$s %1$sº" 132 133#. I18N: image dimensions, width × height 134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 135#, php-format 136msgid "%1$s × %2$s pixels" 137msgstr "%1$s × %2$s pixel" 138 139#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 140#: app/Elements/AbstractElement.php:207 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2132 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%1$s → %2$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:623 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G.%i.%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:263 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s a.C." 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 174#: app/Services/MediaFileService.php:91 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s e suoi antenati" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s e suoi antenati" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s e i loro figli" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s e loro discendenti" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 211msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:19 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s figlio" 222msgstr[1] "%s figli" 223 224#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s giorno" 231msgstr[1] "%s giorni" 232 233#: resources/views/calendar-list.phtml:23 234#, php-format 235msgid "%s family" 236msgid_plural "%s families" 237msgstr[0] "%s famiglia" 238msgstr[1] "%s famiglie" 239 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 242#, php-format 243msgid "%s family has been updated." 244msgid_plural "%s families have been updated." 245msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 246msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 247 248#: resources/views/admin/locations.phtml:109 249#, php-format 250msgid "%s family tree" 251msgid_plural "%s family trees" 252msgstr[0] "%s albero genealogico" 253msgstr[1] "%s alberi genealogici" 254 255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 257#, php-format 258msgid "%s grandchild" 259msgid_plural "%s grandchildren" 260msgstr[0] "%s nipote" 261msgstr[1] "%s nipoti" 262 263#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 265#: resources/views/calendar-list.phtml:18 266#, php-format 267msgid "%s individual" 268msgid_plural "%s individuals" 269msgstr[0] "%s persona" 270msgstr[1] "%s persone" 271 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 275#, php-format 276msgid "%s individual has been updated." 277msgid_plural "%s individuals have been updated." 278msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 279msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 280 281#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 282#, php-format 283msgid "%s message" 284msgid_plural "%s messages" 285msgstr[0] "%s messaggio" 286msgstr[1] "%s messaggi" 287 288#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 292#, php-format 293msgid "%s month" 294msgid_plural "%s months" 295msgstr[0] "%s mese" 296msgstr[1] "%s mesi" 297 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 299#, php-format 300msgid "%s note has been updated." 301msgid_plural "%s notes have been updated." 302msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 303msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 304 305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 306#: app/Services/RelationshipService.php:2079 307#, php-format 308msgid "%s once removed ascending" 309msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 310 311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 312#: app/Services/RelationshipService.php:2084 313#, php-format 314msgid "%s once removed descending" 315msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 318#, php-format 319msgid "%s repository has been updated." 320msgid_plural "%s repositories have been updated." 321msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 322msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 323 324#. I18N: %s is a person's name 325#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 326#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 327#, php-format 328msgid "%s sent you the following message." 329msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 330 331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 332#, php-format 333msgid "%s signed-in user" 334msgid_plural "%s signed-in users" 335msgstr[0] "%s utente corrente" 336msgstr[1] "%s utenti correnti" 337 338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 339#, php-format 340msgid "%s source has been updated." 341msgid_plural "%s sources have been updated." 342msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 343msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 344 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Services/RelationshipService.php:2097 347#, php-format 348msgid "%s three times removed ascending" 349msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 350 351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 352#: app/Services/RelationshipService.php:2102 353#, php-format 354msgid "%s three times removed descending" 355msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2088 359#, php-format 360msgid "%s twice removed ascending" 361msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2093 365#, php-format 366msgid "%s twice removed descending" 367msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 368 369#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 370#, php-format 371msgid "%s week" 372msgid_plural "%s weeks" 373msgstr[0] "%s settimana" 374msgstr[1] "%s settimane" 375 376#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 382#, php-format 383msgid "%s year" 384msgid_plural "%s years" 385msgstr[0] "%s anno" 386msgstr[1] "%s anni" 387 388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 390#, php-format 391msgid "%s year anniversary" 392msgstr "%s anni d’anniversario" 393 394#: app/Services/RelationshipService.php:2282 395#, php-format 396msgid "%s × cousin" 397msgstr "cugino/a di %s° grado" 398 399#: app/Services/RelationshipService.php:2246 400#, php-format 401msgctxt "FEMALE" 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "cugina di %s° grado" 404 405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 406#: app/Services/RelationshipService.php:2209 407#, php-format 408msgctxt "MALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "cugino di %s° grado" 411 412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 413#: app/Date/JulianDate.php:98 414#, php-format 415msgid "%s BCE" 416msgstr "%s a.C." 417 418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 420#, php-format 421msgid "%s CE" 422msgstr "%s d.C." 423 424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 426#, php-format 427msgid "%s+" 428msgstr "%s+" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 431#, php-format 432msgid "%s, her ancestors and their families" 433msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 436#, php-format 437msgid "%s, her parents and siblings" 438msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and children" 443msgstr "%s, suoi mariti e figli" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 446#, php-format 447msgid "%s, her spouses and descendants" 448msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 451#, php-format 452msgid "%s, his ancestors and their families" 453msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 456#, php-format 457msgid "%s, his parents and siblings" 458msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and children" 463msgstr "%s, sue mogli e figli" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 466#, php-format 467msgid "%s, his spouses and descendants" 468msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 469 470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 473msgid "<select>" 474msgstr "<seleziona>" 475 476#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 477#, php-format 478msgid "(%s after death)" 479msgstr "(%s dopo la morte)" 480 481#. I18N: The current age of a living individual 482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 483#, php-format 484msgid "(age %s)" 485msgstr "(età %s)" 486 487#. I18N: The age of an individual at a given date 488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 489#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 491#, php-format 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "(all’età di %s)" 494 495#. I18N: The age of an individual at a given date 496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 497#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 499#, php-format 500msgctxt "Female" 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 508#, php-format 509msgctxt "Male" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "" 512 513#. I18N: %s is a number 514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 515#, php-format 516msgid "(filtered from %s total entries)" 517msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 518 519#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 520msgid "(on the date of death)" 521msgstr "(alla data di morte)" 522 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:336 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "X" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "XI" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "XII" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "XIII" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "XIV" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "XV" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "XVI" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "XVII" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "XVIII" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "XIX" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "I" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "XX" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "XXI" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "II" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "III" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "IV" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "V" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "VI" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "VII" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "VIII" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "IX" 632 633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<tema predefinito>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:26 639msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 640msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 641 642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 643#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 647#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 648#, php-format 649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651 652#. I18N: URL = web address 653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 654msgid "A URL" 655msgstr "Un URL" 656 657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 659msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 660msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 661 662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 665msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 666 667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 670msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 671 672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 675msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 676 677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 679msgid "A chart of an individual’s ancestors." 680msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 681 682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 684msgid "A chart of an individual’s descendants." 685msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 686 687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 688#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 689msgid "A chart of individuals’ lifespans." 690msgstr "Un grafico della vita delle persone." 691 692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 694msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 695 696#. I18N: Description of a “Data fix” module 697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 699msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 700 701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 702#: app/Module/FanChartModule.php:130 703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 704msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 705 706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 711msgid "A file on the server" 712msgstr "File sul server" 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 719msgid "A file on your computer" 720msgstr "File sul tuo computer" 721 722#. I18N: Description of the “My page” module 723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 724msgid "A greeting message and useful links for a user." 725msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 726 727#. I18N: Description of the “Home page” module 728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 729msgid "A greeting message for site visitors." 730msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 731 732#. I18N: Description of the “Contact information” module 733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 734msgid "A link to the site contacts." 735msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 736 737#. I18N: Description of the “webtrees” module 738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 739msgid "A link to the webtrees home page." 740msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 741 742#. I18N: Description of the “Branches” module 743#: app/Module/BranchesListModule.php:115 744msgid "A list of branches of a family." 745msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 746 747#. I18N: Description of the “Pending changes” module 748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 750msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 751 752#. I18N: Description of the “Families” module 753#: app/Module/FamilyListModule.php:57 754msgid "A list of families." 755msgstr "Elenco di famiglie." 756 757#. I18N: Description of the “FAQ” module 758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 759msgid "A list of frequently asked questions and answers." 760msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 761 762#. I18N: Description of the “Individuals” module 763#: app/Module/IndividualListModule.php:110 764msgid "A list of individuals." 765msgstr "Elenco delle persone." 766 767#. I18N: Description of the “Locations” module 768#: app/Module/LocationListModule.php:84 769msgid "A list of locations." 770msgstr "" 771 772#. I18N: Description of the “Media objects” module 773#: app/Module/MediaListModule.php:93 774msgid "A list of media objects." 775msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 776 777#. I18N: Description of the “Recent changes” module 778#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 779msgid "A list of records that have been updated recently." 780msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 781 782#. I18N: Description of the “Repositories” module 783#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 784msgid "A list of repositories." 785msgstr "Elenco degli archivi." 786 787#. I18N: Description of the “Shared notes” module 788#: app/Module/NoteListModule.php:81 789msgid "A list of shared notes." 790msgstr "Elenco delle note condivise." 791 792#. I18N: Description of the “Sources” module 793#: app/Module/SourceListModule.php:83 794msgid "A list of sources." 795msgstr "Elenco delle fonti." 796 797#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 798#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 799msgid "A list of submitters." 800msgstr "" 801 802#. I18N: Description of “Research tasks” module 803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 804msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 805msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 806 807#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 808#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 809msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 810msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 811 812#. I18N: Description of the “On this day” module 813#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 814msgid "A list of the anniversaries that occur today." 815msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 816 817#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 819msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 820msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 821 822#. I18N: Description of the “Top given names” module 823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 824msgid "A list of the most popular given names." 825msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 826 827#. I18N: Description of the “Top surnames” module 828#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 829msgid "A list of the most popular surnames." 830msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 831 832#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 833#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 834msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 835msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 836 837#. I18N: Description of the “Who is online” module 838#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 839msgid "A list of users and visitors who are currently online." 840msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 841 842#: resources/views/help/media-object.phtml:8 843msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 844msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 845 846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 849#, php-format 850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 851msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 852 853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 856msgid "A new version of webtrees is available." 857msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 858 859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 860#, php-format 861msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 862msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 863 864#. I18N: Description of the “Journal” module 865#: app/Module/UserJournalModule.php:66 866msgid "A private area to record notes or keep a journal." 867msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 868 869#. I18N: %s is a server name/URL 870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 872#, php-format 873msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 874msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 875 876#. I18N: Description of the “Pedigree” module 877#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 880msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 881 882#. I18N: Description of the “Ancestors” module 883#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 885msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 886msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 887 888#. I18N: Description of the “Descendants” module 889#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 892msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 893 894#. I18N: Description of the “Individual” module 895#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s details." 898msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 899 900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 901msgid "A report of facts which are supported by a given source." 902msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 903 904#. I18N: Description of the “Family” module 905#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 907msgid "A report of family members and their details." 908msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 909 910#. I18N: Description of the “Deaths” module 911#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 913msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 914 915#. I18N: Description of the “Occupations” module 916#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who had a given occupation." 919msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 920 921#. I18N: Description of the “Births” module 922#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 924msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 925 926#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 927#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 930msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 931 932#. I18N: Description of the “Marriages” module 933#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 936msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 937 938#. I18N: Description of the “Changes” module 939#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 940#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 941msgid "A report of recent and pending changes." 942msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 943 944#. I18N: Description of the “Related families” 945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 947msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 948msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 949 950#. I18N: Description of the “Related individuals” module 951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 953msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 954msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 955 956#. I18N: Description of the “Source” module 957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 958msgid "A report of the information provided by a source." 959msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 960 961#. I18N: Description of the “Missing data” 962#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 964msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 965msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 966 967#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 968#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 970msgid "A report of vital records for a given date or place." 971msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 972 973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 974msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 975msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 976 977#. I18N: Description of the “Family navigator” module 978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 979msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 980msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 981 982#. I18N: Description of the “Extra information” module 983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 984msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 985msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 986 987#. I18N: Description of the “Descendants” module 988#: app/Module/DescendancyModule.php:73 989msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 990msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 991 992#. I18N: Description of the “Families” module 993#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 994msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 995msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 996 997#. I18N: Description of the “Facts and events” module 998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 999msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1000msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 1001 1002#. I18N: Description of the “Media” module 1003#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1004msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1005msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 1006 1007#. I18N: Description of the “Notes” module 1008#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1009msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1010msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 1011 1012#. I18N: Description of the “Sources” module 1013#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1014msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1015msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 1016 1017#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1018#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1019msgid "A timeline displaying individual events." 1020msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1021 1022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1023msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1024msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1025 1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1042msgctxt "paper size" 1043msgid "A3" 1044msgstr "A3" 1045 1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1062msgctxt "paper size" 1063msgid "A4" 1064msgstr "A4" 1065 1066#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1071#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1072msgid "API key" 1073msgstr "chiave API" 1074 1075#. I18N: Location of an LDS church temple 1076#: app/Elements/TempleCode.php:53 1077msgid "Aba, Nigeria" 1078msgstr "Aba, Nigeria" 1079 1080#: app/Date/JalaliDate.php:266 1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:139 1087msgctxt "GENITIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:229 1093msgctxt "INSTRUMENTAL" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:184 1099msgctxt "LOCATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:94 1105msgctxt "NOMINATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "aban" 1108 1109#. I18N: A configuration setting 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1113msgid "Abbreviate place names" 1114msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1115 1116#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1117#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1118#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1119#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1120#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1121msgid "Abbreviation" 1122msgstr "Abbreviazione" 1123 1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1126msgid "Accept" 1127msgstr "Accetta" 1128 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1130msgid "Accept all changes" 1131msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1132 1133#: resources/views/admin/components.phtml:42 1134#: resources/views/admin/components.phtml:105 1135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1136msgid "Access level" 1137msgstr "Livello di accesso" 1138 1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1140msgid "Access to family trees" 1141msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1142 1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1144msgid "Account approval and email verification" 1145msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1146 1147#. I18N: Location of an LDS church temple 1148#: app/Elements/TempleCode.php:54 1149msgid "Accra, Ghana" 1150msgstr "Accra, Ghana" 1151 1152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1153msgid "Action" 1154msgstr "Azione" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:190 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Adar" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:294 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "Adar" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:242 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "Adar" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:138 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Adar" 1178msgstr "Adar" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:188 1182msgctxt "GENITIVE" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Adar I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:292 1188msgctxt "INSTRUMENTAL" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "Adar I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:240 1194msgctxt "LOCATIVE" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "Adar I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:136 1200msgctxt "NOMINATIVE" 1201msgid "Adar I" 1202msgstr "Adar I" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:208 1206msgctxt "GENITIVE" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Adar II" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:312 1212msgctxt "INSTRUMENTAL" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "Adar II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:260 1218msgctxt "LOCATIVE" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "Adar II" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:156 1224msgctxt "NOMINATIVE" 1225msgid "Adar II" 1226msgstr "Adar II" 1227 1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1229#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1230msgid "Add" 1231msgstr "Aggiungi" 1232 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1241#, php-format 1242msgid "Add %s to the clippings cart" 1243msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1244 1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1246msgid "Add a brother" 1247msgstr "Aggiungi un fratello" 1248 1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85 1250#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1252msgid "Add a child" 1253msgstr "Aggiungi un/a figlio/a" 1254 1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92 1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1257msgid "Add a child to create a one-parent family" 1258msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale" 1259 1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84 1261#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1263msgid "Add a daughter" 1264msgstr "Aggiungi una figlia" 1265 1266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1267#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1268#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1269msgid "Add a fact" 1270msgstr "Aggiungi un fatto" 1271 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84 1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1276msgid "Add a father" 1277msgstr "Aggiungi un padre" 1278 1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1281msgid "Add a favorite" 1282msgstr "Aggiungi un preferito" 1283 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92 1285#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92 1286#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1287#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1290msgid "Add a husband" 1291msgstr "Aggiungi un marito" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1295msgid "Add a husband using an existing individual" 1296msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1297 1298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1299msgid "Add a journal entry" 1300msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1301 1302#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1303#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1304#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1305msgid "Add a media file" 1306msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1307 1308#: resources/views/family-page.phtml:71 1309#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1311msgid "Add a media object" 1312msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1313 1314#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82 1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1316#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1317#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1318msgid "Add a mother" 1319msgstr "Aggiungi una madre" 1320 1321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1322msgid "Add a name" 1323msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1324 1325#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1326msgid "Add a news article" 1327msgstr "Aggiungi una notizia" 1328 1329#: resources/views/family-page.phtml:59 1330#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1331msgid "Add a note" 1332msgstr "Aggiungi una nota" 1333 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1335msgid "Add a sibling" 1336msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto" 1337 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1339msgid "Add a sister" 1340msgstr "Aggiungi una sorella" 1341 1342#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83 1343#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1345msgid "Add a son" 1346msgstr "Aggiungi un figlio" 1347 1348#: resources/views/family-page.phtml:83 1349#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1350msgid "Add a source citation" 1351msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93 1354msgid "Add a spouse" 1355msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 1356 1357#: app/Module/StoriesModule.php:299 1358#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1359#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1360msgid "Add a story" 1361msgstr "Aggiungi una cronaca" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1365msgid "Add a user" 1366msgstr "Aggiungi un utente" 1367 1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90 1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91 1370#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1371#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1374msgid "Add a wife" 1375msgstr "Aggiungi una moglie" 1376 1377#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1379msgid "Add a wife using an existing individual" 1380msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1381 1382#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1383#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1384#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1385msgid "Add an FAQ" 1386msgstr "Aggiungi una FAQ" 1387 1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1389msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1390msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1391 1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1393msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1394msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1395 1396#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1397msgid "Add from clipboard" 1398msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1399 1400#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1401msgid "Add historic events to an individual’s page." 1402msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1403 1404#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1405msgid "Add individuals" 1406msgstr "Aggiungi persone" 1407 1408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1409msgid "Add marriage details" 1410msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1411 1412#. I18N: Name of a module 1413#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1414msgid "Add missing death records" 1415msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1416 1417#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1418msgid "Add more blocks from the following list." 1419msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1420 1421#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1422msgid "Add more fields" 1423msgstr "Aggiungi più campi" 1424 1425#. I18N: Description of the “Stories” module 1426#: app/Module/StoriesModule.php:78 1427msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1428msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1429 1430#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1431msgid "Add new, and update existing records" 1432msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1433 1434#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1435msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1436msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1437 1438#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1439#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1440msgid "Add styling and scripts to every page." 1441msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1442 1443#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1444#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1445msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1446msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 1447 1448#. I18N: A configuration setting 1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1450msgid "Add to TITLE header tag" 1451msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1452 1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1455msgid "Add to the clippings cart" 1456msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1457 1458#. I18N: A configuration setting 1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1460msgid "Add unique identifiers" 1461msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1462 1463#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1464msgid "Add unlinked records" 1465msgstr "Aggiungi record scollegati" 1466 1467#. I18N: Description of the “HTML” module 1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1469msgid "Add your own text and graphics." 1470msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1471 1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1473msgid "Add/edit a journal/news entry" 1474msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1475 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1488msgid "Additional information" 1489msgstr "" 1490 1491#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1492#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1493#: app/Factories/ElementFactory.php:705 1494#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1495#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1496#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1497msgid "Address" 1498msgstr "Indirizzo" 1499 1500#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1501#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1502#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1503msgid "Address line 1" 1504msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1505 1506#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1509msgid "Address line 2" 1510msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1511 1512#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1513#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1514#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1515msgid "Address line 3" 1516msgstr "" 1517 1518#: resources/views/admin/tags.phtml:237 1519msgid "Addresses" 1520msgstr "" 1521 1522#. I18N: Location of an LDS church temple 1523#: app/Elements/TempleCode.php:55 1524msgid "Adelaide, Australia" 1525msgstr "Adelaide, Australia" 1526 1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1529msgid "Administrator" 1530msgstr "Amministratore" 1531 1532#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1533msgid "Administrator account" 1534msgstr "Utente amministratore" 1535 1536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1537msgid "Administrator comments on user" 1538msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1539 1540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1541msgid "Administrators" 1542msgstr "Amministratori" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1545msgctxt "Female pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Adottata" 1548 1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1550msgctxt "Male pedigree" 1551msgid "Adopted" 1552msgstr "Adottato" 1553 1554#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1555msgctxt "Pedigree" 1556msgid "Adopted" 1557msgstr "Adottato/a" 1558 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1560msgid "Adopted by both parents" 1561msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1562 1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1565msgid "Adopted by father" 1566msgstr "Adottato dal padre" 1567 1568#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1569#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1570msgid "Adopted by mother" 1571msgstr "Adottato dalla madre" 1572 1573#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1574#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1575msgid "Adopted name" 1576msgstr "" 1577 1578#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1579msgid "Adoption" 1580msgstr "Adozione" 1581 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1583msgid "Adoption of a brother" 1584msgstr "Adozione di un fratello" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1587msgid "Adoption of a child" 1588msgstr "Adozione di un figlio" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1591msgid "Adoption of a daughter" 1592msgstr "Adozione di una figlia" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1597msgid "Adoption of a grandchild" 1598msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1603 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1605msgctxt "daughter’s daughter" 1606msgid "Adoption of a granddaughter" 1607msgstr "Adozione di una nipote" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1610msgctxt "son’s daughter" 1611msgid "Adoption of a granddaughter" 1612msgstr "Adozione di una nipote" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1619msgctxt "daughter’s son" 1620msgid "Adoption of a grandson" 1621msgstr "Adozione di un nipote" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1624msgctxt "son’s son" 1625msgid "Adoption of a grandson" 1626msgstr "Adozione di un nipote" 1627 1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1629msgid "Adoption of a half-brother" 1630msgstr "Adozione di un fratellastro" 1631 1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1633msgid "Adoption of a half-sibling" 1634msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1635 1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1637msgid "Adoption of a half-sister" 1638msgstr "Adozione di una sorellastra" 1639 1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1641msgid "Adoption of a sibling" 1642msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1643 1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1645msgid "Adoption of a sister" 1646msgstr "Adozione di una sorella" 1647 1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1649msgid "Adoption of a son" 1650msgstr "Adozione di un figlio" 1651 1652#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1653msgid "Adoptive parents" 1654msgstr "" 1655 1656#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1657msgid "Adult christening" 1658msgstr "Battesimo da adulto" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1661msgid "Advanced fact preferences" 1662msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1665msgid "Advanced name facts" 1666msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 1667 1668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1669msgid "Advanced place name facts" 1670msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 1671 1672#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1673#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1674msgid "Advanced search" 1675msgstr "Ricerca avanzata" 1676 1677#. I18N: Name of a country or state 1678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1679msgid "Afghanistan" 1680msgstr "Afghanistan" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1683msgid "Africa" 1684msgstr "Africa" 1685 1686#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1687msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1688msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1689 1690#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1691#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1692#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1693#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1699#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1700msgid "Age" 1701msgstr "Età" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1704msgid "Age at birth of child" 1705msgstr "Età alla nascita di figli" 1706 1707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1708msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1709msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1710 1711#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1712msgid "Age between husband and wife" 1713msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1714 1715#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1716msgid "Age between siblings" 1717msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1718 1719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1720msgid "Age between wife and husband" 1721msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1722 1723#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1724msgid "Age difference" 1725msgstr "Differenza d’età" 1726 1727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1729msgid "Age in year of first marriage" 1730msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1731 1732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1733#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1736#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1737msgid "Age in year of marriage" 1738msgstr "Età al matrimonio" 1739 1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1743msgid "Age interval" 1744msgstr "Intervallo d'età" 1745 1746#. I18N: A configuration setting 1747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1748msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1749msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1750 1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1753msgid "Age related to death year" 1754msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1755 1756#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1757#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1758msgid "Agency" 1759msgstr "Ente" 1760 1761#. I18N: Name of a country or state 1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1763msgid "Aland Islands" 1764msgstr "Isole Åland" 1765 1766#. I18N: Name of a country or state 1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1768msgid "Albania" 1769msgstr "Albania" 1770 1771#. I18N: Name of a module 1772#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1773msgid "Album" 1774msgstr "Album" 1775 1776#. I18N: Location of an LDS church temple 1777#: app/Elements/TempleCode.php:57 1778msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1779msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1780 1781#. I18N: Name of a country or state 1782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1783msgid "Algeria" 1784msgstr "Algeria" 1785 1786#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1787msgid "Alias" 1788msgstr "Pseudonimo" 1789 1790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1791msgid "Alive" 1792msgstr "In vita" 1793 1794#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1795#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1796#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1797#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1798#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1799#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1800#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1801#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1803#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1804#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1805#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1817msgid "All" 1818msgstr "Tutto" 1819 1820#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1822msgid "All facts and events" 1823msgstr "Fatti ed eventi" 1824 1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1826msgid "All family facts" 1827msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 1828 1829#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1830msgid "All fields must be completed." 1831msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1832 1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1834msgid "All individual facts" 1835msgstr "Tutti i fatti delle persone" 1836 1837#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1838#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1839msgid "All individuals" 1840msgstr "Tutte le persone" 1841 1842#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1843#: resources/views/admin/components.phtml:28 1844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1845msgid "All modules" 1846msgstr "Tutti i moduli" 1847 1848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1850msgid "All records" 1851msgstr "Tutti i record" 1852 1853#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1854#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1855msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1856msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1857 1858#. I18N: A configuration setting 1859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1860msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1861msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1862 1863#. I18N: A configuration setting 1864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1865msgid "Allow visitors to request a new user account" 1866msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1867 1868#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1869#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1870#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1871#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1872#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1873#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1874#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1875msgid "Also known as" 1876msgstr "Conosciuto come" 1877 1878#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1879#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1880msgid "Alternative place name" 1881msgstr "" 1882 1883#. I18N: Name of a country or state 1884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1885msgid "American Samoa" 1886msgstr "Samoa americane" 1887 1888#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1889#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1890msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1891msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1892 1893#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1894msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1895msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1896 1897#. I18N: Description of the “Album” module 1898#: app/Module/AlbumModule.php:53 1899msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1900msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1901 1902#. I18N: Description of the “Charts” module 1903#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1904msgid "An alternative way to display charts." 1905msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1906 1907#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1908#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1909msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1910msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1911 1912#. I18N: Description of the “Theme change” module 1913#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1914msgid "An alternative way to select a new theme." 1915msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1916 1917#. I18N: Description of the “Sign in” module 1918#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1919msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1920msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1921 1922#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1923#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1924msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1925msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1926 1927#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1928msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1929msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi." 1930 1931#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1932#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1933msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1934msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1935 1936#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1937#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1938msgid "An unexpected database error occurred." 1939msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1940 1941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1942msgid "An upgrade is available." 1943msgstr "Un aggiornamento è disponibile." 1944 1945#. I18N: Name of a module/report 1946#. I18N: Name of a module/chart 1947#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1950msgid "Ancestors" 1951msgstr "Antenati" 1952 1953#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1954msgid "Ancestors interest" 1955msgstr "Interesse per antenati" 1956 1957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1958msgid "Ancestors of " 1959msgstr "Antenati di " 1960 1961#. I18N: %s is an individual’s name 1962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1963#, php-format 1964msgid "Ancestors of %s" 1965msgstr "Antenati di %s" 1966 1967#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1968msgid "Ancestral file number" 1969msgstr "Numero in Ancestral File" 1970 1971#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1972msgid "Ancestry PID" 1973msgstr "" 1974 1975#. I18N: Location of an LDS church temple 1976#: app/Elements/TempleCode.php:58 1977msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1978msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1982msgid "Andorra" 1983msgstr "Andorra" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1987msgid "Angola" 1988msgstr "Angola" 1989 1990#. I18N: Name of a country or state 1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1992msgid "Anguilla" 1993msgstr "Anguilla" 1994 1995#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1996#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1999#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 2000#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2001msgid "Anniversary" 2002msgstr "Anniversario" 2003 2004#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2005msgid "Anniversary calendar" 2006msgstr "Calendario anniversari" 2007 2008#: app/Factories/ElementFactory.php:319 2009msgid "Annulment" 2010msgstr "Annullamento" 2011 2012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2013msgid "Answer" 2014msgstr "Risposta" 2015 2016#. I18N: Name of a country or state 2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2018msgid "Antarctica" 2019msgstr "Antartide" 2020 2021#. I18N: Name of a country or state 2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2023msgid "Antigua and Barbuda" 2024msgstr "Antigua e Barbuda" 2025 2026#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2027msgid "Anyone with a user account can access this website." 2028msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 2029 2030#. I18N: Location of an LDS church temple 2031#: app/Elements/TempleCode.php:59 2032msgid "Apia, Samoa" 2033msgstr "Apia, Samoa" 2034 2035#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2037#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2038msgid "Apply privacy settings" 2039msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2040 2041#. I18N: Label for checkbox 2042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2044msgid "Apply these preferences to all family trees" 2045msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2046 2047#. I18N: Label for checkbox 2048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2050msgid "Apply these preferences to new family trees" 2051msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2052 2053#: resources/views/admin/users.phtml:35 2054msgid "Approved" 2055msgstr "Approvato" 2056 2057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2058msgid "Approved by administrator" 2059msgstr "Approvato dall’amministratore" 2060 2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2062msgctxt "Abbreviation for April" 2063msgid "Apr" 2064msgstr "apr" 2065 2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2067msgctxt "GENITIVE" 2068msgid "April" 2069msgstr "aprile" 2070 2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2072msgctxt "INSTRUMENTAL" 2073msgid "April" 2074msgstr "aprile" 2075 2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2077msgctxt "LOCATIVE" 2078msgid "April" 2079msgstr "aprile" 2080 2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2082#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2083#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2084msgctxt "NOMINATIVE" 2085msgid "April" 2086msgstr "aprile" 2087 2088#. I18N: The name of a colour-scheme 2089#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2090msgid "Aqua Marine" 2091msgstr "Aqua marine" 2092 2093#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2094#, php-format 2095msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2096msgstr "" 2097 2098#: resources/views/individual-name.phtml:87 2099#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2100msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2101msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2102 2103#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2104#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2105msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2106msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2107 2108#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2109#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2110#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2111#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2112#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2113#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2114#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2115#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2116#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2117#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2118#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2119#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2120#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2121#, php-format 2122msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2123msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2124 2125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2126msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2127msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2128 2129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2130msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2131msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2135msgid "Argentina" 2136msgstr "Argentina" 2137 2138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2140#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2142#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2154msgctxt "font name" 2155msgid "Arial" 2156msgstr "Arial" 2157 2158#. I18N: Name of a country or state 2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2160msgid "Armenia" 2161msgstr "Armenia" 2162 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2165msgid "Aruba" 2166msgstr "Aruba" 2167 2168#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2169msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2170msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2171 2172#. I18N: The name of a colour-scheme 2173#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2174msgid "Ash" 2175msgstr "Cenere" 2176 2177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2178msgid "Asia" 2179msgstr "Asia" 2180 2181#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2182#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2183#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2184#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2185#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2186#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2187#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2188msgid "Associate" 2189msgstr "Associato" 2190 2191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2192msgid "Associate events with this source" 2193msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2194 2195#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2196msgid "Associated events" 2197msgstr "" 2198 2199#. I18N: Location of an LDS church temple 2200#: app/Elements/TempleCode.php:61 2201msgid "Asuncion, Paraguay" 2202msgstr "Asunción, Paraguay" 2203 2204#. I18N: Name of a country or state 2205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2206msgid "At sea" 2207msgstr "In mare" 2208 2209#. I18N: Location of an LDS church temple 2210#: app/Elements/TempleCode.php:62 2211msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2212msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2213 2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2215msgid "Attendant" 2216msgstr "Collaboratore" 2217 2218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2219msgctxt "FEMALE" 2220msgid "Attendant" 2221msgstr "Collaboratrice" 2222 2223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2224msgctxt "MALE" 2225msgid "Attendant" 2226msgstr "Collaboratore" 2227 2228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2229msgid "Attending" 2230msgstr "Presente all’evento" 2231 2232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2233msgctxt "FEMALE" 2234msgid "Attending" 2235msgstr "Presente all’evento" 2236 2237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2238msgctxt "MALE" 2239msgid "Attending" 2240msgstr "Presente all’evento" 2241 2242#. I18N: Type of media object 2243#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2244#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2245#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2246msgid "Audio" 2247msgstr "Audio" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2250msgctxt "Abbreviation for August" 2251msgid "Aug" 2252msgstr "ago" 2253 2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2255msgctxt "GENITIVE" 2256msgid "August" 2257msgstr "agosto" 2258 2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2260msgctxt "INSTRUMENTAL" 2261msgid "August" 2262msgstr "agosto" 2263 2264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2265msgctxt "LOCATIVE" 2266msgid "August" 2267msgstr "agosto" 2268 2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2272msgctxt "NOMINATIVE" 2273msgid "August" 2274msgstr "agosto" 2275 2276#. I18N: Name of a country or state 2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2278msgid "Australia" 2279msgstr "Australia" 2280 2281#. I18N: Name of a country or state 2282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2283msgid "Austria" 2284msgstr "Austria" 2285 2286#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2287#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2288#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2289msgid "Author" 2290msgstr "Autore" 2291 2292#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2293#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2294#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2295#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2296#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2297#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2298#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2299#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2300#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2301#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2302msgid "Author of last change" 2303msgstr "Autore ultima modifica" 2304 2305#. I18N: Automatic suggestions when you type 2306#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2308msgid "Autocomplete" 2309msgstr "" 2310 2311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2312msgid "Automatically accept changes made by this user" 2313msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2314 2315#. I18N: A configuration setting 2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2317msgid "Automatically expand notes" 2318msgstr "Espandi automaticamente le note" 2319 2320#. I18N: A configuration setting 2321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2322msgid "Automatically expand sources" 2323msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2324 2325#. I18N: a month in the Jewish calendar 2326#: app/Date/JewishDate.php:200 2327msgctxt "GENITIVE" 2328msgid "Av" 2329msgstr "Av" 2330 2331#. I18N: a month in the Jewish calendar 2332#: app/Date/JewishDate.php:304 2333msgctxt "INSTRUMENTAL" 2334msgid "Av" 2335msgstr "Av" 2336 2337#. I18N: a month in the Jewish calendar 2338#: app/Date/JewishDate.php:252 2339msgctxt "LOCATIVE" 2340msgid "Av" 2341msgstr "Av" 2342 2343#. I18N: a month in the Jewish calendar 2344#: app/Date/JewishDate.php:148 2345msgctxt "NOMINATIVE" 2346msgid "Av" 2347msgstr "Av" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2351#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2352#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2353msgid "Average age" 2354msgstr "Età media" 2355 2356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2357#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2362#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2363msgid "Average age at death" 2364msgstr "Età media alla morte" 2365 2366#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2367msgid "Average age at marriage" 2368msgstr "Età media al matrimonio" 2369 2370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2371msgid "Average age in century of marriage" 2372msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2373 2374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2375msgid "Average age related to death century" 2376msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2377 2378#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2379msgid "Average number" 2380msgstr "Numero medio" 2381 2382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2386#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2387msgid "Average number of children per family" 2388msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2389 2390#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2391#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2393msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2394msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2395 2396#: app/Date/JalaliDate.php:267 2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2398msgid "Azar" 2399msgstr "azar" 2400 2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:141 2403msgctxt "GENITIVE" 2404msgid "Azar" 2405msgstr "azar" 2406 2407#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:231 2409msgctxt "INSTRUMENTAL" 2410msgid "Azar" 2411msgstr "azar" 2412 2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:186 2415msgctxt "LOCATIVE" 2416msgid "Azar" 2417msgstr "azar" 2418 2419#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:96 2421msgctxt "NOMINATIVE" 2422msgid "Azar" 2423msgstr "azar" 2424 2425#. I18N: Name of a country or state 2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2427msgid "Azerbaijan" 2428msgstr "Azerbaigian" 2429 2430#. I18N: Name of a country or state 2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2432msgid "Azores" 2433msgstr "Azzorre" 2434 2435#: app/Date/JalaliDate.php:269 2436msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2437msgid "Bah" 2438msgstr "bah" 2439 2440#. I18N: Name of a country or state 2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2442msgid "Bahamas" 2443msgstr "Bahamas" 2444 2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2446#: app/Date/JalaliDate.php:145 2447msgctxt "GENITIVE" 2448msgid "Bahman" 2449msgstr "bahman" 2450 2451#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2452#: app/Date/JalaliDate.php:235 2453msgctxt "INSTRUMENTAL" 2454msgid "Bahman" 2455msgstr "bahman" 2456 2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2458#: app/Date/JalaliDate.php:190 2459msgctxt "LOCATIVE" 2460msgid "Bahman" 2461msgstr "bahman" 2462 2463#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2464#: app/Date/JalaliDate.php:100 2465msgctxt "NOMINATIVE" 2466msgid "Bahman" 2467msgstr "bahman" 2468 2469#. I18N: Name of a country or state 2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2471msgid "Bahrain" 2472msgstr "Bahrein" 2473 2474#. I18N: Name of a country or state 2475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2476msgid "Bangladesh" 2477msgstr "Bangladesh" 2478 2479#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2481msgid "Baptism" 2482msgstr "Battesimo" 2483 2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2485msgid "Baptism of a brother" 2486msgstr "Battesimo di un fratello" 2487 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2489msgid "Baptism of a child" 2490msgstr "Battesimo di un figlio" 2491 2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2493msgid "Baptism of a daughter" 2494msgstr "Battesimo di una sorella" 2495 2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2501msgid "Baptism of a grandchild" 2502msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2503 2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2505msgid "Baptism of a granddaughter" 2506msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2507 2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2509msgctxt "daughter’s daughter" 2510msgid "Baptism of a granddaughter" 2511msgstr "Battesimo di una nipote" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2514msgctxt "son’s daughter" 2515msgid "Baptism of a granddaughter" 2516msgstr "Battesimo di una nipote" 2517 2518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2519msgid "Baptism of a grandson" 2520msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2521 2522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2523msgctxt "daughter’s son" 2524msgid "Baptism of a grandson" 2525msgstr "Battesimo di un nipote" 2526 2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2528msgctxt "son’s son" 2529msgid "Baptism of a grandson" 2530msgstr "Battesimo di un nipote" 2531 2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2533msgid "Baptism of a half-brother" 2534msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2535 2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2537msgid "Baptism of a half-sibling" 2538msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2539 2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2541msgid "Baptism of a half-sister" 2542msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2543 2544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2545msgid "Baptism of a sibling" 2546msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2547 2548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2549msgid "Baptism of a sister" 2550msgstr "Battesimo di una sorella" 2551 2552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2553msgid "Baptism of a son" 2554msgstr "Battesimo di un figlio" 2555 2556#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2558msgid "Bar mitzvah" 2559msgstr "Bar mitzvah" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2563msgid "Barbados" 2564msgstr "Barbados" 2565 2566#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2567msgid "Base GEDCOM tag" 2568msgstr "" 2569 2570#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2572msgid "Bat mitzvah" 2573msgstr "Bat mitzvah" 2574 2575#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2576msgid "Batch update" 2577msgstr "Aggiornamenti in blocco" 2578 2579#. I18N: Location of an LDS church temple 2580#: app/Elements/TempleCode.php:73 2581msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2582msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2583 2584#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2585msgid "Begins with" 2586msgstr "Inizia con" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2590msgid "Belarus" 2591msgstr "Bielorussia" 2592 2593#. I18N: The name of a colour-scheme 2594#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2595msgid "Belgian Chocolate" 2596msgstr "Belgian chocolate" 2597 2598#. I18N: Name of a country or state 2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2600msgid "Belgium" 2601msgstr "Belgio" 2602 2603#. I18N: Name of a country or state 2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2605msgid "Belize" 2606msgstr "Belize" 2607 2608#. I18N: Name of a country or state 2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2610msgid "Benin" 2611msgstr "Benin" 2612 2613#. I18N: Name of a country or state 2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2615msgid "Bermuda" 2616msgstr "Bermuda" 2617 2618#. I18N: Location of an LDS church temple 2619#: app/Elements/TempleCode.php:191 2620msgid "Bern, Switzerland" 2621msgstr "Berna, Svizzera" 2622 2623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2624msgid "Best man" 2625msgstr "Testimone" 2626 2627#. I18N: Name of a country or state 2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2629msgid "Bhutan" 2630msgstr "Bhutan" 2631 2632#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2633msgid "Bibliography" 2634msgstr "Bibliografia" 2635 2636#. I18N: Location of an LDS church temple 2637#: app/Elements/TempleCode.php:64 2638msgid "Billings, Montana, United States" 2639msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2640 2641#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2642msgid "Binary data object" 2643msgstr "Dati binari di un oggetto" 2644 2645#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2646msgid "Bing™ maps" 2647msgstr "Bing Mappe™" 2648 2649#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2650msgid "Bing™ webmaster tools" 2651msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster" 2652 2653#. I18N: Location of an LDS church temple 2654#: app/Elements/TempleCode.php:65 2655msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2656msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2657 2658#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2659#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2660#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2666#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2667#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2784msgid "Birth" 2785msgstr "Nascita" 2786 2787#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2788msgctxt "Female pedigree" 2789msgid "Birth" 2790msgstr "Nata" 2791 2792#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2793msgctxt "Male pedigree" 2794msgid "Birth" 2795msgstr "Nato" 2796 2797#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2798msgctxt "Pedigree" 2799msgid "Birth" 2800msgstr "Nato/a" 2801 2802#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2803msgid "Birth by country" 2804msgstr "Nati per nazione" 2805 2806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2807#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2808msgid "Birth date range end" 2809msgstr "Includi i nati fino al" 2810 2811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2812#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2813msgid "Birth date range start" 2814msgstr "Includi i nati a partire dal" 2815 2816#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2817msgid "Birth name" 2818msgstr "" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2821msgid "Birth of a brother" 2822msgstr "Nascita di un fratello" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 2825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2826msgid "Birth of a child" 2827msgstr "Nascita di un figlio" 2828 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 2830msgid "Birth of a daughter" 2831msgstr "Nascita di una figlia" 2832 2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 2836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2837msgid "Birth of a grandchild" 2838msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2839 2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2841msgid "Birth of a granddaughter" 2842msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2843 2844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2845msgctxt "daughter’s daughter" 2846msgid "Birth of a granddaughter" 2847msgstr "Nascita di una nipote" 2848 2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2850msgctxt "son’s daughter" 2851msgid "Birth of a granddaughter" 2852msgstr "Nascita di una nipote" 2853 2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2855msgid "Birth of a grandson" 2856msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2857 2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2859msgctxt "daughter’s son" 2860msgid "Birth of a grandson" 2861msgstr "Nascita di un nipote" 2862 2863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2864msgctxt "son’s son" 2865msgid "Birth of a grandson" 2866msgstr "Nascita di un nipote" 2867 2868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2869msgid "Birth of a half-brother" 2870msgstr "Nascita di un fratellastro" 2871 2872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 2873msgid "Birth of a half-sibling" 2874msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2875 2876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2877msgid "Birth of a half-sister" 2878msgstr "Nascita di una sorellastra" 2879 2880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 2881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2882msgid "Birth of a sibling" 2883msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2884 2885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2886msgid "Birth of a sister" 2887msgstr "Nascita di una sorella" 2888 2889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2890msgid "Birth of a son" 2891msgstr "Nascita di un figlio" 2892 2893#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2894msgid "Birth parents" 2895msgstr "" 2896 2897#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2898msgid "Birth places" 2899msgstr "Luoghi di nascita" 2900 2901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2902msgid "Birthplace contains" 2903msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2904 2905#. I18N: Name of a module/report 2906#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2909#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2910msgid "Births" 2911msgstr "Nascite" 2912 2913#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2914#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2915msgid "Births by century" 2916msgstr "Nascite per secolo" 2917 2918#. I18N: Location of an LDS church temple 2919#: app/Elements/TempleCode.php:66 2920msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2921msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2922 2923#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2924msgid "Blessing" 2925msgstr "Benedizione" 2926 2927#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 2928#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2929msgid "Block" 2930msgstr "Riquadro" 2931 2932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2934#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2935#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2936msgid "Blocks" 2937msgstr "Riquadri" 2938 2939#. I18N: The name of a colour-scheme 2940#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2941msgid "Blue Lagoon" 2942msgstr "Blue lagoon" 2943 2944#. I18N: The name of a colour-scheme 2945#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2946msgid "Blue Marine" 2947msgstr "Blue marine" 2948 2949#. I18N: Location of an LDS church temple 2950#: app/Elements/TempleCode.php:67 2951msgid "Bogota, Colombia" 2952msgstr "Bogotà, Colombia" 2953 2954#. I18N: Location of an LDS church temple 2955#: app/Elements/TempleCode.php:68 2956msgid "Boise, Idaho, United States" 2957msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2958 2959#. I18N: Name of a country or state 2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2961msgid "Bolivia" 2962msgstr "Bolivia" 2963 2964#. I18N: Type of media object 2965#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2966msgid "Book" 2967msgstr "Libro" 2968 2969#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2970#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2971msgid "Born in the covenant" 2972msgstr "Nato nell’alleanza" 2973 2974#. I18N: Name of a country or state 2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2976msgid "Bosnia and Herzegovina" 2977msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/Elements/TempleCode.php:69 2981msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2982msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2983 2984#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2985msgid "Both alive" 2986msgstr "Entrambi in vita" 2987 2988#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2989msgid "Both dead" 2990msgstr "Entrambi defunti" 2991 2992#. I18N: Name of a country or state 2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2994msgid "Botswana" 2995msgstr "Botswana" 2996 2997#. I18N: Location of an LDS church temple 2998#: app/Elements/TempleCode.php:70 2999msgid "Bountiful, Utah, United States" 3000msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 3001 3002#. I18N: Name of a country or state 3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3004msgid "Bouvet Island" 3005msgstr "Isola Bouvet" 3006 3007#. I18N: Name of a module/list 3008#. I18N: Branches of a family tree 3009#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3010msgid "Branches" 3011msgstr "Rami" 3012 3013#. I18N: %s is a surname 3014#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3015#, php-format 3016msgid "Branches of the %s family" 3017msgstr "Rami della famiglia %s" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3021msgid "Brazil" 3022msgstr "Brasile" 3023 3024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3025msgid "Bridesmaid" 3026msgstr "Damigella della sposa" 3027 3028#. I18N: Location of an LDS church temple 3029#: app/Elements/TempleCode.php:71 3030msgid "Brigham City, Utah, United States" 3031msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 3032 3033#. I18N: Location of an LDS church temple 3034#: app/Elements/TempleCode.php:72 3035msgid "Brisbane, Australia" 3036msgstr "Brisbane, Australia" 3037 3038#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3039msgid "Brit milah" 3040msgstr "Brit milah" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3044msgid "British Indian Ocean Territory" 3045msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 3046 3047#. I18N: Name of a country or state 3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3049msgid "British Virgin Islands" 3050msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3051 3052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3054msgid "Brother" 3055msgstr "Fratello" 3056 3057#. I18N: a month in the French republican calendar 3058#: app/Date/FrenchDate.php:137 3059msgctxt "GENITIVE" 3060msgid "Brumaire" 3061msgstr "Brumaio" 3062 3063#. I18N: a month in the French republican calendar 3064#: app/Date/FrenchDate.php:231 3065msgctxt "INSTRUMENTAL" 3066msgid "Brumaire" 3067msgstr "Brumaio" 3068 3069#. I18N: a month in the French republican calendar 3070#: app/Date/FrenchDate.php:184 3071msgctxt "LOCATIVE" 3072msgid "Brumaire" 3073msgstr "Brumaio" 3074 3075#. I18N: a month in the French republican calendar 3076#: app/Date/FrenchDate.php:89 3077msgctxt "NOMINATIVE" 3078msgid "Brumaire" 3079msgstr "Brumaio" 3080 3081#. I18N: Name of a country or state 3082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3083msgid "Brunei Darussalam" 3084msgstr "Brunei Darussalam" 3085 3086#. I18N: Location of an LDS church temple 3087#: app/Elements/TempleCode.php:63 3088msgid "Buenos Aires, Argentina" 3089msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3090 3091#. I18N: Name of a country or state 3092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3093msgid "Bulgaria" 3094msgstr "Bulgaria" 3095 3096#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3101msgid "Burial" 3102msgstr "Sepoltura" 3103 3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3105msgid "Burial of a brother" 3106msgstr "Sepoltura di un fratello" 3107 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3109msgid "Burial of a child" 3110msgstr "Sepoltura di un figlio" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3113msgid "Burial of a daughter" 3114msgstr "Sepoltura di una figlia" 3115 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3117msgid "Burial of a father" 3118msgstr "Sepoltura del padre" 3119 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3123msgid "Burial of a grandchild" 3124msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3125 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3127msgid "Burial of a granddaughter" 3128msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3129 3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3131msgctxt "daughter’s daughter" 3132msgid "Burial of a granddaughter" 3133msgstr "Sepoltura di una nipote" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3136msgctxt "son’s daughter" 3137msgid "Burial of a granddaughter" 3138msgstr "Sepoltura di una nipote" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3141msgid "Burial of a grandfather" 3142msgstr "Sepoltura di un nonno" 3143 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3145msgid "Burial of a grandmother" 3146msgstr "Sepoltura di una nonna" 3147 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3151msgid "Burial of a grandparent" 3152msgstr "Sepoltura di un nonno" 3153 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3155msgid "Burial of a grandson" 3156msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3157 3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3159msgctxt "daughter’s son" 3160msgid "Burial of a grandson" 3161msgstr "Sepoltura di un nipote" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3164msgctxt "son’s son" 3165msgid "Burial of a grandson" 3166msgstr "Sepoltura di un nipote" 3167 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3169msgid "Burial of a half-brother" 3170msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3171 3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3173msgid "Burial of a half-sibling" 3174msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3175 3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3177msgid "Burial of a half-sister" 3178msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3179 3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3181msgid "Burial of a husband" 3182msgstr "Sepoltura di un marito" 3183 3184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3185msgid "Burial of a maternal grandfather" 3186msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3187 3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3189msgid "Burial of a maternal grandmother" 3190msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3191 3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3193msgid "Burial of a mother" 3194msgstr "Sepoltura della madre" 3195 3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3197msgid "Burial of a parent" 3198msgstr "Sepoltura di un genitore" 3199 3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3201msgid "Burial of a paternal grandfather" 3202msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3203 3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3205msgid "Burial of a paternal grandmother" 3206msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3207 3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3209msgid "Burial of a sibling" 3210msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3211 3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3213msgid "Burial of a sister" 3214msgstr "Sepoltura di una sorella" 3215 3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3217msgid "Burial of a son" 3218msgstr "Sepoltura di un figlio" 3219 3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3221msgid "Burial of a spouse" 3222msgstr "Sepoltura del coniuge" 3223 3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3225msgid "Burial of a wife" 3226msgstr "Sepoltura di una moglie" 3227 3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3229msgid "Burial place contains" 3230msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3231 3232#. I18N: Name of a module/report 3233#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3236msgid "Burials" 3237msgstr "Sepolture" 3238 3239#. I18N: Name of a country or state 3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3241msgid "Burkina Faso" 3242msgstr "Burkina Faso" 3243 3244#. I18N: Name of a country or state 3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3246msgid "Burundi" 3247msgstr "Burundi" 3248 3249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3250msgid "Buyer" 3251msgstr "Acquirente" 3252 3253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3254msgctxt "FEMALE" 3255msgid "Buyer" 3256msgstr "Acquirente" 3257 3258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3259msgctxt "MALE" 3260msgid "Buyer" 3261msgstr "Acquirente" 3262 3263#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3265msgid "By default, SMTP works on port 25." 3266msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3267 3268#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3269#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3270msgid "CKEditor™" 3271msgstr "CKEditor™" 3272 3273#. I18N: Name of a module. 3274#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3275msgid "CSS and JS" 3276msgstr "CSS e JS" 3277 3278#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3280msgid "Calculating…" 3281msgstr "Calcolo in corso…" 3282 3283#. I18N: Name of a module 3284#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3285#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3286msgid "Calendar" 3287msgstr "Calendario" 3288 3289#. I18N: A configuration setting 3290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3293msgid "Calendar conversion" 3294msgstr "Conversione di calendario" 3295 3296#. I18N: Location of an LDS church temple 3297#: app/Elements/TempleCode.php:74 3298msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3299msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3300 3301#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3302#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3303msgid "Call number" 3304msgstr "Collocazione" 3305 3306#. I18N: Name of a country or state 3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3308msgid "Cambodia" 3309msgstr "Cambogia" 3310 3311#. I18N: Name of a country or state 3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3313msgid "Cameroon" 3314msgstr "Camerun" 3315 3316#. I18N: Location of an LDS church temple 3317#: app/Elements/TempleCode.php:75 3318msgid "Campinas, Brazil" 3319msgstr "Campinas, Brasile" 3320 3321#. I18N: Name of a country or state 3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3323msgid "Canada" 3324msgstr "Canada" 3325 3326#. I18N: Name of a country or state 3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3328msgid "Cape Verde" 3329msgstr "Capo Verde" 3330 3331#. I18N: Location of an LDS church temple 3332#: app/Elements/TempleCode.php:76 3333msgid "Caracas, Venezuela" 3334msgstr "Caracas, Venezuela" 3335 3336#. I18N: Type of media object 3337#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3338msgid "Card" 3339msgstr "Tessera" 3340 3341#. I18N: Location of an LDS church temple 3342#: app/Elements/TempleCode.php:56 3343msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3344msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3345 3346#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3347msgid "Case insensitive" 3348msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 3349 3350#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3351msgid "Caste" 3352msgstr "Casta" 3353 3354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3355msgid "Categories" 3356msgstr "Categorie" 3357 3358#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3359#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3360msgid "Category" 3361msgstr "" 3362 3363#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3364msgid "Cause" 3365msgstr "Causa" 3366 3367#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3368#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3369msgid "Cause of death" 3370msgstr "Causa della morte" 3371 3372#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3373#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3374#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3375msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3376msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3377 3378#. I18N: Name of a country or state 3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3380msgid "Cayman Islands" 3381msgstr "Isole Cayman" 3382 3383#. I18N: Location of an LDS church temple 3384#: app/Elements/TempleCode.php:77 3385msgid "Cebu City, Philippines" 3386msgstr "Cebu, Filippine" 3387 3388#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3389msgid "Cemetery" 3390msgstr "Cimitero" 3391 3392#: app/Factories/ElementFactory.php:483 3393msgid "Census" 3394msgstr "Censimento" 3395 3396#. I18N: Name of a module 3397#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3398msgid "Census assistant" 3399msgstr "Assistente censimento" 3400 3401#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3402#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3403msgid "Census date" 3404msgstr "Data del censimento" 3405 3406#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3407msgid "Census date and place" 3408msgstr "" 3409 3410#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3411msgid "Census place" 3412msgstr "Luogo del censimento" 3413 3414#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3415msgid "Census transcript" 3416msgstr "Trascrizione del censimento" 3417 3418#. I18N: Name of a country or state 3419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3420msgid "Central African Republic" 3421msgstr "Repubblica Centrafricana" 3422 3423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3424#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3425#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3426#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3427#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3428#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3429#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3430#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3433#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3434#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3435#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3436#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3437#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3438#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3439#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3442msgid "Century" 3443msgstr "Secolo" 3444 3445#. I18N: Type of media object 3446#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3447msgid "Certificate" 3448msgstr "Certificato" 3449 3450#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3451#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3452msgid "Certificate number" 3453msgstr "" 3454 3455#. I18N: Name of a country or state 3456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3457msgid "Chad" 3458msgstr "Ciad" 3459 3460#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3461#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3462msgid "Change family members" 3463msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3464 3465#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3466msgid "Change the “Home page” blocks" 3467msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3468 3469#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3470msgid "Change the “My page” blocks" 3471msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3472 3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3475#, php-format 3476msgid "Changed by %1$s" 3477msgstr "" 3478 3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3481#, php-format 3482msgid "Changed on %1$s" 3483msgstr "Modificato il %1$s" 3484 3485#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3487#, php-format 3488msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3489msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3490 3491#. I18N: Name of a module/report 3492#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3494#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3495#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3496#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3497#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3498msgid "Changes" 3499msgstr "Aggiornamenti" 3500 3501#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3502#, php-format 3503msgid "Changes in the last %s day" 3504msgid_plural "Changes in the last %s days" 3505msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3506msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3507 3508#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3509#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3510msgid "Changes log" 3511msgstr "Elenco aggiornamenti" 3512 3513#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3514msgid "Character set" 3515msgstr "Set di caratteri" 3516 3517#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3518#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3519msgid "Chart" 3520msgstr "Grafico" 3521 3522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3523msgid "Chart preferences" 3524msgstr "Impostazioni del grafico" 3525 3526#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3530msgid "Chart type" 3531msgstr "Tipo di grafico" 3532 3533#. I18N: Name of a module/block 3534#. I18N: Name of a module 3535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3536#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3537#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3539#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3540#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3542msgid "Charts" 3543msgstr "Grafici" 3544 3545#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3546#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3547msgid "Check for errors" 3548msgstr "Verifica errori" 3549 3550#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3551msgid "Check for pending changes…" 3552msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3553 3554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3555msgid "Checking server capacity" 3556msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3557 3558#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3559msgid "Checking server configuration" 3560msgstr "Verifica della configurazione del server" 3561 3562#. I18N: Location of an LDS church temple 3563#: app/Elements/TempleCode.php:78 3564msgid "Chicago, Illinois, United States" 3565msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3566 3567#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3570#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3571msgid "Child" 3572msgstr "Figlio" 3573 3574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3576msgid "Child of " 3577msgstr "Figlio di " 3578 3579#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3580#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3581#, php-format 3582msgid "Child of %s" 3583msgstr "Figlio di %s" 3584 3585#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3588#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3590#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3591#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3594msgid "Children" 3595msgstr "Figli" 3596 3597#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3598msgid "Children in family" 3599msgstr "Figli in famiglia" 3600 3601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3603msgid "Children of " 3604msgstr "Figli di " 3605 3606#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3607#: app/SurnameTradition.php:99 3608msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3609msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3610 3611#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3612#: app/SurnameTradition.php:93 3613msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3614msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3615 3616#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3617#: app/SurnameTradition.php:96 3618msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3619msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3620 3621#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3622#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3623#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3624#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3625#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3626#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3627msgid "Children take their father’s surname." 3628msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3629 3630#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3631#: app/SurnameTradition.php:90 3632msgid "Children take their mother’s surname." 3633msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3634 3635#. I18N: Name of a country or state 3636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3637msgid "Chile" 3638msgstr "Cile" 3639 3640#. I18N: Name of a country or state 3641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3642msgid "China" 3643msgstr "Cina" 3644 3645#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3646msgid "Choose a report to run" 3647msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3648 3649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3652msgid "Choose relatives" 3653msgstr "Parenti da includere" 3654 3655#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3656msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3657msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3658 3659#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3664msgid "Christening" 3665msgstr "Battesimo" 3666 3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3668msgid "Christening of a brother" 3669msgstr "Battesimo di un fratello" 3670 3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3672msgid "Christening of a child" 3673msgstr "Battesimo di un figlio" 3674 3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3676msgid "Christening of a daughter" 3677msgstr "Battesimo di una figlia" 3678 3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3682msgid "Christening of a grandchild" 3683msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3684 3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3686msgid "Christening of a granddaughter" 3687msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3688 3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3690msgctxt "daughter’s daughter" 3691msgid "Christening of a granddaughter" 3692msgstr "Battesimo di una nipote" 3693 3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3695msgctxt "son’s daughter" 3696msgid "Christening of a granddaughter" 3697msgstr "Battesimo di una nipote" 3698 3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3700msgid "Christening of a grandson" 3701msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3702 3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3704msgctxt "daughter’s son" 3705msgid "Christening of a grandson" 3706msgstr "Battesimo di un nipote" 3707 3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3709msgctxt "son’s son" 3710msgid "Christening of a grandson" 3711msgstr "Battesimo di un nipote" 3712 3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3714msgid "Christening of a half-brother" 3715msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3716 3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3718msgid "Christening of a half-sibling" 3719msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3720 3721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3722msgid "Christening of a half-sister" 3723msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3724 3725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 3726msgid "Christening of a sibling" 3727msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3728 3729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3730msgid "Christening of a sister" 3731msgstr "Battesimo di una sorella" 3732 3733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3734msgid "Christening of a son" 3735msgstr "Battesimo di un figlio" 3736 3737#. I18N: Name of a country or state 3738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3739msgid "Christmas Island" 3740msgstr "Isola di Natale" 3741 3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3743msgid "Circumciser" 3744msgstr "Circoncisore" 3745 3746#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3747msgid "Citation" 3748msgstr "Citazione" 3749 3750#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 3751#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 3752#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 3753#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3754#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3755#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3760msgid "Citation details" 3761msgstr "Dettagli della citazione" 3762 3763#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3764msgid "Citizenship" 3765msgstr "Cittadinanza" 3766 3767#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 3768#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 3769#: app/Factories/ElementFactory.php:709 3770msgid "City" 3771msgstr "Città" 3772 3773#. I18N: Location of an LDS church temple 3774#: app/Elements/TempleCode.php:79 3775msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3776msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3777 3778#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3780msgid "Civil marriage" 3781msgstr "Matrimonio civile" 3782 3783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3784msgid "Civil registrar" 3785msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3786 3787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3788msgctxt "FEMALE" 3789msgid "Civil registrar" 3790msgstr "Ufficiale di stato civile" 3791 3792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3793msgctxt "MALE" 3794msgid "Civil registrar" 3795msgstr "Ufficiale di stato civile" 3796 3797#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3799msgid "Clean up data folder" 3800msgstr "Pulisci cartella dati" 3801 3802#. I18N: Name of a module 3803#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3804msgid "Clippings cart" 3805msgstr "Carrello ritagli" 3806 3807#. I18N: Type of media object 3808#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3809msgid "Coat of arms" 3810msgstr "Stemma araldico" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/Elements/TempleCode.php:80 3814msgid "Cochabamba, Bolivia" 3815msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3816 3817#. I18N: Name of a country or state 3818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3819msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3820msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3821 3822#. I18N: The name of a colour-scheme 3823#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3824msgid "Coffee and Cream" 3825msgstr "Caffè con panna" 3826 3827#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3828msgid "Cohabitation" 3829msgstr "" 3830 3831#. I18N: The name of a colour-scheme 3832#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3833msgid "Cold Day" 3834msgstr "Cold day" 3835 3836#. I18N: Name of a country or state 3837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3838msgid "Colombia" 3839msgstr "Colombia" 3840 3841#. I18N: Location of an LDS church temple 3842#: app/Elements/TempleCode.php:81 3843msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3844msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3845 3846#. I18N: Location of an LDS church temple 3847#: app/Elements/TempleCode.php:86 3848msgid "Columbia River, Washington, United States" 3849msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3850 3851#. I18N: Location of an LDS church temple 3852#: app/Elements/TempleCode.php:82 3853msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3854msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3855 3856#. I18N: Location of an LDS church temple 3857#: app/Elements/TempleCode.php:83 3858msgid "Columbus, Ohio, United States" 3859msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3860 3861#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3862#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3863#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 3864#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 3865msgid "Comment" 3866msgstr "Commento" 3867 3868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3870#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3871#: resources/views/register-page.phtml:85 3872msgid "Comments" 3873msgstr "Commenti" 3874 3875#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3876msgid "Common law marriage" 3877msgstr "Convivenza" 3878 3879#. I18N: Description of the “Messages” module 3880#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3881msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3882msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3883 3884#. I18N: Name of a country or state 3885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3886msgid "Comoros" 3887msgstr "Comore" 3888 3889#. I18N: Name of a module/chart 3890#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3891msgid "Compact tree" 3892msgstr "Albero compatto" 3893 3894#. I18N: %s is an individual’s name 3895#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3896#, php-format 3897msgid "Compact tree of %s" 3898msgstr "Albero compatto di %s" 3899 3900#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3901msgid "Comparison" 3902msgstr "Confronto" 3903 3904#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3905#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3906#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3907#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3908#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3909msgid "Completed before 1970; date not available" 3910msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3911 3912#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3913#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3914#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3915#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3916msgid "Completed; date unknown" 3917msgstr "Completato; data sconosciuta" 3918 3919#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3920#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3921msgid "Completion date" 3922msgstr "" 3923 3924#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3926msgid "Compress the GEDCOM file" 3927msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 3928 3929#: app/Factories/ElementFactory.php:494 3930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3931msgid "Confirmation" 3932msgstr "Cresima" 3933 3934#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3935msgid "Connection to database server" 3936msgstr "Connessione al database" 3937 3938#. I18N: Name of a module 3939#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3941msgid "Contact information" 3942msgstr "Informazioni di contatto" 3943 3944#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3945msgid "Contact method" 3946msgstr "Metodo di contatto" 3947 3948#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 3949msgid "Contains" 3950msgstr "Contiene" 3951 3952#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3953#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3954#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3955msgid "Content" 3956msgstr "Contenuto" 3957 3958#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3959#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3960#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3961#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3962#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3963#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3964#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3965#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3966#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3967#: resources/views/admin/components.phtml:28 3968#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3969#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3970#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3971#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3972#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3973#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3974#: resources/views/admin/media.phtml:21 3975#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3976#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3977#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3978#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3979#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3982#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3983#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3984#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3985#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3986#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3987#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3988#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3989#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3992#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3993#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3994#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3995#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3996#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3997#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3998#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4000#: resources/views/admin/users.phtml:15 4001#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4002#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4003#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4004#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4005#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4007#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4008#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4009#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4010#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4011#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4012#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4013#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4014#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4015#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4016#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4017#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4018msgid "Control panel" 4019msgstr "Pannello di controllo" 4020 4021#. I18N: Name of a module 4022#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4023msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4024msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1" 4025 4026#. I18N: Name of a module 4027#: app/Module/FixNameTags.php:83 4028msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4029msgstr "" 4030 4031#. I18N: Name of a module 4032#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4033msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4034msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 4035 4036#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4037#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4038#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4039msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4040msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 4041 4042#. I18N: Label for option 4043#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4044msgid "Convert to" 4045msgstr "Converte in" 4046 4047#. I18N: Name of a country or state 4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4049msgid "Cook Islands" 4050msgstr "Isole Cook" 4051 4052#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4053msgid "Cookies" 4054msgstr "Cookies" 4055 4056#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4057#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4058msgid "Coordinates" 4059msgstr "" 4060 4061#. I18N: Location of an LDS church temple 4062#: app/Elements/TempleCode.php:84 4063msgid "Copenhagen, Denmark" 4064msgstr "Copenhagen, Danimarca" 4065 4066#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4067#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4068#: resources/views/individual-name.phtml:81 4069#: resources/views/individual-name.phtml:83 4070#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4071msgid "Copy" 4072msgstr "Copia" 4073 4074#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4075#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4076#, php-format 4077msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4078msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 4079 4080#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4081msgid "Copy files…" 4082msgstr "Copia dei file…" 4083 4084#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4085msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4086msgstr "" 4087 4088#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4089msgid "Copyright" 4090msgstr "Copyright" 4091 4092#. I18N: Location of an LDS church temple 4093#: app/Elements/TempleCode.php:85 4094msgid "Cordoba, Argentina" 4095msgstr "Córdoba, Argentina" 4096 4097#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4098msgid "Corporation" 4099msgstr "Azienda" 4100 4101#. I18N: Description of a “Data fix” module 4102#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4103msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4104msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4105 4106#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4107msgid "Correspondence" 4108msgstr "" 4109 4110#. I18N: Name of a country or state 4111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4112msgid "Costa Rica" 4113msgstr "Costa Rica" 4114 4115#. I18N: Name of a country or state 4116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4117msgid "Cote d’Ivoire" 4118msgstr "Costa d’Avorio" 4119 4120#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4121msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4122msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4123 4124#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4125msgid "Count" 4126msgstr "Conteggio" 4127 4128#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4129#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4130msgid "Count the visits to each page" 4131msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4132 4133#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4134#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4135#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4136#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4137msgid "Country" 4138msgstr "Nazione" 4139 4140#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4141msgid "Create" 4142msgstr "Crea" 4143 4144#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4146msgid "Create a family tree" 4147msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4148 4149#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4150#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4151msgid "Create a location" 4152msgstr "" 4153 4154#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4155#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4156#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4157msgid "Create a media object" 4158msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4159 4160#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4161#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4162msgid "Create a repository" 4163msgstr "Crea archivio" 4164 4165#: app/Elements/XrefNote.php:61 4166#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4167msgid "Create a shared note" 4168msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4169 4170#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4171msgid "Create a shared note using the census assistant" 4172msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4173 4174#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4175msgid "Create a source" 4176msgstr "Crea una nuova fonte" 4177 4178#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4179#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4180msgid "Create a submission" 4181msgstr "" 4182 4183#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4184#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4185msgid "Create a submitter" 4186msgstr "Crea un fornitore" 4187 4188#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4189msgid "Create a temporary folder…" 4190msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4191 4192#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4193msgid "Create a unique filename" 4194msgstr "Crea un nome file univoco" 4195 4196#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70 4197msgid "Create an individual" 4198msgstr "Crea una nuova persona" 4199 4200#. I18N: %s is a link/URL 4201#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4202#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4203#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4204#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4205#, php-format 4206msgid "Create maps using %s." 4207msgstr "" 4208 4209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4210msgid "Create your own chart" 4211msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4212 4213#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4214msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4215msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4216 4217#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4218#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4219#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4220#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4221#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4222#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4223#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4224msgid "Creation date" 4225msgstr "" 4226 4227#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4234msgid "Cremation" 4235msgstr "Cremazione" 4236 4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4238msgid "Cremation of a brother" 4239msgstr "Cremazione di un fratello" 4240 4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4242msgid "Cremation of a child" 4243msgstr "Cremazione di un figlio" 4244 4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4246msgid "Cremation of a daughter" 4247msgstr "Cremazione di una figlia" 4248 4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4250msgid "Cremation of a father" 4251msgstr "Cremazione del padre" 4252 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4254msgid "Cremation of a grandchild" 4255msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4256 4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4258msgid "Cremation of a granddaughter" 4259msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4260 4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4262msgctxt "daughter’s daughter" 4263msgid "Cremation of a granddaughter" 4264msgstr "Cremazione di una nipote" 4265 4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4267msgctxt "son’s daughter" 4268msgid "Cremation of a granddaughter" 4269msgstr "Cremazione di una nipote" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4272msgid "Cremation of a grandfather" 4273msgstr "Cremazione di un nonno" 4274 4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4276msgid "Cremation of a grandmother" 4277msgstr "Cremazione di una nonna" 4278 4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4282msgid "Cremation of a grandparent" 4283msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4284 4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4286msgid "Cremation of a grandson" 4287msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4288 4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4290msgctxt "daughter’s son" 4291msgid "Cremation of a grandson" 4292msgstr "Cremazione di un nipote" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4295msgctxt "son’s son" 4296msgid "Cremation of a grandson" 4297msgstr "Cremazione di un nipote" 4298 4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4300msgid "Cremation of a half-brother" 4301msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4302 4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4304msgid "Cremation of a half-sibling" 4305msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4306 4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4308msgid "Cremation of a half-sister" 4309msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4310 4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4312msgid "Cremation of a husband" 4313msgstr "Cremazione di un marito" 4314 4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4316msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4317msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4318 4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4320msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4321msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4322 4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4324msgid "Cremation of a mother" 4325msgstr "Cremazione della madre" 4326 4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4328msgid "Cremation of a parent" 4329msgstr "Cremazione di un genitore" 4330 4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4332msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4333msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4334 4335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4336msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4337msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4338 4339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4340msgid "Cremation of a sibling" 4341msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4342 4343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4344msgid "Cremation of a sister" 4345msgstr "Cremazione di una sorella" 4346 4347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4348msgid "Cremation of a son" 4349msgstr "Cremazione di un figlio" 4350 4351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4352msgid "Cremation of a spouse" 4353msgstr "Cremazione del coniuge" 4354 4355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4356msgid "Cremation of a wife" 4357msgstr "Cremazione di una moglie" 4358 4359#. I18N: Name of a country or state 4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4361msgid "Croatia" 4362msgstr "Croazia" 4363 4364#. I18N: Name of a country or state 4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4366msgid "Cuba" 4367msgstr "Cuba" 4368 4369#. I18N: Location of an LDS church temple 4370#: app/Elements/TempleCode.php:87 4371msgid "Curitiba, Brazil" 4372msgstr "Curitiba, Brasile" 4373 4374#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4375msgid "Custom" 4376msgstr "Personalizzato" 4377 4378#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4379msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4380msgstr "" 4381 4382#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4383msgid "Custom GEDCOM tag" 4384msgstr "" 4385 4386#. I18N: Name of a module 4387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4388#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4390#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4391msgid "Custom GEDCOM tags" 4392msgstr "" 4393 4394#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4395#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4396msgid "Custom event" 4397msgstr "Evento personalizzato" 4398 4399#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4400msgid "Custom fact" 4401msgstr "Fatto personalizzato" 4402 4403#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4404msgid "Custom module" 4405msgstr "Modulo personalizzato" 4406 4407#. I18N: A configuration setting 4408#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4409msgid "Custom welcome text" 4410msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4411 4412#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4413msgid "Customize this page" 4414msgstr "Personalizza questa pagina" 4415 4416#. I18N: Name of a country or state 4417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4418msgid "Cyprus" 4419msgstr "Cipro" 4420 4421#. I18N: Name of a country or state 4422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4423msgid "Czech Republic" 4424msgstr "Repubblica Ceca" 4425 4426#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4428msgid "DKIM digital signature" 4429msgstr "Firma digitale DKIM" 4430 4431#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4432#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4433msgid "DNA markers" 4434msgstr "Marcatori del DNA" 4435 4436#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4437#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4438#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4439msgid "Daitch-Mokotoff" 4440msgstr "Daitch-Mokotoff" 4441 4442#. I18N: Location of an LDS church temple 4443#: app/Elements/TempleCode.php:88 4444msgid "Dallas, Texas, United States" 4445msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4446 4447#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4448#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4449#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4450#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4451#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4452#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4453#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4454#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4455msgid "Data" 4456msgstr "Dati" 4457 4458#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4459msgid "Data controller" 4460msgstr "Controllo delle date" 4461 4462#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4463#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4464msgid "Data fix" 4465msgstr "Correzione delle date" 4466 4467#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4468#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4469#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4472#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4473#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4474msgid "Data fixes" 4475msgstr "Correzione dei dati" 4476 4477#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4478msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4479msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati." 4480 4481#. I18N: A configuration setting 4482#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4483msgid "Data folder" 4484msgstr "Cartella dati" 4485 4486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4490msgid "Database connection" 4491msgstr "Connessione al database" 4492 4493#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4498msgid "Database name" 4499msgstr "Nome del database" 4500 4501#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4505msgid "Database password" 4506msgstr "Password del database" 4507 4508#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4509msgid "Database type" 4510msgstr "Tipo di Database" 4511 4512#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4513#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4514#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4515#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4516msgid "Database user account" 4517msgstr "Account utente del database" 4518 4519#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4520#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4521#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4522#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4523#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4524#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4528#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4529#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4530#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4531#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4532#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4533#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4537#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4538#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4541#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4542#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4543msgid "Date" 4544msgstr "Data" 4545 4546#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4547msgid "Date differences" 4548msgstr "Differenze tra le date" 4549 4550#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4551msgid "Date of LDS baptism" 4552msgstr "Data del battesimo mormone" 4553 4554#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4555msgid "Date of LDS child sealing" 4556msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4557 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4559msgid "Date of LDS confirmation" 4560msgstr "" 4561 4562#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4563msgid "Date of LDS endowment" 4564msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4565 4566#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4567msgid "Date of LDS spouse sealing" 4568msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4569 4570#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4571msgid "Date of adoption" 4572msgstr "Data di adozione" 4573 4574#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4576msgid "Date of baptism" 4577msgstr "Data del battesimo" 4578 4579#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4581msgid "Date of bar mitzvah" 4582msgstr "Data del bar mitzvah" 4583 4584#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4586msgid "Date of bat mitzvah" 4587msgstr "Data del bat mitzvah" 4588 4589#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4593#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4594msgid "Date of birth" 4595msgstr "Data di nascita" 4596 4597#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4598msgid "Date of blessing" 4599msgstr "Data della benedizione" 4600 4601#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4602msgid "Date of brit milah" 4603msgstr "Data del Brit milah" 4604 4605#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4607msgid "Date of burial" 4608msgstr "Data di sepoltura" 4609 4610#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4612msgid "Date of christening" 4613msgstr "Data del battesimo" 4614 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4617msgid "Date of confirmation" 4618msgstr "Data della cresima" 4619 4620#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4621msgid "Date of cremation" 4622msgstr "Data della cremazione" 4623 4624#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4625#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4628msgid "Date of death" 4629msgstr "Data della morte" 4630 4631#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4632msgid "Date of divorce" 4633msgstr "Data del divorzio" 4634 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4636msgid "Date of emigration" 4637msgstr "Data dell’emigrazione" 4638 4639#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4641msgid "Date of engagement" 4642msgstr "Data del fidanzamento" 4643 4644#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4645#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4646#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4647#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4648#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4649#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4650msgid "Date of entry in original source" 4651msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4652 4653#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4654msgid "Date of event" 4655msgstr "Data dell’evento" 4656 4657#: app/Factories/ElementFactory.php:534 4658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4659msgid "Date of first communion" 4660msgstr "Data della prima comunione" 4661 4662#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4663msgid "Date of immigration" 4664msgstr "Data dell’immigrazione" 4665 4666#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 4667#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 4668#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 4669#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 4670#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4671msgid "Date of last change" 4672msgstr "Data ultima modifica" 4673 4674#: app/Factories/ElementFactory.php:339 4675#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 4676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4678msgid "Date of marriage" 4679msgstr "Data di matrimonio" 4680 4681#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4683msgid "Date of marriage banns" 4684msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4685 4686#: app/Factories/ElementFactory.php:568 4687msgid "Date of naturalization" 4688msgstr "Data della naturalizzazione" 4689 4690#: app/Factories/ElementFactory.php:578 4691msgid "Date of ordination" 4692msgstr "Data dell’ordinazione" 4693 4694#: app/Factories/ElementFactory.php:586 4695msgid "Date of residence" 4696msgstr "Data della residenza" 4697 4698#: resources/views/help/date.phtml:104 4699msgid "Date period" 4700msgstr "Periodo temporale" 4701 4702#: resources/views/help/date.phtml:97 4703msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4704msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4705 4706#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 4707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4708msgid "Date range" 4709msgstr "Intervallo temporale" 4710 4711#: resources/views/help/date.phtml:59 4712msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4713msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4714 4715#: resources/views/admin/users.phtml:31 4716msgid "Date registered" 4717msgstr "Data registrazione" 4718 4719#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4720msgid "Date sent" 4721msgstr "Data inviato" 4722 4723#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4725#, php-format 4726msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4727msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4728 4729#: resources/views/help/date.phtml:21 4730msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4731msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4732 4733#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4737msgid "Daughter" 4738msgstr "Figlia" 4739 4740#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4741#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4742#, php-format 4743msgid "Daughter of %s" 4744msgstr "Figlia di %s" 4745 4746#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4747msgid "Day" 4748msgstr "Giorno" 4749 4750#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4751msgid "Day not set" 4752msgstr "Giornata non impostata" 4753 4754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4757msgid "Day:" 4758msgstr "Giorno:" 4759 4760#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4762msgid "Dead" 4763msgstr "Totale morti" 4764 4765#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4766#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4767#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4771#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4774#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4775#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4892msgid "Death" 4893msgstr "Morte" 4894 4895#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4896msgid "Death by country" 4897msgstr "Morti per nazione" 4898 4899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4900#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4901msgid "Death date range end" 4902msgstr "Includi i morti fino al" 4903 4904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4905#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4906msgid "Death date range start" 4907msgstr "Includi i morti a partire dal" 4908 4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4910msgid "Death of a brother" 4911msgstr "Morte di un fratello" 4912 4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 4914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4915msgid "Death of a child" 4916msgstr "Morte di un figlio" 4917 4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4919msgid "Death of a daughter" 4920msgstr "Morte di una figlia" 4921 4922#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4924msgid "Death of a father" 4925msgstr "Morte del padre" 4926 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4931msgid "Death of a grandchild" 4932msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4933 4934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4935msgid "Death of a granddaughter" 4936msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4937 4938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4939msgctxt "daughter’s daughter" 4940msgid "Death of a granddaughter" 4941msgstr "Morte di una nipote" 4942 4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4944msgctxt "son’s daughter" 4945msgid "Death of a granddaughter" 4946msgstr "Morte di una nipote" 4947 4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4949msgid "Death of a grandfather" 4950msgstr "Morte di un nonno" 4951 4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4953msgid "Death of a grandmother" 4954msgstr "Morte di una nonna" 4955 4956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4960msgid "Death of a grandparent" 4961msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4962 4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4964msgid "Death of a grandson" 4965msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4966 4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4968msgctxt "daughter’s son" 4969msgid "Death of a grandson" 4970msgstr "Morte di un nipote" 4971 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4973msgctxt "son’s son" 4974msgid "Death of a grandson" 4975msgstr "Morte di un nipote" 4976 4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4978msgid "Death of a half-brother" 4979msgstr "Morte di un fratellastro" 4980 4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4982msgid "Death of a half-sibling" 4983msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4984 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4986msgid "Death of a half-sister" 4987msgstr "Morte di una sorellastra" 4988 4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 4990msgid "Death of a husband" 4991msgstr "Morte di un marito" 4992 4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4994msgid "Death of a maternal grandfather" 4995msgstr "Morte di un nonno materno" 4996 4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4998msgid "Death of a maternal grandmother" 4999msgstr "Morte di una nonna materna" 5000 5001#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5003msgid "Death of a mother" 5004msgstr "Morte della madre" 5005 5006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 5007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5008msgid "Death of a parent" 5009msgstr "Morte di un genitore" 5010 5011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5012msgid "Death of a paternal grandfather" 5013msgstr "Morte di un nonno materno" 5014 5015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5016msgid "Death of a paternal grandmother" 5017msgstr "Morte di una nonna paterna" 5018 5019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5021msgid "Death of a sibling" 5022msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 5023 5024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5025msgid "Death of a sister" 5026msgstr "Morte di una sorella" 5027 5028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5029msgid "Death of a son" 5030msgstr "Morte di un figlio" 5031 5032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5034msgid "Death of a spouse" 5035msgstr "Morte del coniuge" 5036 5037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5038msgid "Death of a wife" 5039msgstr "Morte di una moglie" 5040 5041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5042msgid "Death of one spouse" 5043msgstr "Morte di un coniuge" 5044 5045#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5046msgid "Death place contains" 5047msgstr "Il luogo di morte contiene" 5048 5049#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5050msgid "Death places" 5051msgstr "Luoghi di morte" 5052 5053#. I18N: Name of a module/report 5054#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5055#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5056#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5057#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5058msgid "Deaths" 5059msgstr "Morti" 5060 5061#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5062#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5063msgid "Deaths by century" 5064msgstr "Morti per secolo" 5065 5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5067msgctxt "Abbreviation for December" 5068msgid "Dec" 5069msgstr "dic" 5070 5071#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5072#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5075msgid "Decade of birth" 5076msgstr "Decade di nascita" 5077 5078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5080msgid "Decade of death" 5081msgstr "Decade di morte" 5082 5083#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5084#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5085msgid "Decade of marriage" 5086msgstr "Decade di matrimonio" 5087 5088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5089msgctxt "GENITIVE" 5090msgid "December" 5091msgstr "dicembre" 5092 5093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5094msgctxt "INSTRUMENTAL" 5095msgid "December" 5096msgstr "dicembre" 5097 5098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5099msgctxt "LOCATIVE" 5100msgid "December" 5101msgstr "dicembre" 5102 5103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5105#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5106msgctxt "NOMINATIVE" 5107msgid "December" 5108msgstr "dicembre" 5109 5110#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5111#: app/Date/FrenchDate.php:305 5112msgid "Decidi" 5113msgstr "Decade" 5114 5115#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5116msgid "Default chart" 5117msgstr "Grafico predefinito" 5118 5119#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5120msgid "Default family tree" 5121msgstr "Albero genealogico predefinito" 5122 5123#. I18N: A configuration setting 5124#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5126#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5127msgid "Default individual" 5128msgstr "Persona predefinita" 5129 5130#. I18N: A configuration setting 5131#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5132msgid "Default theme" 5133msgstr "Tema predefinito" 5134 5135#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5136#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5137#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5138msgid "Definition" 5139msgstr "" 5140 5141#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5142msgid "Degree" 5143msgstr "Grado" 5144 5145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5149#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5150#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5156#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5158#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5161msgctxt "font name" 5162msgid "DejaVu" 5163msgstr "DejaVu" 5164 5165#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5166#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5168#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5169#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5170#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5171#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5172#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5173#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5174#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5175#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5176#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5177#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5178#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5179#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5180#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5181#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5182#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5183#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5184#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5185#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5186msgid "Delete" 5187msgstr "Elimina" 5188 5189#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5190msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5191msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 5192 5193#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5195msgid "Delete inactive users" 5196msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5197 5198#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5199msgid "Delete selected messages" 5200msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5201 5202#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5203msgid "Delete the preferences for this module." 5204msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5205 5206#: resources/views/individual-name.phtml:89 5207#: resources/views/individual-name.phtml:91 5208msgid "Delete this name" 5209msgstr "Elimina nome" 5210 5211#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5212msgid "Delete your account" 5213msgstr "Elimina il tuo account" 5214 5215#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5216msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5217msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5218 5219#. I18N: Name of a country or state 5220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5221msgid "Democratic Republic of the Congo" 5222msgstr "Congo-Kinshasa" 5223 5224#. I18N: Name of a country or state 5225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5226msgid "Denmark" 5227msgstr "Danimarca" 5228 5229#. I18N: Location of an LDS church temple 5230#: app/Elements/TempleCode.php:89 5231msgid "Denver, Colorado, United States" 5232msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5233 5234#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5235msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5236msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5237 5238#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5239msgid "Descendant generations" 5240msgstr "Generazioni di discendenti" 5241 5242#. I18N: Name of a module/chart 5243#. I18N: Name of a module/sidebar 5244#. I18N: Name of a module/report 5245#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5246#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5247#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5248#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5255msgid "Descendants" 5256msgstr "Discendenti" 5257 5258#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5259msgid "Descendants interest" 5260msgstr "Interesse per discendenti" 5261 5262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5263msgid "Descendants of " 5264msgstr "Discendenti di " 5265 5266#. I18N: %s is an individual’s name 5267#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5268#, php-format 5269msgid "Descendants of %s" 5270msgstr "Discendenti di %s" 5271 5272#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5273#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5274#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5275#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248 5276#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385 5277#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749 5278#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907 5279#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5280msgid "Description" 5281msgstr "Descrizione" 5282 5283#. I18N: A configuration setting 5284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5285msgid "Description META tag" 5286msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5287 5288#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5289msgid "Destination" 5290msgstr "Destinazione" 5291 5292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5294#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5296#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5297msgid "Details" 5298msgstr "Dettagli" 5299 5300#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5301msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5302msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5303 5304#. I18N: Location of an LDS church temple 5305#: app/Elements/TempleCode.php:90 5306msgid "Detroit, Michigan, United States" 5307msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5308 5309#: app/Date/JalaliDate.php:268 5310msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5311msgid "Dey" 5312msgstr "dey" 5313 5314#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5315#: app/Date/JalaliDate.php:143 5316msgctxt "GENITIVE" 5317msgid "Dey" 5318msgstr "dey" 5319 5320#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5321#: app/Date/JalaliDate.php:233 5322msgctxt "INSTRUMENTAL" 5323msgid "Dey" 5324msgstr "dey" 5325 5326#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5327#: app/Date/JalaliDate.php:188 5328msgctxt "LOCATIVE" 5329msgid "Dey" 5330msgstr "dey" 5331 5332#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5333#: app/Date/JalaliDate.php:98 5334msgctxt "NOMINATIVE" 5335msgid "Dey" 5336msgstr "dey" 5337 5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5339#: app/Date/HijriDate.php:150 5340msgctxt "GENITIVE" 5341msgid "Dhu al-Hijjah" 5342msgstr "Dhu al-Hijjah" 5343 5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5345#: app/Date/HijriDate.php:240 5346msgctxt "INSTRUMENTAL" 5347msgid "Dhu al-Hijjah" 5348msgstr "Dhu al-Hijjah" 5349 5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5351#: app/Date/HijriDate.php:195 5352msgctxt "LOCATIVE" 5353msgid "Dhu al-Hijjah" 5354msgstr "Dhu al-Hijjah" 5355 5356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5357#: app/Date/HijriDate.php:105 5358msgctxt "NOMINATIVE" 5359msgid "Dhu al-Hijjah" 5360msgstr "Dhu al-Hijjah" 5361 5362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5363#: app/Date/HijriDate.php:148 5364msgctxt "GENITIVE" 5365msgid "Dhu al-Qi’dah" 5366msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5367 5368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5369#: app/Date/HijriDate.php:238 5370msgctxt "INSTRUMENTAL" 5371msgid "Dhu al-Qi’dah" 5372msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5373 5374#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5375#: app/Date/HijriDate.php:193 5376msgctxt "LOCATIVE" 5377msgid "Dhu al-Qi’dah" 5378msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5379 5380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5381#: app/Date/HijriDate.php:103 5382msgctxt "NOMINATIVE" 5383msgid "Dhu al-Qi’dah" 5384msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5385 5386#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5387#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5388#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5389msgid "Died as a child: exempt" 5390msgstr "Morto da bambino: esente" 5391 5392#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5393msgid "Differences" 5394msgstr "Differenze" 5395 5396#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5398msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5399msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5400 5401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5403#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5406msgid "Direct line ancestors" 5407msgstr "Antenati in linea diretta" 5408 5409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5414msgid "Direct line ancestors and their families" 5415msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5416 5417#. I18N: %s is a number of records per page 5418#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5419#, php-format 5420msgid "Display %s" 5421msgstr "Mostra %s" 5422 5423#. I18N: Description of the “Favorites” module 5424#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5425msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5426msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5427 5428#. I18N: Description of the “Favorites” module 5429#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5430msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5431msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5432 5433#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5434msgid "Display custom GEDCOM tags" 5435msgstr "" 5436 5437#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5438#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5439msgid "Divorce" 5440msgstr "Divorzio" 5441 5442#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5443msgid "Divorce filed" 5444msgstr "Istanza di divorzio" 5445 5446#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5447#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5448msgid "Divorces by century" 5449msgstr "Divorzi per secolo" 5450 5451#. I18N: Name of a country or state 5452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5453msgid "Djibouti" 5454msgstr "Gibuti" 5455 5456#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5457#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5458msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5459msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5460 5461#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5462#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5463msgid "Do not seal: unauthorized" 5464msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5465 5466#. I18N: Type of media object 5467#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5468msgid "Document" 5469msgstr "Documento" 5470 5471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5472msgid "Domain name" 5473msgstr "Nome del dominio" 5474 5475#. I18N: Name of a country or state 5476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5477msgid "Dominica" 5478msgstr "Dominica" 5479 5480#. I18N: Name of a country or state 5481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5482msgid "Dominican Republic" 5483msgstr "Repubblica Dominicana" 5484 5485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5487#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5488msgid "Download" 5489msgstr "Scarica" 5490 5491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5492#, php-format 5493msgid "Download %s…" 5494msgstr "Scarica %s…" 5495 5496#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5497msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5498msgstr "" 5499 5500#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5501msgid "Download file" 5502msgstr "Scarica file" 5503 5504#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5505msgid "Drag the blocks to change their position." 5506msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5507 5508#. I18N: Location of an LDS church temple 5509#: app/Elements/TempleCode.php:91 5510msgid "Draper, Utah, United States" 5511msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5512 5513#. I18N: The second day in the French republican calendar 5514#: app/Date/FrenchDate.php:289 5515msgid "Duodi" 5516msgstr "Duodì" 5517 5518#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5519#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5520#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5521#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5522msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5523msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5524 5525#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5526#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5527#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5528#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5529msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5530msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5531 5532#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5533msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5534msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5535 5536#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5537msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5538msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5539 5540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5543#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5544msgid "Earliest birth" 5545msgstr "Nascita più antica" 5546 5547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5550#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5551msgid "Earliest death" 5552msgstr "Morte più antica" 5553 5554#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5555msgid "Earliest divorce" 5556msgstr "Divorzio più antico" 5557 5558#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5559msgid "Earliest marriage" 5560msgstr "Matromionio più antico" 5561 5562#. I18N: Name of a country or state 5563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5564msgid "Ecuador" 5565msgstr "Ecuador" 5566 5567#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5568#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5569#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5570#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5571#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5572#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5573#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5574#: resources/views/admin/users.phtml:24 5575#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5576#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5577#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5578#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5579#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5581#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5582#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5583#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5584#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5585#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5586#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5587#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5588msgid "Edit" 5589msgstr "Modifica" 5590 5591#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5592#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5593msgid "Edit a media file" 5594msgstr "Modifica un file multimediale" 5595 5596#. I18N: Options for editing 5597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5598msgid "Edit preferences" 5599msgstr "Opzioni di modifica" 5600 5601#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5602msgid "Edit the FAQ" 5603msgstr "Modifica FAQ" 5604 5605#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5606#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5607#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5608#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5609msgid "Edit the gender" 5610msgstr "Modifica genere" 5611 5612#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5613#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5614#: resources/views/individual-name.phtml:76 5615#: resources/views/individual-name.phtml:78 5616msgid "Edit the name" 5617msgstr "Modifica nome" 5618 5619#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5620#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5621#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 5622#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 5623#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5624#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5625msgid "Edit the raw GEDCOM" 5626msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5627 5628#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5629msgid "Edit the shared note" 5630msgstr "Modifica nota condivisa" 5631 5632#: app/Module/StoriesModule.php:310 5633#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5634msgid "Edit the story" 5635msgstr "Modifica cronaca" 5636 5637#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5638msgid "Edit the user" 5639msgstr "Modifica utente" 5640 5641#: app/Services/TreeService.php:210 5642msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5643msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5644 5645#. I18N: A restriction on editing data 5646#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5647msgid "Editing restriction" 5648msgstr "Restrizione delle modifiche" 5649 5650#. I18N: Listbox entry; name of a role 5651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5653#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5654#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5655msgid "Editor" 5656msgstr "redattore" 5657 5658#. I18N: Location of an LDS church temple 5659#: app/Elements/TempleCode.php:92 5660msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5661msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5662 5663#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5664msgid "Education" 5665msgstr "Educazione" 5666 5667#. I18N: Name of a country or state 5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5669msgid "Egypt" 5670msgstr "Egitto" 5671 5672#. I18N: Name of a country or state 5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5674msgid "El Salvador" 5675msgstr "El Salvador" 5676 5677#. I18N: Type of media object 5678#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5679msgid "Electronic" 5680msgstr "Elettronico" 5681 5682#. I18N: a month in the Jewish calendar 5683#: app/Date/JewishDate.php:202 5684msgctxt "GENITIVE" 5685msgid "Elul" 5686msgstr "Elul" 5687 5688#. I18N: a month in the Jewish calendar 5689#: app/Date/JewishDate.php:306 5690msgctxt "INSTRUMENTAL" 5691msgid "Elul" 5692msgstr "Elul" 5693 5694#. I18N: a month in the Jewish calendar 5695#: app/Date/JewishDate.php:254 5696msgctxt "LOCATIVE" 5697msgid "Elul" 5698msgstr "Elul" 5699 5700#. I18N: a month in the Jewish calendar 5701#: app/Date/JewishDate.php:150 5702msgctxt "NOMINATIVE" 5703msgid "Elul" 5704msgstr "Elul" 5705 5706#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5707#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5708#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5709msgid "Email" 5710msgstr "Email" 5711 5712#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 5713#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 5714#: app/Factories/ElementFactory.php:717 5715#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5716#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5717#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5718#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5720#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5721#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5722#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5723#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5724#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5725#: resources/views/register-page.phtml:48 5726#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5727msgid "Email address" 5728msgstr "Indirizzo email" 5729 5730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5731msgid "Email verified" 5732msgstr "Email verificata" 5733 5734#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 5735msgid "Emigration" 5736msgstr "Emigrazione" 5737 5738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5739msgid "Employee" 5740msgstr "Impiegato/a" 5741 5742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5743msgctxt "FEMALE" 5744msgid "Employee" 5745msgstr "Impiegata" 5746 5747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5748msgctxt "MALE" 5749msgid "Employee" 5750msgstr "Impiegato" 5751 5752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5753#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 5754msgid "Employer" 5755msgstr "Datore di lavoro" 5756 5757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5758msgctxt "FEMALE" 5759msgid "Employer" 5760msgstr "Datrice di lavoro" 5761 5762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5763msgctxt "MALE" 5764msgid "Employer" 5765msgstr "Datore di lavoro" 5766 5767#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5768msgid "Empty the clippings cart" 5769msgstr "Svuota il carrello" 5770 5771#: resources/views/admin/components.phtml:40 5772#: resources/views/admin/components.phtml:86 5773#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5774msgid "Enabled" 5775msgstr "Abilitato" 5776 5777#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5779msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5780msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5781 5782#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5783msgid "End year" 5784msgstr "Anno finale" 5785 5786#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5787msgid "Ending range of change dates" 5788msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5789 5790#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5791#: app/Elements/TempleCode.php:93 5792msgid "Endowment House" 5793msgstr "Endowment House" 5794 5795#: app/Factories/ElementFactory.php:327 5796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5797msgid "Engagement" 5798msgstr "Fidanzamento" 5799 5800#. I18N: Name of a country or state 5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5802msgid "England" 5803msgstr "Inghilterra" 5804 5805#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5806msgid "Enter an optional note about this favorite" 5807msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5808 5809#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5810msgid "Entire record" 5811msgstr "Intero record" 5812 5813#. I18N: Name of a country or state 5814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5815msgid "Equatorial Guinea" 5816msgstr "Guinea Equatoriale" 5817 5818#. I18N: Name of a country or state 5819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5820msgid "Eritrea" 5821msgstr "Eritrea" 5822 5823#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5824#, php-format 5825msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5826msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5827 5828#: app/Date/JalaliDate.php:270 5829msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5830msgid "Esf" 5831msgstr "esf" 5832 5833#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5834#: app/Date/JalaliDate.php:147 5835msgctxt "GENITIVE" 5836msgid "Esfand" 5837msgstr "esfand" 5838 5839#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5840#: app/Date/JalaliDate.php:237 5841msgctxt "INSTRUMENTAL" 5842msgid "Esfand" 5843msgstr "esfand" 5844 5845#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5846#: app/Date/JalaliDate.php:192 5847msgctxt "LOCATIVE" 5848msgid "Esfand" 5849msgstr "esfand" 5850 5851#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5852#: app/Date/JalaliDate.php:102 5853msgctxt "NOMINATIVE" 5854msgid "Esfand" 5855msgstr "esfand" 5856 5857#. I18N: Name of a mapping organisation 5858#: app/Module/EsriMaps.php:38 5859msgid "Esri/ArcGIS" 5860msgstr "" 5861 5862#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5863msgid "Estate name" 5864msgstr "" 5865 5866#. I18N: A configuration setting 5867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5868msgid "Estimated dates for birth and death" 5869msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5870 5871#. I18N: Name of a country or state 5872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5873msgid "Estonia" 5874msgstr "Estonia" 5875 5876#. I18N: Name of a country or state 5877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5878msgid "Ethiopia" 5879msgstr "Etiopia" 5880 5881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5882msgid "Europe" 5883msgstr "Europa" 5884 5885#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 5886#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 5887#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 5888#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 5889#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5890#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5891#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5892#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5893#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5897msgid "Event" 5898msgstr "Evento" 5899 5900#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 5901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5903#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5904#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5905#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5906msgid "Events" 5907msgstr "Eventi" 5908 5909#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5910msgid "Events in countries" 5911msgstr "Eventi nelle nazioni" 5912 5913#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5914msgid "Events of close relatives" 5915msgstr "Eventi di parenti stretti" 5916 5917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5918msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5919msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5920 5921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 5922msgid "Exact" 5923msgstr "Esatto" 5924 5925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 5926msgid "Exact date" 5927msgstr "Data esatta" 5928 5929#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5930#, php-format 5931msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5932msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5933 5934#: resources/views/admin/media.phtml:75 5935msgid "Exclude subfolders" 5936msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5937 5938#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5939#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5940#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5941#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5942#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5943msgid "Excluded from this submission" 5944msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5945 5946#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5947#: resources/views/register-page.phtml:89 5948msgid "Explain why you are requesting an account." 5949msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5950 5951#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5952msgid "Export" 5953msgstr "Esporta" 5954 5955#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5956msgid "Export a GEDCOM file" 5957msgstr "Esporta file GEDCOM" 5958 5959#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5960msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5961msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5962 5963#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5964msgid "Export preferences" 5965msgstr "Esporta impostazioni" 5966 5967#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5969msgid "Extend privacy to dead individuals" 5970msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5971 5972#. I18N: “External files” are stored on other computers 5973#: resources/views/admin/media.phtml:45 5974msgid "External files" 5975msgstr "File esterni" 5976 5977#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5978msgid "External link" 5979msgstr "" 5980 5981#: resources/views/admin/media.phtml:79 5982msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5983msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5984 5985#. I18N: Name of a module/sidebar 5986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5988#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5989msgid "Extra information" 5990msgstr "Informazioni aggiuntive" 5991 5992#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5993msgid "Eye color" 5994msgstr "Colore degli occhi" 5995 5996#. I18N: Name of a theme. 5997#: app/Module/FabTheme.php:39 5998msgid "F.A.B." 5999msgstr "F.A.B." 6000 6001#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6002#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6003msgid "FAQ" 6004msgstr "Domande frequenti" 6005 6006#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6008msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6009msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 6010 6011#. I18N: https://foko.genealogy.net 6012#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6013#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6014#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6015#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6016msgid "FOKO country" 6017msgstr "" 6018 6019#: app/Factories/ElementFactory.php:527 6020msgid "Fact" 6021msgstr "Fatto" 6022 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6026msgid "Fact 1" 6027msgstr "Evento 1" 6028 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6032msgid "Fact 10" 6033msgstr "Evento 10" 6034 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6038msgid "Fact 11" 6039msgstr "Evento 11" 6040 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6044msgid "Fact 12" 6045msgstr "Evento 12" 6046 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6050msgid "Fact 13" 6051msgstr "Evento 13" 6052 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6056msgid "Fact 2" 6057msgstr "Evento 2" 6058 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6062msgid "Fact 3" 6063msgstr "Evento 3" 6064 6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6068msgid "Fact 4" 6069msgstr "Evento 4" 6070 6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6074msgid "Fact 5" 6075msgstr "Evento 5" 6076 6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6080msgid "Fact 6" 6081msgstr "Evento 6" 6082 6083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6086msgid "Fact 7" 6087msgstr "Evento 7" 6088 6089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6092msgid "Fact 8" 6093msgstr "Evento 8" 6094 6095#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6098msgid "Fact 9" 6099msgstr "Evento 9" 6100 6101#. I18N: A configuration setting 6102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6103msgid "Fact icons" 6104msgstr "Icone dei fatti" 6105 6106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6107msgid "Fact or event" 6108msgstr "Fatto o evento" 6109 6110#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6112#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6113#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6114#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37 6115#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6118msgid "Facts and events" 6119msgstr "Fatti ed eventi" 6120 6121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6122msgid "Facts for family records" 6123msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 6124 6125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6126msgid "Facts for individual records" 6127msgstr "Fatti dei record delle persone" 6128 6129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6130msgid "Facts for new families" 6131msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 6132 6133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6134msgid "Facts for new individuals" 6135msgstr "Fatti per le nuove persone" 6136 6137#. I18N: Name of a country or state 6138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6139msgid "Falkland Islands" 6140msgstr "Isole Falkland" 6141 6142#. I18N: Name of a module/list 6143#. I18N: Name of a module 6144#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6145#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6146#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6147#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6153#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6154#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6155#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6156#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6157#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6158#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6159#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6160#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6161#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6162#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6163#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6164#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6165#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6166#: resources/views/search-results.phtml:45 6167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6169msgid "Families" 6170msgstr "Famiglie" 6171 6172#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6173#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6174msgid "Families with sources" 6175msgstr "Famiglie con fonti" 6176 6177#. I18N: Name of a module/report 6178#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6179#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6180#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6181#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6183#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6184#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6185#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6186#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6187#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6188#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6194msgid "Family" 6195msgstr "Famiglia" 6196 6197#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6198msgid "Family as a child" 6199msgstr "Famiglia di cui figlio" 6200 6201#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6202msgid "Family as a spouse" 6203msgstr "Famiglia di cui coniuge" 6204 6205#. I18N: Name of a module/chart 6206#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6207msgid "Family book" 6208msgstr "Libro di famiglia" 6209 6210#. I18N: %s is an individual’s name 6211#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6212#, php-format 6213msgid "Family book of %s" 6214msgstr "Libro di famiglia di %s" 6215 6216#: app/Factories/ElementFactory.php:320 6217msgid "Family census" 6218msgstr "" 6219 6220#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6221msgid "Family file" 6222msgstr "File di famiglia" 6223 6224#. I18N: Name of a module/sidebar 6225#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6226msgid "Family navigator" 6227msgstr "Navigatore di famiglia" 6228 6229#. I18N: Description of the “News” module 6230#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6231msgid "Family news and site announcements." 6232msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 6233 6234#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6235#, php-format 6236msgid "Family of %s" 6237msgstr "Famiglia di %s" 6238 6239#: app/Factories/ElementFactory.php:348 6240msgid "Family residence" 6241msgstr "" 6242 6243#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6244msgid "Family status" 6245msgstr "" 6246 6247#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6250#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6253#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6255#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6256#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6257#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6258#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6259#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6260msgid "Family tree" 6261msgstr "Albero genealogico" 6262 6263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6265msgid "Family tree clippings cart" 6266msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6267 6268#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6270msgid "Family tree title" 6271msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6272 6273#. I18N: Name of a module 6274#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6277#: resources/views/search-trees.phtml:18 6278msgid "Family trees" 6279msgstr "Alberi genealogici" 6280 6281#. I18N: %s is the spouse name 6282#: app/Individual.php:936 6283#, php-format 6284msgid "Family with %s" 6285msgstr "Famiglia con %s" 6286 6287#: app/Individual.php:866 6288msgid "Family with adoptive parents" 6289msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6290 6291#: app/Individual.php:867 6292msgid "Family with foster parents" 6293msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6294 6295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6297msgid "Family with husband" 6298msgstr "Marito e famiglia" 6299 6300#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6303msgid "Family with parents" 6304msgstr "Famiglia con genitori" 6305 6306#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6307#: app/Individual.php:871 6308msgid "Family with rada parents" 6309msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6310 6311#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6312#: app/Individual.php:869 6313msgid "Family with sealing parents" 6314msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6315 6316#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6317msgid "Family with spouse" 6318msgstr "Famiglia con coniuge" 6319 6320#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6321#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6322#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6323msgid "Family with the most children" 6324msgstr "Famiglia con più figli" 6325 6326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6328msgid "Family with wife" 6329msgstr "Moglie e famiglia" 6330 6331#. I18N: familysearch.org 6332#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6333msgid "FamilySearch ID" 6334msgstr "" 6335 6336#. I18N: Name of a module/chart 6337#: app/Module/FanChartModule.php:119 6338msgid "Fan chart" 6339msgstr "Grafico circolare" 6340 6341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6342#: app/Module/FanChartModule.php:165 6343#, php-format 6344msgid "Fan chart of %s" 6345msgstr "Grafico circolare di %s" 6346 6347#: app/Date/JalaliDate.php:259 6348msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6349msgid "Far" 6350msgstr "far" 6351 6352#. I18N: Name of a country or state 6353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6354msgid "Faroe Islands" 6355msgstr "Isole Fær Øer" 6356 6357#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6358#: app/Date/JalaliDate.php:125 6359msgctxt "GENITIVE" 6360msgid "Farvardin" 6361msgstr "farvardin" 6362 6363#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6364#: app/Date/JalaliDate.php:215 6365msgctxt "INSTRUMENTAL" 6366msgid "Farvardin" 6367msgstr "farvardin" 6368 6369#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6370#: app/Date/JalaliDate.php:170 6371msgctxt "LOCATIVE" 6372msgid "Farvardin" 6373msgstr "farvardin" 6374 6375#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6376#: app/Date/JalaliDate.php:80 6377msgctxt "NOMINATIVE" 6378msgid "Farvardin" 6379msgstr "farvardin" 6380 6381#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6388msgid "Father" 6389msgstr "Padre" 6390 6391#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6392#, php-format 6393msgid "Father: %s" 6394msgstr "Padre: %s" 6395 6396#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6397msgid "Father’s age" 6398msgstr "Età del padre" 6399 6400#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6401#: app/Individual.php:897 6402#, php-format 6403msgid "Father’s family with %s" 6404msgstr "Famiglia del padre con %s" 6405 6406#. I18N: A step-family. 6407#: app/Individual.php:901 6408msgid "Father’s family with an unknown individual" 6409msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6410 6411#. I18N: Name of a module 6412#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6413#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6414msgid "Favorites" 6415msgstr "Preferiti" 6416 6417#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6418#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6419#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6420msgid "Fax" 6421msgstr "Fax" 6422 6423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6424msgctxt "Abbreviation for February" 6425msgid "Feb" 6426msgstr "feb" 6427 6428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6429msgctxt "GENITIVE" 6430msgid "February" 6431msgstr "febbraio" 6432 6433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6434msgctxt "INSTRUMENTAL" 6435msgid "February" 6436msgstr "febbraio" 6437 6438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6439msgctxt "LOCATIVE" 6440msgid "February" 6441msgstr "febbraio" 6442 6443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6445#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6446msgctxt "NOMINATIVE" 6447msgid "February" 6448msgstr "febbraio" 6449 6450#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6451#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6452msgid "Female" 6453msgstr "Femmina" 6454 6455#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6456#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6457#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6458#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6459#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6460#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6461#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6462#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6463#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6464#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6468#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6469#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6470#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6471#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6472msgid "Females" 6473msgstr "Femmine" 6474 6475#. I18N: Name of a country or state 6476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6477msgid "Fiji" 6478msgstr "Figi" 6479 6480#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6481#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6482msgid "File size" 6483msgstr "Dimensioni del file" 6484 6485#: app/Functions/Functions.php:43 6486msgid "File successfully uploaded" 6487msgstr "File caricato correttamente" 6488 6489#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6490#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6491#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6492#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6493msgid "Filename" 6494msgstr "Nome del file" 6495 6496#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6497#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6498msgid "Filename on server" 6499msgstr "Nome del file sul server" 6500 6501#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6502#, php-format 6503msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6504msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6505 6506#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6507#, php-format 6508msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6509msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6510 6511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6512msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6513msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6514 6515#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6516#, php-format 6517msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6518msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6519 6520#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6521#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6522msgid "Filter" 6523msgstr "Filtra" 6524 6525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6526msgid "Find a source" 6527msgstr "Cerca una fonte" 6528 6529#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6530#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6531#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6532#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6533msgid "Find a special character" 6534msgstr "Cerca un carattere speciale" 6535 6536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6537msgid "Find all possible relationships" 6538msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6539 6540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6541msgid "Find any relationship" 6542msgstr "Cerca una relazione" 6543 6544#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6545#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6546msgid "Find duplicates" 6547msgstr "Cerca duplicati" 6548 6549#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6550msgid "Find other relationships" 6551msgstr "Cerca altre relazioni" 6552 6553#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6554#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6555msgid "Find relationships via ancestors" 6556msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6557 6558#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6559#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6560msgid "Find the closest relationships" 6561msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6562 6563#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6564#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6565msgid "Find unrelated individuals" 6566msgstr "Cerca persone scollegate" 6567 6568#. I18N: Name of a country or state 6569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6570msgid "Finland" 6571msgstr "Finlandia" 6572 6573#: app/Factories/ElementFactory.php:533 6574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6575msgid "First communion" 6576msgstr "Prima comunione" 6577 6578#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6579msgid "First event" 6580msgstr "Primo evento" 6581 6582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6583msgid "First record" 6584msgstr "Primo record" 6585 6586#. I18N: Name of a module 6587#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6588msgid "Fix name slashes and spaces" 6589msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6590 6591#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6592msgid "Flag" 6593msgstr "Bandiera" 6594 6595#. I18N: Name of a country or state 6596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6597msgid "Flanders" 6598msgstr "Fiandre" 6599 6600#. I18N: a month in the French republican calendar 6601#: app/Date/FrenchDate.php:149 6602msgctxt "GENITIVE" 6603msgid "Floreal" 6604msgstr "Floreale" 6605 6606#. I18N: a month in the French republican calendar 6607#: app/Date/FrenchDate.php:243 6608msgctxt "INSTRUMENTAL" 6609msgid "Floreal" 6610msgstr "Floreale" 6611 6612#. I18N: a month in the French republican calendar 6613#: app/Date/FrenchDate.php:196 6614msgctxt "LOCATIVE" 6615msgid "Floreal" 6616msgstr "Floreale" 6617 6618#. I18N: a month in the French republican calendar 6619#: app/Date/FrenchDate.php:102 6620msgctxt "NOMINATIVE" 6621msgid "Floreal" 6622msgstr "Floreale" 6623 6624#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6625#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6626msgid "Folder" 6627msgstr "Cartella" 6628 6629#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6630msgid "Folder name on server" 6631msgstr "Nome della cartella sul server" 6632 6633#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6634#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6635msgid "Follow this link to verify your email address." 6636msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6637 6638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6642#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6643#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6654msgid "Font" 6655msgstr "Carattere" 6656 6657#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6658#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6659msgid "Footer" 6660msgstr "Piede pagina" 6661 6662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6664#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6665#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6666msgid "Footers" 6667msgstr "Piedi pagina" 6668 6669#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6670#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6671#, php-format 6672msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6673msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6674 6675#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6676msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6677msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6678 6679#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6680msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6681msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto." 6682 6683#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6684#, php-format 6685msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6686msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6687 6688#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6689#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6690#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6691#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6692#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6693#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6694#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6695#, php-format 6696msgid "For more information, see %s." 6697msgstr "" 6698 6699#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6700#, php-format 6701msgid "For technical support and information contact %s." 6702msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6703 6704#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6705#, php-format 6706msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6707msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6708 6709#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6710#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6711msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6712msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6713 6714#: resources/views/login-page.phtml:61 6715#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6716msgid "Forgot password?" 6717msgstr "Password dimenticata?" 6718 6719#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 6720#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 6721#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 6722#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6723#: resources/views/help/date.phtml:145 6724#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6725msgid "Format" 6726msgstr "Formato" 6727 6728#. I18N: A configuration setting 6729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6730msgid "Format text and notes" 6731msgstr "Formatta testo e note" 6732 6733#. I18N: Location of an LDS church temple 6734#: app/Elements/TempleCode.php:94 6735msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6736msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6737 6738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6739msgctxt "Female pedigree" 6740msgid "Foster" 6741msgstr "In affido" 6742 6743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6744msgctxt "Male pedigree" 6745msgid "Foster" 6746msgstr "In affido" 6747 6748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6749msgctxt "Pedigree" 6750msgid "Foster" 6751msgstr "In affido" 6752 6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6754msgid "Foster child" 6755msgstr "Bambino in affido" 6756 6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6758msgid "Foster father" 6759msgstr "Padre affidatario" 6760 6761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6762msgid "Foster mother" 6763msgstr "Madre affidataria" 6764 6765#. I18N: Name of a country or state 6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6767msgid "France" 6768msgstr "Francia" 6769 6770#. I18N: Location of an LDS church temple 6771#: app/Elements/TempleCode.php:95 6772msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6773msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6774 6775#. I18N: Location of an LDS church temple 6776#: app/Elements/TempleCode.php:96 6777msgid "Freiburg, Germany" 6778msgstr "Friburgo, Germania" 6779 6780#. I18N: The French calendar 6781#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6782msgid "French" 6783msgstr "Francese" 6784 6785#. I18N: Name of a country or state 6786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6787msgid "French Guiana" 6788msgstr "Guiana francese" 6789 6790#. I18N: Name of a country or state 6791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6792msgid "French Polynesia" 6793msgstr "Polinesia francese" 6794 6795#. I18N: Name of a country or state 6796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6797msgid "French Southern Territories" 6798msgstr "Territori francesi meridionali" 6799 6800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6801#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6802#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6803msgid "Frequently asked questions" 6804msgstr "Domande frequenti" 6805 6806#. I18N: Location of an LDS church temple 6807#: app/Elements/TempleCode.php:97 6808msgid "Fresno, California, United States" 6809msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6810 6811#. I18N: abbreviation for Friday 6812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6813#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6814msgid "Fri" 6815msgstr "ven" 6816 6817#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6818msgid "Friday" 6819msgstr "venerdì" 6820 6821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6822msgid "Friend" 6823msgstr "Amico" 6824 6825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6826msgctxt "FEMALE" 6827msgid "Friend" 6828msgstr "Amica" 6829 6830#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6831msgctxt "MALE" 6832msgid "Friend" 6833msgstr "Amico" 6834 6835#. I18N: a month in the French republican calendar 6836#: app/Date/FrenchDate.php:139 6837msgctxt "GENITIVE" 6838msgid "Frimaire" 6839msgstr "Frimaio" 6840 6841#. I18N: a month in the French republican calendar 6842#: app/Date/FrenchDate.php:233 6843msgctxt "INSTRUMENTAL" 6844msgid "Frimaire" 6845msgstr "Frimaio" 6846 6847#. I18N: a month in the French republican calendar 6848#: app/Date/FrenchDate.php:186 6849msgctxt "LOCATIVE" 6850msgid "Frimaire" 6851msgstr "Frimaio" 6852 6853#. I18N: a month in the French republican calendar 6854#: app/Date/FrenchDate.php:91 6855msgctxt "NOMINATIVE" 6856msgid "Frimaire" 6857msgstr "Frimaio" 6858 6859#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6860#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6861#: resources/views/message-page.phtml:29 6862msgctxt "Email sender" 6863msgid "From" 6864msgstr "Mittente" 6865 6866#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6867#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6868msgctxt "Start of date range" 6869msgid "From" 6870msgstr "dal" 6871 6872#. I18N: a month in the French republican calendar 6873#: app/Date/FrenchDate.php:157 6874msgctxt "GENITIVE" 6875msgid "Fructidor" 6876msgstr "Fruttidoro" 6877 6878#. I18N: a month in the French republican calendar 6879#: app/Date/FrenchDate.php:251 6880msgctxt "INSTRUMENTAL" 6881msgid "Fructidor" 6882msgstr "Fruttidoro" 6883 6884#. I18N: a month in the French republican calendar 6885#: app/Date/FrenchDate.php:204 6886msgctxt "LOCATIVE" 6887msgid "Fructidor" 6888msgstr "Fruttidoro" 6889 6890#. I18N: a month in the French republican calendar 6891#: app/Date/FrenchDate.php:110 6892msgctxt "NOMINATIVE" 6893msgid "Fructidor" 6894msgstr "Fruttidoro" 6895 6896#. I18N: Location of an LDS church temple 6897#: app/Elements/TempleCode.php:98 6898msgid "Fukuoka, Japan" 6899msgstr "Fukuoka, Giappone" 6900 6901#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 6903msgid "Funeral" 6904msgstr "Funerale" 6905 6906#: app/Factories/ElementFactory.php:377 6907msgid "GEDCOM" 6908msgstr "" 6909 6910#. I18N: A configuration setting 6911#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6913msgid "GEDCOM errors" 6914msgstr "Errori GEDCOM" 6915 6916#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6917msgid "GEDCOM file" 6918msgstr "File GEDCOM" 6919 6920#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6921msgid "GEDCOM sub-tag" 6922msgstr "" 6923 6924#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6925#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311 6926#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466 6927#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804 6928#: resources/views/admin/tags.phtml:908 6929#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6930msgid "GEDCOM tag" 6931msgstr "" 6932 6933#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6935msgid "GEDCOM tags" 6936msgstr "" 6937 6938#. I18N: https://gov.genealogy.net 6939#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6940#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6941#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6942msgid "GOV identifier" 6943msgstr "" 6944 6945#. I18N: Name of a country or state 6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6947msgid "Gabon" 6948msgstr "Gabon" 6949 6950#. I18N: Name of a country or state 6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6952msgid "Gambia" 6953msgstr "Gambia" 6954 6955#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6956#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6962msgid "Gender" 6963msgstr "Sesso" 6964 6965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 6966msgid "Genealogy" 6967msgstr "Genealogia" 6968 6969#. I18N: A configuration setting 6970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6971msgid "Genealogy contact" 6972msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6973 6974#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6975#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6976msgid "Genealogy data" 6977msgstr "Dati genealogici" 6978 6979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6981msgid "General" 6982msgstr "Impostazioni generali" 6983 6984#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6985#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6986msgid "General search" 6987msgstr "Ricerca generale" 6988 6989#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6990#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6991msgid "Generate sitemap files for search engines." 6992msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6993 6994#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6995#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6996#, php-format 6997msgid "Generated by %s" 6998msgstr "Generato con %s" 6999 7000#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7001msgid "Generation" 7002msgstr "Generazione" 7003 7004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7006msgid "Generation " 7007msgstr "Generazione " 7008 7009#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7010#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7011#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7012#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7013#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7014#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7015#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7020msgid "Generations" 7021msgstr "Generazioni" 7022 7023#: app/Factories/ElementFactory.php:728 7024msgid "Generations of ancestors" 7025msgstr "Generazioni di antenati" 7026 7027#: app/Factories/ElementFactory.php:733 7028msgid "Generations of descendants" 7029msgstr "" 7030 7031#. I18N: https://www.geonames.org 7032#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7033#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7034msgid "GeoNames" 7035msgstr "" 7036 7037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7039msgid "Geographic area" 7040msgstr "Zona geografica" 7041 7042#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7043#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7044#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7047#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7048msgid "Geographic data" 7049msgstr "Dati geografici" 7050 7051#. I18N: find latitude/longitude for a place 7052#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7054msgid "Geolocation" 7055msgstr "" 7056 7057#. I18N: Name of a country or state 7058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7059msgid "Georgia" 7060msgstr "Georgia" 7061 7062#. I18N: Name of a country or state 7063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7064msgid "Germany" 7065msgstr "Germania" 7066 7067#. I18N: a month in the French republican calendar 7068#: app/Date/FrenchDate.php:147 7069msgctxt "GENITIVE" 7070msgid "Germinal" 7071msgstr "Germinale" 7072 7073#. I18N: a month in the French republican calendar 7074#: app/Date/FrenchDate.php:241 7075msgctxt "INSTRUMENTAL" 7076msgid "Germinal" 7077msgstr "Germinale" 7078 7079#. I18N: a month in the French republican calendar 7080#: app/Date/FrenchDate.php:194 7081msgctxt "LOCATIVE" 7082msgid "Germinal" 7083msgstr "Germinale" 7084 7085#. I18N: a month in the French republican calendar 7086#. I18N: a month in the French republican calendar 7087#: app/Date/FrenchDate.php:100 7088msgctxt "NOMINATIVE" 7089msgid "Germinal" 7090msgstr "Germinale" 7091 7092#. I18N: Name of a country or state 7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7094msgid "Ghana" 7095msgstr "Ghana" 7096 7097#. I18N: Name of a country or state 7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7099msgid "Gibraltar" 7100msgstr "Gibilterra" 7101 7102#. I18N: Location of an LDS church temple 7103#: app/Elements/TempleCode.php:99 7104msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7105msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 7106 7107#. I18N: Location of an LDS church temple 7108#: app/Elements/TempleCode.php:100 7109msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7110msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 7111 7112#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7114msgid "Given name" 7115msgstr "Nome di battesimo" 7116 7117#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7118#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7119#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7120#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7121#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7122#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7123#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7125msgid "Given names" 7126msgstr "Nomi di battesimo" 7127 7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7129msgid "Godchild" 7130msgstr "Figlioccio/a" 7131 7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7134msgid "Goddaughter" 7135msgstr "Figlioccia" 7136 7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7139msgid "Godfather" 7140msgstr "Padrino" 7141 7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7144msgid "Godmother" 7145msgstr "Madrina" 7146 7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7148#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7149msgid "Godparent" 7150msgstr "Padrino/madrina" 7151 7152#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7153msgid "Godparents" 7154msgstr "" 7155 7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7158msgid "Godson" 7159msgstr "Figlioccio" 7160 7161#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7162msgid "Google™ analytics" 7163msgstr "Google™ analytics" 7164 7165#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7166msgid "Google™ maps" 7167msgstr "Google™ maps" 7168 7169#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7170msgid "Google™ webmaster tools" 7171msgstr "Strumenti Google™ per webmaster" 7172 7173#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7174msgid "Graduation" 7175msgstr "Diploma/laurea" 7176 7177#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7178msgid "Greatest age at death" 7179msgstr "Età massima alla morte" 7180 7181#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7182msgid "Greatest age between siblings" 7183msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 7184 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7187msgid "Greece" 7188msgstr "Grecia" 7189 7190#. I18N: The name of a colour-scheme 7191#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7192msgid "Green Beam" 7193msgstr "Green beam" 7194 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7197msgid "Greenland" 7198msgstr "Groenlandia" 7199 7200#. I18N: The gregorian calendar 7201#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7202msgid "Gregorian" 7203msgstr "Gregoriano" 7204 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7207msgid "Grenada" 7208msgstr "Grenada" 7209 7210#. I18N: Location of an LDS church temple 7211#: app/Elements/TempleCode.php:101 7212msgid "Guadalajara, Mexico" 7213msgstr "Guadalajara, Messico" 7214 7215#. I18N: Name of a country or state 7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7217msgid "Guadeloupe" 7218msgstr "Guadalupa" 7219 7220#. I18N: Name of a country or state 7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7222msgid "Guam" 7223msgstr "Guam" 7224 7225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7226msgid "Guardian" 7227msgstr "Tutore" 7228 7229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7230msgctxt "FEMALE" 7231msgid "Guardian" 7232msgstr "Tutrice" 7233 7234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7235msgctxt "MALE" 7236msgid "Guardian" 7237msgstr "Tutore" 7238 7239#. I18N: Name of a country or state 7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7241msgid "Guatemala" 7242msgstr "Guatemala" 7243 7244#. I18N: Location of an LDS church temple 7245#: app/Elements/TempleCode.php:102 7246msgid "Guatemala City, Guatemala" 7247msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 7248 7249#. I18N: Location of an LDS church temple 7250#: app/Elements/TempleCode.php:103 7251msgid "Guayaquil, Ecuador" 7252msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7253 7254#. I18N: Name of a country or state 7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7256msgid "Guernsey" 7257msgstr "Guernsey" 7258 7259#. I18N: Name of a country or state 7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7261msgid "Guinea" 7262msgstr "Guinea" 7263 7264#. I18N: Name of a country or state 7265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7266msgid "Guinea-Bissau" 7267msgstr "Guinea-Bissau" 7268 7269#. I18N: Name of a country or state 7270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7271msgid "Guyana" 7272msgstr "Guyana" 7273 7274#. I18N: Name of a module 7275#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7276msgid "HTML" 7277msgstr "HTML" 7278 7279#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7280msgid "Hair color" 7281msgstr "Colore dei capelli" 7282 7283#. I18N: Name of a country or state 7284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7285msgid "Haiti" 7286msgstr "Haiti" 7287 7288#. I18N: Location of an LDS church temple 7289#: app/Elements/TempleCode.php:105 7290msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7291msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 7292 7293#. I18N: Location of an LDS church temple 7294#: app/Elements/TempleCode.php:147 7295msgid "Hamilton, New Zealand" 7296msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 7297 7298#. I18N: Location of an LDS church temple 7299#: app/Elements/TempleCode.php:106 7300msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7301msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 7302 7303#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7304msgid "He " 7305msgstr "Egli " 7306 7307#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7308msgid "He died" 7309msgstr "È morto" 7310 7311#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7313msgid "He married" 7314msgstr "Ha sposato" 7315 7316#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7317msgid "He resided at" 7318msgstr "Egli risiedeva a" 7319 7320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7321msgid "He was born" 7322msgstr "È nato" 7323 7324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7325msgid "He was buried" 7326msgstr "È stato sepolto" 7327 7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7329msgid "He was christened" 7330msgstr "È stato battezzato" 7331 7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7333msgid "He was cremated" 7334msgstr "Egli venne cremato" 7335 7336#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7337#: app/Header.php:44 7338msgid "Header" 7339msgstr "Intestazione" 7340 7341#. I18N: Name of a country or state 7342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7343msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7344msgstr "Isole Heard e McDonald" 7345 7346#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7347#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7348msgid "Hebrew" 7349msgstr "Ebreo" 7350 7351#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7352#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7353msgid "Hebrew name" 7354msgstr "Nome ebraico" 7355 7356#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7357msgid "Height" 7358msgstr "Altezza" 7359 7360#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7361#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7362#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7363#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7364#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7365#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7366#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7367#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7368#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7369#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7370#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7371#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7372#, php-format 7373msgid "Hello %s…" 7374msgstr "Ciao %s…" 7375 7376#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7377#, php-format 7378msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7379msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7380 7381#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7382#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7383#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7384#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7385msgid "Hello administrator…" 7386msgstr "Ciao Amministratore…" 7387 7388#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7389#: resources/views/help/link.phtml:13 7390msgid "Help" 7391msgstr "Aiuto" 7392 7393#. I18N: Location of an LDS church temple 7394#: app/Elements/TempleCode.php:108 7395msgid "Helsinki, Finland" 7396msgstr "Helsinki, Finlandia" 7397 7398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7400#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7401#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7402#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7403#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7404#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7406#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7409#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7414msgctxt "font name" 7415msgid "Helvetica" 7416msgstr "Helvetica" 7417 7418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7419msgid "Her occupation was" 7420msgstr "La sua occupazione era" 7421 7422#. I18N: https://wego.here.com 7423#: app/Module/HereMaps.php:82 7424msgid "Here maps" 7425msgstr "" 7426 7427#. I18N: Location of an LDS church temple 7428#: app/Elements/TempleCode.php:109 7429msgid "Hermosillo, Mexico" 7430msgstr "Hermosillo, Messico" 7431 7432#. I18N: a month in the Jewish calendar 7433#: app/Date/JewishDate.php:180 7434msgctxt "GENITIVE" 7435msgid "Heshvan" 7436msgstr "Heshvan" 7437 7438#. I18N: a month in the Jewish calendar 7439#: app/Date/JewishDate.php:284 7440msgctxt "INSTRUMENTAL" 7441msgid "Heshvan" 7442msgstr "Heshvan" 7443 7444#. I18N: a month in the Jewish calendar 7445#: app/Date/JewishDate.php:232 7446msgctxt "LOCATIVE" 7447msgid "Heshvan" 7448msgstr "Heshvan" 7449 7450#. I18N: a month in the Jewish calendar 7451#: app/Date/JewishDate.php:128 7452msgctxt "NOMINATIVE" 7453msgid "Heshvan" 7454msgstr "Heshvan" 7455 7456#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7457#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312 7458#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467 7459#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805 7460#: resources/views/admin/tags.phtml:909 7461msgid "Hide GEDCOM tags" 7462msgstr "" 7463 7464#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7466#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 7467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7468msgid "Hide from everyone" 7469msgstr "Nascondi a tutti" 7470 7471#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7472msgid "Hide unused locations" 7473msgstr "" 7474 7475#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7476msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7477msgstr "" 7478 7479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7480msgid "Hierarchical relationship" 7481msgstr "" 7482 7483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7484#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7488#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7489#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 7490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7492msgid "Highlighted image" 7493msgstr "Immagine evidenziata" 7494 7495#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7496#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7497msgid "Hijri" 7498msgstr "Hijri" 7499 7500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7501msgid "His occupation was" 7502msgstr "La sua occupazione era" 7503 7504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7506#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7507#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7508#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7509#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7510#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7511msgid "Historic events" 7512msgstr "Eventi storici" 7513 7514#. I18N: Name of a module 7515#. I18N: A configuration setting 7516#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7518msgid "Hit counters" 7519msgstr "Conteggi delle visite" 7520 7521#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 7522msgid "Holocaust" 7523msgstr "Olocausto" 7524 7525#. I18N: Name of a module 7526#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7528#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7529#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7530msgid "Home page" 7531msgstr "Pagina di benvenuto" 7532 7533#. I18N: Name of a country or state 7534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7535msgid "Honduras" 7536msgstr "Honduras" 7537 7538#. I18N: Location of an LDS church temple 7539#. I18N: Name of a country or state 7540#: app/Elements/TempleCode.php:110 7541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7542msgid "Hong Kong" 7543msgstr "Hong Kong" 7544 7545#. I18N: Name of a module/chart 7546#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7547#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7548msgid "Hourglass chart" 7549msgstr "Grafico a clessidra" 7550 7551#. I18N: %s is an individual’s name 7552#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7553#, php-format 7554msgid "Hourglass chart of %s" 7555msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7556 7557#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7558#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7559msgid "House number" 7560msgstr "" 7561 7562#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7563msgid "Household" 7564msgstr "Nucleo famigliare" 7565 7566#. I18N: Location of an LDS church temple 7567#: app/Elements/TempleCode.php:111 7568msgid "Houston, Texas, United States" 7569msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7570 7571#. I18N: Configuration option 7572#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7573msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7574msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7575 7576#. I18N: Name of a country or state 7577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7578msgid "Hungary" 7579msgstr "Ungheria" 7580 7581#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 7582#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 7583#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 7584#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7587#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7597msgid "Husband" 7598msgstr "Marito" 7599 7600#: app/Factories/ElementFactory.php:289 7601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7602msgid "Husband’s age" 7603msgstr "Età del marito" 7604 7605#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7607msgid "IP address" 7608msgstr "Indirizzo IP" 7609 7610#. I18N: Name of a country or state 7611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7612msgid "Iceland" 7613msgstr "Islanda" 7614 7615#: app/SurnameTradition.php:97 7616msgctxt "Surname tradition" 7617msgid "Icelandic" 7618msgstr "Islandese" 7619 7620#. I18N: Location of an LDS church temple 7621#: app/Elements/TempleCode.php:112 7622msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7623msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7624 7625#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7626msgid "Identification number" 7627msgstr "Numero identificativo" 7628 7629#: resources/views/admin/tags.phtml:792 7630msgid "Identifiers" 7631msgstr "" 7632 7633#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7634msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7635msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7636 7637#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7638#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7639msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7640msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7641 7642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7643msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7644msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7645 7646#: resources/views/help/name.phtml:22 7647#, php-format 7648msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7649msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7650 7651#: resources/views/help/name.phtml:19 7652#, php-format 7653msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7654msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7655 7656#: resources/views/help/name.phtml:28 7657#, php-format 7658msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7659msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7660 7661#: resources/views/help/name.phtml:25 7662#, php-format 7663msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7664msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7665 7666#: resources/views/help/name.phtml:16 7667#, php-format 7668msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7669msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7670 7671#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7672msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7673msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7674 7675#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7676msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7677msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7678 7679#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7681msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7682msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7683 7684#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7686msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7687msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7688 7689#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7691msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7692msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7693 7694#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7695msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7696msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7697 7698#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7699msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7700msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7701 7702#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7703msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7704msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7705 7706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7707msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7708msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7709 7710#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7711#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7712msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7713msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7714 7715#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7716#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7717msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7718msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7719 7720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7721msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7722msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7723 7724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7725msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7726msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7727 7728#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7729msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7730msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7731 7732#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7734msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7735msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7736 7737#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7739msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7740msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7741 7742#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7743msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7744msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7745 7746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7747msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7748msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7749 7750#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 7751msgid "Image dimensions" 7752msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7753 7754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7755msgid "Images without watermarks" 7756msgstr "Immagini senza filigrane" 7757 7758#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7759msgid "Immigration" 7760msgstr "Immigrazione" 7761 7762#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7763#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7764msgid "Import" 7765msgstr "Importa" 7766 7767#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7768msgid "Import a GEDCOM file" 7769msgstr "Importa file GEDCOM" 7770 7771#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7773msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7774msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7775 7776#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7777msgid "Import geographic data" 7778msgstr "Importa dati geografici" 7779 7780#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7781msgid "Import preferences" 7782msgstr "Importa impostazioni" 7783 7784#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7785#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7786msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7787msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7788 7789#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7790msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7791msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7792 7793#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7794msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7795msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7796 7797#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7799msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7800msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7801 7802#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7804msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7805msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7806 7807#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7808msgid "In this month…" 7809msgstr "In questo mese…" 7810 7811#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7812msgid "In this year…" 7813msgstr "In quest’anno…" 7814 7815#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7816#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7817msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7818msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7819 7820#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7821msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7822msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7823 7824#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7825msgid "Include aliases" 7826msgstr "includi gli alias" 7827 7828#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7829msgid "Include associates" 7830msgstr "Includere anche le persone associate" 7831 7832#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7833#, php-format 7834msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7835msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7836 7837#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7838msgid "Include media (automatically zips files)" 7839msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 7840 7841#. I18N: Label for check-box 7842#: resources/views/admin/media.phtml:70 7843#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7844msgid "Include subfolders" 7845msgstr "Includi sotto-cartelle" 7846 7847#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7848msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7849msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7850 7851#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7852msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7853msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7854 7855#. I18N: Label for a configuration option 7856#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7857msgid "Include the individual’s immediate family" 7858msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7859 7860#. I18N: Name of a country or state 7861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7862msgid "India" 7863msgstr "India" 7864 7865#. I18N: Location of an LDS church temple 7866#: app/Elements/TempleCode.php:113 7867msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7868msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7869 7870#. I18N: Name of a module/report 7871#: app/Factories/ElementFactory.php:405 7872#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7873#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7874#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7875#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7877#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7878#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7879#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7880#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7881#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7882#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7883#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7884#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7885#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7886#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7887#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7888#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7889#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7890#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7891#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7893#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7894#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7895#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7896#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7897#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7906#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7907msgid "Individual" 7908msgstr "Persona" 7909 7910#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7911msgid "Individual 1" 7912msgstr "Prima persona" 7913 7914#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7915msgid "Individual 2" 7916msgstr "Seconda Persona" 7917 7918#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7919msgid "Individual distribution chart" 7920msgstr "Distribuzione delle persone" 7921 7922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7923msgid "Individual page" 7924msgstr "Pagina della persona" 7925 7926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7927msgid "Individual pages" 7928msgstr "Pagine delle persone" 7929 7930#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7931#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7932msgid "Individual record" 7933msgstr "Record personale" 7934 7935#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7936#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7937#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7938msgid "Individual who lived the longest" 7939msgstr "Persona più longeva" 7940 7941#. I18N: Name of a module/list 7942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7943#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7944#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7945#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7946#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 7954#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7955#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7956#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7957#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7958#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7959#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7960#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7961#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7962#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7963#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7964#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7965#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7966#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7967#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7968#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7971#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7972#: resources/views/search-general-page.phtml:56 7973#: resources/views/search-results.phtml:34 7974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7976msgid "Individuals" 7977msgstr "Persone" 7978 7979#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7980#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7981msgid "Individuals with sources" 7982msgstr "Persone con fonti" 7983 7984#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7985#, php-format 7986msgid "Individuals with surname %s" 7987msgstr "Persone con il cognome %s" 7988 7989#. I18N: Name of a country or state 7990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7991msgid "Indonesia" 7992msgstr "Indonesia" 7993 7994#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 7995msgid "Infant" 7996msgstr "Neonato" 7997 7998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7999msgid "Informant" 8000msgstr "Dichiarante" 8001 8002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8003msgctxt "FEMALE" 8004msgid "Informant" 8005msgstr "Dichiarante" 8006 8007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8008msgctxt "MALE" 8009msgid "Informant" 8010msgstr "Dichiarante" 8011 8012#. I18N: Name of a module 8013#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8014#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8015msgid "Interactive tree" 8016msgstr "Albero interattivo" 8017 8018#. I18N: %s is an individual’s name 8019#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8020#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8021#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8022#, php-format 8023msgid "Interactive tree of %s" 8024msgstr "Albero interattivo di %s" 8025 8026#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8027msgid "Interment" 8028msgstr "" 8029 8030#: app/Services/MessageService.php:224 8031msgid "Internal messaging" 8032msgstr "Messaggistica interna" 8033 8034#: app/Services/MessageService.php:225 8035msgid "Internal messaging with emails" 8036msgstr "Messaggi interni con email" 8037 8038#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8039msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8040msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 8041 8042#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8043msgid "Invalid GEDCOM record" 8044msgstr "Record GEDCOM non valido" 8045 8046#: app/Date.php:378 8047msgid "Invalid date" 8048msgstr "Data non corretta" 8049 8050#. I18N: Name of a country or state 8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8052msgid "Iran" 8053msgstr "Iran" 8054 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8057msgid "Iraq" 8058msgstr "Iraq" 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8062msgid "Ireland" 8063msgstr "Irlanda" 8064 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8067msgid "Isle of Man" 8068msgstr "Isola di Man" 8069 8070#. I18N: Name of a country or state 8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8072msgid "Israel" 8073msgstr "Israele" 8074 8075#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8076msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8077msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 8078 8079#. I18N: Name of a country or state 8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8081msgid "Italy" 8082msgstr "Italia" 8083 8084#. I18N: a month in the Jewish calendar 8085#: app/Date/JewishDate.php:194 8086msgctxt "GENITIVE" 8087msgid "Iyar" 8088msgstr "Iyar" 8089 8090#. I18N: a month in the Jewish calendar 8091#: app/Date/JewishDate.php:298 8092msgctxt "INSTRUMENTAL" 8093msgid "Iyar" 8094msgstr "Iyar" 8095 8096#. I18N: a month in the Jewish calendar 8097#: app/Date/JewishDate.php:246 8098msgctxt "LOCATIVE" 8099msgid "Iyar" 8100msgstr "Iyar" 8101 8102#. I18N: a month in the Jewish calendar 8103#: app/Date/JewishDate.php:142 8104msgctxt "NOMINATIVE" 8105msgid "Iyar" 8106msgstr "Iyar" 8107 8108#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8109#: app/Date.php:239 8110msgid "Jalali" 8111msgstr "jalali" 8112 8113#. I18N: Name of a country or state 8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8115msgid "Jamaica" 8116msgstr "Giamaica" 8117 8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8119msgctxt "Abbreviation for January" 8120msgid "Jan" 8121msgstr "gen" 8122 8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8124msgctxt "GENITIVE" 8125msgid "January" 8126msgstr "gennaio" 8127 8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8129msgctxt "INSTRUMENTAL" 8130msgid "January" 8131msgstr "gennaio" 8132 8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8134msgctxt "LOCATIVE" 8135msgid "January" 8136msgstr "gennaio" 8137 8138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8140#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8141msgctxt "NOMINATIVE" 8142msgid "January" 8143msgstr "gennaio" 8144 8145#. I18N: Name of a country or state 8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8147msgid "Japan" 8148msgstr "Giappone" 8149 8150#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8151#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8152#: resources/views/help/date.phtml:168 8153msgid "Jewish" 8154msgstr "Ebraico" 8155 8156#. I18N: Location of an LDS church temple 8157#: app/Elements/TempleCode.php:114 8158msgid "Johannesburg, South Africa" 8159msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 8160 8161#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8162#: app/Services/TreeService.php:209 8163msgid "John /DOE/" 8164msgstr "Mario /ROSSI/" 8165 8166#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8167msgid "Joint family name" 8168msgstr "" 8169 8170#. I18N: Name of a country or state 8171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8172msgid "Jordan" 8173msgstr "Giordania" 8174 8175#. I18N: Location of an LDS church temple 8176#: app/Elements/TempleCode.php:115 8177msgid "Jordan River, Utah, United States" 8178msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 8179 8180#. I18N: Name of a module 8181#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8182msgid "Journal" 8183msgstr "Diario" 8184 8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8186msgctxt "Abbreviation for July" 8187msgid "Jul" 8188msgstr "lug" 8189 8190#. I18N: The julian calendar 8191#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8192msgid "Julian" 8193msgstr "Giuliano" 8194 8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8196msgctxt "GENITIVE" 8197msgid "July" 8198msgstr "luglio" 8199 8200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8201msgctxt "INSTRUMENTAL" 8202msgid "July" 8203msgstr "luglio" 8204 8205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8206msgctxt "LOCATIVE" 8207msgid "July" 8208msgstr "luglio" 8209 8210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8213msgctxt "NOMINATIVE" 8214msgid "July" 8215msgstr "luglio" 8216 8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8218#: app/Date/HijriDate.php:136 8219msgctxt "GENITIVE" 8220msgid "Jumada al-awwal" 8221msgstr "Jumada al-awwal" 8222 8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8224#: app/Date/HijriDate.php:226 8225msgctxt "INSTRUMENTAL" 8226msgid "Jumada al-awwal" 8227msgstr "Jumada al-awwal" 8228 8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8230#: app/Date/HijriDate.php:181 8231msgctxt "LOCATIVE" 8232msgid "Jumada al-awwal" 8233msgstr "Jumada al-awwal" 8234 8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8236#: app/Date/HijriDate.php:91 8237msgctxt "NOMINATIVE" 8238msgid "Jumada al-awwal" 8239msgstr "Jumada al-awwal" 8240 8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8242#: app/Date/HijriDate.php:138 8243msgctxt "GENITIVE" 8244msgid "Jumada al-thani" 8245msgstr "Jumada al-Thani" 8246 8247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8248#: app/Date/HijriDate.php:228 8249msgctxt "INSTRUMENTAL" 8250msgid "Jumada al-thani" 8251msgstr "Jumada al-Thani" 8252 8253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8254#: app/Date/HijriDate.php:183 8255msgctxt "LOCATIVE" 8256msgid "Jumada al-thani" 8257msgstr "Jumada al-Thani" 8258 8259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8260#: app/Date/HijriDate.php:93 8261msgctxt "NOMINATIVE" 8262msgid "Jumada al-thani" 8263msgstr "Jumada al-Thani" 8264 8265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8266msgctxt "Abbreviation for June" 8267msgid "Jun" 8268msgstr "giu" 8269 8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8271msgctxt "GENITIVE" 8272msgid "June" 8273msgstr "giugno" 8274 8275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8276msgctxt "INSTRUMENTAL" 8277msgid "June" 8278msgstr "giugno" 8279 8280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8281msgctxt "LOCATIVE" 8282msgid "June" 8283msgstr "giugno" 8284 8285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8286#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8288msgctxt "NOMINATIVE" 8289msgid "June" 8290msgstr "giugno" 8291 8292#. I18N: Location of an LDS church temple 8293#: app/Elements/TempleCode.php:116 8294msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8295msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 8296 8297#. I18N: Name of a country or state 8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8299msgid "Kazakhstan" 8300msgstr "Kazakistan" 8301 8302#. I18N: A configuration setting 8303#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8304msgid "Keep media objects" 8305msgstr "Conserva oggetti multimediali" 8306 8307#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8308msgid "Keep open" 8309msgstr "Tenere aperta" 8310 8311#. I18N: A configuration setting 8312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8313#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8314#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8315msgid "Keep the existing “last change” information" 8316msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 8317 8318#. I18N: Name of a country or state 8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8320msgid "Kenya" 8321msgstr "Kenya" 8322 8323#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8324msgid "Keyword examples" 8325msgstr "Esempi di parole chiave" 8326 8327#: app/Date/JalaliDate.php:261 8328msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8329msgid "Khor" 8330msgstr "khor" 8331 8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8333#: app/Date/JalaliDate.php:129 8334msgctxt "GENITIVE" 8335msgid "Khordad" 8336msgstr "khordad" 8337 8338#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8339#: app/Date/JalaliDate.php:219 8340msgctxt "INSTRUMENTAL" 8341msgid "Khordad" 8342msgstr "khordad" 8343 8344#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8345#: app/Date/JalaliDate.php:174 8346msgctxt "LOCATIVE" 8347msgid "Khordad" 8348msgstr "khordad" 8349 8350#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8351#: app/Date/JalaliDate.php:84 8352msgctxt "NOMINATIVE" 8353msgid "Khordad" 8354msgstr "khordad" 8355 8356#. I18N: Location of an LDS church temple 8357#: app/Elements/TempleCode.php:118 8358msgid "Kiev, Ukraine" 8359msgstr "Kiev, Ucraina" 8360 8361#. I18N: Name of a country or state 8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8363msgid "Kiribati" 8364msgstr "Kiribati" 8365 8366#. I18N: a month in the Jewish calendar 8367#: app/Date/JewishDate.php:182 8368msgctxt "GENITIVE" 8369msgid "Kislev" 8370msgstr "Kislev" 8371 8372#. I18N: a month in the Jewish calendar 8373#: app/Date/JewishDate.php:286 8374msgctxt "INSTRUMENTAL" 8375msgid "Kislev" 8376msgstr "Kislev" 8377 8378#. I18N: a month in the Jewish calendar 8379#: app/Date/JewishDate.php:234 8380msgctxt "LOCATIVE" 8381msgid "Kislev" 8382msgstr "Kislev" 8383 8384#. I18N: a month in the Jewish calendar 8385#: app/Date/JewishDate.php:130 8386msgctxt "NOMINATIVE" 8387msgid "Kislev" 8388msgstr "Kislev" 8389 8390#. I18N: Location of an LDS church temple 8391#: app/Elements/TempleCode.php:117 8392msgid "Kona, Hawaii, United States" 8393msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8394 8395#. I18N: Name of a country or state 8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8397msgid "Korea" 8398msgstr "Corea" 8399 8400#. I18N: Name of a country or state 8401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8402msgid "Kuwait" 8403msgstr "Kuwait" 8404 8405#. I18N: Name of a country or state 8406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8407msgid "Kyrgyzstan" 8408msgstr "Kirghizistan" 8409 8410#: app/Factories/ElementFactory.php:457 8411msgid "LDS baptism" 8412msgstr "Battesimo mormone" 8413 8414#: app/Factories/ElementFactory.php:594 8415msgid "LDS child sealing" 8416msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8417 8418#: resources/views/admin/tags.phtml:738 8419msgid "LDS church" 8420msgstr "" 8421 8422#: app/Factories/ElementFactory.php:497 8423msgid "LDS confirmation" 8424msgstr "Confermazione mormone" 8425 8426#: app/Factories/ElementFactory.php:517 8427msgid "LDS endowment" 8428msgstr "Costituzione mormone della dote" 8429 8430#: app/Factories/ElementFactory.php:351 8431msgid "LDS spouse sealing" 8432msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8433 8434#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8438#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8439#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8440#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8441msgid "Label" 8442msgstr "" 8443 8444#. I18N: Location of an LDS church temple 8445#: app/Elements/TempleCode.php:107 8446msgid "Laie, Hawaii, United States" 8447msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8448 8449#. I18N: page orientation 8450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8451#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8453msgid "Landscape" 8454msgstr "orizzontale" 8455 8456#. I18N: A configuration setting 8457#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 8458#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8459#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8460#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8463#: resources/views/admin/users.phtml:29 8464#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8465#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8466#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8467msgid "Language" 8468msgstr "Lingua" 8469 8470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8472#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8473#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8474msgid "Languages" 8475msgstr "Lingue" 8476 8477#. I18N: Name of a country or state 8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8479msgid "Laos" 8480msgstr "Laos" 8481 8482#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8483msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8484msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8485 8486#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8487#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8488msgid "Largest families" 8489msgstr "Famiglie più numerose" 8490 8491#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8492msgid "Largest number of grandchildren" 8493msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8494 8495#. I18N: Location of an LDS church temple 8496#: app/Elements/TempleCode.php:125 8497msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8498msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8499 8500#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 8501#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 8502#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 8503#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 8504#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8505#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8506#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8508#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8509#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8510#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8511#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8512#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8513#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8515#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8516#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8517#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8518msgid "Last change" 8519msgstr "Ultima modifica" 8520 8521#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8522msgid "Last email reminder was sent " 8523msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8524 8525#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8526msgid "Last event" 8527msgstr "Ultimo evento" 8528 8529#: resources/views/admin/users.phtml:33 8530msgid "Last signed in" 8531msgstr "Ultimo accesso" 8532 8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8536#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8537msgid "Latest birth" 8538msgstr "Nascita più recente" 8539 8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8543#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8544msgid "Latest death" 8545msgstr "Morte più recente" 8546 8547#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8548msgid "Latest divorce" 8549msgstr "Divorzio più recente" 8550 8551#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8552msgid "Latest marriage" 8553msgstr "Matrimonio più recente" 8554 8555#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 8556#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8558#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8560#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8561#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8562msgid "Latitude" 8563msgstr "Latitudine" 8564 8565#. I18N: Name of a country or state 8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8567msgid "Latvia" 8568msgstr "Lettonia" 8569 8570#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8571#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8572#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8573#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8574#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8575msgid "Layout" 8576msgstr "Schema" 8577 8578#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8579msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8580msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8581 8582#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8583msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8584msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8585 8586#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8588msgid "Leaves" 8589msgstr "Foglie" 8590 8591#. I18N: Name of a country or state 8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8593msgid "Lebanon" 8594msgstr "Libano" 8595 8596#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8597#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8598msgid "Legacy URLs" 8599msgstr "URL obsoleti" 8600 8601#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8602msgid "Legatee" 8603msgstr "Legatario" 8604 8605#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8606msgid "Length of marriage" 8607msgstr "Durata del matrimonio" 8608 8609#. I18N: Name of a country or state 8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8611msgid "Lesotho" 8612msgstr "Lesotho" 8613 8614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8618#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8619#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8630msgctxt "paper size" 8631msgid "Letter" 8632msgstr "Letter" 8633 8634#. I18N: Name of a country or state 8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8636msgid "Liberia" 8637msgstr "Liberia" 8638 8639#. I18N: Name of a country or state 8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8641msgid "Libya" 8642msgstr "Libia" 8643 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8646msgid "Liechtenstein" 8647msgstr "Lichtenstein" 8648 8649#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8650msgid "Lifespan" 8651msgstr "Periodo di vita" 8652 8653#. I18N: Name of a module/chart 8654#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8655msgid "Lifespans" 8656msgstr "Periodi di vita" 8657 8658#. I18N: Location of an LDS church temple 8659#: app/Elements/TempleCode.php:120 8660msgid "Lima, Peru" 8661msgstr "Lima, Perù" 8662 8663#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8665msgid "Link media objects to facts and events" 8666msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8667 8668#. I18N: You need to: 8669#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8670#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8671msgid "Link the user account to an individual." 8672msgstr "Collega l'account a una persona." 8673 8674#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8675#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8676msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8677msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8678 8679#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8680#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8681msgid "Link this media object to a family" 8682msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8683 8684#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8685#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8686msgid "Link this media object to a source" 8687msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8688 8689#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8690#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8691msgid "Link this media object to an individual" 8692msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8693 8694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8695msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8696msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8697 8698#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8699#: resources/views/chart-box.phtml:125 8700msgid "Links" 8701msgstr "Collegamenti" 8702 8703#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8704#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8705msgid "List" 8706msgstr "Elenco" 8707 8708#. I18N: Name of a module 8709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8710#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8712#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8713#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8715msgid "Lists" 8716msgstr "Liste" 8717 8718#. I18N: Name of a country or state 8719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8720msgid "Lithuania" 8721msgstr "Lituania" 8722 8723#: app/SurnameTradition.php:107 8724msgctxt "Surname tradition" 8725msgid "Lithuanian" 8726msgstr "Lituano" 8727 8728#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8729msgid "Living" 8730msgstr "Vivente" 8731 8732#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8733msgid "Living individuals" 8734msgstr "Persone viventi" 8735 8736#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8737msgid "Loading…" 8738msgstr "Caricamento in corso…" 8739 8740#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8741#: resources/views/admin/media.phtml:40 8742msgid "Local files" 8743msgstr "File locali" 8744 8745#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8747#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8748msgid "Location" 8749msgstr "Posizione" 8750 8751#. I18N: Name of a module/list 8752#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8753#: app/Module/LocationListModule.php:167 8754#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8755#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8756#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8757msgid "Locations" 8758msgstr "" 8759 8760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8761msgid "Lodger" 8762msgstr "Inquilino/a" 8763 8764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8765msgctxt "FEMALE" 8766msgid "Lodger" 8767msgstr "Inquilina" 8768 8769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8770msgctxt "MALE" 8771msgid "Lodger" 8772msgstr "Inquilino" 8773 8774#. I18N: Location of an LDS church temple 8775#: app/Elements/TempleCode.php:121 8776msgid "Logan, Utah, United States" 8777msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8778 8779#. I18N: Location of an LDS church temple 8780#: app/Elements/TempleCode.php:122 8781msgid "London, England" 8782msgstr "Londra, Inghilterra" 8783 8784#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8786msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8787msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8788 8789#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8790msgid "Longest marriage" 8791msgstr "Matrimonio più duraturo" 8792 8793#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 8794#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8795#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8796#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8797#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8798#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8799#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8800msgid "Longitude" 8801msgstr "Longitudine" 8802 8803#. I18N: Location of an LDS church temple 8804#: app/Elements/TempleCode.php:119 8805msgid "Los Angeles, California, United States" 8806msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8807 8808#. I18N: Location of an LDS church temple 8809#: app/Elements/TempleCode.php:123 8810msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8811msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8812 8813#. I18N: Location of an LDS church temple 8814#: app/Elements/TempleCode.php:124 8815msgid "Lubbock, Texas, United States" 8816msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8817 8818#. I18N: Name of a country or state 8819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8820msgid "Luxembourg" 8821msgstr "Lussemburgo" 8822 8823#. I18N: Name of a country or state 8824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8825msgid "Macau" 8826msgstr "Macao" 8827 8828#. I18N: Name of a country or state 8829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8830msgid "Macedonia" 8831msgstr "Macedonia" 8832 8833#. I18N: Name of a country or state 8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8835msgid "Madagascar" 8836msgstr "Madagascar" 8837 8838#. I18N: Location of an LDS church temple 8839#: app/Elements/TempleCode.php:126 8840msgid "Madrid, Spain" 8841msgstr "Madrid, Spagna" 8842 8843#. I18N: Type of media object 8844#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8845msgid "Magazine" 8846msgstr "Rivista" 8847 8848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8849#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8850#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8852msgid "Maidenhead location code" 8853msgstr "" 8854 8855#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8856msgid "Mailing name" 8857msgstr "Nome postale" 8858 8859#: app/Services/MessageService.php:227 8860msgid "Mailto link" 8861msgstr "Collegamento mailto" 8862 8863#. I18N: Name of a country or state 8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8865msgid "Malawi" 8866msgstr "Malawi" 8867 8868#. I18N: Name of a country or state 8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8870msgid "Malaysia" 8871msgstr "Malesia" 8872 8873#. I18N: Name of a country or state 8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8875msgid "Maldives" 8876msgstr "Maldive" 8877 8878#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8879#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8880msgid "Male" 8881msgstr "Maschio" 8882 8883#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8884#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8885#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8886#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8887#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8888#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8889#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8895#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8896#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8897#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8898#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8899#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8900msgid "Males" 8901msgstr "Maschi" 8902 8903#. I18N: Name of a country or state 8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8905msgid "Mali" 8906msgstr "Mali" 8907 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8910msgid "Malta" 8911msgstr "Malta" 8912 8913#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8914#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8915#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8916#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8919#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8925#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8926#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8927msgid "Manage family trees" 8928msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8929 8930#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8933msgid "Manage media" 8934msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8935 8936#. I18N: Listbox entry; name of a role 8937#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8938#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8940#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8941msgid "Manager" 8942msgstr "Gestore" 8943 8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 8945msgid "Managers" 8946msgstr "Gestori" 8947 8948#. I18N: Location of an LDS church temple 8949#: app/Elements/TempleCode.php:127 8950msgid "Manaus, Brazil" 8951msgstr "Manaus, Brasile" 8952 8953#. I18N: Location of an LDS church temple 8954#: app/Elements/TempleCode.php:128 8955msgid "Manhattan, New York, United States" 8956msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8957 8958#. I18N: Location of an LDS church temple 8959#: app/Elements/TempleCode.php:129 8960msgid "Manila, Philippines" 8961msgstr "Manila, Filippine" 8962 8963#. I18N: Location of an LDS church temple 8964#: app/Elements/TempleCode.php:130 8965msgid "Manti, Utah, United States" 8966msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8967 8968#. I18N: Type of media object 8969#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8970msgid "Manuscript" 8971msgstr "Manoscritto" 8972 8973#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8975msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8976msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8977 8978#. I18N: Type of media object 8979#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 8981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8982msgid "Map" 8983msgstr "Mappa" 8984 8985#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8986msgid "Map link" 8987msgstr "" 8988 8989#. I18N: Links to maps 8990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 8992msgid "Map links" 8993msgstr "" 8994 8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8997msgid "Map providers" 8998msgstr "" 8999 9000#. I18N: mapbox.com 9001#: app/Module/MapBox.php:82 9002msgid "Mapbox" 9003msgstr "" 9004 9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9006msgctxt "Abbreviation for March" 9007msgid "Mar" 9008msgstr "mar" 9009 9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9011msgctxt "GENITIVE" 9012msgid "March" 9013msgstr "marzo" 9014 9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9016msgctxt "INSTRUMENTAL" 9017msgid "March" 9018msgstr "marzo" 9019 9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9021msgctxt "LOCATIVE" 9022msgid "March" 9023msgstr "marzo" 9024 9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9026#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9027#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9028msgctxt "NOMINATIVE" 9029msgid "March" 9030msgstr "marzo" 9031 9032#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9034msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9035msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 9036 9037#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 9038#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9039#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9040#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9042#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9092msgid "Marriage" 9093msgstr "Matrimonio" 9094 9095#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9097msgid "Marriage banns" 9098msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 9099 9100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9101#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9102msgid "Marriage beginning status" 9103msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 9104 9105#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9106msgid "Marriage bond" 9107msgstr "Certificato di matrimonio" 9108 9109#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9110msgid "Marriage by country" 9111msgstr "Matrimoni per nazione" 9112 9113#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9114msgid "Marriage contract" 9115msgstr "Contratto di matrimonio" 9116 9117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9118msgid "Marriage date range end" 9119msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 9120 9121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9122msgid "Marriage date range start" 9123msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 9124 9125#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9126#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9127msgid "Marriage ending status" 9128msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 9129 9130#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9131msgid "Marriage intention" 9132msgstr "Promessa di matrimonio" 9133 9134#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9135msgid "Marriage license" 9136msgstr "Licenza di matrimonio" 9137 9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9139msgid "Marriage of a brother" 9140msgstr "Matrimonio di un fratello" 9141 9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9144msgid "Marriage of a child" 9145msgstr "Matrimonio di un figlio" 9146 9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9148msgid "Marriage of a daughter" 9149msgstr "Matrimonio di una figlia" 9150 9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9152msgid "Marriage of a father" 9153msgstr "Matrimonio del padre" 9154 9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9159msgid "Marriage of a grandchild" 9160msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 9161 9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9163msgid "Marriage of a granddaughter" 9164msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 9165 9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9167msgctxt "daughter’s daughter" 9168msgid "Marriage of a granddaughter" 9169msgstr "Matrimonio di una nipote" 9170 9171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9172msgctxt "son’s daughter" 9173msgid "Marriage of a granddaughter" 9174msgstr "Matrimonio di una nipote" 9175 9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9177msgid "Marriage of a grandson" 9178msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 9179 9180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9181msgctxt "daughter’s son" 9182msgid "Marriage of a grandson" 9183msgstr "Matrimonio di un nipote" 9184 9185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9186msgctxt "son’s son" 9187msgid "Marriage of a grandson" 9188msgstr "Matrimonio di un nipote" 9189 9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9191msgid "Marriage of a half-brother" 9192msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 9193 9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9195msgid "Marriage of a half-sibling" 9196msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 9197 9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9199msgid "Marriage of a half-sister" 9200msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 9201 9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9203msgid "Marriage of a mother" 9204msgstr "Matrimonio della madre" 9205 9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9208msgid "Marriage of a parent" 9209msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 9210 9211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9213msgid "Marriage of a sibling" 9214msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 9215 9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9217msgid "Marriage of a sister" 9218msgstr "Matrimonio di una sorella" 9219 9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9221msgid "Marriage of a son" 9222msgstr "Matrimonio di un figlio" 9223 9224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9225msgid "Marriage of parents" 9226msgstr "Matrimonio dei genitori" 9227 9228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9229msgid "Marriage place contains" 9230msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 9231 9232#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9233msgid "Marriage places" 9234msgstr "Luoghi di matrimonio" 9235 9236#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9237msgid "Marriage settlement" 9238msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 9239 9240#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9241msgid "Marriage type unknown" 9242msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 9243 9244#. I18N: Name of a module/report 9245#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9247#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9249msgid "Marriages" 9250msgstr "Matrimoni" 9251 9252#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9253#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9254msgid "Marriages by century" 9255msgstr "Matrimoni per secolo" 9256 9257#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9258#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9259#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9262#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9263msgid "Married name" 9264msgstr "Nome coniugale" 9265 9266#. I18N: Name of a country or state 9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9268msgid "Marshall Islands" 9269msgstr "Isole Marshall" 9270 9271#. I18N: Name of a country or state 9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9273msgid "Martinique" 9274msgstr "Martinica" 9275 9276#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9277msgid "Masquerade as this user" 9278msgstr "Impersona questo utente" 9279 9280#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9281#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9282msgid "Match both upper and lower case letters." 9283msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 9284 9285#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9286msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9287msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 9288 9289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9290msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9291msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 9292 9293#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9294msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9295msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9296 9297#. I18N: Name of a country or state 9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9299msgid "Mauritania" 9300msgstr "Mauritania" 9301 9302#. I18N: Name of a country or state 9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9304msgid "Mauritius" 9305msgstr "Mauritius" 9306 9307#. I18N: A configuration setting 9308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9309msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9310msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 9311 9312#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9314msgid "Maximum upload size: " 9315msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 9316 9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9318msgctxt "Abbreviation for May" 9319msgid "May" 9320msgstr "mag" 9321 9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9323msgctxt "GENITIVE" 9324msgid "May" 9325msgstr "maggio" 9326 9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9328msgctxt "INSTRUMENTAL" 9329msgid "May" 9330msgstr "maggio" 9331 9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9333msgctxt "LOCATIVE" 9334msgid "May" 9335msgstr "maggio" 9336 9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9340msgctxt "NOMINATIVE" 9341msgid "May" 9342msgstr "maggio" 9343 9344#. I18N: Name of a country or state 9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9346msgid "Mayotte" 9347msgstr "Mayotte, Francia" 9348 9349#. I18N: Location of an LDS church temple 9350#: app/Elements/TempleCode.php:131 9351msgid "Medford, Oregon, United States" 9352msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9353 9354#. I18N: Name of a module 9355#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9356#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9359#: resources/views/admin/media.phtml:104 9360#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9361#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9362msgid "Media" 9363msgstr "Oggetti multimediali" 9364 9365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9366#: resources/views/admin/media.phtml:100 9367#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9368#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9369#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9371msgid "Media file" 9372msgstr "File multimediale" 9373 9374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9375msgid "Media file to upload" 9376msgstr "File multimediale" 9377 9378#. I18N: %s is the name of a folder. 9379#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9380#, php-format 9381msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9382msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 9383 9384#: resources/views/admin/media.phtml:31 9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9386msgid "Media files" 9387msgstr "File multimediali" 9388 9389#. I18N: A configuration setting 9390#: resources/views/admin/media.phtml:63 9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9392msgid "Media folder" 9393msgstr "Cartella file multimediali" 9394 9395#: resources/views/admin/media.phtml:32 9396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9397msgid "Media folders" 9398msgstr "Cartelle file multimediali" 9399 9400#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 9401#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 9402#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 9403#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 9404#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 9405#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 9406#: app/Factories/ElementFactory.php:722 9407#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9408#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9409#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9410#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9411#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9412#: resources/views/admin/media.phtml:108 9413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9414#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9415#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9416#: resources/views/family-page.phtml:67 9417#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9418msgid "Media object" 9419msgstr "Oggetto multimediale" 9420 9421#. I18N: Name of a module/list 9422#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9423#: app/Services/AdminService.php:186 9424#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9425#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9426#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9427#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9428#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9429#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9430#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9432#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9433#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9434#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9435#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9436msgid "Media objects" 9437msgstr "Oggetti multimediali" 9438 9439#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9440msgid "Media objects found" 9441msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9442 9443#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9444msgid "Media objects per page" 9445msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9446 9447#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 9448#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9449#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9450#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9451#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9452msgid "Media type" 9453msgstr "Tipo di supporto" 9454 9455#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9456#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9457msgid "Medical" 9458msgstr "Medicale" 9459 9460#. I18N: The name of a colour-scheme 9461#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9462msgid "Mediterranio" 9463msgstr "Mediterranio" 9464 9465#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9466msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9467msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9468 9469#: app/Date/JalaliDate.php:265 9470msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9471msgid "Mehr" 9472msgstr "mehr" 9473 9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9475#: app/Date/JalaliDate.php:137 9476msgctxt "GENITIVE" 9477msgid "Mehr" 9478msgstr "mehr" 9479 9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9481#: app/Date/JalaliDate.php:227 9482msgctxt "INSTRUMENTAL" 9483msgid "Mehr" 9484msgstr "mehr" 9485 9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9487#: app/Date/JalaliDate.php:182 9488msgctxt "LOCATIVE" 9489msgid "Mehr" 9490msgstr "mehr" 9491 9492#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9493#: app/Date/JalaliDate.php:92 9494msgctxt "NOMINATIVE" 9495msgid "Mehr" 9496msgstr "mehr" 9497 9498#. I18N: Location of an LDS church temple 9499#: app/Elements/TempleCode.php:132 9500msgid "Melbourne, Australia" 9501msgstr "Melbourne, Australia" 9502 9503#. I18N: Listbox entry; name of a role 9504#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9505#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9507#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9508#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9509msgid "Member" 9510msgstr "membro" 9511 9512#. I18N: Location of an LDS church temple 9513#: app/Elements/TempleCode.php:133 9514msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9515msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9516 9517#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9518#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9519msgid "Menu" 9520msgstr "Menu" 9521 9522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9524#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9525#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9526msgid "Menus" 9527msgstr "Menu" 9528 9529#. I18N: The name of a colour-scheme 9530#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9531msgid "Mercury" 9532msgstr "Mercury" 9533 9534#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9535msgid "Merge" 9536msgstr "Unisci" 9537 9538#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9540msgid "Merge family trees" 9541msgstr "Unisci alberi genealogici" 9542 9543#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9544#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9545#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9546msgid "Merge records" 9547msgstr "Unisci record" 9548 9549#. I18N: Location of an LDS church temple 9550#: app/Elements/TempleCode.php:134 9551msgid "Merida, Mexico" 9552msgstr "Mérida, Messico" 9553 9554#. I18N: Location of an LDS church temple 9555#: app/Elements/TempleCode.php:60 9556msgid "Mesa, Arizona, United States" 9557msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9558 9559#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9560#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9563#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9564msgid "Message" 9565msgstr "Messaggio" 9566 9567#. I18N: Name of a module 9568#. I18N: A configuration setting 9569#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9571msgid "Messages" 9572msgstr "Messaggi" 9573 9574#. I18N: a month in the French republican calendar 9575#: app/Date/FrenchDate.php:153 9576msgctxt "GENITIVE" 9577msgid "Messidor" 9578msgstr "Messidoro" 9579 9580#. I18N: a month in the French republican calendar 9581#: app/Date/FrenchDate.php:247 9582msgctxt "INSTRUMENTAL" 9583msgid "Messidor" 9584msgstr "Messidoro" 9585 9586#. I18N: a month in the French republican calendar 9587#: app/Date/FrenchDate.php:200 9588msgctxt "LOCATIVE" 9589msgid "Messidor" 9590msgstr "Messidoro" 9591 9592#. I18N: a month in the French republican calendar 9593#: app/Date/FrenchDate.php:106 9594msgctxt "NOMINATIVE" 9595msgid "Messidor" 9596msgstr "Messidoro" 9597 9598#. I18N: Name of a country or state 9599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9600msgid "Mexico" 9601msgstr "Messico" 9602 9603#. I18N: Location of an LDS church temple 9604#: app/Elements/TempleCode.php:135 9605msgid "Mexico City, Mexico" 9606msgstr "Città del Messico, Messico" 9607 9608#. I18N: Type of media object 9609#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9610msgid "Microfiche" 9611msgstr "Microfiche" 9612 9613#. I18N: Type of media object 9614#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9615msgid "Microfilm" 9616msgstr "Microfilm" 9617 9618#. I18N: Name of a country or state 9619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9620msgid "Micronesia" 9621msgstr "Micronesia" 9622 9623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9624msgid "Middle East" 9625msgstr "Medio Oriente" 9626 9627#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 9628msgid "Military" 9629msgstr "Militare" 9630 9631#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9632#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9633msgid "Military service" 9634msgstr "Servizio militare" 9635 9636#. I18N: Name of a module/report 9637#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9640msgid "Missing data" 9641msgstr "Dati mancanti" 9642 9643#. I18N: Listbox entry; name of a role 9644#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9646msgid "Moderator" 9647msgstr "Moderatore" 9648 9649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9650msgid "Moderators" 9651msgstr "Moderatori" 9652 9653#: resources/views/admin/components.phtml:39 9654#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9655msgid "Module" 9656msgstr "Modulo" 9657 9658#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9659#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9660msgid "Module administration" 9661msgstr "Gestione moduli" 9662 9663#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9665#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9666#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9667#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9668#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9669#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9670#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9671#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9672#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9673#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9674#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9675#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9676#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9677#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9678#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9679msgid "Modules" 9680msgstr "Moduli" 9681 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9684msgid "Moldova" 9685msgstr "Moldavia" 9686 9687#. I18N: abbreviation for Monday 9688#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9690msgid "Mon" 9691msgstr "lun" 9692 9693#. I18N: Name of a country or state 9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9695msgid "Monaco" 9696msgstr "Principato di Monaco" 9697 9698#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9699msgid "Monday" 9700msgstr "lunedì" 9701 9702#. I18N: Name of a country or state 9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9704msgid "Mongolia" 9705msgstr "Mongolia" 9706 9707#. I18N: Name of a country or state 9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9709msgid "Montenegro" 9710msgstr "Montenegro" 9711 9712#. I18N: Location of an LDS church temple 9713#: app/Elements/TempleCode.php:137 9714msgid "Monterrey, Mexico" 9715msgstr "Monterrey, Messico" 9716 9717#. I18N: Location of an LDS church temple 9718#: app/Elements/TempleCode.php:136 9719msgid "Montevideo, Uruguay" 9720msgstr "Montevideo, Uruguay" 9721 9722#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9728#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9729msgid "Month" 9730msgstr "Mese" 9731 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9734msgid "Month of birth" 9735msgstr "Mese di nascita" 9736 9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9739msgid "Month of birth of first child in a relation" 9740msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9741 9742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9744msgid "Month of death" 9745msgstr "Mese di morte" 9746 9747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9749msgid "Month of first marriage" 9750msgstr "Mese del primo matrimonio" 9751 9752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9754msgid "Month of marriage" 9755msgstr "Mese di matrimonio" 9756 9757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9759#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9760msgid "Month:" 9761msgstr "Mese:" 9762 9763#. I18N: Location of an LDS church temple 9764#: app/Elements/TempleCode.php:138 9765msgid "Monticello, Utah, United States" 9766msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9767 9768#. I18N: Location of an LDS church temple 9769#: app/Elements/TempleCode.php:139 9770msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9771msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9772 9773#. I18N: Name of a country or state 9774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9775msgid "Montserrat" 9776msgstr "Montserrat" 9777 9778#: app/Date/JalaliDate.php:263 9779msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9780msgid "Mor" 9781msgstr "mor" 9782 9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9784#: app/Date/JalaliDate.php:133 9785msgctxt "GENITIVE" 9786msgid "Mordad" 9787msgstr "mordad" 9788 9789#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9790#: app/Date/JalaliDate.php:223 9791msgctxt "INSTRUMENTAL" 9792msgid "Mordad" 9793msgstr "mordad" 9794 9795#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9796#: app/Date/JalaliDate.php:178 9797msgctxt "LOCATIVE" 9798msgid "Mordad" 9799msgstr "mordad" 9800 9801#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9802#: app/Date/JalaliDate.php:88 9803msgctxt "NOMINATIVE" 9804msgid "Mordad" 9805msgstr "mordad" 9806 9807#. I18N: Name of a country or state 9808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9809msgid "Morocco" 9810msgstr "Marocco" 9811 9812#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9814msgid "Most SMTP servers require a password." 9815msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9816 9817#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9819#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9820msgid "Most common surnames" 9821msgstr "Cognomi più comuni" 9822 9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9824msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9825msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9826 9827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9828msgid "Most mail servers require a valid email address." 9829msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9830 9831#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9833msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9834msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9835 9836#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9837#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9838msgid "Most servers do not use secure connections." 9839msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9840 9841#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9842#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9843#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9844msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9845msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9846 9847#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9848msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9849msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9850 9851#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9852msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9853msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9854 9855#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9856msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9857msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9858 9859#. I18N: Name of a module 9860#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9861msgid "Most viewed pages" 9862msgstr "Pagine più viste" 9863 9864#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9871msgid "Mother" 9872msgstr "Madre" 9873 9874#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9875#, php-format 9876msgid "Mother: %s" 9877msgstr "Madre: %s" 9878 9879#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9880msgid "Mother’s age" 9881msgstr "Età della madre" 9882 9883#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9884#: app/Individual.php:907 9885#, php-format 9886msgid "Mother’s family with %s" 9887msgstr "Famiglia della madre con %s" 9888 9889#. I18N: A step-family. 9890#: app/Individual.php:911 9891msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9892msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9893 9894#. I18N: Location of an LDS church temple 9895#: app/Elements/TempleCode.php:140 9896msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9897msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9898 9899#: resources/views/admin/components.phtml:46 9900#: resources/views/admin/components.phtml:152 9901#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9902msgid "Move down" 9903msgstr "Sposta giù" 9904 9905#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9906msgid "Move the media object?" 9907msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9908 9909#: resources/views/admin/components.phtml:45 9910#: resources/views/admin/components.phtml:146 9911#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9912msgid "Move up" 9913msgstr "Sposta su" 9914 9915#. I18N: Name of a country or state 9916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9917msgid "Mozambique" 9918msgstr "Mozambico" 9919 9920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9921#: app/Date/HijriDate.php:128 9922msgctxt "GENITIVE" 9923msgid "Muharram" 9924msgstr "Muharram" 9925 9926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9927#: app/Date/HijriDate.php:218 9928msgctxt "INSTRUMENTAL" 9929msgid "Muharram" 9930msgstr "Muharram" 9931 9932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9933#: app/Date/HijriDate.php:173 9934msgctxt "LOCATIVE" 9935msgid "Muharram" 9936msgstr "Muharram" 9937 9938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9939#: app/Date/HijriDate.php:83 9940msgctxt "NOMINATIVE" 9941msgid "Muharram" 9942msgstr "Muharram" 9943 9944#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9945msgid "Multiple marriages" 9946msgstr "Matrimoni multipli" 9947 9948#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9950msgid "My account" 9951msgstr "Il mio account" 9952 9953#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9954msgid "My family tree" 9955msgstr "Il mio albero genealogico" 9956 9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9958msgid "My individual record" 9959msgstr "Il mio record personale" 9960 9961#. I18N: Name of a module 9962#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9963#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9964#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9965#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9966msgid "My page" 9967msgstr "La mia pagina" 9968 9969#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9970msgid "My pages" 9971msgstr "Le mie pagine" 9972 9973#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9974msgid "My pedigree" 9975msgstr "Le mie origini" 9976 9977#. I18N: Name of a country or state 9978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9979msgid "Myanmar" 9980msgstr "Birmania" 9981 9982#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 9983#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9984#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9985#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9986#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9987#: resources/views/individual-name.phtml:42 9988#: resources/views/individual-name.phtml:53 9989#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9990#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9991#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9996#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9997#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9998#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9999#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10000#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10008#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10010msgid "Name" 10011msgstr "Nome" 10012 10013#: app/Factories/ElementFactory.php:672 10014#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10015msgctxt "Repository" 10016msgid "Name" 10017msgstr "Nome" 10018 10019#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 10020msgid "Name in Hebrew" 10021msgstr "Nome in ebraico" 10022 10023#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 10024#: app/Factories/ElementFactory.php:558 10025msgid "Name prefix" 10026msgstr "Prefisso del nome" 10027 10028#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 10029#: app/Factories/ElementFactory.php:559 10030msgid "Name suffix" 10031msgstr "Suffisso al nome" 10032 10033#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10034#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10035#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10037#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10038msgid "Names" 10039msgstr "Nomi" 10040 10041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10042#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10043msgid "Namesake" 10044msgstr "Omonimo" 10045 10046#. I18N: Name of a country or state 10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10048msgid "Namibia" 10049msgstr "Namibia" 10050 10051#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10052msgid "Nanny" 10053msgstr "Balia" 10054 10055#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10056msgid "Narrative description" 10057msgstr "Descrizione narrativa" 10058 10059#. I18N: Location of an LDS church temple 10060#: app/Elements/TempleCode.php:141 10061msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10062msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 10063 10064#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10065msgid "Nationality" 10066msgstr "Nazionalità" 10067 10068#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10069msgid "Naturalization" 10070msgstr "Naturalizzazione" 10071 10072#. I18N: Name of a country or state 10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10074msgid "Nauru" 10075msgstr "Nauru" 10076 10077#. I18N: Location of an LDS church temple 10078#: app/Elements/TempleCode.php:142 10079msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10080msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 10081 10082#. I18N: Location of an LDS church temple 10083#: app/Elements/TempleCode.php:143 10084msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10085msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 10086 10087#. I18N: Name of a country or state 10088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10089msgid "Nepal" 10090msgstr "Nepal" 10091 10092#. I18N: Name of a country or state 10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10094msgid "Netherlands" 10095msgstr "Paesi Bassi" 10096 10097#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10098#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10099msgid "Never" 10100msgstr "Mai" 10101 10102#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10103#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10104msgid "Never married" 10105msgstr "Mai sposato" 10106 10107#. I18N: Name of a country or state 10108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10109msgid "New Caledonia" 10110msgstr "Nuova Caledonia" 10111 10112#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10113#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10114#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10115msgid "New GEDCOM tag" 10116msgstr "" 10117 10118#. I18N: Location of an LDS church temple 10119#: app/Elements/TempleCode.php:146 10120msgid "New York, New York, United States" 10121msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 10122 10123#. I18N: Name of a country or state 10124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10125msgid "New Zealand" 10126msgstr "Nuova Zelanda" 10127 10128#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10129msgid "New data" 10130msgstr "Nuovi dati" 10131 10132#. I18N: %s is a server name/URL 10133#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10134#, php-format 10135msgid "New registration at %s" 10136msgstr "Nuova registrazione a %s" 10137 10138#. I18N: %s is a server name/URL 10139#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10140#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10141#, php-format 10142msgid "New user at %s" 10143msgstr "Nuovo utente a %s" 10144 10145#. I18N: Location of an LDS church temple 10146#: app/Elements/TempleCode.php:144 10147msgid "Newport Beach, California, United States" 10148msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 10149 10150#. I18N: Name of a module 10151#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10152msgid "News" 10153msgstr "Notizie" 10154 10155#. I18N: Type of media object 10156#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10157msgid "Newspaper" 10158msgstr "Giornale" 10159 10160#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10161msgid "Next email reminder will be sent after " 10162msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 10163 10164#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10165#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10166msgid "Next image" 10167msgstr "Immagine successiva" 10168 10169#. I18N: Name of a country or state 10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10171msgid "Nicaragua" 10172msgstr "Nicaragua" 10173 10174#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10175#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10176msgid "Nickname" 10177msgstr "Soprannome" 10178 10179#. I18N: Name of a country or state 10180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10181msgid "Niger" 10182msgstr "Niger" 10183 10184#. I18N: Name of a country or state 10185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10186msgid "Nigeria" 10187msgstr "Nigeria" 10188 10189#. I18N: a month in the Jewish calendar 10190#: app/Date/JewishDate.php:192 10191msgctxt "GENITIVE" 10192msgid "Nissan" 10193msgstr "Nissan" 10194 10195#. I18N: a month in the Jewish calendar 10196#: app/Date/JewishDate.php:296 10197msgctxt "INSTRUMENTAL" 10198msgid "Nissan" 10199msgstr "Nissan" 10200 10201#. I18N: a month in the Jewish calendar 10202#: app/Date/JewishDate.php:244 10203msgctxt "LOCATIVE" 10204msgid "Nissan" 10205msgstr "Nissan" 10206 10207#. I18N: a month in the Jewish calendar 10208#: app/Date/JewishDate.php:140 10209msgctxt "NOMINATIVE" 10210msgid "Nissan" 10211msgstr "Nissan" 10212 10213#. I18N: Name of a country or state 10214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10215msgid "Niue" 10216msgstr "Niue" 10217 10218#. I18N: a month in the French republican calendar 10219#: app/Date/FrenchDate.php:141 10220msgctxt "GENITIVE" 10221msgid "Nivose" 10222msgstr "Nevoso" 10223 10224#. I18N: a month in the French republican calendar 10225#: app/Date/FrenchDate.php:235 10226msgctxt "INSTRUMENTAL" 10227msgid "Nivose" 10228msgstr "Nevoso" 10229 10230#. I18N: a month in the French republican calendar 10231#: app/Date/FrenchDate.php:188 10232msgctxt "LOCATIVE" 10233msgid "Nivose" 10234msgstr "Nevoso" 10235 10236#. I18N: a month in the French republican calendar 10237#: app/Date/FrenchDate.php:93 10238msgctxt "NOMINATIVE" 10239msgid "Nivose" 10240msgstr "Nevoso" 10241 10242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10243msgid "No" 10244msgstr "no" 10245 10246#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10247#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10248msgid "No GEDCOM file was received." 10249msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 10250 10251#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10252msgid "No GEDCOM files found." 10253msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 10254 10255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10257msgid "No calendar conversion" 10258msgstr "Nessuna conversione calendario" 10259 10260#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10261#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10262msgid "No children" 10263msgstr "Nessun figlio" 10264 10265#: app/Services/MessageService.php:228 10266msgid "No contact" 10267msgstr "Nessun contatto" 10268 10269#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10270msgid "No duplicates have been found." 10271msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 10272 10273#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10274msgid "No errors have been found." 10275msgstr "Nessun errore riscontrato." 10276 10277#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10279#, php-format 10280msgid "No events exist for the next %s day." 10281msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10282msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 10283msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 10284 10285#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10286msgid "No events exist for today." 10287msgstr "Nessun evento per oggi." 10288 10289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10290msgid "No events exist for tomorrow." 10291msgstr "Non esistono eventi per domani." 10292 10293#: resources/views/family-page.phtml:42 10294msgid "No facts exist for this family." 10295msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 10296 10297#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10298#: app/Functions/Functions.php:53 10299msgid "No file was received. Please try again." 10300msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 10301 10302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10303msgid "No link between the two individuals could be found." 10304msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 10305 10306#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10309msgid "No matching facts found" 10310msgstr "Nessun fatto trovato" 10311 10312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10313#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10314msgid "No news articles have been submitted." 10315msgstr "Non sono state inserite notizie." 10316 10317#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10318msgid "No predefined text" 10319msgstr "nessun testo predefinito" 10320 10321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10323msgid "No records to display" 10324msgstr "Nessun record da mostrare" 10325 10326#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10327#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10328#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10329#: resources/views/search-general-page.phtml:109 10330#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10331msgid "No results found." 10332msgstr "Nessun risultato trovato." 10333 10334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10335msgid "No signed-in and no anonymous users" 10336msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 10337 10338#: app/Elements/TempleCode.php:211 10339msgid "No temple - living ordinance" 10340msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 10341 10342#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10344#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10345msgid "No upgrade information is available." 10346msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10347 10348#. I18N: The name of a colour-scheme 10349#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10350msgid "Nocturnal" 10351msgstr "Notturno" 10352 10353#. I18N: https://nominatim.org 10354#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10355msgid "Nominatim" 10356msgstr "" 10357 10358#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10359#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10360#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10361#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10362#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10363#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10366msgid "None" 10367msgstr "Nessuno" 10368 10369#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10370#: app/Date/FrenchDate.php:303 10371msgid "Nonidi" 10372msgstr "Nonidì" 10373 10374#. I18N: Name of a country or state 10375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10376msgid "Norfolk Island" 10377msgstr "Isola Norfolk" 10378 10379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10380msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10381msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10382 10383#. I18N: Name of a country or state 10384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10385msgid "North Korea" 10386msgstr "Corea del Nord" 10387 10388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10389msgid "Northern America" 10390msgstr "America del Nord" 10391 10392#. I18N: Name of a country or state 10393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10394msgid "Northern Ireland" 10395msgstr "Irlanda del Nord" 10396 10397#. I18N: Name of a country or state 10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10399msgid "Northern Mariana Islands" 10400msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10401 10402#. I18N: Name of a country or state 10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10404msgid "Norway" 10405msgstr "Norvegia" 10406 10407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10408msgid "Not approved by an administrator" 10409msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10410 10411#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10412msgid "Not living" 10413msgstr "Non in vita" 10414 10415#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10416#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10417#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10418msgid "Not married" 10419msgstr "Non sposato" 10420 10421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10422msgid "Not verified by the user" 10423msgstr "Non verificato dall’utente" 10424 10425#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 10426#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 10427#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 10428#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 10429#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 10430#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 10431#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 10432#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 10433#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 10434#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 10435#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 10436#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 10437#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 10438#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 10439#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10440#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 10441#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 10442#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10443#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10446#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10447#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10448#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10450#: resources/views/family-page.phtml:55 10451#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10452#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10453#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10454#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10455#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10462msgid "Note" 10463msgstr "Nota" 10464 10465#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10466msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10467msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10468 10469#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10470msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10471msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10472 10473#. I18N: Name of a module 10474#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10475#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10477#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10478#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10479#: resources/views/search-results.phtml:78 10480#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10483msgid "Notes" 10484msgstr "Note" 10485 10486#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10487msgid "Nothing found to cleanup" 10488msgstr "Nulla da ripulire" 10489 10490#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10491#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10492msgid "Nothing found." 10493msgstr "Nessun risultato trovato." 10494 10495#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10496#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10497msgid "Nothing to show" 10498msgstr "Nulla da mostrare" 10499 10500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10501msgctxt "Abbreviation for November" 10502msgid "Nov" 10503msgstr "nov" 10504 10505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10506msgctxt "GENITIVE" 10507msgid "November" 10508msgstr "novembre" 10509 10510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10511msgctxt "INSTRUMENTAL" 10512msgid "November" 10513msgstr "novembre" 10514 10515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10516msgctxt "LOCATIVE" 10517msgid "November" 10518msgstr "novembre" 10519 10520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10522#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10523msgctxt "NOMINATIVE" 10524msgid "November" 10525msgstr "novembre" 10526 10527#. I18N: Location of an LDS church temple 10528#: app/Elements/TempleCode.php:145 10529msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10530msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10531 10532#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 10533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10534#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10536msgid "Number of children" 10537msgstr "Numero di figli" 10538 10539#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10540#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10541#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10542msgid "Number of days to show" 10543msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10544 10545#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10546#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10547msgid "Number of families without children" 10548msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10549 10550#. I18N: ... to show in a list 10551#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10552msgid "Number of given names" 10553msgstr "Numero di nomi" 10554 10555#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10556msgid "Number of marriages" 10557msgstr "Numero di matrimoni" 10558 10559#. I18N: ... to show in a list 10560#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10561msgid "Number of pages" 10562msgstr "Numero di pagine" 10563 10564#. I18N: ... to show in a list 10565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10566#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10567msgid "Number of surnames" 10568msgstr "Numero di cognomi" 10569 10570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10571msgid "Nurse" 10572msgstr "Infermiere/a" 10573 10574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10575msgctxt "FEMALE" 10576msgid "Nurse" 10577msgstr "Infermiera" 10578 10579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10580msgctxt "MALE" 10581msgid "Nurse" 10582msgstr "Infermiere" 10583 10584#. I18N: Location of an LDS church temple 10585#: app/Elements/TempleCode.php:148 10586msgid "Oakland, California, United States" 10587msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10588 10589#. I18N: Location of an LDS church temple 10590#: app/Elements/TempleCode.php:149 10591msgid "Oaxaca, Mexico" 10592msgstr "Oaxaca, Messico" 10593 10594#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10596#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10597msgid "Occupation" 10598msgstr "Occupazione" 10599 10600#. I18N: Name of a report 10601#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10602#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10603#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10604msgid "Occupations" 10605msgstr "Occupazioni" 10606 10607#. I18N: Name of a country or state 10608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10609msgid "Occupied Palestinian Territory" 10610msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10611 10612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10613msgctxt "Abbreviation for October" 10614msgid "Oct" 10615msgstr "ott" 10616 10617#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10618#: app/Date/FrenchDate.php:301 10619msgid "Octidi" 10620msgstr "Octidì" 10621 10622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10623msgctxt "GENITIVE" 10624msgid "October" 10625msgstr "ottobre" 10626 10627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10628msgctxt "INSTRUMENTAL" 10629msgid "October" 10630msgstr "ottobre" 10631 10632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10633msgctxt "LOCATIVE" 10634msgid "October" 10635msgstr "ottobre" 10636 10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10639#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10640msgctxt "NOMINATIVE" 10641msgid "October" 10642msgstr "ottobre" 10643 10644#. I18N: Location of an LDS church temple 10645#: app/Elements/TempleCode.php:150 10646msgid "Ogden, Utah, United States" 10647msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10648 10649#. I18N: Location of an LDS church temple 10650#: app/Elements/TempleCode.php:151 10651msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10652msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10653 10654#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10655msgid "Old data" 10656msgstr "Dati precedenti" 10657 10658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10659msgid "Old files found" 10660msgstr "Vecchi file trovati" 10661 10662#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10663msgid "Oldest father" 10664msgstr "Padre più anziano" 10665 10666#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10667msgid "Oldest female" 10668msgstr "Donna più anziana" 10669 10670#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10671msgid "Oldest living individuals" 10672msgstr "Persone in vita più anziane" 10673 10674#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10675msgid "Oldest male" 10676msgstr "Uomo più anziano" 10677 10678#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10679msgid "Oldest mother" 10680msgstr "Madre più anziana" 10681 10682#. I18N: The name of a colour-scheme 10683#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10684msgid "Olivia" 10685msgstr "Olivia" 10686 10687#. I18N: Name of a country or state 10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10689msgid "Oman" 10690msgstr "Oman" 10691 10692#. I18N: Name of a module 10693#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10694msgid "On this day" 10695msgstr "In questo giorno" 10696 10697#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10698msgid "On this day…" 10699msgstr "In questo giorno…" 10700 10701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10702msgid "Only add new records" 10703msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10704 10705#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10706#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 10707#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10708msgid "Only managers can edit" 10709msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10710 10711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10712msgid "Only update existing records" 10713msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10714 10715#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10716msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10717msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10718 10719#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10720msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10721msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10722 10723#. I18N: https://openrouteservice.org 10724#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10725#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10726msgid "OpenRouteService" 10727msgstr "" 10728 10729#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10730msgid "OpenStreetMap™" 10731msgstr "OpenStreetMap™" 10732 10733#. I18N: Location of an LDS church temple 10734#: app/Elements/TempleCode.php:152 10735msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10736msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10737 10738#: app/Date/JalaliDate.php:260 10739msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10740msgid "Ord" 10741msgstr "ord" 10742 10743#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10744#: app/Date/JalaliDate.php:127 10745msgctxt "GENITIVE" 10746msgid "Ordibehesht" 10747msgstr "ordibehesht" 10748 10749#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10750#: app/Date/JalaliDate.php:217 10751msgctxt "INSTRUMENTAL" 10752msgid "Ordibehesht" 10753msgstr "ordibehesht" 10754 10755#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10756#: app/Date/JalaliDate.php:172 10757msgctxt "LOCATIVE" 10758msgid "Ordibehesht" 10759msgstr "ordibehesht" 10760 10761#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10762#: app/Date/JalaliDate.php:82 10763msgctxt "NOMINATIVE" 10764msgid "Ordibehesht" 10765msgstr "ordibehesht" 10766 10767#: app/Factories/ElementFactory.php:736 10768msgid "Ordinance" 10769msgstr "Investitura" 10770 10771#: app/Factories/ElementFactory.php:576 10772msgid "Ordination" 10773msgstr "Ordinazione" 10774 10775#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10776#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10777msgid "Ordnance Survey historic maps" 10778msgstr "" 10779 10780#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10782msgid "Orientation" 10783msgstr "Orientamento" 10784 10785#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10787#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10788#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10789msgid "Original text" 10790msgstr "" 10791 10792#. I18N: Location of an LDS church temple 10793#: app/Elements/TempleCode.php:153 10794msgid "Orlando, Florida, United States" 10795msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10796 10797#. I18N: Type of media object 10798#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10799#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10801#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10802#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10804msgid "Other" 10805msgstr "Altro" 10806 10807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10808msgid "Other facts to show in charts" 10809msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10810 10811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 10812msgid "Other preferences" 10813msgstr "Altre impostazioni" 10814 10815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10816msgid "Owner" 10817msgstr "Proprietario" 10818 10819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10820msgctxt "FEMALE" 10821msgid "Owner" 10822msgstr "Proprietaria" 10823 10824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10825msgctxt "MALE" 10826msgid "Owner" 10827msgstr "Proprietario" 10828 10829#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10830#: app/Functions/Functions.php:62 10831msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10832msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10833 10834#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10835#: app/Functions/Functions.php:59 10836msgid "PHP failed to write to disk." 10837msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10838 10839#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10840msgid "PHP information" 10841msgstr "Informazioni su PHP" 10842 10843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10844#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10846#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10847#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10848#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10854#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10856#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10858msgid "Page" 10859msgstr "Pagina" 10860 10861#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10862#, php-format 10863msgid "Page %s of %s" 10864msgstr "Pagina %s di %s" 10865 10866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10869#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10870#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10871#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10879#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10882msgid "Page size" 10883msgstr "Dimensioni della pagina" 10884 10885#. I18N: Type of media object 10886#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10887msgid "Painting" 10888msgstr "Dipinto" 10889 10890#. I18N: Name of a country or state 10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10892msgid "Pakistan" 10893msgstr "Pakistan" 10894 10895#. I18N: Name of a country or state 10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10897msgid "Palau" 10898msgstr "Palau" 10899 10900#. I18N: A colour scheme 10901#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10902msgid "Palette" 10903msgstr "Tavolozza" 10904 10905#. I18N: Location of an LDS church temple 10906#: app/Elements/TempleCode.php:155 10907msgid "Palmyra, New York, United States" 10908msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10909 10910#. I18N: Name of a country or state 10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10912msgid "Panama" 10913msgstr "Panamá" 10914 10915#. I18N: Location of an LDS church temple 10916#: app/Elements/TempleCode.php:156 10917msgid "Panama City, Panama" 10918msgstr "Panama, Panama" 10919 10920#. I18N: Location of an LDS church temple 10921#: app/Elements/TempleCode.php:157 10922msgid "Papeete, Tahiti" 10923msgstr "Papeete, Tahiti" 10924 10925#. I18N: Name of a country or state 10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10927msgid "Papua New Guinea" 10928msgstr "Papua Nuova Guinea" 10929 10930#. I18N: Name of a country or state 10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10932msgid "Paraguay" 10933msgstr "Paraguay" 10934 10935#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10936msgid "Parent" 10937msgstr "" 10938 10939#: app/Factories/ElementFactory.php:596 10940#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10941#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10942#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10943#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10944msgid "Parents" 10945msgstr "Genitori" 10946 10947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10952msgid "Parents and siblings" 10953msgstr "Genitori e fratelli" 10954 10955#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10956msgid "Parent’s age" 10957msgstr "Età dei genitori" 10958 10959#. I18N: A configuration setting 10960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10961#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10963#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10964#: resources/views/login-page.phtml:44 10965#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10966#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10967#: resources/views/register-page.phtml:72 10968#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10969msgid "Password" 10970msgstr "Password" 10971 10972#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10974#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10975#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10976#: resources/views/register-page.phtml:78 10977msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10978msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10979 10980#. I18N: Location of an LDS church temple 10981#: app/Elements/TempleCode.php:158 10982msgid "Payson, Utah, United States" 10983msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 10984 10985#. I18N: Name of a module/chart 10986#. I18N: Name of a report 10987#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10988#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10989#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10992msgid "Pedigree" 10993msgstr "Relazione coi genitori" 10994 10995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10996msgid "Pedigree chart" 10997msgstr "Albero genealogico" 10998 10999#. I18N: Name of a module 11000#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11001msgid "Pedigree map" 11002msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 11003 11004#. I18N: %s is an individual’s name 11005#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11006#, php-format 11007msgid "Pedigree map of %s" 11008msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 11009 11010#. I18N: %s is an individual’s name 11011#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11012#, php-format 11013msgid "Pedigree tree of %s" 11014msgstr "Albero genealogico di %s" 11015 11016#. I18N: Name of a module 11017#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11018#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11019#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11020#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11023#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11024#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11025msgid "Pending changes" 11026msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 11027 11028#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11029msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11030msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 11031 11032#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11033#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11034msgid "Permanent number" 11035msgstr "Numero permanente" 11036 11037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11038#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11039msgid "Permanently delete these records?" 11040msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 11041 11042#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11043msgid "Personal data" 11044msgstr "Dati personali" 11045 11046#. I18N: Location of an LDS church temple 11047#: app/Elements/TempleCode.php:159 11048msgid "Perth, Australia" 11049msgstr "Perth, Australia" 11050 11051#. I18N: Name of a country or state 11052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11053msgid "Peru" 11054msgstr "Perù" 11055 11056#. I18N: Name of a country or state 11057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11058msgid "Philippines" 11059msgstr "Filippine" 11060 11061#. I18N: Location of an LDS church temple 11062#: app/Elements/TempleCode.php:160 11063msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11064msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 11065 11066#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11067#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11068#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11069#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11070msgid "Phone" 11071msgstr "Telefono" 11072 11073#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11074msgid "Phonetic algorithm" 11075msgstr "Algoritmo fonetico" 11076 11077#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11078msgid "Phonetic name" 11079msgstr "Nome fonetico" 11080 11081#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11082msgid "Phonetic place" 11083msgstr "Luogo fonetico" 11084 11085#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11086#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11087#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11088msgid "Phonetic search" 11089msgstr "Ricerca fonetica" 11090 11091#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11092msgid "Phonetic type" 11093msgstr "" 11094 11095#. I18N: Type of media object 11096#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11099#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11100#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11101msgid "Photo" 11102msgstr "Foto" 11103 11104#. I18N: The name of a colour-scheme 11105#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11106msgid "Pink Plastic" 11107msgstr "Pink plastic" 11108 11109#. I18N: Name of a country or state 11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11111msgid "Pitcairn" 11112msgstr "Isole Pitcairn" 11113 11114#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11115#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11116#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11117#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11119#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11120#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11121#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11122#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11123#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11126#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11127#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11135#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11138msgid "Place" 11139msgstr "Luogo" 11140 11141#. I18N: Name of a module/list 11142#: app/Factories/ElementFactory.php:382 11143#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11144#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11145#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11146msgid "Place hierarchy" 11147msgstr "Gerarchia dei luoghi" 11148 11149#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 11150msgid "Place in Hebrew" 11151msgstr "Località in ebraico" 11152 11153#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11154msgid "Place list" 11155msgstr "Lista dei luoghi" 11156 11157#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11159msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11160msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 11161 11162#: resources/views/help/place.phtml:12 11163msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11164msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 11165 11166#: resources/views/help/place.phtml:8 11167msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11168msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 11169 11170#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11171msgid "Place of LDS baptism" 11172msgstr "Luogo del battesimo mormone" 11173 11174#: app/Factories/ElementFactory.php:597 11175msgid "Place of LDS child sealing" 11176msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 11177 11178#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11179msgid "Place of LDS confirmation" 11180msgstr "" 11181 11182#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11183msgid "Place of LDS endowment" 11184msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 11185 11186#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 11187msgid "Place of LDS spouse sealing" 11188msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 11189 11190#: app/Factories/ElementFactory.php:451 11191msgid "Place of adoption" 11192msgstr "Luogo di adozione" 11193 11194#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11196msgid "Place of baptism" 11197msgstr "Luogo del battesimo" 11198 11199#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11201msgid "Place of bar mitzvah" 11202msgstr "Luogo del bar mitzvah" 11203 11204#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11206msgid "Place of bat mitzvah" 11207msgstr "Luogo del bat mitzvah" 11208 11209#: app/Factories/ElementFactory.php:475 11210#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11212msgid "Place of birth" 11213msgstr "Luogo di nascita" 11214 11215#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11216msgid "Place of blessing" 11217msgstr "Luogo della benedizione" 11218 11219#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11220msgid "Place of brit milah" 11221msgstr "Luogo del Brit milah" 11222 11223#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11225msgid "Place of burial" 11226msgstr "Luogo di sepoltura" 11227 11228#: app/Factories/ElementFactory.php:492 11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11230msgid "Place of christening" 11231msgstr "Luogo del battesimo" 11232 11233#. I18N: German Bürgerort 11234#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11235msgid "Place of citizenship" 11236msgstr "" 11237 11238#: app/Factories/ElementFactory.php:496 11239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11240msgid "Place of confirmation" 11241msgstr "Luogo della cresima" 11242 11243#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11244msgid "Place of cremation" 11245msgstr "Luogo della cremazione" 11246 11247#: app/Factories/ElementFactory.php:509 11248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11250msgid "Place of death" 11251msgstr "Luogo della morte" 11252 11253#: app/Factories/ElementFactory.php:516 11254msgid "Place of emigration" 11255msgstr "Luogo dell’emigrazione" 11256 11257#: app/Factories/ElementFactory.php:329 11258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11259msgid "Place of engagement" 11260msgstr "Luogo del fidanzamento" 11261 11262#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11263msgid "Place of event" 11264msgstr "Luogo dell’evento" 11265 11266#: app/Factories/ElementFactory.php:535 11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11268msgid "Place of first communion" 11269msgstr "Luogo della prima comunione" 11270 11271#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11272msgid "Place of immigration" 11273msgstr "Luogo dell’immigrazione" 11274 11275#: app/Factories/ElementFactory.php:340 11276#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 11277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11279msgid "Place of marriage" 11280msgstr "Luogo del matrimonio" 11281 11282#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11284msgid "Place of marriage banns" 11285msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 11286 11287#: app/Factories/ElementFactory.php:569 11288msgid "Place of naturalization" 11289msgstr "Luogo della naturalizzazione" 11290 11291#: app/Factories/ElementFactory.php:579 11292msgid "Place of ordination" 11293msgstr "Luogo dell’ordinazione" 11294 11295#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11296msgid "Place of residence" 11297msgstr "Luogo della residenza" 11298 11299#. I18N: Name of a module 11300#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161 11301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11302#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11303#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11304msgid "Places" 11305msgstr "Luoghi" 11306 11307#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11308#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11309#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11310msgid "Play" 11311msgstr "Esegui" 11312 11313#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11314msgid "Please enter a valid email address." 11315msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 11316 11317#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11318#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11319#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11320#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11321msgid "Please try again." 11322msgstr "Riprovare." 11323 11324#. I18N: a month in the French republican calendar 11325#: app/Date/FrenchDate.php:143 11326msgctxt "GENITIVE" 11327msgid "Pluviose" 11328msgstr "Piovoso" 11329 11330#. I18N: a month in the French republican calendar 11331#: app/Date/FrenchDate.php:237 11332msgctxt "INSTRUMENTAL" 11333msgid "Pluviose" 11334msgstr "Piovoso" 11335 11336#. I18N: a month in the French republican calendar 11337#: app/Date/FrenchDate.php:190 11338msgctxt "LOCATIVE" 11339msgid "Pluviose" 11340msgstr "Piovoso" 11341 11342#. I18N: a month in the French republican calendar 11343#: app/Date/FrenchDate.php:95 11344msgctxt "NOMINATIVE" 11345msgid "Pluviose" 11346msgstr "Piovoso" 11347 11348#. I18N: Name of a country or state 11349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11350msgid "Poland" 11351msgstr "Polonia" 11352 11353#: app/SurnameTradition.php:100 11354msgctxt "Surname tradition" 11355msgid "Polish" 11356msgstr "Polacca" 11357 11358#. I18N: A configuration setting 11359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11363msgid "Port number" 11364msgstr "Numero di porta" 11365 11366#. I18N: Location of an LDS church temple 11367#: app/Elements/TempleCode.php:162 11368msgid "Portland, Oregon, United States" 11369msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 11370 11371#. I18N: Location of an LDS church temple 11372#: app/Elements/TempleCode.php:154 11373msgid "Porto Alegre, Brazil" 11374msgstr "Porto Alegre, Brasile" 11375 11376#. I18N: page orientation 11377#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11378#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11379#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11380msgid "Portrait" 11381msgstr "verticale" 11382 11383#. I18N: Name of a country or state 11384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11385msgid "Portugal" 11386msgstr "Portogallo" 11387 11388#: app/SurnameTradition.php:94 11389msgctxt "Surname tradition" 11390msgid "Portuguese" 11391msgstr "Portoghese" 11392 11393#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 11394#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 11395#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11396#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11397#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11398msgid "Postal code" 11399msgstr "Codice postale" 11400 11401#. I18N: Name of a module 11402#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11403msgid "Powered by webtrees™" 11404msgstr "Basato su webtrees™" 11405 11406#. I18N: a month in the French republican calendar 11407#: app/Date/FrenchDate.php:151 11408msgctxt "GENITIVE" 11409msgid "Prairial" 11410msgstr "Pratile" 11411 11412#. I18N: a month in the French republican calendar 11413#: app/Date/FrenchDate.php:245 11414msgctxt "INSTRUMENTAL" 11415msgid "Prairial" 11416msgstr "Pratile" 11417 11418#. I18N: a month in the French republican calendar 11419#: app/Date/FrenchDate.php:198 11420msgctxt "LOCATIVE" 11421msgid "Prairial" 11422msgstr "Pratile" 11423 11424#. I18N: a month in the French republican calendar 11425#: app/Date/FrenchDate.php:104 11426msgctxt "NOMINATIVE" 11427msgid "Prairial" 11428msgstr "Pratile" 11429 11430#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11431msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11432msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11433 11434#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11435msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11436msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11437 11438#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11439msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11440msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11441 11442#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11444#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11445#: resources/views/admin/components.phtml:61 11446#: resources/views/admin/components.phtml:64 11447#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11448#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11449#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11450#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11451#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11452#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11453#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11454msgid "Preferences" 11455msgstr "Impostazioni" 11456 11457#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11458#, php-format 11459msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11460msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11461 11462#. I18N: A configuration setting 11463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11464msgid "Preferred contact method" 11465msgstr "Metodo di contatto preferito" 11466 11467#. I18N: Label for a configuration option 11468#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11469#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11470#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11471#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11472#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11473#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11474msgid "Presentation style" 11475msgstr "Stile di presentazione" 11476 11477#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11478#: app/Elements/TempleCode.php:161 11479msgid "President’s Office" 11480msgstr "Ufficio del presidente" 11481 11482#. I18N: Location of an LDS church temple 11483#: app/Elements/TempleCode.php:163 11484msgid "Preston, England" 11485msgstr "Preston, Inghilterra" 11486 11487#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11488#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11489#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11490msgid "Preview" 11491msgstr "Anteprima" 11492 11493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11494msgid "Priest" 11495msgstr "Sacerdote" 11496 11497#. I18N: The first day in the French republican calendar 11498#: app/Date/FrenchDate.php:287 11499msgid "Primidi" 11500msgstr "Primidì" 11501 11502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11503msgid "Print basic events when blank" 11504msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11505 11506#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11507#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11508msgid "Priority" 11509msgstr "" 11510 11511#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 11512#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11513msgid "Privacy" 11514msgstr "Privacy" 11515 11516#. I18N: Name of a module 11517#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11518#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11519msgid "Privacy policy" 11520msgstr "Informativa sulla privacy" 11521 11522#. I18N: a restriction on viewing data 11523#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11524msgid "Privacy restriction" 11525msgstr "Restrizioni per privacy" 11526 11527#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11529msgid "Privacy restrictions" 11530msgstr "Limitazioni per la privacy" 11531 11532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11533msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11534msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11535 11536#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473 11537#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11538#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11539#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11540#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11541msgid "Private" 11542msgstr "Confidenziale" 11543 11544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11545msgid "Private key" 11546msgstr "Chiave privata" 11547 11548#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11549msgid "Probate" 11550msgstr "Omologazione del testamento" 11551 11552#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11553msgid "Property" 11554msgstr "Proprietà" 11555 11556#. I18N: Location of an LDS church temple 11557#: app/Elements/TempleCode.php:164 11558msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11559msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11560 11561#. I18N: Location of an LDS church temple 11562#: app/Elements/TempleCode.php:165 11563msgid "Provo, Utah, United States" 11564msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11565 11566#. I18N: An individual that represents another 11567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11568msgid "Proxy" 11569msgstr "" 11570 11571#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11572#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11573#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11574msgid "Publication" 11575msgstr "Pubblicazione" 11576 11577#. I18N: Name of a country or state 11578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11579msgid "Puerto Rico" 11580msgstr "Porto Rico" 11581 11582#. I18N: Name of a country or state 11583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11584msgid "Qatar" 11585msgstr "Qatar" 11586 11587#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 11588#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 11589#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 11590#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11591#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11592#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11593#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11594#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11595#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11596msgid "Quality of data" 11597msgstr "Qualità dei dati" 11598 11599#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11600#: app/Date/FrenchDate.php:293 11601msgid "Quartidi" 11602msgstr "Quartidì" 11603 11604#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11605#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11606msgid "Question" 11607msgstr "Domanda" 11608 11609#. I18N: Location of an LDS church temple 11610#: app/Elements/TempleCode.php:166 11611msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11612msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11613 11614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 11615msgid "Quick family facts" 11616msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11617 11618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 11619msgid "Quick individual facts" 11620msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11621 11622#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11623#: app/Date/FrenchDate.php:295 11624msgid "Quintidi" 11625msgstr "Quintidì" 11626 11627#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11629#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11630msgid "RE: " 11631msgstr "Re: " 11632 11633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11634msgid "Rabbi" 11635msgstr "Rabbino" 11636 11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11638#: app/Date/HijriDate.php:132 11639msgctxt "GENITIVE" 11640msgid "Rabi’ al-awwal" 11641msgstr "Rabi’ al-awwal" 11642 11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11644#: app/Date/HijriDate.php:222 11645msgctxt "INSTRUMENTAL" 11646msgid "Rabi’ al-awwal" 11647msgstr "Rabi’ al-awwal" 11648 11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11650#: app/Date/HijriDate.php:177 11651msgctxt "LOCATIVE" 11652msgid "Rabi’ al-awwal" 11653msgstr "Rabi’ al-awwal" 11654 11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11656#: app/Date/HijriDate.php:87 11657msgctxt "NOMINATIVE" 11658msgid "Rabi’ al-awwal" 11659msgstr "Rabi’ al-awwal" 11660 11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11662#: app/Date/HijriDate.php:134 11663msgctxt "GENITIVE" 11664msgid "Rabi’ al-thani" 11665msgstr "Rabi’ al-Thani" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11668#: app/Date/HijriDate.php:224 11669msgctxt "INSTRUMENTAL" 11670msgid "Rabi’ al-thani" 11671msgstr "Rabi’ al-Thani" 11672 11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11674#: app/Date/HijriDate.php:179 11675msgctxt "LOCATIVE" 11676msgid "Rabi’ al-thani" 11677msgstr "Rabi’ al-Thani" 11678 11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11680#: app/Date/HijriDate.php:89 11681msgctxt "NOMINATIVE" 11682msgid "Rabi’ al-thani" 11683msgstr "Rabi’ al-Thani" 11684 11685#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11686#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11687msgctxt "Female pedigree" 11688msgid "Rada" 11689msgstr "" 11690 11691#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11692#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11693msgctxt "Male pedigree" 11694msgid "Rada" 11695msgstr "" 11696 11697#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11698#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11699msgctxt "Pedigree" 11700msgid "Rada" 11701msgstr "" 11702 11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11704#: app/Date/HijriDate.php:140 11705msgctxt "GENITIVE" 11706msgid "Rajab" 11707msgstr "Rajab" 11708 11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11710#: app/Date/HijriDate.php:230 11711msgctxt "INSTRUMENTAL" 11712msgid "Rajab" 11713msgstr "Rajab" 11714 11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11716#: app/Date/HijriDate.php:185 11717msgctxt "LOCATIVE" 11718msgid "Rajab" 11719msgstr "Rajab" 11720 11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11722#: app/Date/HijriDate.php:95 11723msgctxt "NOMINATIVE" 11724msgid "Rajab" 11725msgstr "Rajab" 11726 11727#. I18N: Location of an LDS church temple 11728#: app/Elements/TempleCode.php:167 11729msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11730msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11731 11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11733#: app/Date/HijriDate.php:144 11734msgctxt "GENITIVE" 11735msgid "Ramadan" 11736msgstr "Ramadan" 11737 11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11739#: app/Date/HijriDate.php:234 11740msgctxt "INSTRUMENTAL" 11741msgid "Ramadan" 11742msgstr "Ramadan" 11743 11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11745#: app/Date/HijriDate.php:189 11746msgctxt "LOCATIVE" 11747msgid "Ramadan" 11748msgstr "Ramadan" 11749 11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11751#: app/Date/HijriDate.php:99 11752msgctxt "NOMINATIVE" 11753msgid "Ramadan" 11754msgstr "Ramadan" 11755 11756#. I18N: Description of the “Slide show” module 11757#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11758msgid "Random images from the current family tree." 11759msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11760 11761#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11762#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11763#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11764#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11765msgid "Re-order children" 11766msgstr "Riordina figli" 11767 11768#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11769#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11770#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11771#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11772msgid "Re-order families" 11773msgstr "Riordina famiglie" 11774 11775#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11776#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11778#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11779msgid "Re-order media" 11780msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11781 11782#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11784#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11785msgid "Re-order names" 11786msgstr "Riordina i nomi" 11787 11788#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11789#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11790#: resources/views/admin/users.phtml:27 11791#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11792#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11793#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11794#: resources/views/register-page.phtml:36 11795msgid "Real name" 11796msgstr "Nome reale" 11797 11798#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11799msgid "Really delete all geographic data?" 11800msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?" 11801 11802#. I18N: Name of a module 11803#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11804#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11805msgid "Recent changes" 11806msgstr "Modifiche recenti" 11807 11808#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11809msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11810msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11811 11812#. I18N: Location of an LDS church temple 11813#: app/Elements/TempleCode.php:168 11814msgid "Recife, Brazil" 11815msgstr "Recife, Brasile" 11816 11817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11819#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11821#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11822#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11823#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11824#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11825msgid "Record" 11826msgstr "Record" 11827 11828#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 11829#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 11830#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 11831#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 11832msgid "Record ID number" 11833msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11834 11835#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 11836msgid "Record file number" 11837msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11838 11839#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11840#: resources/views/search-general-page.phtml:49 11841#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11842msgid "Records" 11843msgstr "Record" 11844 11845#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11846#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11847msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11848msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees." 11849 11850#. I18N: Location of an LDS church temple 11851#: app/Elements/TempleCode.php:169 11852msgid "Redlands, California, United States" 11853msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11854 11855#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 11856#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 11857#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 11858msgid "Reference number" 11859msgstr "Numero di riferimento" 11860 11861#. I18N: Location of an LDS church temple 11862#: app/Elements/TempleCode.php:170 11863msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11864msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11865 11866#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11868msgid "Registered partnership" 11869msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11870 11871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11872msgid "Registry officer" 11873msgstr "Ufficiale di Registro" 11874 11875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11876msgctxt "FEMALE" 11877msgid "Registry officer" 11878msgstr "Ufficiale di registro" 11879 11880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11881msgctxt "MALE" 11882msgid "Registry officer" 11883msgstr "Ufficiale di registro" 11884 11885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11886#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11887msgid "Regular expression" 11888msgstr "Espressione regolare" 11889 11890#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11891msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11892msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11893 11894#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11895#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11896msgid "Reject" 11897msgstr "Respingi" 11898 11899#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11900msgid "Reject all changes" 11901msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11902 11903#. I18N: Name of a module/report 11904#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11906msgid "Related families" 11907msgstr "Famiglie collegate" 11908 11909#. I18N: Name of a report 11910#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11912msgid "Related individuals" 11913msgstr "Persone collegate" 11914 11915#: app/Factories/ElementFactory.php:456 11916#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11917#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11919#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11920#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11921msgid "Relationship" 11922msgstr "Relazione" 11923 11924#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11925#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11926msgid "Relationship to father" 11927msgstr "Relazione col padre" 11928 11929#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11930msgid "Relationship to me" 11931msgstr "Relazione" 11932 11933#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11934#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11935msgid "Relationship to mother" 11936msgstr "Relazione con la madre" 11937 11938#: app/Factories/ElementFactory.php:530 11939msgid "Relationship to parents" 11940msgstr "Rapporto con i genitori" 11941 11942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11943#, php-format 11944msgid "Relationship: %s" 11945msgstr "Relazione: %s" 11946 11947#. I18N: Name of a module/chart 11948#. I18N: Configuration option 11949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11950#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11952#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11953msgid "Relationships" 11954msgstr "Relazioni" 11955 11956#. I18N: %s are individual’s names 11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11958#, php-format 11959msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11960msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11961 11962#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11963#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11964msgid "Reliability of the information" 11965msgstr "" 11966 11967#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 11968#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11971msgid "Religion" 11972msgstr "Religione" 11973 11974#: app/Factories/ElementFactory.php:577 11975msgid "Religious institution" 11976msgstr "Istituto religioso" 11977 11978#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11980msgid "Religious marriage" 11981msgstr "Matrimonio religioso" 11982 11983#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11984msgid "Religious name" 11985msgstr "Nome religioso" 11986 11987#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11988msgid "Reload map" 11989msgstr "Ricarica la mappa" 11990 11991#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11992#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11993msgid "Reminder date" 11994msgstr "" 11995 11996#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11997msgid "Reminder email frequency (days)" 11998msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11999 12000#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 12001msgid "Remote server" 12002msgstr "Server remoto" 12003 12004#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12005#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12006#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12007#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12008#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12009msgid "Remove" 12010msgstr "Rimuovi" 12011 12012#. I18N: Name of a module 12013#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12014msgid "Remove duplicate links" 12015msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 12016 12017#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12018msgid "Remove individual" 12019msgstr "Rimuovi persona" 12020 12021#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12022#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12023msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12024msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 12025 12026#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12027msgid "Remove this location?" 12028msgstr "Rimuovere questa posizione?" 12029 12030#. I18N: Location of an LDS church temple 12031#: app/Elements/TempleCode.php:171 12032msgid "Reno, Nevada, United States" 12033msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 12034 12035#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12036msgid "Renumber" 12037msgstr "Ricrea numerazione" 12038 12039#. I18N: Renumber the records in a family tree 12040#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12041#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12042#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12043msgid "Renumber family tree" 12044msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 12045 12046#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12047msgid "Replace" 12048msgstr "Sostituisci" 12049 12050#. I18N: Description of a “Data fix” module 12051#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12052msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12053msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura." 12054 12055#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12056msgid "Replace with" 12057msgstr "Sostituisci con" 12058 12059#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12060msgid "Replacement text" 12061msgstr "Testo sostitutivo" 12062 12063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12065msgid "Reply" 12066msgstr "Rispondi" 12067 12068#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12069#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12070#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12071#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12072msgid "Report" 12073msgstr "Report" 12074 12075#. I18N: Name of a module 12076#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12077#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12079#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12080#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12081msgid "Reports" 12082msgstr "Report" 12083 12084#. I18N: Name of a module/list 12085#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12086#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12087#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12089#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12090#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12092#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12093#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12094#: resources/views/search-general-page.phtml:80 12095#: resources/views/search-results.phtml:67 12096#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12097msgid "Repositories" 12098msgstr "Archivi" 12099 12100#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 12101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12102#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12103#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12105#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12106msgid "Repository" 12107msgstr "Archivio" 12108 12109#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12110msgid "Repository name" 12111msgstr "Nome dell’archivio" 12112 12113#. I18N: Name of a country or state 12114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12115msgid "Republic of the Congo" 12116msgstr "Congo-Brazzaville" 12117 12118#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12119#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12120#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12121msgid "Request a new password" 12122msgstr "Richiedi una nuova password" 12123 12124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12125#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12126#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12128msgid "Request a new user account" 12129msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 12130 12131#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12132msgid "Research" 12133msgstr "" 12134 12135#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12136#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12137#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12138#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12139#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12140#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12141msgid "Research task" 12142msgstr "Attività di ricerca" 12143 12144#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12145#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12146msgid "Research tasks" 12147msgstr "Attività di ricerca" 12148 12149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12150msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12151msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 12152 12153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12154msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12155msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 12156 12157#: app/Factories/ElementFactory.php:585 12158msgid "Residence" 12159msgstr "Residenza" 12160 12161#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12162#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12163msgid "Restore the default block layout" 12164msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 12165 12166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12168msgid "Restrict to immediate family" 12169msgstr "Limita alla famiglia immediata" 12170 12171#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 12172#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 12173#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12174#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12175#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12176#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12177#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12178msgid "Restriction" 12179msgstr "Limitazione" 12180 12181#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12182msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12183msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 12184 12185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12186msgid "Results" 12187msgstr "Risultati" 12188 12189#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12190msgid "Retirement" 12191msgstr "Pensionamento" 12192 12193#. I18N: Name of a country or state 12194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12195msgid "Reunion" 12196msgstr "Riunione" 12197 12198#. I18N: Location of an LDS church temple 12199#: app/Elements/TempleCode.php:172 12200msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12201msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 12202 12203#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 12204#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 12205#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 12206#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12207#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12208#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12210msgid "Role" 12211msgstr "Ruolo" 12212 12213#. I18N: Name of a country or state 12214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12215msgid "Romania" 12216msgstr "Romania" 12217 12218#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12219msgid "Romanized" 12220msgstr "Latinizzato" 12221 12222#: app/Factories/ElementFactory.php:555 12223msgid "Romanized name" 12224msgstr "" 12225 12226#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 12227msgid "Romanized place" 12228msgstr "Luogo romanizzato" 12229 12230#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12231msgid "Romanized type" 12232msgstr "" 12233 12234#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12236msgid "Roots" 12237msgstr "Radici" 12238 12239#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12240msgid "Rufname" 12241msgstr "" 12242 12243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12244#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12245#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12246msgid "Russell" 12247msgstr "Russell" 12248 12249#. I18N: Name of a country or state 12250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12251msgid "Russia" 12252msgstr "Russia" 12253 12254#. I18N: Name of a country or state 12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12256msgid "Rwanda" 12257msgstr "Ruanda" 12258 12259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12260msgid "SMTP mail server" 12261msgstr "Server di posta SMTP" 12262 12263#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12264msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12265msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione." 12266 12267#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12268#, php-format 12269msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12270msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive." 12271 12272#. I18N: Location of an LDS church temple 12273#: app/Elements/TempleCode.php:173 12274msgid "Sacramento, California, United States" 12275msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 12276 12277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12278#: app/Date/HijriDate.php:130 12279msgctxt "GENITIVE" 12280msgid "Safar" 12281msgstr "Safar" 12282 12283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12284#: app/Date/HijriDate.php:220 12285msgctxt "INSTRUMENTAL" 12286msgid "Safar" 12287msgstr "Safar" 12288 12289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12290#: app/Date/HijriDate.php:175 12291msgctxt "LOCATIVE" 12292msgid "Safar" 12293msgstr "Safar" 12294 12295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12296#: app/Date/HijriDate.php:85 12297msgctxt "NOMINATIVE" 12298msgid "Safar" 12299msgstr "Safar" 12300 12301#. I18N: The name of a colour-scheme 12302#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12303msgid "Sage" 12304msgstr "Salvia" 12305 12306#. I18N: Name of a country or state 12307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12308msgid "Saint Helena" 12309msgstr "Sant’Elena" 12310 12311#. I18N: Name of a country or state 12312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12313msgid "Saint Kitts and Nevis" 12314msgstr "Saint Kitts e Nevis" 12315 12316#. I18N: Name of a country or state 12317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12318msgid "Saint Lucia" 12319msgstr "Santa Lucia" 12320 12321#. I18N: Name of a country or state 12322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12323msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12324msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 12325 12326#. I18N: Name of a country or state 12327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12328msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12329msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 12330 12331#. I18N: Location of an LDS church temple 12332#: app/Elements/TempleCode.php:183 12333msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12334msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 12335 12336#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12337msgid "Same as uploaded file" 12338msgstr "" 12339 12340#. I18N: Name of a country or state 12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12342msgid "Samoa" 12343msgstr "Samoa" 12344 12345#. I18N: Location of an LDS church temple 12346#: app/Elements/TempleCode.php:176 12347msgid "San Antonio, Texas, United States" 12348msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 12349 12350#. I18N: Location of an LDS church temple 12351#: app/Elements/TempleCode.php:177 12352msgid "San Diego, California, United States" 12353msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 12354 12355#. I18N: Location of an LDS church temple 12356#: app/Elements/TempleCode.php:182 12357msgid "San Jose, Costa Rica" 12358msgstr "San José, Costa Rica" 12359 12360#. I18N: Name of a country or state 12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12362msgid "San Marino" 12363msgstr "San Marino" 12364 12365#. I18N: Location of an LDS church temple 12366#: app/Elements/TempleCode.php:174 12367msgid "San Salvador, El Salvador" 12368msgstr "San Salvador, El Salvador" 12369 12370#. I18N: Location of an LDS church temple 12371#: app/Elements/TempleCode.php:175 12372msgid "Santiago, Chile" 12373msgstr "Santiago, Cile" 12374 12375#. I18N: Location of an LDS church temple 12376#: app/Elements/TempleCode.php:178 12377msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12378msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 12379 12380#. I18N: Location of an LDS church temple 12381#: app/Elements/TempleCode.php:186 12382msgid "Sao Paulo, Brazil" 12383msgstr "San Paolo, Brasile" 12384 12385#. I18N: Name of a country or state 12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12387msgid "Sao Tome and Principe" 12388msgstr "São Tomé e Príncipe" 12389 12390#. I18N: abbreviation for Saturday 12391#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12392#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12393msgid "Sat" 12394msgstr "sab" 12395 12396#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12397msgid "Saturday" 12398msgstr "sabato" 12399 12400#. I18N: Name of a country or state 12401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12402msgid "Saudi Arabia" 12403msgstr "Arabia Saudita" 12404 12405#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12406msgid "Schema" 12407msgstr "" 12408 12409#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 12410msgid "School or college" 12411msgstr "Scuola o università" 12412 12413#. I18N: Name of a country or state 12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12415msgid "Scotland" 12416msgstr "Scozia" 12417 12418#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12419#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12420msgid "Scrapbook" 12421msgstr "Album-rassegna" 12422 12423#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12424#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12425msgctxt "Female pedigree" 12426msgid "Sealing" 12427msgstr "Suggellamento" 12428 12429#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12430#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12431msgctxt "Male pedigree" 12432msgid "Sealing" 12433msgstr "Suggellamento" 12434 12435#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12436#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12437msgctxt "Pedigree" 12438msgid "Sealing" 12439msgstr "Suggellamento" 12440 12441#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12442#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12443msgid "Sealing canceled (divorce)" 12444msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 12445 12446#. I18N: Name of a module 12447#. I18N: A button label. 12448#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12449#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12450#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12451#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12452#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12453#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12454#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12455#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12456#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12457#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12458msgid "Search" 12459msgstr "Ricerca" 12460 12461#. I18N: Name of a module 12462#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12463#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12464msgid "Search and replace" 12465msgstr "Trova e sostituisci" 12466 12467#. I18N: Description of a “Data fix” module 12468#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12469msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12470msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12471 12472#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12474msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12475msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca." 12476 12477#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12478msgid "Search filters" 12479msgstr "Filtri di ricerca" 12480 12481#: resources/views/search-general-page.phtml:37 12482#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12483msgid "Search for" 12484msgstr "Cerca" 12485 12486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12487msgid "Search for locations in an external database." 12488msgstr "" 12489 12490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12491msgid "Search for place names in an external database." 12492msgstr "" 12493 12494#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12495#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12496#, php-format 12497msgid "Search for place names using %s." 12498msgstr "" 12499 12500#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12501msgid "Search method" 12502msgstr "Metodo di ricerca" 12503 12504#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12505msgid "Search text/pattern" 12506msgstr "Ricerca testo/modello" 12507 12508#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12509msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12510msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12511 12512#. I18N: Location of an LDS church temple 12513#: app/Elements/TempleCode.php:179 12514msgid "Seattle, Washington, United States" 12515msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12516 12517#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12518msgid "Second record" 12519msgstr "Secondo record" 12520 12521#. I18N: A configuration setting 12522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12523msgid "Secure connection" 12524msgstr "Connessione sicura" 12525 12526#. I18N: A configuration setting 12527#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12528msgid "Security code" 12529msgstr "Codice di sicurezza" 12530 12531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12532#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12533#, php-format 12534msgid "See %s for more information." 12535msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12536 12537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12539#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12540msgid "Select" 12541msgstr "Scegli" 12542 12543#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12544msgid "Select a GEDCOM file to import" 12545msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12546 12547#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12548#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12549msgid "Select a date" 12550msgstr "Selezionare una data" 12551 12552#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12553msgid "Select individuals by place or date" 12554msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data" 12555 12556#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12557#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12558msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12559msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12560 12561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12562msgid "Select the desired age interval" 12563msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12564 12565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12566msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12567msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12568 12569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12570msgid "Select two records to merge." 12571msgstr "Selezionare due record da unire." 12572 12573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12574msgid "Selector" 12575msgstr "Selettore" 12576 12577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12578msgid "Seller" 12579msgstr "Venditore" 12580 12581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12582msgctxt "FEMALE" 12583msgid "Seller" 12584msgstr "Venditrice" 12585 12586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12587msgctxt "MALE" 12588msgid "Seller" 12589msgstr "Venditore" 12590 12591#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12592#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12593#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12594#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12595msgid "Send" 12596msgstr "Invia" 12597 12598#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12599#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12600#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12601#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12602#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12603msgid "Send a message" 12604msgstr "Invia messaggio" 12605 12606#: app/Services/MessageService.php:208 12607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12608msgid "Send a message to all users" 12609msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12610 12611#: app/Services/MessageService.php:210 12612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12613msgid "Send a message to users who have never signed in" 12614msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12615 12616#: app/Services/MessageService.php:212 12617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12618msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12619msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12620 12621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12622msgid "Send a test email using these settings" 12623msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni" 12624 12625#. I18N: Label for a configuration option 12626#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12627msgid "Send out reminder emails" 12628msgstr "Inviare email di promemoria" 12629 12630#. I18N: A configuration setting 12631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12632msgid "Sender email" 12633msgstr "" 12634 12635#. I18N: A configuration setting 12636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12637msgid "Sender name" 12638msgstr "Nome mittente" 12639 12640#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12642msgid "Sending email" 12643msgstr "Inviare mail" 12644 12645#. I18N: A configuration setting 12646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12647msgid "Sending server name" 12648msgstr "Nome server invio" 12649 12650#. I18N: Name of a country or state 12651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12652msgid "Senegal" 12653msgstr "Senegal" 12654 12655#. I18N: Location of an LDS church temple 12656#: app/Elements/TempleCode.php:180 12657msgid "Seoul, Korea" 12658msgstr "Seul, Corea del Sud" 12659 12660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12661msgctxt "Abbreviation for September" 12662msgid "Sep" 12663msgstr "set" 12664 12665#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12666msgid "Separated" 12667msgstr "Separato" 12668 12669#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12670msgid "Separation" 12671msgstr "" 12672 12673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12674msgctxt "GENITIVE" 12675msgid "September" 12676msgstr "settembre" 12677 12678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12679msgctxt "INSTRUMENTAL" 12680msgid "September" 12681msgstr "settembre" 12682 12683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12684msgctxt "LOCATIVE" 12685msgid "September" 12686msgstr "settembre" 12687 12688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12691msgctxt "NOMINATIVE" 12692msgid "September" 12693msgstr "settembre" 12694 12695#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12696#: app/Date/FrenchDate.php:299 12697msgid "Septidi" 12698msgstr "Settidì" 12699 12700#. I18N: Name of a country or state 12701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12702msgid "Serbia" 12703msgstr "Serbia" 12704 12705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12706msgid "Servant" 12707msgstr "Persona di servizio" 12708 12709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12710msgctxt "FEMALE" 12711msgid "Servant" 12712msgstr "Domestica" 12713 12714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12715msgctxt "MALE" 12716msgid "Servant" 12717msgstr "Domestico" 12718 12719#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12721msgid "Server information" 12722msgstr "Informazioni del server" 12723 12724#. I18N: A configuration setting 12725#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12726#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12727#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12728#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12729msgid "Server name" 12730msgstr "Nome del server" 12731 12732#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12733msgid "Set a new password" 12734msgstr "Imposta una nuova password" 12735 12736#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12737msgid "Set as default" 12738msgstr "Imposta come predefinito" 12739 12740#. I18N: You need to: 12741#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12742#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12743msgid "Set the access level for each tree." 12744msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12745 12746#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12748msgid "Set the default blocks for new family trees" 12749msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12750 12751#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12753msgid "Set the default blocks for new users" 12754msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12755 12756#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12758msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12759msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12760 12761#. I18N: You need to: 12762#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12763#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12764msgid "Set the status to “approved”." 12765msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12766 12767#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12769msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12770msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12771 12772#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12773#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12774msgid "Setup wizard for webtrees" 12775msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12776 12777#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12778#: app/Date/FrenchDate.php:297 12779msgid "Sextidi" 12780msgstr "Sestidì" 12781 12782#. I18N: Name of a country or state 12783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12784msgid "Seychelles" 12785msgstr "Seicelle" 12786 12787#: app/Date/JalaliDate.php:264 12788msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12789msgid "Shah" 12790msgstr "shah" 12791 12792#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12793#: app/Date/JalaliDate.php:135 12794msgctxt "GENITIVE" 12795msgid "Shahrivar" 12796msgstr "shahrivar" 12797 12798#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12799#: app/Date/JalaliDate.php:225 12800msgctxt "INSTRUMENTAL" 12801msgid "Shahrivar" 12802msgstr "shahrivar" 12803 12804#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12805#: app/Date/JalaliDate.php:180 12806msgctxt "LOCATIVE" 12807msgid "Shahrivar" 12808msgstr "shahrivar" 12809 12810#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12811#: app/Date/JalaliDate.php:90 12812msgctxt "NOMINATIVE" 12813msgid "Shahrivar" 12814msgstr "shahrivar" 12815 12816#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12817#: resources/views/individual-page.phtml:61 12818msgid "Share" 12819msgstr "" 12820 12821#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12822msgid "Share the URL" 12823msgstr "" 12824 12825#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12826msgid "Share the anniversary of an event" 12827msgstr "" 12828 12829#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 12830#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 12831#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12832#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12833#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12834#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12835msgid "Shared note" 12836msgstr "Nota condivisa" 12837 12838#. I18N: Name of a module/list 12839#: app/Module/NoteListModule.php:70 12840#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12841#: resources/views/search-general-page.phtml:88 12842msgid "Shared notes" 12843msgstr "Note condivise" 12844 12845#. I18N: plural noun - things that can be shared 12846#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12848msgid "Shares" 12849msgstr "" 12850 12851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12852#: app/Date/HijriDate.php:146 12853msgctxt "GENITIVE" 12854msgid "Shawwal" 12855msgstr "Shawwal" 12856 12857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12858#: app/Date/HijriDate.php:236 12859msgctxt "INSTRUMENTAL" 12860msgid "Shawwal" 12861msgstr "Shawwal" 12862 12863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12864#: app/Date/HijriDate.php:191 12865msgctxt "LOCATIVE" 12866msgid "Shawwal" 12867msgstr "Shawwal" 12868 12869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12870#: app/Date/HijriDate.php:101 12871msgctxt "NOMINATIVE" 12872msgid "Shawwal" 12873msgstr "Shawwal" 12874 12875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12876#: app/Date/HijriDate.php:142 12877msgctxt "GENITIVE" 12878msgid "Sha’aban" 12879msgstr "Sha’aban" 12880 12881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12882#: app/Date/HijriDate.php:232 12883msgctxt "INSTRUMENTAL" 12884msgid "Sha’aban" 12885msgstr "Sha’aban" 12886 12887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12888#: app/Date/HijriDate.php:187 12889msgctxt "LOCATIVE" 12890msgid "Sha’aban" 12891msgstr "Sha’aban" 12892 12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12894#: app/Date/HijriDate.php:97 12895msgctxt "NOMINATIVE" 12896msgid "Sha’aban" 12897msgstr "Sha’aban" 12898 12899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12900msgid "She " 12901msgstr "Ella " 12902 12903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12904msgid "She died" 12905msgstr "È morta" 12906 12907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12909msgid "She married" 12910msgstr "Ha sposato" 12911 12912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12913msgid "She resided at" 12914msgstr "Ella risiedeva a" 12915 12916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12917msgid "She was born" 12918msgstr "È nata" 12919 12920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12921msgid "She was buried" 12922msgstr "È stata sepolta" 12923 12924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12925msgid "She was christened" 12926msgstr "È stata battezzata" 12927 12928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12929msgid "She was cremated" 12930msgstr "Ella venne cremata" 12931 12932#. I18N: a month in the Jewish calendar 12933#: app/Date/JewishDate.php:186 12934msgctxt "GENITIVE" 12935msgid "Shevat" 12936msgstr "Shevat" 12937 12938#. I18N: a month in the Jewish calendar 12939#: app/Date/JewishDate.php:290 12940msgctxt "INSTRUMENTAL" 12941msgid "Shevat" 12942msgstr "Shevat" 12943 12944#. I18N: a month in the Jewish calendar 12945#: app/Date/JewishDate.php:238 12946msgctxt "LOCATIVE" 12947msgid "Shevat" 12948msgstr "Shevat" 12949 12950#. I18N: a month in the Jewish calendar 12951#: app/Date/JewishDate.php:134 12952msgctxt "NOMINATIVE" 12953msgid "Shevat" 12954msgstr "Shevat" 12955 12956#. I18N: The name of a colour-scheme 12957#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12958msgid "Shiny Tomato" 12959msgstr "Shiny tomato" 12960 12961#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12962#: resources/views/help/date.phtml:110 12963msgid "Shortcut" 12964msgstr "Scorciatoia" 12965 12966#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12967msgid "Shortest marriage" 12968msgstr "Matrimonio più breve" 12969 12970#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12971msgid "Show" 12972msgstr "Mostra" 12973 12974#. I18N: A configuration setting 12975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12976msgid "Show a download link in the media viewer" 12977msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12978 12979#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12980#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12981msgid "Show a privacy policy." 12982msgstr "Mostra l'informativa della privacy." 12983 12984#. I18N: A configuration setting 12985#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12986msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12987msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12988 12989#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12990msgid "Show all notes" 12991msgstr "Visualizza tutte le note" 12992 12993#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12994msgid "Show all places in a list" 12995msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 12996 12997#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12998msgid "Show all sources" 12999msgstr "Mostra tutte le fonti" 13000 13001#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13002#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13003msgid "Show an age cursor" 13004msgstr "Mostra un cursore per l’età" 13005 13006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13007msgid "Show children of ancestors" 13008msgstr "Mostra figli degli antenati" 13009 13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13011msgid "Show couples where either partner married more than once." 13012msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 13013 13014#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13015msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13016msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 13017 13018#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13019msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13020msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 13021 13022#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13023msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13024msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 13025 13026#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13027msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13028msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 13029 13030#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13031msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13032msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 13033 13034#. I18N: label for yes/no option 13035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13036msgid "Show date of last update" 13037msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 13038 13039#. I18N: A configuration setting 13040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13041msgid "Show dead individuals" 13042msgstr "Visualizza le persone defunte" 13043 13044#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13045msgid "Show divorced couples." 13046msgstr "Visualizza coppie divorziate." 13047 13048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13049msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13050msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 13051 13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13053msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13054msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 13055 13056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13057msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13058msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 13059 13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13062msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13063msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 13064 13065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13066msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13067msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 13068 13069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13070msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13071msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 13072 13073#. I18N: A configuration setting 13074#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13075msgid "Show list of family trees" 13076msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 13077 13078#. I18N: A configuration setting 13079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13080msgid "Show living individuals" 13081msgstr "Mostra le persone viventi" 13082 13083#. I18N: A configuration setting 13084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13085msgid "Show names of private individuals" 13086msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 13087 13088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13092msgid "Show notes" 13093msgstr "Mostra le note" 13094 13095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13096msgid "Show occupations" 13097msgstr "Mostra occupazioni" 13098 13099#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13100#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13101msgid "Show only events of living individuals" 13102msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 13103 13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13105msgid "Show only females." 13106msgstr "Mostra solo le femmine." 13107 13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13109msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13110msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 13111 13112#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13113msgid "Show only individuals, events, or all" 13114msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 13115 13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13117msgid "Show only males." 13118msgstr "Mostra solo i maschi." 13119 13120#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13122msgid "Show parents" 13123msgstr "Visualizza i genitori" 13124 13125#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13126msgid "Show pending changes" 13127msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 13128 13129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13132msgid "Show photos" 13133msgstr "Mostra le foto" 13134 13135#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13136msgid "Show place hierarchy" 13137msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi" 13138 13139#. I18N: A configuration setting 13140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13141msgid "Show private relationships" 13142msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 13143 13144#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13145msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13146msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 13147 13148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13149msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13150msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 13151 13152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13153msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13154msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 13155 13156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13157msgid "Show residences" 13158msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 13159 13160#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13161msgid "Show slide show controls" 13162msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 13163 13164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13169msgid "Show sources" 13170msgstr "Mostra le fonti" 13171 13172#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13173#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13175msgid "Show spouses" 13176msgstr "Mostra sposi" 13177 13178#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13180msgid "Show statistics charts" 13181msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 13182 13183#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13185#, php-format 13186msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13187msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 13188 13189#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13190#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13191msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13192msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa." 13193 13194#. I18N: label for a yes/no option 13195#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13196msgid "Show the date and time" 13197msgstr "" 13198 13199#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13200msgid "Show the date and time of update" 13201msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 13202 13203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13204msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13205msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 13206 13207#. I18N: A configuration setting 13208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13209msgid "Show the family tree" 13210msgstr "Mostra l'albero genealogico" 13211 13212#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13213msgid "Show the list of individuals" 13214msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 13215 13216#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13217msgid "Show the list of surnames" 13218msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 13219 13220#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13221#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13222msgid "Show the location of an event on an external map." 13223msgstr "" 13224 13225#. I18N: Description of the “Places” module 13226#: app/Module/PlacesModule.php:95 13227msgid "Show the location of events on a map." 13228msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 13229 13230#. I18N: label for a yes/no option 13231#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13232msgid "Show the user who made the change" 13233msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica" 13234 13235#. I18N: Label for a configuration option 13236#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13237#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13238#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13239msgid "Show this block for which languages" 13240msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 13241 13242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13243msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13244msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 13245 13246#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13247#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 13248#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13249#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13250#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13251msgid "Show to managers" 13252msgstr "Mostra ai gestori" 13253 13254#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13255#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 13256#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13257#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13260#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13261msgid "Show to members" 13262msgstr "Mostra ai membri" 13263 13264#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13265#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13266#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13270#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13271msgid "Show to visitors" 13272msgstr "Mostra ai visitatori" 13273 13274#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13276msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13277msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 13278 13279#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13280#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13281msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13282msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 13283 13284#. I18N: %s are placeholders for numbers 13285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13287#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13288#, php-format 13289msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13290msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 13291 13292#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13293msgid "Sibling" 13294msgstr "Fratello" 13295 13296#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13297msgid "Siblings" 13298msgstr "Fratelli" 13299 13300#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13301#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13302msgid "Sidebar" 13303msgstr "Barra laterale" 13304 13305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13307#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13308#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13309msgid "Sidebars" 13310msgstr "Barre laterali" 13311 13312#. I18N: Name of a country or state 13313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13314msgid "Sierra Leone" 13315msgstr "Sierra Leone" 13316 13317#. I18N: Name of a module 13318#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13319#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13320msgid "Sign in" 13321msgstr "Accedi" 13322 13323#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13324#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13325msgid "Sign out" 13326msgstr "Esci" 13327 13328#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13330msgid "Sign-in and registration" 13331msgstr "Accesso e registrazione" 13332 13333#: resources/views/help/date.phtml:135 13334msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13335msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 13336 13337#. I18N: Name of a country or state 13338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13339msgid "Singapore" 13340msgstr "Singapore" 13341 13342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13343#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13344msgid "Sister" 13345msgstr "Sorella" 13346 13347#. I18N: A configuration setting 13348#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13349#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13350#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13351msgid "Site identification code" 13352msgstr "Codice d'identificazione del sito" 13353 13354#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13356#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13357msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13358msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli." 13359 13360#. I18N: A configuration setting 13361#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13362#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13363msgid "Site verification code" 13364msgstr "Codice di verifica del sito" 13365 13366#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13367#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13368msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13369msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella." 13370 13371#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13372#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13373msgid "Sitemaps" 13374msgstr "Sitemap" 13375 13376#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13377#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13378msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13379msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 13380 13381#. I18N: a month in the Jewish calendar 13382#: app/Date/JewishDate.php:196 13383msgctxt "GENITIVE" 13384msgid "Sivan" 13385msgstr "Sivan" 13386 13387#. I18N: a month in the Jewish calendar 13388#: app/Date/JewishDate.php:300 13389msgctxt "INSTRUMENTAL" 13390msgid "Sivan" 13391msgstr "Sivan" 13392 13393#. I18N: a month in the Jewish calendar 13394#: app/Date/JewishDate.php:248 13395msgctxt "LOCATIVE" 13396msgid "Sivan" 13397msgstr "Sivan" 13398 13399#. I18N: a month in the Jewish calendar 13400#: app/Date/JewishDate.php:144 13401msgctxt "NOMINATIVE" 13402msgid "Sivan" 13403msgstr "Sivan" 13404 13405#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13406#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13407#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13408msgid "Skip to content" 13409msgstr "Passa al contenuto" 13410 13411#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13412msgid "Slave" 13413msgstr "Schiavo/a" 13414 13415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13416msgctxt "FEMALE" 13417msgid "Slave" 13418msgstr "Schiava" 13419 13420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13421msgctxt "MALE" 13422msgid "Slave" 13423msgstr "Schiavo" 13424 13425#. I18N: Name of a module 13426#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13427#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13428msgid "Slide show" 13429msgstr "Presentazione" 13430 13431#. I18N: Name of a country or state 13432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13433msgid "Slovakia" 13434msgstr "Slovacchia" 13435 13436#. I18N: Name of a country or state 13437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13438msgid "Slovenia" 13439msgstr "Slovenia" 13440 13441#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13442msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13443msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 13444 13445#. I18N: Location of an LDS church temple 13446#: app/Elements/TempleCode.php:185 13447msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13448msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 13449 13450#: app/Factories/ElementFactory.php:611 13451msgid "Social security number" 13452msgstr "Numero di previdenza sociale" 13453 13454#. I18N: Name of a country or state 13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13456msgid "Solomon Islands" 13457msgstr "Isole Salomone" 13458 13459#. I18N: Name of a country or state 13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13461msgid "Somalia" 13462msgstr "Somalia" 13463 13464#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13465#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13466msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13467msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 13468 13469#. I18N: Description of a “Data fix” module 13470#: app/Module/FixNameTags.php:94 13471msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13472msgstr "" 13473 13474#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13475msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13476msgstr "" 13477 13478#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13480msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13481msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute." 13482 13483#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13485msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13486msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"." 13487 13488#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13492msgid "Son" 13493msgstr "Figlio" 13494 13495#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13496#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13497#, php-format 13498msgid "Son of %s" 13499msgstr "Figlio di %s" 13500 13501#. I18N: Label for a configuration option 13502#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13503#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13504#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13505#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13506#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13508#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13509#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13510#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13511#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13514#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13517msgid "Sort order" 13518msgstr "Criterio di ordinamento" 13519 13520#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13522msgid "Sosa" 13523msgstr "Sosa" 13524 13525#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13526msgid "Sosa-Stradonitz number" 13527msgstr "Numero Sosa-Stradonitz" 13528 13529#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 13530msgid "Sounds like" 13531msgstr "Suona come" 13532 13533#. I18N: Name of a module/report 13534#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 13535#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 13536#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 13537#: app/Factories/ElementFactory.php:679 13538#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13539#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 13540#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 13541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13544#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13545#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13547#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 13548#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13549#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13550#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13551#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13552#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13556#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13557#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13573msgid "Source" 13574msgstr "Fonte" 13575 13576#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13577#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13578msgid "Source citation" 13579msgstr "" 13580 13581#: resources/views/admin/tags.phtml:299 13582msgid "Source citations" 13583msgstr "" 13584 13585#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 13587msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13588msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13589 13590#. I18N: A configuration setting 13591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 13592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13593msgid "Source type" 13594msgstr "Tipo di fonte" 13595 13596#. I18N: Name of a module/list 13597#. I18N: Name of a module 13598#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13599#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13600#: app/Services/AdminService.php:183 13601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13602#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13603#: resources/views/admin/tags.phtml:374 13604#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13605#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13606#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13607#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13608#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13610#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13611#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13612#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13613#: resources/views/search-general-page.phtml:72 13614#: resources/views/search-results.phtml:56 13615#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13616#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13622msgid "Sources" 13623msgstr "Fonti" 13624 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13626msgid "Sources to the events" 13627msgstr "Fonti sugli eventi" 13628 13629#. I18N: Name of a country or state 13630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13631msgid "South Africa" 13632msgstr "Sud Africa" 13633 13634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13635msgid "South America" 13636msgstr "America del Sud" 13637 13638#. I18N: Name of a country or state 13639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13640msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13641msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13642 13643#. I18N: Name of a country or state 13644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13645msgid "South Sudan" 13646msgstr "Sudan del Sud" 13647 13648#. I18N: Name of a country or state 13649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13650msgid "Spain" 13651msgstr "Spagna" 13652 13653#: app/SurnameTradition.php:91 13654msgctxt "Surname tradition" 13655msgid "Spanish" 13656msgstr "Spagnola" 13657 13658#. I18N: Location of an LDS church temple 13659#: app/Elements/TempleCode.php:188 13660msgid "Spokane, Washington, United States" 13661msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13662 13663#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13664#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13665#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13666#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13670msgid "Spouse" 13671msgstr "Coniuge" 13672 13673#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 13674msgid "Spouse note" 13675msgstr "Note sul coniuge" 13676 13677#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13678#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13679#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13680#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13681msgid "Spouses" 13682msgstr "Coniugi" 13683 13684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13688#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13689msgid "Spouses and children" 13690msgstr "Coniugi e figli" 13691 13692#. I18N: Name of a country or state 13693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13694msgid "Sri Lanka" 13695msgstr "Sri Lanka" 13696 13697#. I18N: Location of an LDS church temple 13698#: app/Elements/TempleCode.php:181 13699msgid "St. George, Utah, United States" 13700msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13701 13702#. I18N: Location of an LDS church temple 13703#: app/Elements/TempleCode.php:184 13704msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13705msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13706 13707#. I18N: Location of an LDS church temple 13708#: app/Elements/TempleCode.php:187 13709msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13710msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13711 13712#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13713msgid "Start slide show on page load" 13714msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13715 13716#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13717msgid "Start year" 13718msgstr "Anno iniziale" 13719 13720#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13721msgid "Starting range of change dates" 13722msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13723 13724#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13725msgid "Statcounter™" 13726msgstr "Statcounter™" 13727 13728#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 13729#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 13730#: app/Factories/ElementFactory.php:712 13731msgid "State" 13732msgstr "Regione/Stato" 13733 13734#. I18N: Name of a module 13735#. I18N: Name of a module/chart 13736#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13737#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13738#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13739#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13740#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13741msgid "Statistics" 13742msgstr "Statistiche" 13743 13744#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 13745#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 13746#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 13747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13748#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13749#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13750#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13751msgid "Status" 13752msgstr "Stato" 13753 13754#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 13755#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 13756#: app/Factories/ElementFactory.php:599 13757msgid "Status change date" 13758msgstr "Data aggiornamento stato" 13759 13760#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13761msgid "Stillborn" 13762msgstr "Nato-morto" 13763 13764#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13765#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13766#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13767#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13768msgid "Stillborn: exempt" 13769msgstr "Nato morto: escluso" 13770 13771#. I18N: Location of an LDS church temple 13772#: app/Elements/TempleCode.php:189 13773msgid "Stockholm, Sweden" 13774msgstr "Stoccolma, Svezia" 13775 13776#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13777#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13778#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13779msgid "Stop" 13780msgstr "Ferma" 13781 13782#. I18N: Name of a module 13783#: app/Module/StoriesModule.php:208 13784#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13785msgid "Stories" 13786msgstr "Cronache" 13787 13788#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13789msgid "Story" 13790msgstr "Cronaca" 13791 13792#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13793#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13794#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13795msgid "Story title" 13796msgstr "Titolo" 13797 13798#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13799#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13800msgid "Street name" 13801msgstr "" 13802 13803#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13804#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13805#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13806#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13807msgid "Subject" 13808msgstr "Oggetto" 13809 13810#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 13811#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13812msgid "Submission" 13813msgstr "Dati da trattare" 13814 13815#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13816#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13817#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13818#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13819#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13820msgid "Submitted but not yet cleared" 13821msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13822 13823#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 13824#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 13825#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 13826#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13828msgid "Submitter" 13829msgstr "Fornito da" 13830 13831#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13832msgid "Submitter name" 13833msgstr "Nome del contributore" 13834 13835#. I18N: Name of a module/list 13836#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13837#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13839#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13840#: resources/views/admin/tags.phtml:896 13841#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13842msgid "Submitters" 13843msgstr "Contributori" 13844 13845#. I18N: Name of a country or state 13846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13847msgid "Sudan" 13848msgstr "Sudan" 13849 13850#. I18N: abbreviation for Sunday 13851#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13852#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13853msgid "Sun" 13854msgstr "dom" 13855 13856#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13857msgid "Sunday" 13858msgstr "domenica" 13859 13860#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13862#, php-format 13863msgid "Support and documentation can be found at %s." 13864msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13865 13866#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13867msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13868msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale." 13869 13870#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13871msgid "Support for SQL Server is experimental." 13872msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale." 13873 13874#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13875#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13876msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13877msgstr "" 13878 13879#. I18N: Name of a country or state 13880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13881msgid "Suriname" 13882msgstr "Suriname" 13883 13884#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 13885#: app/Factories/ElementFactory.php:564 13886#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13887#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 13889#: resources/views/branches-page.phtml:27 13890#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13891#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13893#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13895#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13896msgid "Surname" 13897msgstr "Cognome" 13898 13899#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13900msgid "Surname distribution chart" 13901msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13902 13903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13904msgid "Surname list style" 13905msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13906 13907#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13908msgid "Surname option" 13909msgstr "Opzione cognomi" 13910 13911#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 13912#: app/Factories/ElementFactory.php:563 13913msgid "Surname prefix" 13914msgstr "Prefisso del cognome" 13915 13916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 13917msgid "Surname tradition" 13918msgstr "Tradizione del cognome" 13919 13920#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13924msgid "Surnames" 13925msgstr "Cognomi" 13926 13927#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13928#: app/SurnameTradition.php:113 13929msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13930msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13931 13932#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13933#: app/SurnameTradition.php:106 13934msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13935msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13936 13937#. I18N: Location of an LDS church temple 13938#: app/Elements/TempleCode.php:190 13939msgid "Suva, Fiji" 13940msgstr "Suva, Figi" 13941 13942#. I18N: Name of a country or state 13943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13944msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13945msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13946 13947#. I18N: Reverse the order of two individuals 13948#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13949msgid "Swap individuals" 13950msgstr "Inverti persone" 13951 13952#. I18N: Name of a country or state 13953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13954msgid "Swaziland" 13955msgstr "Swaziland" 13956 13957#. I18N: Name of a country or state 13958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13959msgid "Sweden" 13960msgstr "Svezia" 13961 13962#. I18N: Name of a country or state 13963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13964msgid "Switzerland" 13965msgstr "Svizzera" 13966 13967#. I18N: Location of an LDS church temple 13968#: app/Elements/TempleCode.php:192 13969msgid "Sydney, Australia" 13970msgstr "Sydney, Australia" 13971 13972#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13973msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13974msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13975 13976#. I18N: Name of a country or state 13977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13978msgid "Syria" 13979msgstr "Siria" 13980 13981#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13982#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13983msgid "Tab" 13984msgstr "Scheda" 13985 13986#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13987#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13989#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13990msgid "Table prefix" 13991msgstr "Prefisso delle tabelle" 13992 13993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13996#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13997#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14008msgctxt "paper size" 14009msgid "Tabloid" 14010msgstr "Tabloid" 14011 14012#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14014#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14015#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14016msgid "Tabs" 14017msgstr "Schede" 14018 14019#. I18N: Location of an LDS church temple 14020#: app/Elements/TempleCode.php:193 14021msgid "Taipei, Taiwan" 14022msgstr "Taipei, Taiwan" 14023 14024#. I18N: Name of a country or state 14025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14026msgid "Taiwan" 14027msgstr "Taiwan" 14028 14029#. I18N: Name of a country or state 14030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14031msgid "Tajikistan" 14032msgstr "Tagikistan" 14033 14034#. I18N: Location of an LDS church temple 14035#: app/Elements/TempleCode.php:194 14036msgid "Tampico, Mexico" 14037msgstr "Tampico, Messico" 14038 14039#. I18N: a month in the Jewish calendar 14040#: app/Date/JewishDate.php:198 14041msgctxt "GENITIVE" 14042msgid "Tamuz" 14043msgstr "Tamuz" 14044 14045#. I18N: a month in the Jewish calendar 14046#: app/Date/JewishDate.php:302 14047msgctxt "INSTRUMENTAL" 14048msgid "Tamuz" 14049msgstr "Tamuz" 14050 14051#. I18N: a month in the Jewish calendar 14052#: app/Date/JewishDate.php:250 14053msgctxt "LOCATIVE" 14054msgid "Tamuz" 14055msgstr "Tamuz" 14056 14057#. I18N: a month in the Jewish calendar 14058#: app/Date/JewishDate.php:146 14059msgctxt "NOMINATIVE" 14060msgid "Tamuz" 14061msgstr "Tamuz" 14062 14063#. I18N: Name of a country or state 14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14065msgid "Tanzania" 14066msgstr "Tanzania" 14067 14068#. I18N: The name of a colour-scheme 14069#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14070msgid "Teal Top" 14071msgstr "Teal top" 14072 14073#. I18N: A configuration setting 14074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14075msgid "Technical help contact" 14076msgstr "Contatto tecnico" 14077 14078#. I18N: Location of an LDS church temple 14079#: app/Elements/TempleCode.php:195 14080msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14081msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14082 14083#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14084msgid "Templates" 14085msgstr "Modelli" 14086 14087#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14088#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 14089#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 14090#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 14091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14092msgid "Temple" 14093msgstr "Tempio" 14094 14095#. I18N: a month in the Jewish calendar 14096#: app/Date/JewishDate.php:184 14097msgctxt "GENITIVE" 14098msgid "Tevet" 14099msgstr "Tevet" 14100 14101#. I18N: a month in the Jewish calendar 14102#: app/Date/JewishDate.php:288 14103msgctxt "INSTRUMENTAL" 14104msgid "Tevet" 14105msgstr "Tevet" 14106 14107#. I18N: a month in the Jewish calendar 14108#: app/Date/JewishDate.php:236 14109msgctxt "LOCATIVE" 14110msgid "Tevet" 14111msgstr "Tevet" 14112 14113#. I18N: a month in the Jewish calendar 14114#: app/Date/JewishDate.php:132 14115msgctxt "NOMINATIVE" 14116msgid "Tevet" 14117msgstr "Tevet" 14118 14119#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 14120#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 14121#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 14122#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14123#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14125#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14126#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14129msgid "Text" 14130msgstr "Testo" 14131 14132#. I18N: Name of a country or state 14133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14134msgid "Thailand" 14135msgstr "Tailandia" 14136 14137#: resources/views/help/name.phtml:8 14138msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14139msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 14140 14141#: resources/views/help/surname.phtml:8 14142msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14143msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 14144 14145#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14146#, php-format 14147msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14148msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 14149 14150#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14151msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14152msgstr "" 14153 14154#. I18N: Location of an LDS church temple 14155#: app/Elements/TempleCode.php:104 14156msgid "The Hague, Netherlands" 14157msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 14158 14159#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14160#, php-format 14161msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14162msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata." 14163 14164#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14165#, php-format 14166msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14167msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata." 14168 14169#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14170#: app/Functions/Functions.php:56 14171msgid "The PHP temporary folder is missing." 14172msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 14173 14174#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14175#, php-format 14176msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14177msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI." 14178 14179#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14180#, php-format 14181msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14182msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI." 14183 14184#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14185msgid "The URL was copied to the clipboard" 14186msgstr "" 14187 14188#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14189#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14190#, php-format 14191msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14192msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 14193 14194#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14195msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14196msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 14197 14198#. I18N: Description of the “Calendar” module 14199#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14200msgid "The calendar menu." 14201msgstr "Il menu calendario." 14202 14203#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14204#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14205#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14206#, php-format 14207msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14208msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 14209 14210#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14211#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14212#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14213#, php-format 14214msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14215msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 14216 14217#. I18N: Description of the “Charts” module 14218#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14219msgid "The charts menu." 14220msgstr "Il menù grafici." 14221 14222#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14223msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14224msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 14225 14226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14227msgid "The date and time of the last update" 14228msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 14229 14230#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14232#, php-format 14233msgid "The details for “%s” have been updated." 14234msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati." 14235 14236#. I18N: %s is a filename 14237#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14238#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14239#, php-format 14240msgid "The family tree has been exported to %s." 14241msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 14242 14243#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14244#, php-format 14245msgid "The family tree “%s” already exists." 14246msgstr "L'albero \"%s\" esiste già." 14247 14248#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14249#, php-format 14250msgid "The family tree “%s” has been created." 14251msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato." 14252 14253#. I18N: %s is the name of a family tree 14254#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14255#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14256#, php-format 14257msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14258msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato." 14259 14260#. I18N: %s is the name of a family tree 14261#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14262#, php-format 14263msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14264msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito." 14265 14266#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14267msgid "The family trees have been merged successfully." 14268msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 14269 14270#. I18N: Description of the “Family trees” module 14271#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14272msgid "The family trees menu." 14273msgstr "Il menù degli alberi genealogici." 14274 14275#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14276#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14277#, php-format 14278msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14279msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 14280 14281#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14282#, php-format 14283msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14284msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 14285 14286#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14287#, php-format 14288msgid "The file %s could not be created." 14289msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 14290 14291#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14292#, php-format 14293msgid "The file %s could not be deleted." 14294msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 14295 14296#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14297#, php-format 14298msgid "The file %s has been deleted." 14299msgstr "Il file %s è stato eliminato." 14300 14301#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14302#, php-format 14303msgid "The file %s has been uploaded." 14304msgstr "Il file %s è stato caricato." 14305 14306#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14307#: app/Functions/Functions.php:50 14308msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14309msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 14310 14311#. I18N: %s is a filename 14312#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14313#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14314#, php-format 14315msgid "The file “%s” does not exist." 14316msgstr "Il file «%s» non esiste." 14317 14318#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14319msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14320msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc." 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14323#, php-format 14324msgid "The folder %s could not be deleted." 14325msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 14326 14327#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14328#, php-format 14329msgid "The folder %s has been created." 14330msgstr "È stata creata la cartella %s." 14331 14332#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14333#, php-format 14334msgid "The folder %s has been deleted." 14335msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 14336 14337#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14338msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14339msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14342#, php-format 14343msgid "The folder “%s” does not exist." 14344msgstr "La cartella \"%s\" non esiste." 14345 14346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14347msgid "The following facts and events were found in both records." 14348msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 14349 14350#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14351#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14352#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14353#, php-format 14354msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14355msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 14356 14357#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14358msgid "The following list shows typical requirements." 14359msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 14360 14361#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14362msgid "The help text has not been written for this item." 14363msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 14364 14365#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14367msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14368msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 14369 14370#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14372msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14373msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 14374 14375#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14376#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14377#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14378#, php-format 14379msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14380msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14383#, php-format 14384msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14385msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato." 14386 14387#. I18N: Description of the “Lists” module 14388#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14389msgid "The lists menu." 14390msgstr "Il menù liste." 14391 14392#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14393#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14394msgid "The location has been created" 14395msgstr "" 14396 14397#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14398msgid "The location of this place is not known." 14399msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta." 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14402#, php-format 14403msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14404msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 14405 14406#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14407#, php-format 14408msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14409msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 14410 14411#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14412msgid "The media object has been created" 14413msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 14414 14415#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14416msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14417msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 14418 14419#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14420#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14421#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14422#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14423msgid "The message was not sent." 14424msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14427#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14428#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14429#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14430#, php-format 14431msgid "The message was successfully sent to %s." 14432msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 14433 14434#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14436#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14437#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14438#, php-format 14439msgid "The module “%s” has been disabled." 14440msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato." 14441 14442#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14444#, php-format 14445msgid "The module “%s” has been enabled." 14446msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato." 14447 14448#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 14450msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14451msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14452 14453#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 14455msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14456msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14457 14458#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14459msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14460msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14463msgid "The note has been created" 14464msgstr "La nota è stata creata" 14465 14466#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14467#, php-format 14468msgid "The parameter “%s” is missing." 14469msgstr "" 14470 14471#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14472msgid "The password needs to be at least six characters long." 14473msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 14474 14475#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14477msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14478msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 14479 14480#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14481#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14482msgid "The password reset link has expired." 14483msgstr "Il link per resettare la password è scaduto." 14484 14485#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14486#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14487msgid "The place hierarchy." 14488msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi." 14489 14490#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 14491#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14492msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14493msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 14494 14495#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 14496#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14497msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14498msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 14501#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14502#, php-format 14503msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14504msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 14505 14506#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14507#, php-format 14508msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14509msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 14510 14511#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14512#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14513#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14514#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14515#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14516#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14517#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14518#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14519#, php-format 14520msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14521msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 14522 14523#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14524#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14526#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14527msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14528msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni." 14529 14530#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14531msgid "The problem" 14532msgstr "" 14533 14534#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14535msgid "The record has been copied to the clipboard." 14536msgstr "Record copiato negli appunti." 14537 14538#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14539#, php-format 14540msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14541msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 14542 14543#. I18N: Description of the “Reports” module 14544#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14545msgid "The reports menu." 14546msgstr "Il menù dei Report." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14549msgid "The repository has been created" 14550msgstr "L'archivio è stato creato" 14551 14552#. I18N: Description of the “Search” module 14553#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14554msgid "The search menu." 14555msgstr "Il menù di ricerca." 14556 14557#: app/Services/SearchService.php:1170 14558msgid "The search returned too many results." 14559msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati." 14560 14561#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14562msgid "The server configuration is OK." 14563msgstr "La configurazione del server è corretta." 14564 14565#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14566msgid "The server could not understand this request." 14567msgstr "" 14568 14569#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14570msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14571msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14572 14573#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14574#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14575msgid "The server’s time limit has been reached." 14576msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14577 14578#. I18N: Description of “Statistics” module 14579#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14580msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14581msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14582 14583#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14584msgid "The solution" 14585msgstr "" 14586 14587#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14588msgid "The source has been created" 14589msgstr "La fonte è stata creata" 14590 14591#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14592msgid "The submission has been created" 14593msgstr "" 14594 14595#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14596msgid "The submitter has been created" 14597msgstr "Il fornitore è stato creato" 14598 14599#: resources/views/help/name.phtml:13 14600#, php-format 14601msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14602msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14603 14604#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14606#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14607msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14608msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi." 14609 14610#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14611#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14612#, php-format 14613msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14614msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14615msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14616msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14617 14618#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14619msgid "The upgrade is complete." 14620msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14621 14622#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14623#: app/Functions/Functions.php:47 14624msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14625msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14626 14627#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14628#, php-format 14629msgid "The user %s has been deleted." 14630msgstr "L'utente %s è stato cancellato." 14631 14632#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14633#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14634msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14635msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14638#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14639msgid "The username or password is incorrect." 14640msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14641 14642#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14643#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14644msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14645msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14646 14647#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14667#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14668#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14669#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14670msgid "The website preferences have been updated." 14671msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14672 14673#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14674#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14675msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14676msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14677 14678#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14679#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14680#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14682msgid "Theme" 14683msgstr "Tema" 14684 14685#. I18N: Name of a module 14686#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14687msgid "Theme change" 14688msgstr "Modifica tema" 14689 14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14692#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14693#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14694msgid "Themes" 14695msgstr "Temi" 14696 14697#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14698msgid "There are no facts for this individual." 14699msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14700 14701#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 14702msgid "There are no links to this media object." 14703msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14704 14705#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14706msgid "There are no media objects for this individual." 14707msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14708 14709#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14710msgid "There are no notes for this individual." 14711msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14712 14713#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14714#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14715msgid "There are no pending changes." 14716msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14717 14718#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14719msgid "There are no research tasks in this family tree." 14720msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14721 14722#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14723msgid "There are no source citations for this individual." 14724msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14725 14726#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14727#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14728#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14729msgid "There are pending changes for you to moderate." 14730msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14731 14732#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14733#, php-format 14734msgid "There have been no changes within the last %s day." 14735msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14736msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno." 14737msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni." 14738 14739#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14740#, php-format 14741msgid "There is no user account with the email “%s”." 14742msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"." 14743 14744#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14745#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14746#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14747#: app/Services/MediaFileService.php:223 14748msgid "There was an error uploading your file." 14749msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14750 14751#. I18N: a month in the French republican calendar 14752#: app/Date/FrenchDate.php:155 14753msgctxt "GENITIVE" 14754msgid "Thermidor" 14755msgstr "Termidoro" 14756 14757#. I18N: a month in the French republican calendar 14758#: app/Date/FrenchDate.php:249 14759msgctxt "INSTRUMENTAL" 14760msgid "Thermidor" 14761msgstr "Termidoro" 14762 14763#. I18N: a month in the French republican calendar 14764#: app/Date/FrenchDate.php:202 14765msgctxt "LOCATIVE" 14766msgid "Thermidor" 14767msgstr "Termidoro" 14768 14769#. I18N: a month in the French republican calendar 14770#: app/Date/FrenchDate.php:108 14771msgctxt "NOMINATIVE" 14772msgid "Thermidor" 14773msgstr "Termidoro" 14774 14775#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14776msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14777msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso." 14778 14779#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14780#, php-format 14781msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14782msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s." 14783 14784#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14785msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14786msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento." 14787 14788#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14789msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14790msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14791 14792#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14793msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14794msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14795 14796#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14797msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14798msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14799 14800#. I18N: %s is a URL 14801#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14802#, php-format 14803msgid "This could be caused by an error at %s" 14804msgstr "" 14805 14806#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14808#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14809#: resources/views/register-page.phtml:53 14810#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14811msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14812msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14813 14814#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14815msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14816msgstr "" 14817 14818#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14819#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14820msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14821msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14822 14823#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14824msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14825msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14826 14827#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14828#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14829#, php-format 14830msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14831msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14832 14833#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14834msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14835msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14836 14837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14838#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14839#, php-format 14840msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14841msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14842 14843#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14844#, php-format 14845msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14846msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14847msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14848msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14849 14850#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14851msgid "This family tree has no images to display." 14852msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14853 14854#. I18N: do not translate the #keywords# 14855#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14856msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14857msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14858 14859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14860#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14861#, php-format 14862msgid "This family tree was last updated on %s." 14863msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14864 14865#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14866#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14867msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14868msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14869 14870#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14872msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14873msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14874 14875#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14876msgid "This form has expired. Try again." 14877msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14878 14879#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14880#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14881msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14882msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14883 14884#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14885msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14886msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14887 14888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14889#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14890#, php-format 14891msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14892msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14893 14894#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14895msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14896msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14897 14898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14899#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14900#, php-format 14901msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14902msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14903 14904#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14906#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14907msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14908msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14909 14910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14911#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14912#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14913#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14914#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14915#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14916#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14917#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14918#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14919#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14920#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14921#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14922#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14923#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14924#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14925#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14926#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14927#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14928#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14929#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14930#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14931#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14932#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14933#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14934#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14935#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14936#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14937#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14938msgid "This information is not available." 14939msgstr "Questa informazione non è disponibile." 14940 14941#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14942#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14943#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14944#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14945#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14946#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14947#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14948#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14949#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14950#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14951#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14954#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14955msgid "This information is private and cannot be shown." 14956msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14957 14958#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 14960msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14961msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14962 14963#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 14965msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14966msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 14967 14968#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 14970msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14971msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 14972 14973#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 14975msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14976msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14977 14978#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14979msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14980msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14981 14982#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14983#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14984#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14985#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14988msgid "This is case sensitive." 14989msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14990 14991#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14993#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14994msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14995msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14996 14997#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 14999msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15000msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 15001 15002#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 15004msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15005msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 15006 15007#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 15009msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15010msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 15011 15012#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 15014msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15015msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 15016 15017#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 15019msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15020msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 15021 15022#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15024#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15025#: resources/views/register-page.phtml:41 15026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15027msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15028msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 15029 15030#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 15031msgid "This link is valid for one hour." 15032msgstr "Questo link è valido per un ora." 15033 15034#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15035msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15036msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati." 15037 15038#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15039#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15040msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15041msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 15042 15043#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15044msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15045msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15046 15047#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15048#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15049#, php-format 15050msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15051msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15052 15053#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15054msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15055msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15056 15057#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15058#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15059#, php-format 15060msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15061msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15062 15063#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15064#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15065#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15066#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15067msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15068msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 15069 15070#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15071msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15072msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 15073 15074#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15076#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15077msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15078msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 15079 15080#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15081#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15082msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15083msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15084 15085#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15086msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15087msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15088 15089#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15090#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15091#, php-format 15092msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15093msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15094 15095#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15096msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15097msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 15098 15099#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15100#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15101#, php-format 15102msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15103msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15104 15105#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15107msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15108msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 15109 15110#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15112msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15113msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 15114 15115#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15117msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15118msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 15119 15120#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15122msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15123msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 15124 15125#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15127msgid "This option will make it easier for users to download images." 15128msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 15129 15130#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15132msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15133msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 15134 15135#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15137msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15138msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 15139 15140#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15141#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15142msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15143msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 15144 15145#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15146#, php-format 15147msgid "This page has been viewed %s time." 15148msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15149msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 15150msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 15151 15152#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15153msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15154msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 15155 15156#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15157#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15158msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15159msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 15160 15161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15162msgid "This record does not exist." 15163msgstr "Il record non esiste." 15164 15165#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15166msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15167msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15168 15169#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15170#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15171#, php-format 15172msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15173msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15174 15175#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15176msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15177msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15178 15179#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15180#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15181#, php-format 15182msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15183msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15184 15185#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15186#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15187msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15188msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 15189 15190#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15191msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15192msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati." 15193 15194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15195msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15196msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 15197 15198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15199msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15200msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 15201 15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15203msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15204msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 15205 15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15207msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15208msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 15209 15210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15211msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15212msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 15213 15214#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15215#, php-format 15216msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15217msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 15218 15219#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15221msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15222msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 15223 15224#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15225#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15226msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15227msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15228 15229#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15231msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15232msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 15233 15234#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15235#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15236msgid "This type of link is not allowed here." 15237msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 15238 15239#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15240msgid "This user account does not have access to any tree." 15241msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico." 15242 15243#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15244msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15245msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 15246 15247#: app/Services/UpgradeService.php:265 15248msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15249msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 15250 15251#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15252msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15253msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 15254 15255#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15256msgid "This website is operated by the following individuals." 15257msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone." 15258 15259#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15260#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15261#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15262msgid "This website is temporarily unavailable" 15263msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 15264 15265#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15266msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15267msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica." 15268 15269#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15270msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15271msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta." 15272 15273#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15274msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15275msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori." 15276 15277#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15278msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15279msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori." 15280 15281#. I18N: %s is the name of a family tree 15282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15283#, php-format 15284msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15285msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 15286 15287#. I18N: abbreviation for Thursday 15288#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15289#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15290msgid "Thu" 15291msgstr "gio" 15292 15293#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 15294#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15295msgid "Thumbnail image" 15296msgstr "Miniatura" 15297 15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15300msgid "Thumbnail images" 15301msgstr "Miniature" 15302 15303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15304msgid "Thursday" 15305msgstr "giovedì" 15306 15307#. I18N: Location of an LDS church temple 15308#: app/Elements/TempleCode.php:197 15309msgid "Tijuana, Mexico" 15310msgstr "Tijuana, Messico" 15311 15312#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 15313#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 15314#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 15315#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 15316#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15317#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 15318#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15319msgid "Time" 15320msgstr "Ora" 15321 15322#. I18N: A configuration setting 15323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15325#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15326msgid "Time zone" 15327msgstr "Fuso orario" 15328 15329#. I18N: Name of a module/chart 15330#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15331msgid "Timeline" 15332msgstr "Linea temporale" 15333 15334#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15335#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15336msgid "Timestamp" 15337msgstr "Data/ora" 15338 15339#. I18N: Name of a country or state 15340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15341msgid "Timor-Leste" 15342msgstr "Timor Est" 15343 15344#: app/Date/JalaliDate.php:262 15345msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15346msgid "Tir" 15347msgstr "tir" 15348 15349#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15350#: app/Date/JalaliDate.php:131 15351msgctxt "GENITIVE" 15352msgid "Tir" 15353msgstr "tir" 15354 15355#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15356#: app/Date/JalaliDate.php:221 15357msgctxt "INSTRUMENTAL" 15358msgid "Tir" 15359msgstr "tir" 15360 15361#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15362#: app/Date/JalaliDate.php:176 15363msgctxt "LOCATIVE" 15364msgid "Tir" 15365msgstr "tir" 15366 15367#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15368#: app/Date/JalaliDate.php:86 15369msgctxt "NOMINATIVE" 15370msgid "Tir" 15371msgstr "tir" 15372 15373#. I18N: a month in the Jewish calendar 15374#: app/Date/JewishDate.php:178 15375msgctxt "GENITIVE" 15376msgid "Tishrei" 15377msgstr "Tishrei" 15378 15379#. I18N: a month in the Jewish calendar 15380#: app/Date/JewishDate.php:282 15381msgctxt "INSTRUMENTAL" 15382msgid "Tishrei" 15383msgstr "Tishrei" 15384 15385#. I18N: a month in the Jewish calendar 15386#: app/Date/JewishDate.php:230 15387msgctxt "LOCATIVE" 15388msgid "Tishrei" 15389msgstr "Tishrei" 15390 15391#. I18N: a month in the Jewish calendar 15392#: app/Date/JewishDate.php:126 15393msgctxt "NOMINATIVE" 15394msgid "Tishrei" 15395msgstr "Tishrei" 15396 15397#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 15398#: app/Factories/ElementFactory.php:703 15399#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15400#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15401#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15402#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15403#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15404#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15405#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15406#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15409#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15410#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15411#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15412msgid "Title" 15413msgstr "Titolo" 15414 15415#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15416#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15417#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15418msgctxt "Email recipient" 15419msgid "To" 15420msgstr "a" 15421 15422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15423#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15424msgctxt "End of date range" 15425msgid "To" 15426msgstr "a" 15427 15428#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15429msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15430msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 15431 15432#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15433msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15434msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 15435 15436#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15438msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15439msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 15440 15441#. I18N: “Apache” is a software program. 15442#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15443msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15444msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 15445 15446#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15447msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15448msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare." 15449 15450#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15451#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15452msgid "To set a new password, follow this link." 15453msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link." 15454 15455#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15456#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15457msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15458msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 15459 15460#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15461msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15462msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 15463 15464#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15465#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15466#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15467#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15468#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15469#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15470msgid "To use this service, you need an API key." 15471msgstr "" 15472 15473#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15474msgid "To use this service, you need an account." 15475msgstr "" 15476 15477#. I18N: Name of a country or state 15478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15479msgid "Togo" 15480msgstr "Togo" 15481 15482#. I18N: Name of a country or state 15483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15484msgid "Tokelau" 15485msgstr "Tokelau" 15486 15487#. I18N: Location of an LDS church temple 15488#: app/Elements/TempleCode.php:198 15489msgid "Tokyo, Japan" 15490msgstr "Tokyo, Giappone" 15491 15492#. I18N: Type of media object 15493#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15494msgid "Tombstone" 15495msgstr "Lapide" 15496 15497#. I18N: Name of a country or state 15498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15499msgid "Tonga" 15500msgstr "Tonga" 15501 15502#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15503#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15504#, php-format 15505msgid "Top %s given name" 15506msgid_plural "Top %s given names" 15507msgstr[0] "Il nome più diffuso" 15508msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 15509 15510#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15511#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15512#, php-format 15513msgid "Top %s surname" 15514msgid_plural "Top %s surnames" 15515msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 15516msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 15517 15518#. I18N: i.e. most popular given name. 15519#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15520msgid "Top given name" 15521msgstr "Nome più diffuso" 15522 15523#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15524#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15525#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15526msgid "Top given names" 15527msgstr "Nomi più diffusi" 15528 15529#. I18N: i.e. most popular surname. 15530#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15531msgid "Top surname" 15532msgstr "Cognome più diffuso" 15533 15534#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15535#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15536#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15537msgid "Top surnames" 15538msgstr "Cognomi più diffusi" 15539 15540#. I18N: Location of an LDS church temple 15541#: app/Elements/TempleCode.php:199 15542msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15543msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15544 15545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15546#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15547#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15548#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15549#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15550#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15551#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15552#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15553#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15554#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15555#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15556#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15557#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15558#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15559#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15561#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15562#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15563msgid "Total" 15564msgstr "Totale" 15565 15566#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15567msgid "Total accepted changes: " 15568msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15569 15570#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15571msgid "Total births" 15572msgstr "Totale nascite" 15573 15574#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15575msgid "Total dead" 15576msgstr "Totale defunti" 15577 15578#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15579msgid "Total deaths" 15580msgstr "Totale morti" 15581 15582#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15583msgid "Total divorces" 15584msgstr "Totale divorzi" 15585 15586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15587#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15589msgid "Total events" 15590msgstr "Eventi totali" 15591 15592#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15593#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15598#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15599msgid "Total families" 15600msgstr "Totale famiglie" 15601 15602#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15603msgid "Total females" 15604msgstr "Totale femmine" 15605 15606#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15607msgid "Total given names" 15608msgstr "Totale nomi di battesimo" 15609 15610#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15613#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15614#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15620#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15622msgid "Total individuals" 15623msgstr "Totale persone" 15624 15625#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15626msgid "Total living" 15627msgstr "Totale viventi" 15628 15629#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15630msgid "Total males" 15631msgstr "Totale maschi" 15632 15633#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15634msgid "Total marriages" 15635msgstr "Totale matrimoni" 15636 15637#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15638msgid "Total pending changes: " 15639msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15640 15641#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15642#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15643#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15644msgid "Total surnames" 15645msgstr "Totale cognomi" 15646 15647#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15648msgid "Total users" 15649msgstr "Utenti totali" 15650 15651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15652#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15653#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15655#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15656#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15657#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15658#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15659#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15660msgid "Tracking and analytics" 15661msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15662 15663#: app/Factories/ElementFactory.php:740 15664msgid "Trailer" 15665msgstr "Terminatore" 15666 15667#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15668#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15669#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15670#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15671msgid "Tree" 15672msgstr "Albero genealogico" 15673 15674#. I18N: The third day in the French republican calendar 15675#: app/Date/FrenchDate.php:291 15676msgid "Tridi" 15677msgstr "Tridì" 15678 15679#. I18N: Name of a country or state 15680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15681msgid "Trinidad and Tobago" 15682msgstr "Trinidad e Tobago" 15683 15684#. I18N: Location of an LDS church temple 15685#: app/Elements/TempleCode.php:200 15686msgid "Trujillo, Peru" 15687msgstr "Trujillo, Perù" 15688 15689#. I18N: abbreviation for Tuesday 15690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15692msgid "Tue" 15693msgstr "mar" 15694 15695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15696msgid "Tuesday" 15697msgstr "martedì" 15698 15699#. I18N: Name of a country or state 15700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15701msgid "Tunisia" 15702msgstr "Tunisia" 15703 15704#. I18N: Name of a country or state 15705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15706msgid "Turkey" 15707msgstr "Turchia" 15708 15709#. I18N: Name of a country or state 15710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15711msgid "Turkmenistan" 15712msgstr "Turkmenistan" 15713 15714#. I18N: Name of a country or state 15715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15716msgid "Turks and Caicos Islands" 15717msgstr "Isole Turks e Caicos" 15718 15719#. I18N: Name of a country or state 15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15721msgid "Tuvalu" 15722msgstr "Tuvalu" 15723 15724#. I18N: Location of an LDS church temple 15725#: app/Elements/TempleCode.php:196 15726msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15727msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15728 15729#. I18N: Location of an LDS church temple 15730#: app/Elements/TempleCode.php:201 15731msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15732msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15733 15734#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 15735#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 15736#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 15737#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 15738#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 15739#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 15740#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 15741#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15742#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15743#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15744#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15745#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15746#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15747#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15748#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15749#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15750#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15751msgid "Type" 15752msgstr "Tipo" 15753 15754#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15755msgid "Type of abbreviation" 15756msgstr "" 15757 15758#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15759msgid "Type of administrative ID" 15760msgstr "" 15761 15762#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15763msgid "Type of demographic data" 15764msgstr "" 15765 15766#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 15767#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15768msgid "Type of event" 15769msgstr "Tipo di evento" 15770 15771#: app/Factories/ElementFactory.php:528 15772msgid "Type of fact" 15773msgstr "Tipo di fatto" 15774 15775#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15776msgid "Type of location" 15777msgstr "" 15778 15779#: app/Factories/ElementFactory.php:341 15780msgid "Type of marriage" 15781msgstr "" 15782 15783#: app/Factories/ElementFactory.php:565 15784msgid "Type of name" 15785msgstr "" 15786 15787#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15788msgid "Type of research task" 15789msgstr "" 15790 15791#. I18N: A configuration setting 15792#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 15793#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 15794#: app/Factories/ElementFactory.php:726 15795#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15796#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15797#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15798#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15799#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 15800#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15801#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15803#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15804#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15805#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15806#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15807#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15808#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15809#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15810msgid "URL" 15811msgstr "URL" 15812 15813#. I18N: Name of a country or state 15814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15815msgid "US Minor Outlying Islands" 15816msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15817 15818#. I18N: Name of a country or state 15819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15820msgid "US Virgin Islands" 15821msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15822 15823#. I18N: Name of a country or state 15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15825msgid "Uganda" 15826msgstr "Uganda" 15827 15828#. I18N: Name of a country or state 15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15830msgid "Ukraine" 15831msgstr "Ucraina" 15832 15833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15837#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15838msgid "Uncleared: insufficient data" 15839msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15840 15841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 15842msgid "Unique family facts" 15843msgstr "Fatti unici di famiglia" 15844 15845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15848#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15849#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15850#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15852#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15855msgid "Unique identifier" 15856msgstr "Identificativo univoco" 15857 15858#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15860msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15861msgstr "" 15862 15863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 15864msgid "Unique individual facts" 15865msgstr "Fatti unici per le persone" 15866 15867#. I18N: Name of a country or state 15868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15869msgid "United Arab Emirates" 15870msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15871 15872#. I18N: Name of a country or state 15873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15874msgid "United Kingdom" 15875msgstr "Regno Unito" 15876 15877#. I18N: Name of a country or state 15878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15879msgid "United States" 15880msgstr "Stati Uniti d'America" 15881 15882#. I18N: Name of a country or state 15883#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903 15884#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15885#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15887msgid "Unknown" 15888msgstr "sconosciuto" 15889 15890#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15891msgctxt "unknown century" 15892msgid "Unknown" 15893msgstr "sconosciuto" 15894 15895#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15901msgctxt "unknown gender" 15902msgid "Unknown" 15903msgstr "sconosciuto" 15904 15905#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15906msgctxt "unknown people" 15907msgid "Unknown" 15908msgstr "sconosciutI" 15909 15910#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15911#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15912msgid "Unlink" 15913msgstr "" 15914 15915#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15916msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15917msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15918 15919#: resources/views/admin/media.phtml:50 15920msgid "Unused files" 15921msgstr "File non usati" 15922 15923#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15924#, php-format 15925msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15926msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15927 15928#. I18N: Name of a module 15929#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15930msgid "Upcoming events" 15931msgstr "Prossimi eventi" 15932 15933#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15934#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15935msgid "Update" 15936msgstr "Aggiorna" 15937 15938#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15939#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15940#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15941msgid "Update all" 15942msgstr "Aggiorna tutto" 15943 15944#. I18N: Name of a module 15945#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15946msgid "Update place names" 15947msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15948 15949#. I18N: Description of a “Data fix” module 15950#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15951msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15952msgstr "" 15953 15954#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15955#. I18N: %s is a version number 15956#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15957#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15959#, php-format 15960msgid "Upgrade to webtrees %s." 15961msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15962 15963#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15965msgid "Upgrade wizard" 15966msgstr "Aggiornamento guidato" 15967 15968#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 15970msgid "Upload media files" 15971msgstr "Carica file multimediali" 15972 15973#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15974msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15975msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15976 15977#. I18N: Name of a country or state 15978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15979msgid "Uruguay" 15980msgstr "Uruguay" 15981 15982#: app/Services/EmailService.php:229 15983msgid "Use SMTP to send messages" 15984msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15985 15986#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15987msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15988msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15989 15990#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15991msgid "Use an external service to find locations." 15992msgstr "" 15993 15994#. I18N: placeholder text for new-password field 15995#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15997#: resources/views/register-page.phtml:76 15998#, php-format 15999msgid "Use at least %s character." 16000msgid_plural "Use at least %s characters." 16001msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 16002msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 16003 16004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16007msgid "Use colors" 16008msgstr "Usa i colori" 16009 16010#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16011msgid "Use compact layout" 16012msgstr "Usa lo schema compatto" 16013 16014#. I18N: A configuration setting 16015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 16016msgid "Use full source citations" 16017msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 16018 16019#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16020#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16024msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16025msgstr "" 16026 16027#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16028msgid "Use maps in webtrees." 16029msgstr "" 16030 16031#. I18N: A configuration setting 16032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16033msgid "Use password" 16034msgstr "Usa password" 16035 16036#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16037#: app/Services/EmailService.php:228 16038msgid "Use sendmail to send messages" 16039msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 16040 16041#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16043msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16044msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 16045 16046#. I18N: A configuration setting 16047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16048msgid "Use silhouettes" 16049msgstr "Usa le silhouette" 16050 16051#: resources/views/register-page.phtml:91 16052msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16053msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 16054 16055#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16056#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16057#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16058#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16059#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16060msgid "User" 16061msgstr "Utente" 16062 16063#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16065#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16066#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16067#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16069msgid "User administration" 16070msgstr "Gestione utenti" 16071 16072#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16073msgid "User didn’t verify within 7 days." 16074msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 16075 16076#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16077msgid "User not verified by administrator." 16078msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 16079 16080#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16081msgid "User verification" 16082msgstr "Verifica utente" 16083 16084#. I18N: A configuration setting 16085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16086#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16088#: resources/views/admin/users.phtml:26 16089#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16090#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16091#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16092#: resources/views/login-page.phtml:35 16093#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16094#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16095#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16096#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16097#: resources/views/register-page.phtml:60 16098#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16099msgid "Username" 16100msgstr "Nome utente" 16101 16102#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16103#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16104msgid "Username or email address" 16105msgstr "Nome utente o indirizzo email" 16106 16107#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16109#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16110#: resources/views/register-page.phtml:65 16111msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16112msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 16113 16114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16116#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16117msgid "Users" 16118msgstr "Utenti" 16119 16120#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16121msgid "User’s account has been inactive too long: " 16122msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 16123 16124#. I18N: Name of a country or state 16125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16126msgid "Uzbekistan" 16127msgstr "Uzbekistan" 16128 16129#. I18N: Location of an LDS church temple 16130#: app/Elements/TempleCode.php:202 16131msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16132msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 16133 16134#. I18N: Name of a country or state 16135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16136msgid "Vanuatu" 16137msgstr "Vanuatu" 16138 16139#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16141msgid "Various statistics charts." 16142msgstr "" 16143 16144#. I18N: Name of a country or state 16145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16146msgid "Vatican City" 16147msgstr "Città del Vaticano" 16148 16149#. I18N: a month in the French republican calendar 16150#: app/Date/FrenchDate.php:135 16151msgctxt "GENITIVE" 16152msgid "Vendemiaire" 16153msgstr "Floreale" 16154 16155#. I18N: a month in the French republican calendar 16156#: app/Date/FrenchDate.php:229 16157msgctxt "INSTRUMENTAL" 16158msgid "Vendemiaire" 16159msgstr "Vendemmiaio" 16160 16161#. I18N: a month in the French republican calendar 16162#: app/Date/FrenchDate.php:182 16163msgctxt "LOCATIVE" 16164msgid "Vendemiaire" 16165msgstr "Vendemmiaio" 16166 16167#. I18N: a month in the French republican calendar 16168#: app/Date/FrenchDate.php:87 16169msgctxt "NOMINATIVE" 16170msgid "Vendemiaire" 16171msgstr "Vendemmiaio" 16172 16173#. I18N: Name of a country or state 16174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16175msgid "Venezuela" 16176msgstr "Venezuela" 16177 16178#. I18N: a month in the French republican calendar 16179#: app/Date/FrenchDate.php:145 16180msgctxt "GENITIVE" 16181msgid "Ventose" 16182msgstr "Ventose" 16183 16184#. I18N: a month in the French republican calendar 16185#: app/Date/FrenchDate.php:239 16186msgctxt "INSTRUMENTAL" 16187msgid "Ventose" 16188msgstr "Ventose" 16189 16190#. I18N: a month in the French republican calendar 16191#: app/Date/FrenchDate.php:192 16192msgctxt "LOCATIVE" 16193msgid "Ventose" 16194msgstr "Ventose" 16195 16196#. I18N: a month in the French republican calendar 16197#: app/Date/FrenchDate.php:97 16198msgctxt "NOMINATIVE" 16199msgid "Ventose" 16200msgstr "Ventoso" 16201 16202#. I18N: Location of an LDS church temple 16203#: app/Elements/TempleCode.php:203 16204msgid "Veracruz, Mexico" 16205msgstr "Veracruz, Messico" 16206 16207#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16208#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16209#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16210#: resources/views/admin/users.phtml:34 16211msgid "Verified" 16212msgstr "Verificato" 16213 16214#. I18N: Location of an LDS church temple 16215#: app/Elements/TempleCode.php:204 16216msgid "Vernal, Utah, United States" 16217msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 16218 16219#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 16220#: app/Factories/ElementFactory.php:402 16221msgid "Version" 16222msgstr "Versione" 16223 16224#. I18N: Type of media object 16225#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16226#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16227#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16228msgid "Video" 16229msgstr "Filmato" 16230 16231#. I18N: Name of a country or state 16232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16233msgid "Vietnam" 16234msgstr "Vietnam" 16235 16236#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 16237msgid "View" 16238msgstr "Visualizza" 16239 16240#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16241#, php-format 16242msgid "View table of events occurring in %s" 16243msgstr "" 16244 16245#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16246msgid "View this day" 16247msgstr "Visualizza questo giorno" 16248 16249#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 16250#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16251#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16252#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16253msgid "View this family" 16254msgstr "Visualizza questa famiglia" 16255 16256#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16257#, php-format 16258msgid "View this location using %s" 16259msgstr "" 16260 16261#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16262msgid "View this month" 16263msgstr "Visualizza questo mese" 16264 16265#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16266msgid "View this year" 16267msgstr "Visualizza questo anno" 16268 16269#. I18N: Location of an LDS church temple 16270#: app/Elements/TempleCode.php:205 16271msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16272msgstr "Villa Hermosa, Messico" 16273 16274#. I18N: A configuration setting 16275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16276#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16277msgid "Visible online" 16278msgstr "Visibile online" 16279 16280#. I18N: A configuration setting 16281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16282#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16283msgid "Visible to other users when online" 16284msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 16285 16286#. I18N: Listbox entry; name of a role 16287#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16288#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16290#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16291#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16292msgid "Visitor" 16293msgstr "Visitatore" 16294 16295#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16296#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16297#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16298#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16300msgid "Vital records" 16301msgstr "Dati anagrafici" 16302 16303#. I18N: Name of a country or state 16304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16305msgid "Wales" 16306msgstr "Galles" 16307 16308#. I18N: Name of a country or state 16309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16310msgid "Wallis and Futuna" 16311msgstr "Isole Wallis e Futuna" 16312 16313#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16314msgid "Ward" 16315msgstr "Minore sotto tutela" 16316 16317#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16318msgctxt "FEMALE" 16319msgid "Ward" 16320msgstr "Minore sotto tutela" 16321 16322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16323msgctxt "MALE" 16324msgid "Ward" 16325msgstr "Minore sotto tutela" 16326 16327#. I18N: Location of an LDS church temple 16328#: app/Elements/TempleCode.php:206 16329msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16330msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 16331 16332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16333msgid "Watermarks" 16334msgstr "Filigrane" 16335 16336#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16338msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16339msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 16340 16341#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16342#, php-format 16343msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16344msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 16345 16346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16349msgid "Website" 16350msgstr "" 16351 16352#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16354msgid "Website logs" 16355msgstr "" 16356 16357#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16359msgid "Website preferences" 16360msgstr "Impostazioni sito web" 16361 16362#. I18N: abbreviation for Wednesday 16363#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16365msgid "Wed" 16366msgstr "mer" 16367 16368#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16369msgid "Wednesday" 16370msgstr "mercoledì" 16371 16372#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16373msgid "Weight" 16374msgstr "Peso" 16375 16376#. I18N: A %s is the user’s name 16377#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16378#, php-format 16379msgid "Welcome %s" 16380msgstr "Benvenuto/a %s" 16381 16382#. I18N: A configuration setting 16383#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16384msgid "Welcome text on sign-in page" 16385msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 16386 16387#: resources/views/login-page.phtml:22 16388msgid "Welcome to this genealogy website" 16389msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 16390 16391#. I18N: Name of a country or state 16392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16393msgid "Western Sahara" 16394msgstr "Sahara Occidentale" 16395 16396#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 16398msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16399msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 16400 16401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16402msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16403msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 16404 16405#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 16407msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16408msgstr "" 16409 16410#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16411msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16412msgstr "" 16413 16414#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 16416msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16417msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 16418 16419#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16420msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16421msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 16422 16423#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16424msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16425msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 16426 16427#. I18N: Label for a configuration option 16428#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16429msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16430msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 16431 16432#. I18N: A configuration setting 16433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16434msgid "Who can upload new media files" 16435msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 16436 16437#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16438#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16439msgid "Who is online" 16440msgstr "Chi è in linea" 16441 16442#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16443msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16444msgstr "" 16445 16446#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16447msgid "Widow" 16448msgstr "Vedova" 16449 16450#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16451msgid "Widower" 16452msgstr "Vedovo" 16453 16454#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 16455#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 16456#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 16457#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16458#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16468msgid "Wife" 16469msgstr "Moglie" 16470 16471#: app/Factories/ElementFactory.php:317 16472#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16473msgid "Wife’s age" 16474msgstr "Età della moglie" 16475 16476#: app/Factories/ElementFactory.php:614 16477msgid "Will" 16478msgstr "Testamento" 16479 16480#. I18N: Location of an LDS church temple 16481#: app/Elements/TempleCode.php:207 16482msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16483msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 16484 16485#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16486#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16487msgid "With sources" 16488msgstr "Con fonti" 16489 16490#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16491#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16492msgid "Without sources" 16493msgstr "Senza fonti" 16494 16495#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16497#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16498msgid "Witness" 16499msgstr "Testimone" 16500 16501#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16502#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16503#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16504#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16505#: app/SurnameTradition.php:111 16506msgid "Wives take their husband’s surname." 16507msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 16508 16509#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16510#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16511#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16513msgid "World" 16514msgstr "Mondo" 16515 16516#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16517#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16518msgid "Yahrzeit" 16519msgstr "Anniversario di morte" 16520 16521#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16522#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16523msgid "Yahrzeiten" 16524msgstr "Yahrzeiten" 16525 16526#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16527msgid "Year" 16528msgstr "Anno" 16529 16530#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16531#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16532msgid "Year:" 16533msgstr "Anno:" 16534 16535#. I18N: Name of a country or state 16536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16537msgid "Yemen" 16538msgstr "Yemen" 16539 16540#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16541#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16542#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16543#, php-format 16544msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16545msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 16546 16547#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16548#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16549msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16550msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 16551 16552#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16553#, php-format 16554msgid "You are signed in as %s." 16555msgstr "" 16556 16557#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16558msgid "You can apply for an account using the link below." 16559msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 16560 16561#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16562#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16563msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16564msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 16565 16566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16567#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16568msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16569msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 16570 16571#. I18N: %s is a URL 16572#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16573#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16574#, php-format 16575msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16576msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 16577 16578#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16579msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16580msgstr "" 16581 16582#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16583msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16584msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16585 16586#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16587msgid "You can renumber this family tree." 16588msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16589 16590#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16592msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16593msgstr "" 16594 16595#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16596msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16597msgstr "" 16598 16599#. I18N: Description of a “Data fix” module 16600#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16601msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16602msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16603 16604#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16605msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16606msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16607 16608#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16609#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16610msgid "You do not have permission to view this page." 16611msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16612 16613#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16614msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16615msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16616 16617#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16618msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16619msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16620 16621#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16622msgid "You have signed out." 16623msgstr "" 16624 16625#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16626msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16627msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16628 16629#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16630msgid "You must enter all the administrator account fields." 16631msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16632 16633#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16634msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16635msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16636 16637#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16638msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16639msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16640 16641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16642msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16643msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16644 16645#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16646msgid "You need to be a family member to access this website." 16647msgstr "" 16648 16649#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16650msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16651msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16652 16653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16654#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16655msgid "You need to create a family tree." 16656msgstr "" 16657 16658#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16659#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16660msgid "You need to review the account details." 16661msgstr "È necessario verificare l'account." 16662 16663#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16664msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16665msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16666 16667#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16668#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16669msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16670msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16671 16672#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16673msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16674msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16675 16676#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16677#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16678#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16679#, php-format 16680msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16681msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16682 16683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16684msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16685msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16686 16687#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16688#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16689msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16690msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16691 16692#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16693msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16694msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16695 16696#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16697msgid "Youngest father" 16698msgstr "Padre più giovane" 16699 16700#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16701msgid "Youngest female" 16702msgstr "Femmina più giovane" 16703 16704#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16705msgid "Youngest male" 16706msgstr "Maschio più giovane" 16707 16708#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16709msgid "Youngest mother" 16710msgstr "Madre più giovane" 16711 16712#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16713msgid "Your clippings cart is empty." 16714msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16715 16716#: resources/views/contact-page.phtml:42 16717#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16718msgid "Your name" 16719msgstr "Il proprio nome" 16720 16721#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16722msgid "Your password has been updated." 16723msgstr "" 16724 16725#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16726#, php-format 16727msgid "Your registration at %s" 16728msgstr "La propria registrazione a %s" 16729 16730#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16731msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16732msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 16733 16734#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16735#, php-format 16736msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16737msgstr "" 16738 16739#. I18N: Name of a country or state 16740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16741msgid "Zambia" 16742msgstr "Zambia" 16743 16744#. I18N: Name of a country or state 16745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16746msgid "Zimbabwe" 16747msgstr "Zimbabwe" 16748 16749#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16750msgid "Zoom" 16751msgstr "Zoom" 16752 16753#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16754#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16755msgid "Zoom in" 16756msgstr "Zoom +" 16757 16758#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16759#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16760msgid "Zoom out" 16761msgstr "Zoom -" 16762 16763#. I18N: Gedcom ABT dates 16764#: app/Date.php:339 16765#, php-format 16766msgid "about %s" 16767msgstr "circa %s" 16768 16769#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16770#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16771#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16772#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16773#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16774#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16775msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16776msgid "accept" 16777msgstr "accettarle" 16778 16779#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16780#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16781#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16782#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16783#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16784#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16785msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16786msgid "accept" 16787msgstr "accettarla" 16788 16789#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16790#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16791msgid "accepted" 16792msgstr "accettato" 16793 16794#. I18N: A button label. 16795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16796#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16797#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 16798#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16799#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16800#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16801msgid "add" 16802msgstr "aggiungi" 16803 16804#. I18N: A button label. 16805#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16806msgid "add place" 16807msgstr "" 16808 16809#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16810#: app/Elements/NameType.php:47 16811msgid "adopted name" 16812msgstr "nome da adottato" 16813 16814#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16815msgid "adoption" 16816msgstr "adozione" 16817 16818#. I18N: Gedcom AFT dates 16819#: app/Date.php:359 16820#, php-format 16821msgid "after %s" 16822msgstr "dopo il %s" 16823 16824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16827msgid "age" 16828msgstr "età" 16829 16830#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16831#: app/Elements/NameType.php:49 16832msgid "also known as" 16833msgstr "conosciuto come" 16834 16835#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16836#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16837#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16838#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16846msgid "and" 16847msgstr "e" 16848 16849#: app/Services/RelationshipService.php:778 16850msgctxt "father’s brother’s wife" 16851msgid "aunt" 16852msgstr "zia" 16853 16854#: app/Services/RelationshipService.php:536 16855msgctxt "father’s sister" 16856msgid "aunt" 16857msgstr "zia" 16858 16859#: app/Services/RelationshipService.php:858 16860msgctxt "mother’s brother’s wife" 16861msgid "aunt" 16862msgstr "zia" 16863 16864#: app/Services/RelationshipService.php:574 16865msgctxt "mother’s sister" 16866msgid "aunt" 16867msgstr "zia" 16868 16869#: app/Services/RelationshipService.php:910 16870msgctxt "parent’s brother’s wife" 16871msgid "aunt" 16872msgstr "zia" 16873 16874#: app/Services/RelationshipService.php:592 16875msgctxt "parent’s sister" 16876msgid "aunt" 16877msgstr "zia" 16878 16879#: app/Services/RelationshipService.php:534 16880msgctxt "father’s sibling" 16881msgid "aunt/uncle" 16882msgstr "zio/a" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:572 16885msgctxt "mother’s sibling" 16886msgid "aunt/uncle" 16887msgstr "zio/a" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:590 16890msgctxt "parent’s sibling" 16891msgid "aunt/uncle" 16892msgstr "zio/a" 16893 16894#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16895msgid "back to top" 16896msgstr "torna in cima" 16897 16898#. I18N: Gedcom BEF dates 16899#: app/Date.php:355 16900#, php-format 16901msgid "before %s" 16902msgstr "prima del %s" 16903 16904#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16905#: app/Date.php:371 16906#, php-format 16907msgid "between %s and %s" 16908msgstr "tra il %s e il %s" 16909 16910#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16911msgid "birth" 16912msgstr "nascita" 16913 16914#. I18N: The name given to an individual at their birth 16915#: app/Elements/NameType.php:51 16916msgid "birth name" 16917msgstr "nome alla nascita" 16918 16919#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16921#, php-format 16922msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16923msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16924 16925#: app/Services/RelationshipService.php:448 16926msgid "brother" 16927msgstr "fratello" 16928 16929#: app/Services/RelationshipService.php:716 16930msgctxt "brother’s wife’s brother" 16931msgid "brother-in-law" 16932msgstr "fratello della cognata" 16933 16934#: app/Services/RelationshipService.php:542 16935msgctxt "husband’s brother" 16936msgid "brother-in-law" 16937msgstr "cognato" 16938 16939#: app/Services/RelationshipService.php:832 16940msgctxt "husband’s sister’s husband" 16941msgid "brother-in-law" 16942msgstr "marito della cognata" 16943 16944#: app/Services/RelationshipService.php:610 16945msgctxt "sister’s husband" 16946msgid "brother-in-law" 16947msgstr "cognato" 16948 16949#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16950msgctxt "sister’s husband’s brother" 16951msgid "brother-in-law" 16952msgstr "fratello del cognato" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:622 16955msgctxt "spouse’s brother" 16956msgid "brother-in-law" 16957msgstr "cognato" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:640 16960msgctxt "wife’s brother" 16961msgid "brother-in-law" 16962msgstr "cognato" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16965msgctxt "wife’s sister’s husband" 16966msgid "brother-in-law" 16967msgstr "marito della cognata" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:718 16970msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16971msgid "brother/sister-in-law" 16972msgstr "fratello/sorella della cognata" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:552 16975msgctxt "husband’s sibling" 16976msgid "brother/sister-in-law" 16977msgstr "cognato/a" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:604 16980msgctxt "sibling’s spouse" 16981msgid "brother/sister-in-law" 16982msgstr "cognato/a" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16985msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16986msgid "brother/sister-in-law" 16987msgstr "fratello/sorella del cognato" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:638 16990msgctxt "spouse’s sibling" 16991msgid "brother/sister-in-law" 16992msgstr "cognato/a" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:650 16995msgctxt "wife’s sibling" 16996msgid "brother/sister-in-law" 16997msgstr "cognato/a" 16998 16999#. I18N: An option in a list-box 17000#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17001msgid "bullet list" 17002msgstr "elenco puntato" 17003 17004#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17005msgid "burial" 17006msgstr "sepoltura" 17007 17008#. I18N: Gedcom CAL dates 17009#: app/Date.php:343 17010#, php-format 17011msgid "calculated %s" 17012msgstr "%s (calcolata)" 17013 17014#. I18N: A button label. 17015#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17016#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17017#: resources/views/admin/components.phtml:169 17018#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17019#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 17020#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17021#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 17022#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17023#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17024#: resources/views/admin/tags.phtml:957 17025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 17026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17027#: resources/views/contact-page.phtml:82 17028#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17029#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17030#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 17031#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 17032#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17033#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17034#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 17035#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17036#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17037#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17038#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17039#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17040#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17041#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17042#: resources/views/message-page.phtml:71 17043#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17044#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17045#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17046#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17047#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17048#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17049#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17050#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17051#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17052#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17053#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17054#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17055#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17056#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17057#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17058#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17059#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17060msgid "cancel" 17061msgstr "Annulla" 17062 17063#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17064msgid "census added" 17065msgstr "censimento aggiunto" 17066 17067#. I18N: Status of child-parent link 17068#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17069msgid "challenged" 17070msgstr "" 17071 17072#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17073#: app/Elements/NameType.php:53 17074msgid "change of name" 17075msgstr "cambiamento di nome" 17076 17077#: app/Services/RelationshipService.php:427 17078msgid "child" 17079msgstr "figlio" 17080 17081#. I18N: Type of demographic data 17082#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17083msgid "citizen" 17084msgstr "" 17085 17086#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17087#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17088#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17089#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17090#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17091#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17092#: resources/views/modals/header.phtml:15 17093#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17094msgid "close" 17095msgstr "chiudi" 17096 17097#. I18N: Name of a theme. 17098#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17099msgid "clouds" 17100msgstr "nuvole" 17101 17102#. I18N: Name of a theme. 17103#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17104msgid "colors" 17105msgstr "colori" 17106 17107#. I18N: An option in a list-box 17108#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17109msgid "compact list" 17110msgstr "elenco compatto" 17111 17112#. I18N: A button label. 17113#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17114#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17115#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17116#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17117#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17118#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17119#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17120#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17121#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17122#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17123#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17124#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17125#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17126#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17128#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17129#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17131#: resources/views/register-page.phtml:101 17132#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17133msgid "continue" 17134msgstr "continua" 17135 17136#. I18N: A button label. 17137#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17138msgid "create" 17139msgstr "" 17140 17141#. I18N: Type of location hierarchy 17142#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17143msgid "cultural" 17144msgstr "" 17145 17146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17147msgid "date periods" 17148msgstr "intervalli temporali" 17149 17150#: app/Services/RelationshipService.php:425 17151msgid "daughter" 17152msgstr "figlia" 17153 17154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17155msgid "daughter of" 17156msgstr "figlia di" 17157 17158#: app/Services/RelationshipService.php:512 17159msgctxt "child’s wife" 17160msgid "daughter-in-law" 17161msgstr "nuora" 17162 17163#: app/Services/RelationshipService.php:620 17164msgctxt "son’s wife" 17165msgid "daughter-in-law" 17166msgstr "nuora" 17167 17168#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17169msgctxt "son’s wife’s father" 17170msgid "daughter-in-law’s father" 17171msgstr "consuocero" 17172 17173#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17174msgctxt "son’s wife’s mother" 17175msgid "daughter-in-law’s mother" 17176msgstr "consuocera" 17177 17178#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17179msgctxt "son’s wife’s parent" 17180msgid "daughter-in-law’s parent" 17181msgstr "consuocero/a" 17182 17183#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17184msgid "death" 17185msgstr "morte" 17186 17187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17189msgid "degrees" 17190msgstr "gradi" 17191 17192#. I18N: A button label. 17193#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17194#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17195#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17196#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17197#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17198msgid "delete" 17199msgstr "" 17200 17201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17203msgctxt "FEMALE" 17204msgid "died" 17205msgstr "morì il" 17206 17207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17209msgctxt "MALE" 17210msgid "died" 17211msgstr "morì il" 17212 17213#. I18N: Status of child-parent link 17214#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17215msgid "disproven" 17216msgstr "" 17217 17218#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17219#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17220#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17221msgid "down" 17222msgstr "" 17223 17224#. I18N: A button label. 17225#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17227#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17228#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17229#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17230msgid "download" 17231msgstr "scarica" 17232 17233#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17234msgid "d’Aboville number" 17235msgstr "" 17236 17237#: resources/views/admin/components.phtml:139 17238#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17239#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17240#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17241#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17242msgid "edit" 17243msgstr "" 17244 17245#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17246msgid "eighth cousin" 17247msgstr "cugino/a di 8° grado" 17248 17249#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17250msgctxt "FEMALE" 17251msgid "eighth cousin" 17252msgstr "cugina di 8° grado" 17253 17254#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17255#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17256msgctxt "MALE" 17257msgid "eighth cousin" 17258msgstr "cugino di 8° grado" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:443 17261msgid "elder brother" 17262msgstr "fratello maggiore" 17263 17264#: app/Services/RelationshipService.php:485 17265msgid "elder sibling" 17266msgstr "fratello/sorella maggiore" 17267 17268#: app/Services/RelationshipService.php:464 17269msgid "elder sister" 17270msgstr "sorella maggiore" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17273msgid "eleventh cousin" 17274msgstr "cugino/a di 11° grado" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17277msgctxt "FEMALE" 17278msgid "eleventh cousin" 17279msgstr "cugina di 11° grado" 17280 17281#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17282#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17283msgctxt "MALE" 17284msgid "eleventh cousin" 17285msgstr "cugino di 11° grado" 17286 17287#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17288#: app/Elements/NameType.php:55 17289msgid "estate name" 17290msgstr "nome topografico" 17291 17292#. I18N: Gedcom EST dates 17293#: app/Date.php:347 17294#, php-format 17295msgid "estimated %s" 17296msgstr "%s (stimata)" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:362 17299msgid "ex-husband" 17300msgstr "ex-marito" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:409 17303msgid "ex-spouse" 17304msgstr "ex-coniuge" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:386 17307msgid "ex-wife" 17308msgstr "ex-moglie" 17309 17310#. I18N: A button label. 17311#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17312msgid "export file" 17313msgstr "" 17314 17315#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17317msgid "facts" 17318msgstr "fatti" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:348 17321msgid "father" 17322msgstr "padre" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:548 17325msgctxt "husband’s father" 17326msgid "father-in-law" 17327msgstr "suocero" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:628 17330msgctxt "spouse’s father" 17331msgid "father-in-law" 17332msgstr "suocero" 17333 17334#: app/Services/RelationshipService.php:646 17335msgctxt "wife’s father" 17336msgid "father-in-law" 17337msgstr "suocero" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:366 17340msgid "fiancé" 17341msgstr "" 17342 17343#: app/Services/RelationshipService.php:413 17344msgid "fiancé(e)" 17345msgstr "" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:390 17348msgid "fiancée" 17349msgstr "" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17352msgid "fifteenth cousin" 17353msgstr "cugino/a di 15° grado" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17356msgctxt "FEMALE" 17357msgid "fifteenth cousin" 17358msgstr "cugina di 15° grado" 17359 17360#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17361#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17362msgctxt "MALE" 17363msgid "fifteenth cousin" 17364msgstr "cugino di 15° grado" 17365 17366#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17367#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17368#, php-format 17369msgid "fifth %s" 17370msgstr "%s quinto/a" 17371 17372#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17373#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17374#, php-format 17375msgctxt "FEMALE" 17376msgid "fifth %s" 17377msgstr "%s quinta" 17378 17379#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17380#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17381#, php-format 17382msgctxt "MALE" 17383msgid "fifth %s" 17384msgstr "%s quinto" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17387msgid "fifth cousin" 17388msgstr "cugino/a di 5° grado" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17391msgctxt "FEMALE" 17392msgid "fifth cousin" 17393msgstr "cugina di 5° grado" 17394 17395#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17396#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17397msgctxt "MALE" 17398msgid "fifth cousin" 17399msgstr "cugino di 5° grado" 17400 17401#. I18N: A button label, first page 17402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17403#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17404#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17405#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17406msgid "first" 17407msgstr "primo" 17408 17409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17410msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17411msgid "first" 17412msgstr "prime" 17413 17414#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17415#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17416#, php-format 17417msgid "first %s" 17418msgstr "%s primo/a" 17419 17420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17421#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17422#, php-format 17423msgctxt "FEMALE" 17424msgid "first %s" 17425msgstr "%s prima" 17426 17427#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17428#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17429#, php-format 17430msgctxt "MALE" 17431msgid "first %s" 17432msgstr "%s primo" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17435msgid "first cousin" 17436msgstr "cugino/a" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17439msgctxt "FEMALE" 17440msgid "first cousin" 17441msgstr "cugina" 17442 17443#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17444#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17445msgctxt "MALE" 17446msgid "first cousin" 17447msgstr "cugino" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:772 17450msgctxt "father’s brother’s child" 17451msgid "first cousin" 17452msgstr "cugino/a" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:774 17455msgctxt "father’s brother’s daughter" 17456msgid "first cousin" 17457msgstr "cugina" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:776 17460msgctxt "father’s brother’s son" 17461msgid "first cousin" 17462msgstr "cugino" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:816 17465msgctxt "father’s sister’s child" 17466msgid "first cousin" 17467msgstr "cugino/a" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:818 17470msgctxt "father’s sister’s daughter" 17471msgid "first cousin" 17472msgstr "cugina" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:822 17475msgctxt "father’s sister’s son" 17476msgid "first cousin" 17477msgstr "cugino" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:852 17480msgctxt "mother’s brother’s child" 17481msgid "first cousin" 17482msgstr "cugino/a" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:854 17485msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17486msgid "first cousin" 17487msgstr "cugina" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:856 17490msgctxt "mother’s brother’s son" 17491msgid "first cousin" 17492msgstr "cugino" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:902 17495msgctxt "mother’s sister’s child" 17496msgid "first cousin" 17497msgstr "cugino/a" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:904 17500msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17501msgid "first cousin" 17502msgstr "cugina" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:908 17505msgctxt "mother’s sister’s son" 17506msgid "first cousin" 17507msgstr "cugino" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17510msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17511msgid "first cousin once removed ascending" 17512msgstr "pronipote (di prozii)" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17515msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17516msgid "first cousin once removed ascending" 17517msgstr "pronipote (di prozii)" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17520msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17521msgid "first cousin once removed ascending" 17522msgstr "pronipote (di prozii)" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17525msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17526msgid "first cousin once removed ascending" 17527msgstr "pronipote (di prozii)" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17530msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "pronipote (di prozii)" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17535msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "pronipote (di prozii)" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17540msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17541msgid "first cousin once removed ascending" 17542msgstr "pronipote (di prozii)" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17545msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17546msgid "first cousin once removed ascending" 17547msgstr "pronipote (di prozii)" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17550msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17551msgid "first cousin once removed ascending" 17552msgstr "pronipote (di prozii)" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17555msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17556msgid "first cousin once removed ascending" 17557msgstr "pronipote (di prozii)" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17560msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17561msgid "first cousin once removed ascending" 17562msgstr "pronipote (di prozii)" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17565msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17566msgid "first cousin once removed ascending" 17567msgstr "pronipote (di prozii)" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17570msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17571msgid "first cousin once removed ascending" 17572msgstr "pronipote (di prozii)" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17575msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17576msgid "first cousin once removed ascending" 17577msgstr "pronipote (di prozii)" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17580msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17581msgid "first cousin once removed ascending" 17582msgstr "pronipote (di prozii)" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17585msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17586msgid "first cousin once removed ascending" 17587msgstr "pronipote (di prozii)" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17590msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17591msgid "first cousin once removed ascending" 17592msgstr "pronipote (di prozii)" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17595msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17596msgid "first cousin once removed ascending" 17597msgstr "pronipote (di prozii)" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17600msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17601msgid "first cousin once removed ascending" 17602msgstr "pronipote (di prozii)" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17605msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17606msgid "first cousin once removed ascending" 17607msgstr "pronipote (di prozii)" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17610msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17611msgid "first cousin once removed ascending" 17612msgstr "pronipote (di prozii)" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17615msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17616msgid "first cousin once removed ascending" 17617msgstr "pronipote (di prozii)" 17618 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17620msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17621msgid "first cousin once removed ascending" 17622msgstr "pronipote (di prozii)" 17623 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17625msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17626msgid "first cousin once removed ascending" 17627msgstr "pronipote (di prozii)" 17628 17629#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17630msgid "fourteenth cousin" 17631msgstr "cugino/a di 14° grado" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17634msgctxt "FEMALE" 17635msgid "fourteenth cousin" 17636msgstr "cugina di 14° grado" 17637 17638#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17639#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17640msgctxt "MALE" 17641msgid "fourteenth cousin" 17642msgstr "cugino di 14° grado" 17643 17644#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17645#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17646#, php-format 17647msgid "fourth %s" 17648msgstr "%s quarto/a" 17649 17650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17651#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17652#, php-format 17653msgctxt "FEMALE" 17654msgid "fourth %s" 17655msgstr "%s quarta" 17656 17657#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17658#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17659#, php-format 17660msgctxt "MALE" 17661msgid "fourth %s" 17662msgstr "%s quarto" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17665msgid "fourth cousin" 17666msgstr "cugino/a di 4° grado" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17669msgctxt "FEMALE" 17670msgid "fourth cousin" 17671msgstr "cugina di 4° grado" 17672 17673#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17674#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17675msgctxt "MALE" 17676msgid "fourth cousin" 17677msgstr "cugino di 4° grado" 17678 17679#. I18N: from 1700 interval 50 years 17680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17686#, php-format 17687msgid "from %1$s interval %2$s year" 17688msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17689msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17690msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17691 17692#. I18N: Gedcom FROM dates 17693#: app/Date.php:363 17694#, php-format 17695msgid "from %s" 17696msgstr "dal %s" 17697 17698#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17699#: app/Date.php:375 17700#, php-format 17701msgid "from %s to %s" 17702msgstr "dal %s al %s" 17703 17704#. I18N: layout option for the fan chart 17705#: app/Module/FanChartModule.php:587 17706msgid "full circle" 17707msgstr "cerchio completo" 17708 17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17710msgid "gender" 17711msgstr "maschio/femmina" 17712 17713#. I18N: Type of location hierarchy 17714#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17715msgid "geographic" 17716msgstr "" 17717 17718#. I18N: A button label. 17719#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 17720msgid "go to new individual" 17721msgstr "vai a nuova persona" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:502 17724msgctxt "child’s child" 17725msgid "grandchild" 17726msgstr "nipote (di nonni)" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:514 17729msgctxt "daughter’s child" 17730msgid "grandchild" 17731msgstr "nipote (di nonni)" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:614 17734msgctxt "son’s child" 17735msgid "grandchild" 17736msgstr "nipote (di nonni)" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:504 17739msgctxt "child’s daughter" 17740msgid "granddaughter" 17741msgstr "nipote (di nonni)" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:516 17744msgctxt "daughter’s daughter" 17745msgid "granddaughter" 17746msgstr "nipote (di nonni)" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:616 17749msgctxt "son’s daughter" 17750msgid "granddaughter" 17751msgstr "nipote (di nonni)" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:732 17754msgctxt "child’s daughter’s husband" 17755msgid "granddaughter’s husband" 17756msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:754 17759msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17760msgid "granddaughter’s husband" 17761msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17764msgctxt "son’s daughter’s husband" 17765msgid "granddaughter’s husband" 17766msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:584 17769msgctxt "parent’s father" 17770msgid "grandfather" 17771msgstr "nonno" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:586 17774msgctxt "parent’s mother" 17775msgid "grandmother" 17776msgstr "nonna" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:588 17779msgctxt "parent’s parent" 17780msgid "grandparent" 17781msgstr "nonno/a" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:508 17784msgctxt "child’s son" 17785msgid "grandson" 17786msgstr "nipote (di nonni)" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:520 17789msgctxt "daughter’s son" 17790msgid "grandson" 17791msgstr "nipote (di nonni)" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:618 17794msgctxt "son’s son" 17795msgid "grandson" 17796msgstr "nipote (di nonni)" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:742 17799msgctxt "child’s son’s wife" 17800msgid "grandson’s wife" 17801msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:770 17804msgctxt "daughter’s son’s wife" 17805msgid "grandson’s wife" 17806msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17809msgctxt "son’s son’s wife" 17810msgid "grandson’s wife" 17811msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17818#, php-format 17819msgid "great ×%s aunt" 17820msgstr "zia di %s° grado" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17827#, php-format 17828msgid "great ×%s aunt/uncle" 17829msgstr "zio/a di %s° grado" 17830 17831#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17833#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17834#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17835#, php-format 17836msgid "great ×%s grandchild" 17837msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17838 17839#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17841#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17842#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17843#, php-format 17844msgid "great ×%s granddaughter" 17845msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17846 17847#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17853#, php-format 17854msgid "great ×%s grandfather" 17855msgstr "avo del %s° grado" 17856 17857#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17863#, php-format 17864msgid "great ×%s grandmother" 17865msgstr "ava del %s° grado" 17866 17867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17873#, php-format 17874msgid "great ×%s grandparent" 17875msgstr "avo del %s° grado" 17876 17877#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17880#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17881#, php-format 17882msgid "great ×%s grandson" 17883msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17884 17885#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17889#, php-format 17890msgid "great ×%s nephew" 17891msgstr "pro × %s nipote" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17895#, php-format 17896msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17897msgid "great ×%s nephew" 17898msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17902#, php-format 17903msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17904msgid "great ×%s nephew" 17905msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17909#, php-format 17910msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17911msgid "great ×%s nephew" 17912msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17917#, php-format 17918msgid "great ×%s nephew/niece" 17919msgstr "pro × %s nipote" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17923#, php-format 17924msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17925msgid "great ×%s nephew/niece" 17926msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17930#, php-format 17931msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17932msgid "great ×%s nephew/niece" 17933msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17937#, php-format 17938msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17939msgid "great ×%s nephew/niece" 17940msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17945#, php-format 17946msgid "great ×%s niece" 17947msgstr "pro × %s nipote" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17951#, php-format 17952msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17953msgid "great ×%s niece" 17954msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17958#, php-format 17959msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17960msgid "great ×%s niece" 17961msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17965#, php-format 17966msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17967msgid "great ×%s niece" 17968msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17969 17970#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17975#, php-format 17976msgid "great ×%s uncle" 17977msgstr "pro-zio di %s° grado" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17980#, php-format 17981msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17982msgid "great ×%s uncle" 17983msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17986#, php-format 17987msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17988msgid "great ×%s uncle" 17989msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17992#, php-format 17993msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17994msgid "great ×%s uncle" 17995msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17998msgid "great ×4 aunt" 17999msgstr "pro-zia di 5° grado" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18002msgid "great ×4 aunt/uncle" 18003msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1942 18006msgid "great ×4 grandchild" 18007msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18010msgid "great ×4 granddaughter" 18011msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18014msgid "great ×4 grandfather" 18015msgstr "avo del 6° grado" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1793 18018msgid "great ×4 grandmother" 18019msgstr "ava del 6° grado" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1796 18022msgid "great ×4 grandparent" 18023msgstr "avo del 6° grado" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1935 18026msgid "great ×4 grandson" 18027msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18030msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18031msgid "great ×4 nephew" 18032msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18035msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18036msgid "great ×4 nephew" 18037msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18040msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18041msgid "great ×4 nephew" 18042msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18045msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18046msgid "great ×4 nephew/niece" 18047msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18050msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18051msgid "great ×4 nephew/niece" 18052msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18055msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18056msgid "great ×4 nephew/niece" 18057msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18060msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18061msgid "great ×4 niece" 18062msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18065msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18066msgid "great ×4 niece" 18067msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18070msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18071msgid "great ×4 niece" 18072msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18075msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18076msgid "great ×4 uncle" 18077msgstr "pro × 4 zio" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18080msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18081msgid "great ×4 uncle" 18082msgstr "pro × 4 zio" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18085msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18086msgid "great ×4 uncle" 18087msgstr "pro ×4 zio" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18090msgid "great ×5 aunt" 18091msgstr "pro-pro-pro-prozia" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18094msgid "great ×5 aunt/uncle" 18095msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18098msgid "great ×5 grandchild" 18099msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18102msgid "great ×5 granddaughter" 18103msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18106msgid "great ×5 grandfather" 18107msgstr "avo del 7° grado" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18110msgid "great ×5 grandmother" 18111msgstr "ava del 7° grado" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18114msgid "great ×5 grandparent" 18115msgstr "avo del 7° grado" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18118msgid "great ×5 grandson" 18119msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18122msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18123msgid "great ×5 nephew" 18124msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18127msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18128msgid "great ×5 nephew" 18129msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18132msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18133msgid "great ×5 nephew" 18134msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18137msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18138msgid "great ×5 nephew/niece" 18139msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18142msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18143msgid "great ×5 nephew/niece" 18144msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18147msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18148msgid "great ×5 nephew/niece" 18149msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18152msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18153msgid "great ×5 niece" 18154msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18157msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18158msgid "great ×5 niece" 18159msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18162msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18163msgid "great ×5 niece" 18164msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18167msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18168msgid "great ×5 uncle" 18169msgstr "pro × 5 zio" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18172msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18173msgid "great ×5 uncle" 18174msgstr "pro × 5 zio" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18177msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18178msgid "great ×5 uncle" 18179msgstr "pro ×5 zio" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18182msgid "great ×6 aunt" 18183msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18186msgid "great ×6 aunt/uncle" 18187msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18190msgid "great ×6 grandchild" 18191msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18194msgid "great ×6 granddaughter" 18195msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18198msgid "great ×6 grandfather" 18199msgstr "avo dell’8° grado" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18202msgid "great ×6 grandmother" 18203msgstr "ava dell’8° grado" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18206msgid "great ×6 grandparent" 18207msgstr "avo dell’8° grado" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18210msgid "great ×6 grandson" 18211msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18214msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18215msgid "great ×6 uncle" 18216msgstr "pro × 6 zio" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18219msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18220msgid "great ×6 uncle" 18221msgstr "pro × 6 zio" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18224msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18225msgid "great ×6 uncle" 18226msgstr "pro ×6 zio" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18229msgid "great ×7 aunt" 18230msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18233msgid "great ×7 aunt/uncle" 18234msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18237msgid "great ×7 grandchild" 18238msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18241msgid "great ×7 granddaughter" 18242msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18245msgid "great ×7 grandfather" 18246msgstr "avo del 9° grado" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18249msgid "great ×7 grandmother" 18250msgstr "ava del 9° grado" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18253msgid "great ×7 grandparent" 18254msgstr "avo del 9° grado" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18257msgid "great ×7 grandson" 18258msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18261msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18262msgid "great ×7 uncle" 18263msgstr "pro × 7 zio" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18266msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18267msgid "great ×7 uncle" 18268msgstr "pro × 7 zio" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18271msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18272msgid "great ×7 uncle" 18273msgstr "pro ×7 zio" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18276msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18277msgid "great-aunt" 18278msgstr "prozia" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:790 18281msgctxt "father’s father’s sister" 18282msgid "great-aunt" 18283msgstr "prozia" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18286msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18287msgid "great-aunt" 18288msgstr "prozia" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:802 18291msgctxt "father’s mother’s sister" 18292msgid "great-aunt" 18293msgstr "prozia" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18296msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18297msgid "great-aunt" 18298msgstr "prozia" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:814 18301msgctxt "father’s parent’s sister" 18302msgid "great-aunt" 18303msgstr "prozia" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18306msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18307msgid "great-aunt" 18308msgstr "prozia" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:870 18311msgctxt "mother’s father’s sister" 18312msgid "great-aunt" 18313msgstr "prozia" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18316msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18317msgid "great-aunt" 18318msgstr "prozia" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:888 18321msgctxt "mother’s mother’s sister" 18322msgid "great-aunt" 18323msgstr "prozia" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18326msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18327msgid "great-aunt" 18328msgstr "prozia" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:900 18331msgctxt "mother’s parent’s sister" 18332msgid "great-aunt" 18333msgstr "prozia" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18336msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18337msgid "great-aunt" 18338msgstr "prozia" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:922 18341msgctxt "parent’s father’s sister" 18342msgid "great-aunt" 18343msgstr "prozia" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18346msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18347msgid "great-aunt" 18348msgstr "prozia" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:934 18351msgctxt "parent’s mother’s sister" 18352msgid "great-aunt" 18353msgstr "prozia" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18356msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18357msgid "great-aunt" 18358msgstr "prozia" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:946 18361msgctxt "parent’s parent’s sister" 18362msgid "great-aunt" 18363msgstr "prozia" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:788 18366msgctxt "father’s father’s sibling" 18367msgid "great-aunt/uncle" 18368msgstr "prozio/a" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18371msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18372msgid "great-aunt/uncle" 18373msgstr "prozio/a" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:800 18376msgctxt "father’s mother’s sibling" 18377msgid "great-aunt/uncle" 18378msgstr "prozio/a" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18381msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18382msgid "great-aunt/uncle" 18383msgstr "prozio/a" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:812 18386msgctxt "father’s parent’s sibling" 18387msgid "great-aunt/uncle" 18388msgstr "prozio/a" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18391msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18392msgid "great-aunt/uncle" 18393msgstr "prozio/a" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:868 18396msgctxt "mother’s father’s sibling" 18397msgid "great-aunt/uncle" 18398msgstr "prozio/a" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18401msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18402msgid "great-aunt/uncle" 18403msgstr "prozio/a" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:886 18406msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18407msgid "great-aunt/uncle" 18408msgstr "prozio/a" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18411msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18412msgid "great-aunt/uncle" 18413msgstr "prozio/a" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:898 18416msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18417msgid "great-aunt/uncle" 18418msgstr "prozio/a" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18421msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18422msgid "great-aunt/uncle" 18423msgstr "prozio/a" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:920 18426msgctxt "parent’s father’s sibling" 18427msgid "great-aunt/uncle" 18428msgstr "prozio/a" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18431msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18432msgid "great-aunt/uncle" 18433msgstr "prozio/a" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:932 18436msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18437msgid "great-aunt/uncle" 18438msgstr "prozio/a" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18441msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18442msgid "great-aunt/uncle" 18443msgstr "prozio/a" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:944 18446msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18447msgid "great-aunt/uncle" 18448msgstr "prozio/a" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18451msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18452msgid "great-aunt/uncle" 18453msgstr "prozio/a" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:722 18456msgctxt "child’s child’s child" 18457msgid "great-grandchild" 18458msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:728 18461msgctxt "child’s daughter’s child" 18462msgid "great-grandchild" 18463msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:736 18466msgctxt "child’s son’s child" 18467msgid "great-grandchild" 18468msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:744 18471msgctxt "daughter’s child’s child" 18472msgid "great-grandchild" 18473msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:750 18476msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18477msgid "great-grandchild" 18478msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:764 18481msgctxt "daughter’s son’s child" 18482msgid "great-grandchild" 18483msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18486msgctxt "son’s child’s child" 18487msgid "great-grandchild" 18488msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18491msgctxt "son’s daughter’s child" 18492msgid "great-grandchild" 18493msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18496msgctxt "son’s son’s child" 18497msgid "great-grandchild" 18498msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:724 18501msgctxt "child’s child’s daughter" 18502msgid "great-granddaughter" 18503msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:730 18506msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18507msgid "great-granddaughter" 18508msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:738 18511msgctxt "child’s son’s daughter" 18512msgid "great-granddaughter" 18513msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:746 18516msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18517msgid "great-granddaughter" 18518msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:752 18521msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18522msgid "great-granddaughter" 18523msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:766 18526msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18527msgid "great-granddaughter" 18528msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18531msgctxt "son’s child’s daughter" 18532msgid "great-granddaughter" 18533msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18536msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18537msgid "great-granddaughter" 18538msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18541msgctxt "son’s son’s daughter" 18542msgid "great-granddaughter" 18543msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:782 18546msgctxt "father’s father’s father" 18547msgid "great-grandfather" 18548msgstr "bisnonno" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:794 18551msgctxt "father’s mother’s father" 18552msgid "great-grandfather" 18553msgstr "bisnonno" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:806 18556msgctxt "father’s parent’s father" 18557msgid "great-grandfather" 18558msgstr "bisnonno" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:862 18561msgctxt "mother’s father’s father" 18562msgid "great-grandfather" 18563msgstr "bisnonno" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:880 18566msgctxt "mother’s mother’s father" 18567msgid "great-grandfather" 18568msgstr "bisnonno" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:892 18571msgctxt "mother’s parent’s father" 18572msgid "great-grandfather" 18573msgstr "bisnonno" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:914 18576msgctxt "parent’s father’s father" 18577msgid "great-grandfather" 18578msgstr "bisnonno" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:926 18581msgctxt "parent’s mother’s father" 18582msgid "great-grandfather" 18583msgstr "bisnonno" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:938 18586msgctxt "parent’s parent’s father" 18587msgid "great-grandfather" 18588msgstr "bisnonno" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:784 18591msgctxt "father’s father’s mother" 18592msgid "great-grandmother" 18593msgstr "bisnonna" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:796 18596msgctxt "father’s mother’s mother" 18597msgid "great-grandmother" 18598msgstr "bisnonna" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:808 18601msgctxt "father’s parent’s mother" 18602msgid "great-grandmother" 18603msgstr "bisnonna" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:864 18606msgctxt "mother’s father’s mother" 18607msgid "great-grandmother" 18608msgstr "bisnonna" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:882 18611msgctxt "mother’s mother’s mother" 18612msgid "great-grandmother" 18613msgstr "bisnonna" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:894 18616msgctxt "mother’s parent’s mother" 18617msgid "great-grandmother" 18618msgstr "bisnonna" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:916 18621msgctxt "parent’s father’s mother" 18622msgid "great-grandmother" 18623msgstr "bisnonna" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:928 18626msgctxt "parent’s mother’s mother" 18627msgid "great-grandmother" 18628msgstr "bisnonna" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:940 18631msgctxt "parent’s parent’s mother" 18632msgid "great-grandmother" 18633msgstr "bisnonna" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:786 18636msgctxt "father’s father’s parent" 18637msgid "great-grandparent" 18638msgstr "bisnonno/a" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:798 18641msgctxt "father’s mother’s parent" 18642msgid "great-grandparent" 18643msgstr "bisnonno/a" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:810 18646msgctxt "father’s parent’s parent" 18647msgid "great-grandparent" 18648msgstr "bisnonno/a" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:866 18651msgctxt "mother’s father’s parent" 18652msgid "great-grandparent" 18653msgstr "bisnonno/a" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:884 18656msgctxt "mother’s mother’s parent" 18657msgid "great-grandparent" 18658msgstr "bisnonno/a" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:896 18661msgctxt "mother’s parent’s parent" 18662msgid "great-grandparent" 18663msgstr "bisnonno/a" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:918 18666msgctxt "parent’s father’s parent" 18667msgid "great-grandparent" 18668msgstr "bisnonno/a" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:930 18671msgctxt "parent’s mother’s parent" 18672msgid "great-grandparent" 18673msgstr "bisnonno/a" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:942 18676msgctxt "parent’s parent’s parent" 18677msgid "great-grandparent" 18678msgstr "bisnonno/a" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:726 18681msgctxt "child’s child’s son" 18682msgid "great-grandson" 18683msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:734 18686msgctxt "child’s daughter’s son" 18687msgid "great-grandson" 18688msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:740 18691msgctxt "child’s son’s son" 18692msgid "great-grandson" 18693msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:748 18696msgctxt "daughter’s child’s son" 18697msgid "great-grandson" 18698msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:756 18701msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18702msgid "great-grandson" 18703msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:768 18706msgctxt "daughter’s son’s son" 18707msgid "great-grandson" 18708msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18711msgctxt "son’s child’s son" 18712msgid "great-grandson" 18713msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18716msgctxt "son’s daughter’s son" 18717msgid "great-grandson" 18718msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18721msgctxt "son’s son’s son" 18722msgid "great-grandson" 18723msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18726msgid "great-great-aunt" 18727msgstr "pro-prozia" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18730msgid "great-great-aunt/uncle" 18731msgstr "pro-prozio/a" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18734msgid "great-great-grandchild" 18735msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18738msgid "great-great-granddaughter" 18739msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18742msgid "great-great-grandfather" 18743msgstr "trisnonno" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18746msgid "great-great-grandmother" 18747msgstr "trisnonna" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18750msgid "great-great-grandparent" 18751msgstr "trisnonno/a" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18754msgid "great-great-grandson" 18755msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18758msgid "great-great-great-aunt" 18759msgstr "pro-pro-prozia" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18762msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18763msgstr "pro-pro-prozio/a" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18766msgid "great-great-great-grandchild" 18767msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18770msgid "great-great-great-granddaughter" 18771msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18774msgid "great-great-great-grandfather" 18775msgstr "quadrisavolo" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18778msgid "great-great-great-grandmother" 18779msgstr "quadrisavola" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18782msgid "great-great-great-grandparent" 18783msgstr "quadrisavolo/a" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18786msgid "great-great-great-grandson" 18787msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18790msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18791msgid "great-great-great-nephew" 18792msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18795msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18796msgid "great-great-great-nephew" 18797msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18800msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18801msgid "great-great-great-nephew" 18802msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18805msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18806msgid "great-great-great-nephew/niece" 18807msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18810msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18811msgid "great-great-great-nephew/niece" 18812msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18815msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18816msgid "great-great-great-nephew/niece" 18817msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18820msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18821msgid "great-great-great-niece" 18822msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18825msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18826msgid "great-great-great-niece" 18827msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18830msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18831msgid "great-great-great-niece" 18832msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18835msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18836msgid "great-great-great-uncle" 18837msgstr "pro-pro-prozio" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18840msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18841msgid "great-great-great-uncle" 18842msgstr "pro-pro-prozio" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18845msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18846msgid "great-great-great-uncle" 18847msgstr "pro-pro-prozio" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18850msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18851msgid "great-great-nephew" 18852msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18855msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18856msgid "great-great-nephew" 18857msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18860msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18861msgid "great-great-nephew" 18862msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18865msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18866msgid "great-great-nephew/niece" 18867msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18870msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18871msgid "great-great-nephew/niece" 18872msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18875msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18876msgid "great-great-nephew/niece" 18877msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18880msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18881msgid "great-great-niece" 18882msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18885msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18886msgid "great-great-niece" 18887msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18890msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18891msgid "great-great-niece" 18892msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18895msgctxt "great-grandfather’s brother" 18896msgid "great-great-uncle" 18897msgstr "pro-prozio" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18900msgctxt "great-grandmother’s brother" 18901msgid "great-great-uncle" 18902msgstr "pro-prozio" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18905msgctxt "great-grandparent’s brother" 18906msgid "great-great-uncle" 18907msgstr "pro-prozio" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:671 18910msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18911msgid "great-nephew" 18912msgstr "pronipote (di prozii)" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:691 18915msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18916msgid "great-nephew" 18917msgstr "pronipote (di prozii)" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:709 18920msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18921msgid "great-nephew" 18922msgstr "pronipote (di prozii)" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:991 18925msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18926msgid "great-nephew" 18927msgstr "pronipote (di prozii)" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18930msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18931msgid "great-nephew" 18932msgstr "pronipote (di prozii)" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18935msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18936msgid "great-nephew" 18937msgstr "pronipote (di prozii)" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:674 18940msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18941msgid "great-nephew" 18942msgstr "pronipote (di prozii)" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:694 18945msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18946msgid "great-nephew" 18947msgstr "pronipote (di prozii)" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:712 18950msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18951msgid "great-nephew" 18952msgstr "pronipote (di prozii)" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:994 18955msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18956msgid "great-nephew" 18957msgstr "pronipote (di prozii)" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18960msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18961msgid "great-nephew" 18962msgstr "pronipote (di prozii)" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18965msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18966msgid "great-nephew" 18967msgstr "pronipote (di prozii)" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:960 18970msgctxt "sibling’s child’s son" 18971msgid "great-nephew" 18972msgstr "pronipote (di prozii)" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:968 18975msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18976msgid "great-nephew" 18977msgstr "pronipote (di prozii)" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:974 18980msgctxt "sibling’s son’s son" 18981msgid "great-nephew" 18982msgstr "pronipote (di prozii)" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:659 18985msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18986msgid "great-nephew/niece" 18987msgstr "pronipote (di prozii)" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:677 18990msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18991msgid "great-nephew/niece" 18992msgstr "pronipote (di prozii)" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:697 18995msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18996msgid "great-nephew/niece" 18997msgstr "pronipote (di prozii)" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:979 19000msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19001msgid "great-nephew/niece" 19002msgstr "pronipote (di prozii)" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:997 19005msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19006msgid "great-nephew/niece" 19007msgstr "pronipote (di prozii)" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19010msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19011msgid "great-nephew/niece" 19012msgstr "pronipote (di prozii)" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:662 19015msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19016msgid "great-nephew/niece" 19017msgstr "pronipote (di prozii)" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:680 19020msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19021msgid "great-nephew/niece" 19022msgstr "pronipote (di prozii)" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:700 19025msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19026msgid "great-nephew/niece" 19027msgstr "pronipote (di prozii)" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:982 19030msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19031msgid "great-nephew/niece" 19032msgstr "pronipote (di prozii)" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19035msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19036msgid "great-nephew/niece" 19037msgstr "pronipote (di prozii)" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19040msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19041msgid "great-nephew/niece" 19042msgstr "pronipote (di prozii)" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:956 19045msgctxt "sibling’s child’s child" 19046msgid "great-nephew/niece" 19047msgstr "pronipote (di prozii)" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:962 19050msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19051msgid "great-nephew/niece" 19052msgstr "pronipote (di prozii)" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:970 19055msgctxt "sibling’s son’s child" 19056msgid "great-nephew/niece" 19057msgstr "pronipote (di prozii)" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:665 19060msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19061msgid "great-niece" 19062msgstr "pronipote (di prozii)" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:683 19065msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19066msgid "great-niece" 19067msgstr "pronipote (di prozii)" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:703 19070msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19071msgid "great-niece" 19072msgstr "pronipote (di prozii)" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:985 19075msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19076msgid "great-niece" 19077msgstr "pronipote (di prozii)" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19080msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19081msgid "great-niece" 19082msgstr "pronipote (di prozii)" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19085msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19086msgid "great-niece" 19087msgstr "pronipote (di prozii)" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:668 19090msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19091msgid "great-niece" 19092msgstr "pronipote (di prozii)" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:686 19095msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19096msgid "great-niece" 19097msgstr "pronipote (di prozii)" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:706 19100msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19101msgid "great-niece" 19102msgstr "pronipote (di prozii)" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:988 19105msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19106msgid "great-niece" 19107msgstr "pronipote (di prozii)" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19110msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19111msgid "great-niece" 19112msgstr "pronipote (di prozii)" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19115msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19116msgid "great-niece" 19117msgstr "pronipote (di prozii)" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:958 19120msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19121msgid "great-niece" 19122msgstr "pronipote (di prozii)" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:964 19125msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19126msgid "great-niece" 19127msgstr "pronipote (di prozii)" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:972 19130msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19131msgid "great-niece" 19132msgstr "pronipote (di prozii)" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:780 19135msgctxt "father’s father’s brother" 19136msgid "great-uncle" 19137msgstr "prozio" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19140msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19141msgid "great-uncle" 19142msgstr "prozio" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:792 19145msgctxt "father’s mother’s brother" 19146msgid "great-uncle" 19147msgstr "prozio" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19150msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19151msgid "great-uncle" 19152msgstr "prozio" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:804 19155msgctxt "father’s parent’s brother" 19156msgid "great-uncle" 19157msgstr "prozio" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19160msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19161msgid "great-uncle" 19162msgstr "prozio" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:860 19165msgctxt "mother’s father’s brother" 19166msgid "great-uncle" 19167msgstr "prozio" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19170msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19171msgid "great-uncle" 19172msgstr "prozio" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:878 19175msgctxt "mother’s mother’s brother" 19176msgid "great-uncle" 19177msgstr "prozio" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19180msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19181msgid "great-uncle" 19182msgstr "prozio" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:890 19185msgctxt "mother’s parent’s brother" 19186msgid "great-uncle" 19187msgstr "prozio" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19190msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19191msgid "great-uncle" 19192msgstr "prozio" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:912 19195msgctxt "parent’s father’s brother" 19196msgid "great-uncle" 19197msgstr "prozio" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19200msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19201msgid "great-uncle" 19202msgstr "prozio" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:924 19205msgctxt "parent’s mother’s brother" 19206msgid "great-uncle" 19207msgstr "prozio" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19210msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19211msgid "great-uncle" 19212msgstr "prozio" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:936 19215msgctxt "parent’s parent’s brother" 19216msgid "great-uncle" 19217msgstr "prozio" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19220msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19221msgid "great-uncle" 19222msgstr "prozio" 19223 19224#. I18N: layout option for the fan chart 19225#: app/Module/FanChartModule.php:583 19226msgid "half circle" 19227msgstr "semi-cerchio" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:538 19230msgctxt "father’s son" 19231msgid "half-brother" 19232msgstr "fratellastro" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:576 19235msgctxt "mother’s son" 19236msgid "half-brother" 19237msgstr "fratellastro" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:594 19240msgctxt "parent’s son" 19241msgid "half-brother" 19242msgstr "fratellastro" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:524 19245msgctxt "father’s child" 19246msgid "half-sibling" 19247msgstr "fratellastro/sorellastra" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:560 19250msgctxt "mother’s child" 19251msgid "half-sibling" 19252msgstr "fratellastro/sorellastra" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:580 19255msgctxt "parent’s child" 19256msgid "half-sibling" 19257msgstr "fratellastro/sorellastra" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:526 19260msgctxt "father’s daughter" 19261msgid "half-sister" 19262msgstr "sorellastra" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:562 19265msgctxt "mother’s daughter" 19266msgid "half-sister" 19267msgstr "sorellastra" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:582 19270msgctxt "parent’s daughter" 19271msgid "half-sister" 19272msgstr "sorellastra" 19273 19274#. I18N: reflexive pronoun 19275#: app/Services/RelationshipService.php:244 19276msgid "herself" 19277msgstr "lei" 19278 19279#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19280#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19281#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19282#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19283#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19284#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19285#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279 19286#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327 19287#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354 19288#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407 19289#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434 19290#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482 19291#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510 19292#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546 19293#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578 19294#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606 19295#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634 19296#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662 19297#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690 19298#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718 19299#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 19300#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834 19301#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862 19302#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890 19303#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944 19304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19311msgid "hide" 19312msgstr "nascondi" 19313 19314#. I18N: reflexive pronoun 19315#: app/Services/RelationshipService.php:241 19316msgid "himself" 19317msgstr "lui" 19318 19319#. I18N: Type of demographic data 19320#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19321msgid "household" 19322msgstr "" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:364 19325msgid "husband" 19326msgstr "marito" 19327 19328#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19329#: app/Elements/NameType.php:57 19330msgid "immigration name" 19331msgstr "nome per immigrazione" 19332 19333#. I18N: A button label. 19334#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19335msgid "import file" 19336msgstr "" 19337 19338#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19339msgid "inline note" 19340msgstr "" 19341 19342#. I18N: Gedcom INT dates 19343#: app/Date.php:351 19344#, php-format 19345msgid "interpreted %s (%s)" 19346msgstr "interpretato %s (%s)" 19347 19348#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19349#: resources/views/search-trees.phtml:53 19350msgid "invert selection" 19351msgstr "inverti selezione" 19352 19353#. I18N: a month in the French republican calendar 19354#: app/Date/FrenchDate.php:159 19355msgctxt "GENITIVE" 19356msgid "jours complementaires" 19357msgstr "giorni complementari" 19358 19359#. I18N: a month in the French republican calendar 19360#: app/Date/FrenchDate.php:253 19361msgctxt "INSTRUMENTAL" 19362msgid "jours complementaires" 19363msgstr "giorni complementari" 19364 19365#. I18N: a month in the French republican calendar 19366#: app/Date/FrenchDate.php:206 19367msgctxt "LOCATIVE" 19368msgid "jours complementaires" 19369msgstr "giorni complementari" 19370 19371#. I18N: a month in the French republican calendar 19372#: app/Date/FrenchDate.php:112 19373msgctxt "NOMINATIVE" 19374msgid "jours complementaires" 19375msgstr "giorni complementari" 19376 19377#. I18N: A button label, last page 19378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19379#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19380#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19381#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19382msgid "last" 19383msgstr "fine" 19384 19385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19386msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19387msgid "last" 19388msgstr "ultime" 19389 19390#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19391#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19392msgid "left" 19393msgstr "" 19394 19395#. I18N: Layout option for lists of names 19396#. I18N: An option in a list-box 19397#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19398#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19399#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19400#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19401#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19402msgid "list" 19403msgstr "elenco" 19404 19405#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19406#, php-format 19407msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19408msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 19409 19410#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19411#: app/Elements/NameType.php:59 19412msgid "maiden name" 19413msgstr "nome da nubile" 19414 19415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19416msgid "managers" 19417msgstr "" 19418 19419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19421msgid "markdown" 19422msgstr "markdown" 19423 19424#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19425msgid "marriage" 19426msgstr "matrimonio" 19427 19428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19429msgctxt "FEMALE" 19430msgid "married" 19431msgstr "sposò" 19432 19433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19434msgctxt "MALE" 19435msgid "married" 19436msgstr "sposò" 19437 19438#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19439#: app/Elements/NameType.php:61 19440msgid "married name" 19441msgstr "nome da sposato" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:564 19444msgctxt "mother’s father" 19445msgid "maternal grandfather" 19446msgstr "nonno materno" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:568 19449msgctxt "mother’s mother" 19450msgid "maternal grandmother" 19451msgstr "nonna materna" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:570 19454msgctxt "mother’s parent" 19455msgid "maternal grandparent" 19456msgstr "nonno/a materno/a" 19457 19458#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19459#: app/SurnameTradition.php:88 19460msgid "matrilineal" 19461msgstr "matrilineare" 19462 19463#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19464#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19465#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19466#, php-format 19467msgid "maximum %s day" 19468msgid_plural "maximum %s days" 19469msgstr[0] "massimo %s giorno" 19470msgstr[1] "massimo %s giorni" 19471 19472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19476#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19477msgid "members" 19478msgstr "" 19479 19480#. I18N: Name of a theme. 19481#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19482msgid "minimal" 19483msgstr "minimale" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:346 19486msgid "mother" 19487msgstr "madre" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:550 19490msgctxt "husband’s mother" 19491msgid "mother-in-law" 19492msgstr "suocera" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:630 19495msgctxt "spouse’s mother" 19496msgid "mother-in-law" 19497msgstr "suocera" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:648 19500msgctxt "wife’s mother" 19501msgid "mother-in-law" 19502msgstr "suocera" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:636 19505msgctxt "spouse’s parent" 19506msgid "mother/father-in-law" 19507msgstr "suocero/a" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:498 19510msgctxt "brother’s son" 19511msgid "nephew" 19512msgstr "nipote (di zii)" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:850 19515msgctxt "husband’s brother’s son" 19516msgid "nephew" 19517msgstr "" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:846 19520msgctxt "husband’s sibling’s son" 19521msgid "nephew" 19522msgstr "" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:848 19525msgctxt "husband’s sister’s son" 19526msgid "nephew" 19527msgstr "" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:602 19530msgctxt "sibling’s son" 19531msgid "nephew" 19532msgstr "nipote (di zii)" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:612 19535msgctxt "sister’s son" 19536msgid "nephew" 19537msgstr "nipote (di zii)" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19540msgctxt "wife’s brother’s son" 19541msgid "nephew" 19542msgstr "" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19545msgctxt "wife’s sibling’s son" 19546msgid "nephew" 19547msgstr "" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19550msgctxt "wife’s sister’s son" 19551msgid "nephew" 19552msgstr "" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:688 19555msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19556msgid "nephew-in-law" 19557msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:966 19560msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19561msgid "nephew-in-law" 19562msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19565msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19566msgid "nephew-in-law" 19567msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:494 19570msgctxt "brother’s child" 19571msgid "nephew/niece" 19572msgstr "nipote (di zii)" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:838 19575msgctxt "husband’s brother’s child" 19576msgid "nephew/niece" 19577msgstr "nipote (di zii)" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:834 19580msgctxt "husband’s sibling’s child" 19581msgid "nephew/niece" 19582msgstr "nipote (di zii)" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:836 19585msgctxt "husband’s sister’s child" 19586msgid "nephew/niece" 19587msgstr "nipote (di zii)" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:598 19590msgctxt "sibling’s child" 19591msgid "nephew/niece" 19592msgstr "nipote (di zii)" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:606 19595msgctxt "sister’s child" 19596msgid "nephew/niece" 19597msgstr "nipote (di zii)" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19600msgctxt "wife’s brother’s child" 19601msgid "nephew/niece" 19602msgstr "nipote (di zii)" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19605msgctxt "wife’s sibling’s child" 19606msgid "nephew/niece" 19607msgstr "nipote (di zii)" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19610msgctxt "wife’s sister’s child" 19611msgid "nephew/niece" 19612msgstr "nipote (di zii)" 19613 19614#. I18N: A button label, next page 19615#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19616#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19617#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19618#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19619#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19620#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19621#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19622#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19624#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19625#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19626#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19627#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19628#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19629#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19630msgid "next" 19631msgstr "avanti" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:496 19634msgctxt "brother’s daughter" 19635msgid "niece" 19636msgstr "nipote (di zii)" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:844 19639msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19640msgid "niece" 19641msgstr "nipote (di zii)" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:840 19644msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19645msgid "niece" 19646msgstr "nipote (di zii)" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:842 19649msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19650msgid "niece" 19651msgstr "nipote (di zii)" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:600 19654msgctxt "sibling’s daughter" 19655msgid "niece" 19656msgstr "nipote (di zii)" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:608 19659msgctxt "sister’s daughter" 19660msgid "niece" 19661msgstr "nipote (di zii)" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19664msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19665msgid "niece" 19666msgstr "nipote (di zii)" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19669msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19670msgid "niece" 19671msgstr "nipote (di zii)" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19674msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19675msgid "niece" 19676msgstr "nipote (di zii)" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:714 19679msgctxt "brother’s son’s wife" 19680msgid "niece-in-law" 19681msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:976 19684msgctxt "sibling’s son’s wife" 19685msgid "niece-in-law" 19686msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19689msgctxt "sisters’s son’s wife" 19690msgid "niece-in-law" 19691msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19694msgid "ninth cousin" 19695msgstr "cugino/a di 9° grado" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19698msgctxt "FEMALE" 19699msgid "ninth cousin" 19700msgstr "cugina di 9° grado" 19701 19702#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19703#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19704msgctxt "MALE" 19705msgid "ninth cousin" 19706msgstr "cugino di 9° grado" 19707 19708#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19709#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19710#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19711#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19713#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19715#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19716#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 19723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 19724#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19725#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19726#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19727#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19728#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19729#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19730#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19731#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19732#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19733#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19734#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19735#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19736#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19737#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19744msgid "no" 19745msgstr "no" 19746 19747#. I18N: None of the other options 19748#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19749#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19750#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19751#: app/Services/EmailService.php:211 19752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19753msgid "none" 19754msgstr "nessuno" 19755 19756#: app/SurnameTradition.php:114 19757msgctxt "Surname tradition" 19758msgid "none" 19759msgstr "nessuna" 19760 19761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19762msgid "numbers" 19763msgstr "numerici" 19764 19765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19768#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19769#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19770#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19776#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19778msgid "of" 19779msgstr "di" 19780 19781#: app/Services/RelationshipService.php:350 19782msgid "parent" 19783msgstr "genitore" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:420 19786msgid "partner" 19787msgstr "partner" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:397 19790msgctxt "FEMALE" 19791msgid "partner" 19792msgstr "compagna" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:373 19795msgctxt "MALE" 19796msgid "partner" 19797msgstr "compagno" 19798 19799#: app/SurnameTradition.php:77 19800msgctxt "Surname tradition" 19801msgid "paternal" 19802msgstr "paterna" 19803 19804#: app/Services/RelationshipService.php:528 19805msgctxt "father’s father" 19806msgid "paternal grandfather" 19807msgstr "nonno paterno" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:530 19810msgctxt "father’s mother" 19811msgid "paternal grandmother" 19812msgstr "nonna paterna" 19813 19814#: app/Services/RelationshipService.php:532 19815msgctxt "father’s parent" 19816msgid "paternal grandparent" 19817msgstr "nonno/a paterno/a" 19818 19819#. I18N: A system where children take their father’s surname 19820#: app/SurnameTradition.php:84 19821msgid "patrilineal" 19822msgstr "patrilineare" 19823 19824#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19825#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19826msgid "pending" 19827msgstr "in sospeso" 19828 19829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19830msgid "percentage" 19831msgstr "percentuali" 19832 19833#. I18N: Type of location hierarchy 19834#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19835msgid "political" 19836msgstr "" 19837 19838#. I18N: A button label, previous page 19839#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19840#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19841#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19842#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19843#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19844#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19845#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19846#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19847#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19848#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19851#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19852msgid "previous" 19853msgstr "indietro" 19854 19855#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19856#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19857msgid "primary evidence" 19858msgstr "prova primaria" 19859 19860#. I18N: Status of child-parent link 19861#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19862msgid "proven" 19863msgstr "" 19864 19865#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19866#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19867msgid "questionable evidence" 19868msgstr "prova discutibile" 19869 19870#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19872msgid "records" 19873msgstr "record" 19874 19875#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19876#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19877#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19878#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19879#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19880msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19881msgid "reject" 19882msgstr "rifiutarle" 19883 19884#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19885#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19886#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19887#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19888#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19889msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19890msgid "reject" 19891msgstr "rifiutarla" 19892 19893#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19894#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19895msgid "rejected" 19896msgstr "rifiutato" 19897 19898#. I18N: Type of location hierarchy 19899#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19900msgid "religious" 19901msgstr "" 19902 19903#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19904#: app/Elements/NameType.php:63 19905msgid "religious name" 19906msgstr "nome religioso" 19907 19908#. I18N: A button label. 19909#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19910msgid "replace" 19911msgstr "sostituisci" 19912 19913#. I18N: A button label. 19914#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19915#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19916#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19917#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19918#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19919msgid "reset" 19920msgstr "ripristina" 19921 19922#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19923#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19924msgid "right" 19925msgstr "" 19926 19927#. I18N: A button label. 19928#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19929#: resources/views/admin/components.phtml:164 19930#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19932#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19936#: resources/views/admin/tags.phtml:953 19937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 19938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19939#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19941#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19942#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19943#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19944#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 19945#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19946#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19947#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19948#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 19949#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19950#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19951#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19952#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19953#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19954#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19955#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19956#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19957#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19958#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19959#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19960#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19963#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19964#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19965#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19966#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19967#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19968#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19969#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19970#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19971#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19972#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19973#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19974msgid "save" 19975msgstr "salva" 19976 19977#. I18N: A button label. 19978#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19979#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19980#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19981#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 19982#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19983#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19984msgid "search" 19985msgstr "cerca" 19986 19987#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19988#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19989#, php-format 19990msgid "second %s" 19991msgstr "%s secondo/a" 19992 19993#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19994#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19995#, php-format 19996msgctxt "FEMALE" 19997msgid "second %s" 19998msgstr "%s seconda" 19999 20000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20001#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20002#, php-format 20003msgctxt "MALE" 20004msgid "second %s" 20005msgstr "%s secondo" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20008msgid "second cousin" 20009msgstr "cugino/a di 2° grado" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:2218 20012msgctxt "FEMALE" 20013msgid "second cousin" 20014msgstr "cugina di 2° grado" 20015 20016#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20017#: app/Services/RelationshipService.php:2167 20018msgctxt "MALE" 20019msgid "second cousin" 20020msgstr "cugino di 2° grado" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20023msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20024msgid "second cousin" 20025msgstr "cugino/a di 2° grado" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:1199 20028msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20029msgid "second cousin" 20030msgstr "cugina di 2° grado" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20033msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20034msgid "second cousin" 20035msgstr "cugino di 2° grado" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20038msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20039msgid "second cousin" 20040msgstr "cugino/a di 2° grado" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20043msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20044msgid "second cousin" 20045msgstr "cugina di 2° grado" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20048msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20049msgid "second cousin" 20050msgstr "cugino di 3° grado" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20053msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20054msgid "second cousin" 20055msgstr "cugino/a di 3° grado" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20058msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20059msgid "second cousin" 20060msgstr "cugina di 3° grado" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20063msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20064msgid "second cousin" 20065msgstr "cugino di 3° grado" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20068msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20069msgid "second cousin" 20070msgstr "cugino/a di 3° grado" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20073msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20074msgid "second cousin" 20075msgstr "cugina di 3° grado" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20078msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20079msgid "second cousin" 20080msgstr "cugino di 3° grado" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20083msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20084msgid "second cousin" 20085msgstr "cugino/a di 3° grado" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20088msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20089msgid "second cousin" 20090msgstr "cugina di 3° grado" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20093msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20094msgid "second cousin" 20095msgstr "cugino di 3° grado" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20098msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20099msgid "second cousin" 20100msgstr "cugino/a di 3° grado" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20103msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20104msgid "second cousin" 20105msgstr "cugina di 3° grado" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20108msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20109msgid "second cousin" 20110msgstr "cugino di 3° grado" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20113msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20114msgid "second cousin" 20115msgstr "cugino/a di 3° grado" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20118msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20119msgid "second cousin" 20120msgstr "cugina di 3° grado" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20123msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20124msgid "second cousin" 20125msgstr "cugino di 3° grado" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20128msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20129msgid "second cousin" 20130msgstr "cugino/a di 3° grado" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20133msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20134msgid "second cousin" 20135msgstr "cugina di 3° grado" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20138msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20139msgid "second cousin" 20140msgstr "cugino di 3° grado" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20143msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20144msgid "second cousin" 20145msgstr "cugino/a di 3° grado" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20148msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20149msgid "second cousin" 20150msgstr "cugina di 3° grado" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20153msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20154msgid "second cousin" 20155msgstr "cugino di 3° grado" 20156 20157#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20158#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20159msgid "secondary evidence" 20160msgstr "prova secondaria" 20161 20162#. I18N: select all (of a list of options) 20163#: resources/views/search-trees.phtml:46 20164msgid "select all" 20165msgstr "seleziona tutto" 20166 20167#. I18N: select none (of a list of options) 20168#: resources/views/search-trees.phtml:49 20169msgid "select none" 20170msgstr "deseleziona tutto" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:343 20173msgid "self" 20174msgstr "io" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20177msgid "seventh cousin" 20178msgstr "cugino/a di 7° grado" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20181msgctxt "FEMALE" 20182msgid "seventh cousin" 20183msgstr "cugina di 7° grado" 20184 20185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20186#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20187msgctxt "MALE" 20188msgid "seventh cousin" 20189msgstr "cugino di 7° grado" 20190 20191#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20192msgid "shared note" 20193msgstr "" 20194 20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20202#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20203#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20204msgid "show" 20205msgstr "mostra" 20206 20207#. I18N: An option in a list-box 20208#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20209msgid "show changes made in webtrees" 20210msgstr "" 20211 20212#. I18N: An option in a list-box 20213#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20214msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20215msgstr "" 20216 20217#. I18N: button label 20218#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20219#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20220#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20221#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20222#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20223msgid "show more" 20224msgstr "" 20225 20226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20227msgid "show the chart" 20228msgstr "mostra il grafico" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:490 20231msgid "sibling" 20232msgstr "fratello/sorella" 20233 20234#. I18N: A button label. 20235#: resources/views/login-page.phtml:57 20236#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20237msgid "sign in" 20238msgstr "accedi" 20239 20240#. I18N: A button label. 20241#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20242msgid "sign out" 20243msgstr "esci" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:469 20246msgid "sister" 20247msgstr "sorella" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:500 20250msgctxt "brother’s wife" 20251msgid "sister-in-law" 20252msgstr "cognata" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:720 20255msgctxt "brother’s wife’s sister" 20256msgid "sister-in-law" 20257msgstr "sorella della cognata" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:830 20260msgctxt "husband’s brother’s wife" 20261msgid "sister-in-law" 20262msgstr "moglie del cognato" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:554 20265msgctxt "husband’s sister" 20266msgid "sister-in-law" 20267msgstr "cognata" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20270msgctxt "sister’s husband’s sister" 20271msgid "sister-in-law" 20272msgstr "sorella del cognato" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:632 20275msgctxt "spouse’s sister" 20276msgid "sister-in-law" 20277msgstr "cognata" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20280msgctxt "wife’s brother’s wife" 20281msgid "sister-in-law" 20282msgstr "moglie del cognato" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:652 20285msgctxt "wife’s sister" 20286msgid "sister-in-law" 20287msgstr "cognata" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20290msgid "sixth cousin" 20291msgstr "cugino/a di 6° grado" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20294msgctxt "FEMALE" 20295msgid "sixth cousin" 20296msgstr "cugina di 6° grado" 20297 20298#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20299#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20300msgctxt "MALE" 20301msgid "sixth cousin" 20302msgstr "cugino di 6° grado" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:423 20305msgid "son" 20306msgstr "figlio" 20307 20308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20309msgid "son of" 20310msgstr "figlio di" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:506 20313msgctxt "child’s husband" 20314msgid "son-in-law" 20315msgstr "genero" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:518 20318msgctxt "daughter’s husband" 20319msgid "son-in-law" 20320msgstr "genero" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:758 20323msgctxt "daughter’s husband’s father" 20324msgid "son-in-law’s father" 20325msgstr "consuocero" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:760 20328msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20329msgid "son-in-law’s mother" 20330msgstr "consuocera" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:762 20333msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20334msgid "son-in-law’s parent" 20335msgstr "consuocero/a" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:510 20338msgctxt "child’s spouse" 20339msgid "son/daughter-in-law" 20340msgstr "genero/nuora" 20341 20342#. I18N: An option in a list-box 20343#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20344#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20345msgid "sort by date" 20346msgstr "ordina per data" 20347 20348#. I18N: A button label. 20349#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20351#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20352#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20355#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20357msgid "sort by date of birth" 20358msgstr "ordina per data di nascita" 20359 20360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20361#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20362#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20363#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20364msgid "sort by date of death" 20365msgstr "ordina per data di morte" 20366 20367#. I18N: A button label. 20368#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20369#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20370msgid "sort by date of marriage" 20371msgstr "ordina per data di matrimonio" 20372 20373#. I18N: An option in a list-box 20374#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20375msgid "sort by date, newest first" 20376msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 20377 20378#. I18N: An option in a list-box 20379#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20380msgid "sort by date, oldest first" 20381msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 20382 20383#. I18N: An option in a list-box 20384#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20385#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20387#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20388#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20389#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20390#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20394#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20396msgid "sort by name" 20397msgstr "ordina per nome" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:411 20400msgid "spouse" 20401msgstr "coniuge" 20402 20403#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20404#: app/Services/EmailService.php:213 20405msgid "ssl" 20406msgstr "SSL" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:828 20409msgctxt "father’s wife’s son" 20410msgid "step-brother" 20411msgstr "fratellastro" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:876 20414msgctxt "mother’s husband’s son" 20415msgid "step-brother" 20416msgstr "fratellastro" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:954 20419msgctxt "parent’s spouse’s son" 20420msgid "step-brother" 20421msgstr "fratellastro" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:544 20424msgctxt "husband’s child" 20425msgid "step-child" 20426msgstr "figliastro/a" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:624 20429msgctxt "spouse’s child" 20430msgid "step-child" 20431msgstr "figliastro/a" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:642 20434msgctxt "wife’s child" 20435msgid "step-child" 20436msgstr "figliastro/a" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:546 20439msgctxt "husband’s daughter" 20440msgid "step-daughter" 20441msgstr "figliastra" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:626 20444msgctxt "spouse’s daughter" 20445msgid "step-daughter" 20446msgstr "figliastra" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:644 20449msgctxt "wife’s daughter" 20450msgid "step-daughter" 20451msgstr "figliastra" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:566 20454msgctxt "mother’s husband" 20455msgid "step-father" 20456msgstr "patrigno" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:540 20459msgctxt "father’s wife" 20460msgid "step-mother" 20461msgstr "matrigna" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:596 20464msgctxt "parent’s spouse" 20465msgid "step-parent" 20466msgstr "genitore adottivo" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:824 20469msgctxt "father’s wife’s child" 20470msgid "step-sibling" 20471msgstr "fratellastro/sorellastra" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:872 20474msgctxt "mother’s husband’s child" 20475msgid "step-sibling" 20476msgstr "fratellastro/sorellastra" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:950 20479msgctxt "parent’s spouse’s child" 20480msgid "step-sibling" 20481msgstr "fratellastro/sorellastra" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:826 20484msgctxt "father’s wife’s daughter" 20485msgid "step-sister" 20486msgstr "sorellastra" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:874 20489msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20490msgid "step-sister" 20491msgstr "sorellastra" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:952 20494msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20495msgid "step-sister" 20496msgstr "sorellastra" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:556 20499msgctxt "husband’s son" 20500msgid "step-son" 20501msgstr "figliastro" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:634 20504msgctxt "spouse’s son" 20505msgid "step-son" 20506msgstr "figliastro" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:654 20509msgctxt "wife’s son" 20510msgid "step-son" 20511msgstr "figliastro" 20512 20513#. I18N: Layout option for lists of names 20514#. I18N: An option in a list-box 20515#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20516#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20517#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20518#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20519#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20520msgid "table" 20521msgstr "tabella" 20522 20523#. I18N: Layout option for lists of names 20524#. I18N: An option in a list-box 20525#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20526#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20527msgid "tag cloud" 20528msgstr "tag cloud" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20531msgid "tenth cousin" 20532msgstr "cugino/a di 10° grado" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20535msgctxt "FEMALE" 20536msgid "tenth cousin" 20537msgstr "cugina di 10° grado" 20538 20539#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20540#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20541msgctxt "MALE" 20542msgid "tenth cousin" 20543msgstr "cugino di 10° grado" 20544 20545#. I18N: [you should check that:] ... 20546#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20547msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20548msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 20549 20550#. I18N: [you should check that:] ... 20551#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20552msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20553msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 20554 20555#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20556#: app/Services/RelationshipService.php:247 20557msgid "themself" 20558msgstr "" 20559 20560#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20561#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20562#, php-format 20563msgid "third %s" 20564msgstr "%s terzo/a" 20565 20566#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20567#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20568#, php-format 20569msgctxt "FEMALE" 20570msgid "third %s" 20571msgstr "%s terza" 20572 20573#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20574#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20575#, php-format 20576msgctxt "MALE" 20577msgid "third %s" 20578msgstr "%s terzo" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20581msgid "third cousin" 20582msgstr "cugino/a di 3° grado" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20585msgctxt "FEMALE" 20586msgid "third cousin" 20587msgstr "cugina di 3° grado" 20588 20589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20590#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20591msgctxt "MALE" 20592msgid "third cousin" 20593msgstr "cugino di 3° grado" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20596msgid "thirteenth cousin" 20597msgstr "cugino/a di 13° grado" 20598 20599#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20600msgctxt "FEMALE" 20601msgid "thirteenth cousin" 20602msgstr "cugina di 13° grado" 20603 20604#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20605#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20606msgctxt "MALE" 20607msgid "thirteenth cousin" 20608msgstr "cugino di 13° grado" 20609 20610#. I18N: layout option for the fan chart 20611#: app/Module/FanChartModule.php:585 20612msgid "three-quarter circle" 20613msgstr "tre-quarti di cerchio" 20614 20615#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20616#: app/Services/EmailService.php:215 20617msgid "tls" 20618msgstr "TLS" 20619 20620#. I18N: Gedcom TO dates 20621#: app/Date.php:367 20622#, php-format 20623msgid "to %s" 20624msgstr "fino al %s" 20625 20626#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20627msgid "twelfth cousin" 20628msgstr "cugino/a di 12° grado" 20629 20630#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20631msgctxt "FEMALE" 20632msgid "twelfth cousin" 20633msgstr "cugina di 12° grado" 20634 20635#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20636#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20637msgctxt "MALE" 20638msgid "twelfth cousin" 20639msgstr "cugino di 12° grado" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:435 20642msgid "twin brother" 20643msgstr "fratello gemello" 20644 20645#: app/Services/RelationshipService.php:477 20646msgid "twin sibling" 20647msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:456 20650msgid "twin sister" 20651msgstr "sorella gemella" 20652 20653#: app/Services/RelationshipService.php:522 20654msgctxt "father’s brother" 20655msgid "uncle" 20656msgstr "zio" 20657 20658#: app/Services/RelationshipService.php:820 20659msgctxt "father’s sister’s husband" 20660msgid "uncle" 20661msgstr "zio" 20662 20663#: app/Services/RelationshipService.php:558 20664msgctxt "mother’s brother" 20665msgid "uncle" 20666msgstr "zio" 20667 20668#: app/Services/RelationshipService.php:906 20669msgctxt "mother’s sister’s husband" 20670msgid "uncle" 20671msgstr "zio" 20672 20673#: app/Services/RelationshipService.php:578 20674msgctxt "parent’s brother" 20675msgid "uncle" 20676msgstr "zio" 20677 20678#: app/Services/RelationshipService.php:948 20679msgctxt "parent’s sister’s husband" 20680msgid "uncle" 20681msgstr "zio" 20682 20683#: app/Place.php:246 20684msgid "unknown" 20685msgstr "sconosciuto" 20686 20687#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20688msgctxt "unknown family" 20689msgid "unknown" 20690msgstr "sconosciuta" 20691 20692#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20693msgid "unlimited" 20694msgstr "" 20695 20696#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20697#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20698msgid "unreliable evidence" 20699msgstr "prova non affidabile" 20700 20701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20703#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20704msgid "up" 20705msgstr "" 20706 20707#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20708msgid "update" 20709msgstr "Aggiorna" 20710 20711#. I18N: A button label. 20712#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20713msgid "upload" 20714msgstr "carica" 20715 20716#. I18N: A button label. 20717#: resources/views/branches-page.phtml:53 20718#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20719#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20720#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20721#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20722#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20723#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20724#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20725#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20726#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20727#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20728#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20729#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20730msgid "view" 20731msgstr "visualizza" 20732 20733#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20738msgid "visitors" 20739msgstr "" 20740 20741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20743msgctxt "FEMALE" 20744msgid "was born" 20745msgstr "è nata il" 20746 20747#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20748#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20749msgctxt "MALE" 20750msgid "was born" 20751msgstr "è nato il" 20752 20753#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20754msgid "webtrees" 20755msgstr "" 20756 20757#: app/Services/MessageService.php:125 20758msgid "webtrees message" 20759msgstr "Messaggio di webtrees" 20760 20761#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20762msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20763msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20764 20765#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20767msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20768msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20769 20770#: app/Services/MessageService.php:226 20771msgid "webtrees sends emails with no storage" 20772msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20773 20774#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20775msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20776msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 20777 20778#: app/Services/RelationshipService.php:388 20779msgid "wife" 20780msgstr "moglie" 20781 20782#. I18N: Name of a theme. 20783#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20784msgid "xenea" 20785msgstr "xenea" 20786 20787#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20788msgid "years" 20789msgstr "anni" 20790 20791#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20792#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20793#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20794#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20795#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20797#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20798#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20799#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 20806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 20807#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20808#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20809#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20810#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20811#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20812#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20813#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20814#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20815#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20816#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20817#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20818#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20819#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20820#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20827msgid "yes" 20828msgstr "sì" 20829 20830#. I18N: [you should check that:] ... 20831#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20832msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20833msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20834 20835#: app/Services/RelationshipService.php:439 20836msgid "younger brother" 20837msgstr "fratello minore" 20838 20839#: app/Services/RelationshipService.php:481 20840msgid "younger sibling" 20841msgstr "fratello/sorella minore" 20842 20843#: app/Services/RelationshipService.php:460 20844msgid "younger sister" 20845msgstr "sorella minore" 20846 20847#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20848#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20849#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20850#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20851#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20852#, php-format 20853msgid "±%s year" 20854msgid_plural "±%s years" 20855msgstr[0] "±%s anno" 20856msgstr[1] "±%s anni" 20857 20858#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20859#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20860#, php-format 20861msgid "“%s” has been deleted." 20862msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20863 20864#. I18N: Description of a “Data fix” module 20865#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20866msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20867msgstr "" 20868 20869#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 20870#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 20871#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 20872msgid "…" 20873msgstr "…" 20874 20875#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20876#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 20877#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20878#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20879msgctxt "Unknown given name" 20880msgid "…" 20881msgstr "…" 20882 20883#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20884#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 20885#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20886#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20887#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20888msgctxt "Unknown surname" 20889msgid "…" 20890msgstr "…" 20891 20892#~ msgid " per gender" 20893#~ msgstr " per sesso" 20894 20895#~ msgid " per time period" 20896#~ msgstr " per periodo di tempo" 20897 20898#, php-format 20899#~ msgid "#%s" 20900#~ msgstr "n° %s" 20901 20902#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20903#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20904#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20905#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20906 20907#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20908#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20909#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20910#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20911 20912#~ msgid "%s day ago" 20913#~ msgid_plural "%s days ago" 20914#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20915#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20916 20917#~ msgid "%s hour ago" 20918#~ msgid_plural "%s hours ago" 20919#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20920#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20921 20922#~ msgid "%s individual is private." 20923#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20924#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20925#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20926 20927#, php-format 20928#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20929#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20930#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 20931#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 20932 20933#, php-format 20934#~ msgid "%s individual with events in %s" 20935#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20936#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 20937#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 20938 20939#, php-format 20940#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20941#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20942#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 20943#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 20944 20945#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20946#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20947 20948#, php-format 20949#~ msgid "%s location has been imported." 20950#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20951#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 20952#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 20953 20954#~ msgid "%s minute ago" 20955#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20956#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20957#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20958 20959#~ msgid "%s month ago" 20960#~ msgid_plural "%s months ago" 20961#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20962#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20963 20964#~ msgid "%s second ago" 20965#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20966#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20967#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20968 20969#~ msgid "%s year ago" 20970#~ msgid_plural "%s years ago" 20971#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20972#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20973 20974#, php-format 20975#~ msgid "(aged less than %s)" 20976#~ msgstr "(all’età di meno di %s)" 20977 20978#, php-format 20979#~ msgid "(aged more than %s)" 20980#~ msgstr "(all’età di più di %s)" 20981 20982#~ msgid "(in childhood)" 20983#~ msgstr "(da piccolo)" 20984 20985#~ msgid "(in infancy)" 20986#~ msgstr "(da neonato)" 20987 20988#~ msgid "(stillborn)" 20989#~ msgstr "(nato morto)" 20990 20991#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20992#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20993 20994#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20995#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 20996 20997#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20998#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20999 21000#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21001#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 21002 21003#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21004#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 21005 21006#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21007#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 21008 21009#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21010#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 21011 21012#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21013#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 21014 21015#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21016#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 21017 21018#~ msgid "A.M." 21019#~ msgstr "A.M." 21020 21021#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21022#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21023 21024#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21025#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21026 21027#~ msgid "Acadia" 21028#~ msgstr "Acadia" 21029 21030#~ msgid "Add a blank row" 21031#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 21032 21033#~ msgid "Add a brother or sister" 21034#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 21035 21036#~ msgid "Add a child to this family" 21037#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 21038 21039#~ msgid "Add a geographic location" 21040#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 21041 21042#~ msgid "Add a husband to this family" 21043#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 21044 21045#~ msgid "Add a restriction" 21046#~ msgstr "Aggiungi una restrizione" 21047 21048#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21049#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 21050 21051#~ msgid "Add a shared note" 21052#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 21053 21054#~ msgid "Add a son or daughter" 21055#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 21056 21057#~ msgid "Add a wife to this family" 21058#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 21059 21060#~ msgid "Add an associate" 21061#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 21062 21063#~ msgid "Add an event" 21064#~ msgstr "Aggiungi un evento" 21065 21066#~ msgid "Add another individual to the chart" 21067#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 21068 21069#~ msgid "Add links" 21070#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 21071 21072#~ msgid "Add married names" 21073#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali" 21074 21075#~ msgid "Add missing married names" 21076#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 21077 21078#~ msgid "Add to favorites" 21079#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 21080 21081#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21082#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 21083 21084#~ msgctxt "FEMALE" 21085#~ msgid "Adopted by both parents" 21086#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 21087 21088#~ msgctxt "MALE" 21089#~ msgid "Adopted by both parents" 21090#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 21091 21092#~ msgctxt "FEMALE" 21093#~ msgid "Adopted by father" 21094#~ msgstr "Adottata dal padre" 21095 21096#~ msgctxt "MALE" 21097#~ msgid "Adopted by father" 21098#~ msgstr "Adottato dal padre" 21099 21100#~ msgctxt "FEMALE" 21101#~ msgid "Adopted by mother" 21102#~ msgstr "Adottata dalla madre" 21103 21104#~ msgctxt "MALE" 21105#~ msgid "Adopted by mother" 21106#~ msgstr "Adottato dalla madre" 21107 21108#~ msgid "Advanced" 21109#~ msgstr "Avanzate" 21110 21111#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21112#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 21113 21114#~ msgid "Age of item" 21115#~ msgstr "Età della voce" 21116 21117#~ msgid "Age related to birth year" 21118#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 21119 21120#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21121#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 21122 21123#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21124#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 21125 21126#~ msgid "All files have read and write permission." 21127#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 21128 21129#~ msgid "All repository facts" 21130#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 21131 21132#~ msgid "All source facts" 21133#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 21134 21135#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21136#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 21137 21138#~ msgctxt "FEMALE" 21139#~ msgid "Also known as" 21140#~ msgstr "Conosciuta come" 21141 21142#~ msgctxt "MALE" 21143#~ msgid "Also known as" 21144#~ msgstr "Conosciuto come" 21145 21146#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21147#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 21148 21149#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21150#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 21151 21152#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21153#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 21154 21155#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21156#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 21157 21158#~ msgid "An unknown error occurred" 21159#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 21160 21161#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21162#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 21163 21164#~ msgid "Approval of account at %s" 21165#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 21166 21167#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21168#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 21169 21170#~ msgid "Associates" 21171#~ msgstr "Associati" 21172 21173#, fuzzy 21174#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21175#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 21176 21177#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21178#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 21179 21180#~ msgid "Available blocks" 21181#~ msgstr "Riquadri disponibili" 21182 21183#~ msgid "Basic" 21184#~ msgstr "Base" 21185 21186#~ msgid "Bearing" 21187#~ msgstr "Azimut" 21188 21189#~ msgid "Body" 21190#~ msgstr "Messaggio" 21191 21192#~ msgid "Booklet" 21193#~ msgstr "Libretto" 21194 21195#~ msgid "Brit milah of a brother" 21196#~ msgstr "Brit milah di un fratello" 21197 21198#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21199#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21200 21201#~ msgctxt "daughter’s son" 21202#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21203#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21204 21205#~ msgctxt "son’s son" 21206#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21207#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21208 21209#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21210#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro" 21211 21212#~ msgid "Brit milah of a son" 21213#~ msgstr "Brit milah di un figlio" 21214 21215#~ msgid "British West Indies" 21216#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 21217 21218#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21219#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 21220 21221#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21222#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 21223 21224#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21225#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 21226 21227#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21228#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21229#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 21230#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 21231 21232#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21233#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 21234 21235#, fuzzy 21236#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21237#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 21238 21239#~ msgid "Cannot create" 21240#~ msgstr "Impossibile creare" 21241 21242#~ msgid "Cape Colony" 21243#~ msgstr "Colonia del Capo" 21244 21245#~ msgid "Catalonia" 21246#~ msgstr "Catalogna" 21247 21248#~ msgid "Caution!" 21249#~ msgstr "Attenzione!" 21250 21251#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21252#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21253 21254#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21255#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21256 21257#~ msgid "Cemeteries" 21258#~ msgstr "Cimiteri" 21259 21260#~ msgid "Center map here" 21261#~ msgstr "Centra qui la mappa" 21262 21263#~ msgid "Change" 21264#~ msgstr "Cambiare" 21265 21266#~ msgid "Change flag" 21267#~ msgstr "Cambia la bandiera" 21268 21269#~ msgid "Change language" 21270#~ msgstr "Modifica la lingua" 21271 21272#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21273#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 21274 21275#~ msgid "Channel Islands" 21276#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 21277 21278#~ msgid "Check file permissions…" 21279#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 21280 21281#~ msgid "Check for custom modules…" 21282#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 21283 21284#~ msgid "Check for custom themes…" 21285#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 21286 21287#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21288#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 21289 21290#~ msgid "Check the settings and try again." 21291#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 21292 21293#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21294#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 21295 21296#~ msgid "Choose: " 21297#~ msgstr "Scegli: " 21298 21299#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21300#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 21301 21302#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21303#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 21304 21305#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21306#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 21307 21308#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21309#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 21310 21311#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21312#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 21313 21314#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21315#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 21316 21317#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21318#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 21319 21320#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21321#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 21322 21323#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21324#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 21325 21326#~ msgid "Columns per page" 21327#~ msgstr "Colonne per pagina" 21328 21329#~ msgid "Concatenation" 21330#~ msgstr "Concatenazione" 21331 21332#~ msgid "Configure" 21333#~ msgstr "Configura" 21334 21335#~ msgid "Confirm password" 21336#~ msgstr "Conferma password" 21337 21338#~ msgid "Continue adding" 21339#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 21340 21341#~ msgid "Continued" 21342#~ msgstr "Ripreso" 21343 21344#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21345#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 21346 21347#~ msgid "Countries" 21348#~ msgstr "Nazioni" 21349 21350#~ msgid "Counts " 21351#~ msgstr "Conteggiati " 21352 21353#~ msgid "County" 21354#~ msgstr "Provincia/Contea" 21355 21356#~ msgid "Create a family" 21357#~ msgstr "Crea una famiglia" 21358 21359#~ msgid "Current" 21360#~ msgstr "Corrente" 21361 21362#~ msgid "Custom tags" 21363#~ msgstr "Tag personalizzati" 21364 21365#~ msgid "Custom theme" 21366#~ msgstr "Tema personalizzato" 21367 21368#~ msgid "Czechoslovakia" 21369#~ msgstr "Cecoslovacchia" 21370 21371#~ msgid "Database and table names" 21372#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 21373 21374#~ msgid "Default" 21375#~ msgstr "Predefinito" 21376 21377#~ msgid "Default map type" 21378#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 21379 21380#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21381#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 21382 21383#~ msgid "Default pedigree generations" 21384#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 21385 21386#~ msgid "Delete old files…" 21387#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 21388 21389#~ msgid "Delete temporary files…" 21390#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 21391 21392#~ msgid "Desired password" 21393#~ msgstr "Password desiderata" 21394 21395#~ msgid "Desired username" 21396#~ msgstr "Nome utente desiderato" 21397 21398#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21399#~ msgstr "Morto da neonato: esente" 21400 21401#~ msgid "Disable these modules" 21402#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 21403 21404#~ msgid "Disable these themes" 21405#~ msgstr "Disabilita questi temi" 21406 21407#~ msgid "Display all" 21408#~ msgstr "Mostra tutto" 21409 21410#~ msgid "Display map coordinates" 21411#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 21412 21413#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21414#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 21415 21416#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21417#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 21418 21419#~ msgid "Do not use maps" 21420#~ msgstr "Non usare le mappe" 21421 21422#~ msgid "Down" 21423#~ msgstr "Giù" 21424 21425#~ msgid "Download geographic data" 21426#~ msgstr "Scarica dati geografici" 21427 21428#~ msgid "Earliest birth year" 21429#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 21430 21431#~ msgid "Earliest death year" 21432#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 21433 21434#~ msgid "Edit media" 21435#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21436 21437#~ msgid "Edit the details" 21438#~ msgstr "Modifica dettagli" 21439 21440#~ msgid "Edit the media object" 21441#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21442 21443#~ msgid "Edit the note" 21444#~ msgstr "Modifica nota" 21445 21446#~ msgid "Edit the repository" 21447#~ msgstr "Modifica archivio" 21448 21449#~ msgid "Edit the source" 21450#~ msgstr "Modifica fonte" 21451 21452#~ msgid "Eire" 21453#~ msgstr "Irlanda" 21454 21455#~ msgid "Elevation" 21456#~ msgstr "Altitudine" 21457 21458#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21459#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 21460 21461#~ msgid "Embedded variable" 21462#~ msgstr "Variabile incorporata" 21463 21464#~ msgid "End IP address" 21465#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 21466 21467#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21468#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 21469 21470#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21471#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 21472 21473#~ msgid "Enter report values" 21474#~ msgstr "Inserire i valori del report" 21475 21476#~ msgid "Exact text" 21477#~ msgstr "Testo esatto" 21478 21479#~ msgid "FAQ position" 21480#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 21481 21482#~ msgid "FAQ visibility" 21483#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 21484 21485#~ msgid "Facts for repository records" 21486#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi" 21487 21488#~ msgid "Facts for source records" 21489#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti" 21490 21491#~ msgid "Family ID prefix" 21492#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 21493 21494#~ msgid "Family group information" 21495#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 21496 21497#~ msgid "Family list" 21498#~ msgstr "Lista famiglie" 21499 21500#~ msgid "File containing places (CSV)" 21501#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 21502 21503#~ msgid "Find a fact or event" 21504#~ msgstr "Cerca un fatto" 21505 21506#~ msgid "Find a family" 21507#~ msgstr "Cerca una famiglia" 21508 21509#~ msgid "Find a media object" 21510#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 21511 21512#~ msgid "Find a place" 21513#~ msgstr "Cerca un luogo" 21514 21515#~ msgid "Find a repository" 21516#~ msgstr "Cerca un archivio" 21517 21518#~ msgid "Find a shared note" 21519#~ msgstr "Cerca una nota" 21520 21521#~ msgid "Find an individual" 21522#~ msgstr "Cerca una persona" 21523 21524#, php-format 21525#~ msgid "Flag of %s" 21526#~ msgstr "Bandiera di %s" 21527 21528#~ msgid "From" 21529#~ msgstr "Dal" 21530 21531#~ msgid "Gender icon on charts" 21532#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 21533 21534#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21535#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 21536 21537#~ msgid "Google Street View™" 21538#~ msgstr "Google Street View™" 21539 21540#~ msgid "Google™ maps preferences" 21541#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps" 21542 21543#~ msgid "Grandparents" 21544#~ msgstr "Nonni" 21545 21546#~ msgid "Head of household" 21547#~ msgstr "Capo-famiglia" 21548 21549#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21550#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 21551 21552#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21553#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 21554 21555#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21556#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 21557 21558#~ msgid "Highest population" 21559#~ msgstr "Popolazione più alta" 21560 21561#~ msgid "Historical facts" 21562#~ msgstr "Fatti storici" 21563 21564#~ msgid "House" 21565#~ msgstr "Casa" 21566 21567#~ msgid "Hybrid" 21568#~ msgstr "Ibrida" 21569 21570#~ msgid "Icon" 21571#~ msgstr "Icona" 21572 21573#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21574#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 21575 21576#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21577#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 21578 21579#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21580#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 21581 21582#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21583#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 21584 21585#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21586#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 21587 21588#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21589#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 21590 21591#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21592#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 21593 21594#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21595#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 21596 21597#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21598#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 21599 21600#~ msgid "Import all places from a family tree" 21601#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 21602 21603#~ msgid "Instructions for Google mail" 21604#~ msgstr "Istruzioni per Google mail" 21605 21606#~ msgid "Interred" 21607#~ msgstr "Sotterrato" 21608 21609#~ msgctxt "FEMALE" 21610#~ msgid "Interred" 21611#~ msgstr "Sotterrata" 21612 21613#~ msgctxt "MALE" 21614#~ msgid "Interred" 21615#~ msgstr "Sotterrato" 21616 21617#~ msgid "LDS temple" 21618#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 21619 21620#~ msgid "Left" 21621#~ msgstr "Sinistra" 21622 21623#~ msgid "Level" 21624#~ msgstr "Livello" 21625 21626#~ msgid "Linked database ID" 21627#~ msgstr "Identificativo Database collegato" 21628 21629#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21630#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 21631 21632#~ msgid "Lost password request" 21633#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 21634 21635#~ msgid "Main section blocks" 21636#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 21637 21638#~ msgid "Manage family trees " 21639#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 21640 21641#~ msgid "Manage the links" 21642#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 21643 21644#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21645#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 21646 21647#~ msgid "Map provider" 21648#~ msgstr "Fornitore delle mappe" 21649 21650#~ msgid "Marriage status" 21651#~ msgstr "Stato coniugale" 21652 21653#~ msgid "Married surname" 21654#~ msgstr "Cognome coniugale" 21655 21656#~ msgid "Medical condition" 21657#~ msgstr "Stato di salute" 21658 21659#~ msgid "More news articles" 21660#~ msgstr "Più notizie" 21661 21662#~ msgid "Move left" 21663#~ msgstr "Sinistra" 21664 21665#~ msgid "Move right" 21666#~ msgstr "Destra" 21667 21668#~ msgctxt "FEMALE" 21669#~ msgid "Never married" 21670#~ msgstr "Mai sposata" 21671 21672#~ msgctxt "MALE" 21673#~ msgid "Never married" 21674#~ msgstr "Mai sposato" 21675 21676#~ msgid "No mappable items" 21677#~ msgstr "Elementi non mappabili" 21678 21679#~ msgid "No places have been found." 21680#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 21681 21682#~ msgctxt "FEMALE" 21683#~ msgid "Not married" 21684#~ msgstr "Non sposata" 21685 21686#~ msgctxt "MALE" 21687#~ msgid "Not married" 21688#~ msgstr "Non sposato" 21689 21690#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21691#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 21692 21693#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21694#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 21695 21696#~ msgid "Phonetic" 21697#~ msgstr "Fonetico" 21698 21699#~ msgid "Phonetic title" 21700#~ msgstr "Titolo fonetico" 21701 21702#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21703#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 21704 21705#~ msgid "Quick repository facts" 21706#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 21707 21708#~ msgid "Quick source facts" 21709#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 21710 21711#~ msgid "Rada" 21712#~ msgstr "Rada" 21713 21714#~ msgctxt "FEMALE" 21715#~ msgid "Religious name" 21716#~ msgstr "Nome religioso" 21717 21718#~ msgctxt "MALE" 21719#~ msgid "Religious name" 21720#~ msgstr "Nome religioso" 21721 21722#~ msgid "Reset to initial map state" 21723#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa" 21724 21725#~ msgid "Right" 21726#~ msgstr "Destra" 21727 21728#~ msgid "Right section blocks" 21729#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 21730 21731#~ msgid "Romanized title" 21732#~ msgstr "Titolo romanizzato" 21733 21734#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21735#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 21736 21737#~ msgid "Short version" 21738#~ msgstr "Versione breve" 21739 21740#~ msgid "Show counts before or after name" 21741#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 21742 21743#~ msgid "Spouse census date" 21744#~ msgstr "Data di censimento del coniuge" 21745 21746#~ msgid "Spouse census place" 21747#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 21748 21749#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21750#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 21751 21752#, php-format 21753#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21754#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 21755 21756#~ msgid "The following places have been changed:" 21757#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 21758 21759#~ msgid "The following places would be changed:" 21760#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 21761 21762#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21763#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21764 21765#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21766#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21767 21768#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21769#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 21770 21771#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21772#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 21773 21774#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21775#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 21776 21777#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21778#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 21779 21780#~ msgid "Theme menu" 21781#~ msgstr "Menu del tema" 21782 21783#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21784#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 21785 21786#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21787#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 21788 21789#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 21790#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 21791 21792#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21793#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 21794 21795#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 21796#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 21797 21798#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21799#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 21800 21801#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21802#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 21803 21804#, php-format 21805#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21806#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 21807 21808#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21809#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 21810 21811#, php-format 21812#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21813#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 21814 21815#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21816#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 21817 21818#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21819#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 21820 21821#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21822#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 21823 21824#, php-format 21825#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21826#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 21827 21828#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21829#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 21830 21831#, php-format 21832#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21833#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 21834 21835#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21836#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 21837 21838#~ msgid "Title in Hebrew" 21839#~ msgstr "Titolo in ebraico" 21840 21841#~ msgid "To" 21842#~ msgstr "Al" 21843 21844#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21845#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 21846 21847#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21848#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 21849 21850#, php-format 21851#~ msgid "Total families: %s" 21852#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 21853 21854#, php-format 21855#~ msgid "Total individuals: %s" 21856#~ msgstr "Totale persone: %s" 21857 21858#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21859#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 21860 21861#~ msgid "Unique repository facts" 21862#~ msgstr "Fatti unici degli archivi" 21863 21864#~ msgid "Unique source facts" 21865#~ msgstr "Fatti unici delle fonti" 21866 21867#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 21868#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 21869 21870#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 21871#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 21872 21873#~ msgid "User preferences" 21874#~ msgstr "Impostazioni utente" 21875 21876#~ msgid "Whole words only" 21877#~ msgstr "Solo parole intere" 21878 21879#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 21880#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 21881 21882#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 21883#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 21884 21885#~ msgid "Wildcards" 21886#~ msgstr "Caratteri jolly" 21887 21888#~ msgid "Year input box" 21889#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 21890 21891#~ msgid "Yes" 21892#~ msgstr "Sì" 21893 21894#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 21895#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 21896 21897#~ msgid "Zoom level" 21898#~ msgstr "Livello di zoom" 21899 21900#~ msgctxt "FEMALE" 21901#~ msgid "adopted name" 21902#~ msgstr "nome da adottata" 21903 21904#~ msgctxt "MALE" 21905#~ msgid "adopted name" 21906#~ msgstr "nome da adottato" 21907 21908#~ msgid "after" 21909#~ msgstr "dopo" 21910 21911#~ msgctxt "FEMALE" 21912#~ msgid "also known as" 21913#~ msgstr "conosciuta come" 21914 21915#~ msgctxt "MALE" 21916#~ msgid "also known as" 21917#~ msgstr "conosciuto come" 21918 21919#~ msgid "before" 21920#~ msgstr "prima" 21921 21922#~ msgctxt "FEMALE" 21923#~ msgid "birth name" 21924#~ msgstr "nome alla nascita" 21925 21926#~ msgctxt "MALE" 21927#~ msgid "birth name" 21928#~ msgstr "nome alla nascita" 21929 21930#~ msgid "by" 21931#~ msgstr "Ultima modifica di" 21932 21933#~ msgctxt "FEMALE" 21934#~ msgid "change of name" 21935#~ msgstr "cambiamento di nome" 21936 21937#~ msgctxt "MALE" 21938#~ msgid "change of name" 21939#~ msgstr "cambiamento di nome" 21940 21941#~ msgctxt "FEMALE" 21942#~ msgid "estate name" 21943#~ msgstr "nome topografico" 21944 21945#~ msgctxt "MALE" 21946#~ msgid "estate name" 21947#~ msgstr "nome topografico" 21948 21949#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 21950#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 21951 21952#~ msgctxt "FEMALE" 21953#~ msgid "immigration name" 21954#~ msgstr "nome per immigrazione" 21955 21956#~ msgctxt "MALE" 21957#~ msgid "immigration name" 21958#~ msgstr "nome per immigrazione" 21959 21960#~ msgid "import" 21961#~ msgstr "importa" 21962 21963#~ msgctxt "FEMALE" 21964#~ msgid "married name" 21965#~ msgstr "nome da sposata" 21966 21967#~ msgctxt "MALE" 21968#~ msgid "married name" 21969#~ msgstr "nome da sposato" 21970 21971#~ msgid "preview" 21972#~ msgstr "Anteprima" 21973 21974#~ msgctxt "FEMALE" 21975#~ msgid "religious name" 21976#~ msgstr "nome religioso" 21977 21978#~ msgctxt "MALE" 21979#~ msgid "religious name" 21980#~ msgstr "nome religioso" 21981 21982#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21983#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 21984 21985#~ msgid "webtrees reply address" 21986#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 21987 21988#, php-format 21989#~ msgid "“%s”" 21990#~ msgstr "«%s»" 21991